All language subtitles for Blacktalon 105

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,870 --> 00:01:46,540 In case you're wondering... 2 00:01:50,120 --> 00:01:51,660 You're quite dead. 3 00:01:57,200 --> 00:01:58,200 You're not Rostus. 4 00:01:58,700 --> 00:02:01,830 What? The smiling giant who laughs 5 00:02:03,750 --> 00:02:07,330 because if he didn't he could only weep? 6 00:02:10,040 --> 00:02:12,290 No. I'm not him. 7 00:02:15,290 --> 00:02:16,620 How are you, Neave? 8 00:02:19,540 --> 00:02:21,700 What do you remember? 9 00:02:23,830 --> 00:02:25,000 What is this place? 10 00:02:28,370 --> 00:02:29,540 This isn't right. 11 00:02:31,290 --> 00:02:36,160 It's not been right for a very long time, has it? 12 00:02:36,700 --> 00:02:39,250 I need to get back. This isn't how it's supposed to be. 13 00:02:39,580 --> 00:02:42,120 - The reforging... - Can wait. 14 00:02:43,080 --> 00:02:46,790 If it helps, think of it like this... 15 00:02:46,870 --> 00:02:49,370 You've reached a fork in the road. 16 00:02:49,450 --> 00:02:54,290 Or, perhaps, more literally a fork in the path of the lightning. 17 00:02:54,370 --> 00:02:58,250 What you need to do now is choose which of those paths to travel, 18 00:02:58,750 --> 00:02:59,910 the door to the truth 19 00:03:01,870 --> 00:03:05,250 or the door back to where you came from. 20 00:03:06,750 --> 00:03:08,040 Who are you? 21 00:03:08,120 --> 00:03:10,290 - A guide. - To what? 22 00:03:11,370 --> 00:03:14,950 To the truth. To your memories. 23 00:03:15,580 --> 00:03:18,450 To the excised moments stolen from your life. 24 00:03:19,370 --> 00:03:22,370 You could be whole again, Neave. 25 00:03:22,950 --> 00:03:24,830 If you chose to be. 26 00:03:25,950 --> 00:03:28,950 But... those memories are gone. 27 00:03:29,410 --> 00:03:32,040 It's a part of the price, the cost of reforging. 28 00:03:33,660 --> 00:03:36,830 No, Neave. They were stolen from you. 29 00:03:36,910 --> 00:03:38,620 Like everything else. 30 00:03:39,870 --> 00:03:44,620 Stolen... and hidden here in this lost dream. 31 00:03:45,200 --> 00:03:46,540 Would you like to see? 32 00:03:53,830 --> 00:03:58,200 After all, who are we but the sum of our memories? 33 00:03:58,290 --> 00:04:00,700 I'll be right here with you. 34 00:04:47,410 --> 00:04:48,830 I have been here before. 35 00:04:49,620 --> 00:04:51,370 Indeed you have... 36 00:05:13,950 --> 00:05:14,950 What? 37 00:05:15,290 --> 00:05:19,200 Everything you see here has already happened, Neave. 38 00:05:19,790 --> 00:05:22,330 These events cannot be changed. 39 00:05:22,410 --> 00:05:25,450 This is who you are. 40 00:05:26,160 --> 00:05:27,200 Me? 41 00:05:27,830 --> 00:05:30,700 You really thought you were her, didn't you? 42 00:05:31,450 --> 00:05:35,540 That this woman, this mortal hero, 43 00:05:35,620 --> 00:05:37,540 was your true self... 44 00:05:37,870 --> 00:05:42,450 I am a Stormcast, one of Sigmar's chosen. 45 00:05:42,540 --> 00:05:47,040 A worthy soul plucked from death and reforged to protect order. 46 00:05:48,750 --> 00:05:51,000 You think she is worthy? 47 00:05:51,700 --> 00:05:54,200 She might have been a hero in the eyes of her people, 48 00:05:54,290 --> 00:05:57,160 but to Sigmar, she was nothing. 