All language subtitles for Blacktalon 106

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,790 --> 00:00:47,120 Do you hear it? 2 00:01:02,250 --> 00:01:05,083 That iron tongue on bronze... 3 00:01:14,580 --> 00:01:17,542 That steady, ringing command... 4 00:01:29,120 --> 00:01:31,583 Calling us to war. 5 00:01:41,200 --> 00:01:42,950 Not from the shadows... 6 00:01:49,370 --> 00:01:51,410 Not from far lands... 7 00:01:55,160 --> 00:01:58,750 But here, outside the walls of our home. 8 00:02:22,660 --> 00:02:25,250 Steady, fire! 9 00:02:35,200 --> 00:02:37,290 And when war calls... 10 00:02:49,120 --> 00:02:50,700 ...we answer. 11 00:03:43,910 --> 00:03:45,160 Speak. 12 00:03:45,370 --> 00:03:47,910 A threat has risen from the depths. 13 00:03:48,830 --> 00:03:53,476 Mortals will carry the seed of plague into this city. 14 00:03:53,500 --> 00:03:56,870 The Sylvaneth send word. They stand ready. 15 00:03:57,580 --> 00:03:59,410 They attack on my order. 16 00:04:01,040 --> 00:04:03,266 The Blacktalons destroyed that threat. 17 00:04:03,290 --> 00:04:08,580 No. They removed only a branch, not the root. 18 00:04:09,040 --> 00:04:11,580 The threat has grown again. 19 00:04:11,950 --> 00:04:13,516 Where is the Blacktalon Prime? 20 00:04:13,540 --> 00:04:19,370 She has voyaged into the Realm of Life, where the threat rises. 21 00:04:20,410 --> 00:04:22,500 Then it is already being resolved. 22 00:04:22,700 --> 00:04:25,346 A Dawnbringer Crusade left the city only hours ago 23 00:04:25,370 --> 00:04:29,000 to establish a new settlement, and already they are under attack. 24 00:04:29,700 --> 00:04:31,290 I have no time for this. 25 00:04:31,830 --> 00:04:36,370 - You will listen. It's a... - I have, and I have spoken. 26 00:04:38,910 --> 00:04:40,580 Go back to your duties, Soulscryer. 27 00:04:41,660 --> 00:04:43,330 I have a war to see to. 28 00:04:48,910 --> 00:04:51,700 Hendrick? Where's Neave? 29 00:04:53,000 --> 00:04:54,410 She's gone. 30 00:04:55,160 --> 00:04:56,321 Gone where? 31 00:04:57,167 --> 00:04:58,700 We need her here! 32 00:05:08,330 --> 00:05:09,556 The lightning took her. 33 00:05:09,580 --> 00:05:12,750 But the cursed skies... 34 00:05:17,160 --> 00:05:18,660 There was nothing I could do. 35 00:05:18,910 --> 00:05:20,676 I tried... 36 00:05:20,700 --> 00:05:23,950 The horned shadow. It came for her. 37 00:05:56,080 --> 00:05:59,910 The seeds scatter on the winds of war. 38 00:06:02,120 --> 00:06:04,450 They will land in fertile soil, 39 00:06:06,080 --> 00:06:10,500 and bring forth suffering. 40 00:06:12,410 --> 00:06:14,290 Silence in the streets... 41 00:06:16,870 --> 00:06:19,410 Peace so deep, 42 00:06:20,620 --> 00:06:25,160 I can hear the plague breathing as it grows. 43 00:06:31,200 --> 00:06:33,830 The seeds are sown. 44 00:06:35,580 --> 00:06:38,660 You have served well. 45 00:06:39,790 --> 00:06:42,790 My service is to the truth, 46 00:06:42,950 --> 00:06:47,500 and my payment was to be vengeance. 47 00:06:48,580 --> 00:06:52,410 And that you shall have. 48 00:06:58,290 --> 00:07:01,676 Idiot of a golden-plated warmonger. 49 00:07:01,700 --> 00:07:05,450 Listen. I said to listen... 50 00:07:13,120 --> 00:07:16,410 Deep waters of darkness... 