Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,290 --> 00:01:13,950
To live is to suffer...
2
00:01:19,200 --> 00:01:20,370
No, not that one.
3
00:01:22,450 --> 00:01:23,830
It's not quite ripe.
4
00:01:24,500 --> 00:01:28,450
It needs just a day more sun,
or it'll taste bitter.
5
00:01:30,250 --> 00:01:31,410
How can you tell, da?
6
00:01:32,950 --> 00:01:35,830
The trees taught me,
just like they'll teach you.
7
00:01:36,870 --> 00:01:40,410
Now this one... This one is just perfect.
8
00:01:42,830 --> 00:01:47,540
Every sweetness of existence
is a seed of future grief.
9
00:01:55,080 --> 00:01:56,330
What's that?
10
00:02:09,830 --> 00:02:10,830
Da?
11
00:02:12,830 --> 00:02:15,700
Pain and darkness...
12
00:02:17,450 --> 00:02:18,450
Thyr!
13
00:02:18,540 --> 00:02:20,830
Loss and betrayal.
14
00:02:22,580 --> 00:02:23,910
They are always there...
15
00:02:26,250 --> 00:02:28,910
Just waiting to bloom.
16
00:02:29,000 --> 00:02:30,040
Thyr!
17
00:02:30,500 --> 00:02:31,500
Thyr!
18
00:02:49,500 --> 00:02:51,330
I need you to find somewhere...
19
00:02:52,330 --> 00:02:53,830
Somewhere I saw in a dream.
20
00:02:54,620 --> 00:02:57,500
A dream... Or a memory?
21
00:02:58,830 --> 00:02:59,830
I...
22
00:03:05,450 --> 00:03:06,500
I'm not sure.
23
00:03:07,910 --> 00:03:10,910
For this, I shall add to your debt.
24
00:03:11,410 --> 00:03:16,250
Let me gaze into the depths of your mind.
25
00:03:38,370 --> 00:03:40,290
That's not as I saw it in my dreams.
26
00:03:41,290 --> 00:03:43,750
In your dream you saw the past.
27
00:03:44,040 --> 00:03:47,080
Now it is... different.
28
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
It lies in Ghyran,
29
00:03:53,000 --> 00:03:56,040
in the depths of the realm's heart.
30
00:03:58,370 --> 00:04:00,620
A tainted place.
31
00:04:00,700 --> 00:04:03,870
Heavy with the Plague Father's pollution.
32
00:04:04,290 --> 00:04:06,870
And its skies are blighted.
33
00:04:10,120 --> 00:04:11,910
What are you seeking there?
34
00:04:12,000 --> 00:04:13,250
This will lead me there?
35
00:04:13,870 --> 00:04:15,040
It will.
36
00:04:15,660 --> 00:04:17,410
You intend to go alone?
37
00:04:18,120 --> 00:04:19,200
Hmm.
38
00:04:19,830 --> 00:04:22,080
That does not seem wise.
39
00:04:22,870 --> 00:04:24,450
That's because it isn't.
40
00:04:30,160 --> 00:04:32,370
This is not your concern, Hendrick.
41
00:04:33,000 --> 00:04:34,330
Is it not?
42
00:04:35,000 --> 00:04:39,370
Disregarding the fact my duty
is to advise as well as obey...
43
00:04:39,450 --> 00:04:42,830
Ignoring that such an expedition alone
is a risk...
44
00:04:44,200 --> 00:04:45,660
Excepting all of that,
45
00:04:46,620 --> 00:04:49,450
how could a friend not be concerned.
46
00:04:50,330 --> 00:04:53,870
This is not a sanctioned mission.
It's personal.
47
00:04:54,620 --> 00:04:57,910
I know. You're hunting memories.
48
00:04:59,450 --> 00:05:01,120
Not just memories.
49
00:05:03,830 --> 00:05:06,750
A Kurnothi hunter brought me this
from the Ghyran Heartlands.
50
00:05:09,660 --> 00:05:10,660
Hmm.
51
00:05:11,540 --> 00:05:14,040
What is Thyr?
52
00:05:14,120 --> 00:05:16,660
Not what, who.
53
00:05:17,450 --> 00:05:19,160
I can't remember, but...
54
00:05:19,500 --> 00:05:23,410
I think, before,
I was close to finding out who I was.
55
00:05:24,330 --> 00:05:25,330
Who I am.
56
00:05:28,540 --> 00:05:29,700
Thyr...
57
00:05:30,500 --> 00:05:32,200
I've been having dreams of her.
58
00:05:32,870 --> 00:05:33,910
Of how she died.
59
00:05:34,950 --> 00:05:37,540
- Neave...
- I think she is...
60
00:05:38,580 --> 00:05:39,950
I think she was me.
61
00:05:40,950 --> 00:05:44,160
It's as if it's calling
to something inside of me...
62
00:05:46,290 --> 00:05:48,330
And now she's shown you where Thyr lived?
63
00:05:52,410 --> 00:05:54,950
No, where she died.
64
00:05:57,620 --> 00:06:01,950
Neave, I've said this before.
Leave the past alone.
65
00:06:02,540 --> 00:06:05,370
Who you are now is
all that matters. This...
66
00:06:05,620 --> 00:06:08,950
this quest for the past
will only break you apart.
67
00:06:09,450 --> 00:06:11,870
The Anvil takes what it takes.
68
00:06:12,410 --> 00:06:15,120
Accept that. Accept the present.
69
00:06:15,200 --> 00:06:16,450
I can't.
70
00:06:17,080 --> 00:06:19,580
I need to know who I was, Hendrick.
71
00:06:20,370 --> 00:06:22,250
You can't give me my past.