49 00:05:57,830 --> 00:06:00,200 He let her die. 50 00:06:06,040 --> 00:06:08,870 He allowed this to happen. 51 00:06:22,410 --> 00:06:24,250 - Enough. - Enough? 52 00:06:25,040 --> 00:06:26,830 But we've only just begun. 53 00:06:39,500 --> 00:06:43,870 Don't be shy now. Isn't this what you've always wanted? 54 00:06:43,950 --> 00:06:46,200 But that wasn't my life. 55 00:06:46,290 --> 00:06:47,450 It was a lie. 56 00:06:47,540 --> 00:06:49,370 But you believed it was true... 57 00:06:50,290 --> 00:06:53,870 For a while, you thought Thyr might have been you. 58 00:06:54,370 --> 00:06:57,250 Now you know that she wasn't. Isn't that truth? 59 00:06:58,500 --> 00:06:59,660 And there is more. 60 00:06:59,750 --> 00:07:04,000 Through these portals lie other pieces of the puzzle. 61 00:07:08,000 --> 00:07:09,250 You don't trust me? 62 00:07:10,370 --> 00:07:11,450 Trust you? 63 00:07:11,950 --> 00:07:14,790 You're hiding behind the face of my friend. 64 00:07:14,870 --> 00:07:16,040 I thought it would help. 65 00:07:16,660 --> 00:07:17,910 My mistake. 66 00:07:18,580 --> 00:07:21,620 But unlike your friend... 67 00:07:22,290 --> 00:07:25,620 I will never hide my fear under blunt words, 68 00:07:25,700 --> 00:07:28,200 or cling to morality as a shield. 69 00:07:29,200 --> 00:07:31,660 I will not do those things, Neave. 70 00:07:32,580 --> 00:07:35,410 And I will not lie to you. 71 00:07:36,120 --> 00:07:38,540 I cannot lie to you. 72 00:07:39,120 --> 00:07:41,200 See for yourself. 73 00:08:02,540 --> 00:08:03,620 Could it be... 74 00:08:06,370 --> 00:08:07,450 Lisandra. 75 00:08:08,120 --> 00:08:13,040 Even before Thyr, you came so close, 76 00:08:13,830 --> 00:08:16,000 so many times before. 77 00:08:16,330 --> 00:08:19,330 Always wondering if they were you... 78 00:08:35,290 --> 00:08:36,750 Remember, Neave. 79 00:08:37,450 --> 00:08:39,120 This has already happened. 80 00:08:39,750 --> 00:08:41,080 You cannot change it. 81 00:08:43,790 --> 00:08:46,290 There was a time when you thought you were her... 82 00:08:46,370 --> 00:08:48,200 ...too. 83 00:09:17,500 --> 00:09:18,660 And her. 84 00:09:54,330 --> 00:09:55,660 And her. 85 00:09:57,450 --> 00:10:02,950 There are more, all who you thought were you, all cut down. 86 00:10:03,540 --> 00:10:05,040 Dozens more. 87 00:10:05,620 --> 00:10:07,830 Dozens? 88 00:10:08,410 --> 00:10:09,910 Why are you showing me this? 89 00:10:10,620 --> 00:10:13,750 Because you wanted to know who you are. 90 00:10:14,290 --> 00:10:18,500 Did this Horned Shadow kill me, too? 91 00:10:19,200 --> 00:10:22,790 Is that why I keep seeking out its victims, 92 00:10:23,330 --> 00:10:25,830 trying to claim their lives as my own? 93 00:10:26,290 --> 00:10:27,660 In a manner of speaking... 94 00:10:28,950 --> 00:10:32,080 But why are these the stories that I've lost? 95 00:10:32,910 --> 00:10:35,330 You mean stolen. 96 00:10:35,410 --> 00:10:36,950 Stolen by who? 97 00:10:38,950 --> 00:10:43,250 How did you get here, Neave? How did you die this time? 98 00:10:43,330 --> 00:10:44,500 I... 99 00:10:46,370 --> 00:10:47,370 I... 100 00:10:48,330 --> 00:10:50,950 There is darkness within all of us, Neave. 101 00:10:51,790 --> 00:10:55,870 Even those we consider friends. 102 00:10:55,950 --> 00:11:00,410 All you have to do is remember... 