51 00:07:18,160 --> 00:07:21,910 I sense a net set to catch them... 52 00:07:45,000 --> 00:07:49,120 No! I will not let it be so. 53 00:08:55,500 --> 00:08:59,000 Break their line! Give no quarter! 54 00:09:23,080 --> 00:09:25,306 My thanks to you, ancient one. 55 00:09:25,330 --> 00:09:29,976 The Sylvaneth honour the binding of our roots. 56 00:09:30,000 --> 00:09:34,080 For Hammerhal! 57 00:09:35,620 --> 00:09:37,950 For Sigmar! 58 00:09:38,330 --> 00:09:39,870 For Neave! 59 00:09:46,700 --> 00:09:49,120 We need to warn Hammerhal of what's coming. 60 00:09:49,370 --> 00:09:51,660 Too late for that. They know. 61 00:09:51,950 --> 00:09:53,410 The crusade... 62 00:09:54,250 --> 00:09:56,580 Sigmar's light protect them now. 63 00:10:10,700 --> 00:10:13,790 Lorai? Where is the Stormhost? 64 00:10:15,370 --> 00:10:18,226 Your Lord-Commander would not listen. 65 00:10:18,250 --> 00:10:20,386 Then you should have tried harder. 66 00:10:20,410 --> 00:10:24,540 A crusade is under attack... 67 00:10:24,580 --> 00:10:27,476 The attack on the crusade is a distraction. 68 00:10:27,500 --> 00:10:29,516 Of course it's a distraction. 69 00:10:29,540 --> 00:10:31,016 Thysis is here. 70 00:10:31,040 --> 00:10:35,080 It's a trap. For Neave. For you. 71 00:10:35,410 --> 00:10:37,160 - He's... - Here. 72 00:11:35,450 --> 00:11:37,500 I know what you are... 73 00:11:38,950 --> 00:11:41,000 I know what you do... 74 00:11:41,870 --> 00:11:44,450 And I will tell you a truth. 75 00:11:45,450 --> 00:11:51,500 You are the final evidence of your god's hypocrisy. 76 00:11:52,120 --> 00:11:54,950 The suffering will not end for you. 77 00:11:55,620 --> 00:11:58,910 Even if you pass through the storm. 78 00:11:59,830 --> 00:12:05,000 Immortality is not without its justice. 79 00:12:18,120 --> 00:12:20,910 No such release for you... 80 00:12:21,120 --> 00:12:22,540 Not yet. 81 00:12:23,370 --> 00:12:28,830 You will languish here as the trees grow, 82 00:12:29,580 --> 00:12:33,540 and your city dies. 83 00:12:56,620 --> 00:12:57,676 Neave! 84 00:12:57,700 --> 00:13:00,790 Light of Azyr, you've returned. 85 00:13:03,950 --> 00:13:05,250 Get the others free. 86 00:13:22,790 --> 00:13:24,040 Thyr... 87 00:13:25,250 --> 00:13:27,660 Just a name and an idea. 88 00:13:28,580 --> 00:13:34,250 An idea of a hero who would fight to protect what she cared for. 89 00:13:38,450 --> 00:13:42,000 My sister was a fool. 90 00:13:42,830 --> 00:13:47,540 She thought that her strength could keep us safe. 91 00:13:49,040 --> 00:13:51,120 And she died for it. 92 00:13:54,700 --> 00:13:58,200 You defiled her memory with what you have done. 93 00:14:01,000 --> 00:14:03,200 Memories. 94 00:14:03,580 --> 00:14:07,410 You want them so very badly. 95 00:14:08,580 --> 00:14:14,660 But you're standing there wrapped in a golden lie. 96 00:14:15,040 --> 00:14:18,540 The truth's always there... 97 00:14:19,540 --> 00:14:22,540 A shadow at your back. 98 00:14:43,000 --> 00:14:46,500 I'm not going to kill you, Neave. 99 00:14:47,410 --> 00:14:51,000 I'm going to tell you the truth. 100 00:14:52,540 --> 00:14:57,160 And your suffering will be eternal. 101 00:16:35,040 --> 00:16:36,290 We should go. 102 00:16:36,700 --> 00:16:39,580 This whole place looks like it's going to collapse into the ground. 