103 00:11:02,200 --> 00:11:05,160 Neave, don't go any further! 104 00:11:05,250 --> 00:11:07,580 I try to shield them but... 105 00:11:08,330 --> 00:11:10,160 Neave, stop. 106 00:11:10,750 --> 00:11:13,620 You need to stop. Please! 107 00:11:13,700 --> 00:11:18,410 If I died here, why can I remember more... 108 00:11:18,500 --> 00:11:20,160 Neave, go no further. 109 00:11:20,250 --> 00:11:22,620 You don't need to remember more. 110 00:11:22,700 --> 00:11:24,500 You are who you are. 111 00:11:25,660 --> 00:11:27,000 I was not her. 112 00:11:27,080 --> 00:11:28,250 I was not Thyr. 113 00:11:29,790 --> 00:11:32,370 - I... - I am so sorry, Neave... 114 00:11:32,700 --> 00:11:34,540 But you will not remember this. 115 00:11:46,120 --> 00:11:47,700 Lies. Not Hendrick. 116 00:11:48,200 --> 00:11:50,700 No. Why would he? 117 00:11:51,870 --> 00:11:54,500 He does what is required of him, Neave. 118 00:11:56,080 --> 00:11:58,000 You don't see it yet, do you? 119 00:11:58,750 --> 00:12:01,540 The truth that hides in plain sight. 120 00:12:09,250 --> 00:12:10,540 He is not your friend. 121 00:12:11,250 --> 00:12:13,620 He is your jailer. 122 00:12:15,950 --> 00:12:21,080 Charged to hold the leash that binds you to "almighty Sigmar." 123 00:12:22,750 --> 00:12:25,830 And he is good at his job. 124 00:12:27,330 --> 00:12:29,790 Could it be... Lisandra? 125 00:12:31,330 --> 00:12:33,830 No. I wasn't her. 126 00:12:34,580 --> 00:12:36,120 I... 127 00:12:43,410 --> 00:12:44,580 I'm sorry. 128 00:12:50,870 --> 00:12:53,580 Every time you get close... 129 00:13:03,450 --> 00:13:06,660 She was here. I was here. 130 00:13:11,200 --> 00:13:13,750 Yes. You were. 131 00:13:14,910 --> 00:13:16,370 No! 132 00:13:18,250 --> 00:13:21,700 Every time you get near to the truth... 133 00:13:27,040 --> 00:13:29,120 This is where it happened. 134 00:13:29,750 --> 00:13:30,950 I'm sure of it. 135 00:13:31,450 --> 00:13:32,910 But this... 136 00:13:34,200 --> 00:13:36,580 This wasn't me. 137 00:13:37,910 --> 00:13:40,580 - I was... - Forgive me. 138 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 He is waiting. 139 00:13:53,910 --> 00:13:57,660 Ready to do his Sigmar's bidding. 140 00:14:09,330 --> 00:14:10,790 How many times? 141 00:14:13,370 --> 00:14:14,660 We've lost count. 142 00:14:15,870 --> 00:14:18,450 But it's been a long time. 143 00:14:33,580 --> 00:14:35,160 Stop! Enough. 144 00:14:37,410 --> 00:14:38,620 No more. 145 00:14:41,000 --> 00:14:43,330 Lies, Neave. 146 00:14:44,500 --> 00:14:46,830 Since the day Sigmar claimed you. 147 00:14:47,700 --> 00:14:49,660 Lies and deceit. 148 00:14:53,620 --> 00:14:55,120 And this? 149 00:14:55,200 --> 00:14:57,910 How do I know this isn't a lie? 150 00:14:58,410 --> 00:15:03,080 I've already told you, I cannot lie to you. 151 00:15:03,160 --> 00:15:07,790 Why? Why not? Who are you? 152 00:15:17,540 --> 00:15:21,910 Me? I'm just a memory, Neave. 153 00:15:28,120 --> 00:15:30,540 Someone you half remember. 154 00:15:39,790 --> 00:15:42,790 No... No. 155 00:15:44,160 --> 00:15:46,950 I'm the answer you've been searching for. 156 00:15:47,700 --> 00:15:50,250 The only answer you need. 157 00:15:51,250 --> 00:15:54,160 I am you. 158 00:15:54,250 --> 00:15:56,080 I was never you. 159 00:15:56,580 --> 00:15:58,290 Never. 