103 00:16:40,450 --> 00:16:42,330 Kill the tree... 104 00:16:44,660 --> 00:16:47,450 and the fruit shall wither. 105 00:16:59,950 --> 00:17:02,080 - Neave? - Help me. 106 00:17:03,330 --> 00:17:04,580 Who was she? 107 00:17:04,950 --> 00:17:06,910 I do not know who she was... 108 00:17:10,370 --> 00:17:11,830 But I know what she was... 109 00:17:16,120 --> 00:17:19,500 A soul who fought to protect those she cared for. 110 00:17:21,500 --> 00:17:22,750 A warrior. 111 00:17:24,790 --> 00:17:26,040 A hero. 112 00:17:34,580 --> 00:17:36,370 The anvil is waking. 113 00:17:46,580 --> 00:17:47,830 Hendrick. 114 00:17:50,910 --> 00:17:52,250 Neave... 115 00:17:55,500 --> 00:17:57,120 You made it back too. 116 00:18:00,580 --> 00:18:01,910 Old wolf! 117 00:18:11,540 --> 00:18:14,250 You all defied the cursed skies! 118 00:18:14,410 --> 00:18:16,660 I'd have wagered none of you would have returned. 119 00:18:16,790 --> 00:18:19,410 You think Sigmar would have let us off that easily? 120 00:18:19,580 --> 00:18:21,580 Let's not test our luck any further... 121 00:18:23,040 --> 00:18:24,290 What do you remember? 122 00:18:37,080 --> 00:18:39,556 Nothing after we went to find Thyr's grave. 123 00:18:39,580 --> 00:18:42,250 It was a trap. 124 00:18:42,580 --> 00:18:44,540 The enemy took you before I could... 125 00:18:46,500 --> 00:18:49,500 But why? And how did they know to lure me there? 126 00:18:50,040 --> 00:18:52,806 Perhaps questions best left for another day. 127 00:18:52,830 --> 00:18:55,790 Today we enjoy our victory. 128 00:18:56,290 --> 00:18:59,540 You returned to us, and that is good. 129 00:19:00,160 --> 00:19:03,040 Not the only good thing, I'm willing to bet. 130 00:19:03,410 --> 00:19:06,950 The creature Thysis, vanquished too? 131 00:19:08,540 --> 00:19:10,846 The fruit withered and dissolved 132 00:19:10,870 --> 00:19:15,120 once the Blacktalon Prime cut the tree that bore it. 133 00:19:15,700 --> 00:19:17,620 The threat is ended. 134 00:19:17,950 --> 00:19:20,750 Well done, Neave. 135 00:19:28,700 --> 00:19:31,290 You don't seem yourself. 136 00:19:33,120 --> 00:19:34,806 The memory you were chasing...? 137 00:19:34,830 --> 00:19:36,370 I was not Thyr. 138 00:19:36,660 --> 00:19:39,830 I can remember the dreams of her though, and others... 139 00:19:41,500 --> 00:19:44,580 The lightning gave you something back for once. 140 00:19:44,750 --> 00:19:46,160 None of them are me. 141 00:19:46,370 --> 00:19:48,370 And I don't know why I remember them. 142 00:19:51,080 --> 00:19:55,450 Neave, you must stop reaching for the past. 143 00:19:55,870 --> 00:19:59,120 You've seen the cost of your obsession, for all of us. 144 00:20:00,620 --> 00:20:02,080 You said it yourself. 145 00:20:02,410 --> 00:20:05,080 We cannot keep testing our luck. 146 00:20:07,290 --> 00:20:08,790 Go be with the others. 147 00:20:09,290 --> 00:20:11,750 - Enjoy the feast. - And you? 148 00:20:12,290 --> 00:20:13,750 I'm tired. 149 00:20:14,910 --> 00:20:16,540 Sleep calls me. 150 00:20:21,580 --> 00:20:24,290 Rest well, Blacktalon. 151 00:21:00,380 --> 00:21:05,180 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 10379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.