160 00:16:00,080 --> 00:16:02,750 You have always been me. 161 00:16:03,200 --> 00:16:06,410 Deep down, you know that, don't you? 162 00:16:07,540 --> 00:16:11,290 You can fight it, rage against it, 163 00:16:11,700 --> 00:16:13,620 but you cannot deny it. 164 00:16:13,950 --> 00:16:15,160 Not any more. 165 00:16:15,660 --> 00:16:18,200 Before Sigmar stole your soul 166 00:16:18,290 --> 00:16:24,200 and cleaved it in two, this was who you were. 167 00:16:24,290 --> 00:16:27,120 Who you've always been. 168 00:16:27,200 --> 00:16:32,370 Not a Blacktalon but a claw of Chaos. 169 00:16:32,450 --> 00:16:36,160 Then what Sigmar offered me was redemption. 170 00:16:36,250 --> 00:16:37,450 Offered? 171 00:16:37,540 --> 00:16:40,910 Offered suggests that you had a choice. 172 00:16:41,620 --> 00:16:42,830 He saved me. 173 00:16:43,660 --> 00:16:45,160 From what? 174 00:16:45,620 --> 00:16:46,790 Free will? 175 00:16:48,120 --> 00:16:49,200 From myself. 176 00:16:49,700 --> 00:16:50,790 From what I was. 177 00:16:50,870 --> 00:16:52,200 From what I would become. 178 00:16:53,330 --> 00:16:55,410 But with no choice. 179 00:16:56,080 --> 00:16:59,910 Because Sigmar fears what choice you would make 180 00:17:00,000 --> 00:17:02,200 if you really knew the truth. 181 00:17:02,950 --> 00:17:06,200 That is why Hendrick does what he does. 182 00:17:06,620 --> 00:17:09,830 Because he must preserve the lie. 183 00:17:10,450 --> 00:17:14,200 And Thyr, and the others I thought were me? 184 00:17:15,620 --> 00:17:16,910 We killed them, Neave. 185 00:17:18,290 --> 00:17:19,870 Every one of them. 186 00:17:37,870 --> 00:17:42,120 And now you know the truth, you have a choice to make. 187 00:17:42,620 --> 00:17:44,000 What choice? 188 00:17:44,080 --> 00:17:47,410 Between truth or oblivion. 189 00:17:54,620 --> 00:17:56,910 Between Sigmar's lies 190 00:17:58,330 --> 00:18:00,950 and who you were meant to be. 191 00:18:03,700 --> 00:18:04,910 So choose. 192 00:18:08,790 --> 00:18:11,080 One door leads to me. 193 00:18:11,660 --> 00:18:14,290 To remembering everything. 194 00:18:15,200 --> 00:18:17,250 To reclaiming yourself. 195 00:18:17,910 --> 00:18:21,830 The other to comfortable ignorance 196 00:18:21,910 --> 00:18:25,290 and the unending search for meaning. 197 00:18:35,040 --> 00:18:37,250 You're right. I do have a choice. 198 00:18:37,660 --> 00:18:39,790 But it's not about this moment, 199 00:18:40,250 --> 00:18:43,000 it's about every moment hereafter. 200 00:18:43,790 --> 00:18:47,410 About every life we save or take. 201 00:18:48,000 --> 00:18:51,160 It's about the people we choose to call friends, 202 00:18:51,540 --> 00:18:53,830 and the lengths we'll go to protect them. 203 00:18:56,000 --> 00:18:59,160 Neave. Go through that door, 204 00:18:59,250 --> 00:19:03,450 and everything you've learned here will be forgotten. 205 00:19:04,870 --> 00:19:05,910 I know. 206 00:19:07,870 --> 00:19:09,120 He'll kill you again. 207 00:19:09,750 --> 00:19:11,830 You'll be back here all the same. 208 00:19:12,410 --> 00:19:13,830 And I'll make the same choice. 209 00:19:16,080 --> 00:19:18,200 You usually do. 210 00:19:26,800 --> 00:19:31,350 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.