72
00:06:22,870 --> 00:06:24,080
No one can.
73
00:06:24,370 --> 00:06:25,750
I have to find it myself.
74
00:06:28,450 --> 00:06:31,450
I see that my counsel will not stop you.
75
00:06:33,410 --> 00:06:35,290
I will face the consequences,
76
00:06:35,870 --> 00:06:37,750
just as I will face whatever is out there.
77
00:06:38,700 --> 00:06:39,950
But I am going.
78
00:06:43,160 --> 00:06:45,000
And I'm coming with you.
79
00:06:45,950 --> 00:06:48,660
Don't even think of arguing.
80
00:06:52,000 --> 00:06:54,200
Thank you, old friend.
81
00:07:02,790 --> 00:07:04,750
Tell no one of this.
82
00:07:57,750 --> 00:07:59,410
The pain ends...
83
00:08:01,120 --> 00:08:03,830
They left me impaled
on the trees I had tended.
84
00:08:06,250 --> 00:08:11,700
They forced me to watch
as everything I had grown, rotted.
85
00:08:18,000 --> 00:08:21,410
They forced me to listen
as hunger and plague
86
00:08:22,580 --> 00:08:25,120
consumed those who still lived.
87
00:08:27,120 --> 00:08:28,950
Do you know what it sounded like?
88
00:08:32,830 --> 00:08:36,040
Not cries, not pleading.
89
00:08:36,910 --> 00:08:42,410
Just air passing through
blistered throats,
90
00:08:43,040 --> 00:08:46,830
bubbling in lungs filling with pus...
91
00:08:47,290 --> 00:08:52,580
It sounded like water
boiling dry over a fire...
92
00:08:57,660 --> 00:09:01,410
then quiet falling,
93
00:09:02,700 --> 00:09:06,410
one failed gasp at a time.
94
00:09:12,120 --> 00:09:13,910
I did not die...
95
00:09:15,370 --> 00:09:19,330
Hours, days, years...
96
00:09:20,580 --> 00:09:21,620
all passed.
97
00:09:24,540 --> 00:09:26,580
No heroes came to save me.
98
00:09:28,910 --> 00:09:32,500
No golden god
reached down to ease my pain.
99
00:09:35,700 --> 00:09:40,580
My flesh withered
and the tree grew through me...
100
00:09:41,660 --> 00:09:47,620
It drank from the rot of my life
and it sustained me.
101
00:09:55,330 --> 00:09:59,540
And as it did, I saw the truth.
102
00:10:02,870 --> 00:10:06,450
Existence is cruel,
103
00:10:07,290 --> 00:10:11,500
and the more you care,
the more it will hurt.
104
00:10:13,830 --> 00:10:16,750
You can either embrace that cruelty,
105
00:10:19,660 --> 00:10:21,290
or you can be its victim.
106
00:10:22,790 --> 00:10:25,250
And as I accepted that truth,
107
00:10:26,040 --> 00:10:30,450
for the first time I knew
that I would suffer no more.
108
00:10:34,540 --> 00:10:35,700
Please...
109
00:10:36,040 --> 00:10:39,910
It was a gift. Bitter, but true...
110
00:10:42,950 --> 00:10:45,000
A gift I offer to you,
111
00:10:46,620 --> 00:10:48,700
as it was offered to me.
112
00:10:50,000 --> 00:10:53,910
The pain... will it really end?
113
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
It ends.
114
00:10:56,910 --> 00:10:58,370
The suffering, though...
115
00:11:01,200 --> 00:11:03,080
That is eternal.
116
00:11:17,910 --> 00:11:22,620
But that suffering will not be yours.
117
00:11:27,120 --> 00:11:30,410
The taint of the Plague God
lies heavy on this place.
118
00:11:33,160 --> 00:11:34,830
You did not need to be here.
119
00:11:37,700 --> 00:11:41,410
We must be cautious, that is all.
120
00:11:43,200 --> 00:11:44,370
It was different once...
121
00:11:48,540 --> 00:11:50,200
I see few signs of defences,
122
00:11:51,120 --> 00:11:54,910
no walls, just terraces for cultivation...
123
00:11:56,040 --> 00:11:58,200
Foolish to build a settlement here.
124
00:11:59,700 --> 00:12:03,870
This is the Heartland of Ghryan,
the most stable part of the realm.
125
00:12:03,950 --> 00:12:05,200
They thought they were safe...
126
00:12:06,040 --> 00:12:07,200
They wanted to make a life.
127
00:12:10,450 --> 00:12:11,750
You remember that?
128
00:12:14,120 --> 00:12:15,290
I understand it.
129
00:12:16,620 --> 00:12:17,910
I think we are close.
130
00:12:54,790 --> 00:12:57,620
Neave... Where is Neave?
131
00:12:57,700 --> 00:13:00,290
The Blacktalon-Prime is not here...
132
00:13:01,200 --> 00:13:02,500
It's coming.
133
00:13:03,080 --> 00:13:06,120
Plague and ruin. Coming here...
134
00:13:34,410 --> 00:13:37,830
Shakana! Light of Azyr, you're alive!
135
00:13:38,330 --> 00:13:40,160
We thought the blighted skies would...
136
00:13:45,330 --> 00:13:47,500
Neave... Where's Neave, Rostus?
137
00:13:48,500 --> 00:13:50,410
I don't know. I haven't...
138
00:13:50,500 --> 00:13:52,660
There are plague seeds coming
to Hammerhal.
139
00:13:54,040 --> 00:13:58,080
Shakana, steady.
What are you talking about?
140
00:13:59,700 --> 00:14:02,410
Before the Hag Queen cut my throat,
she told me...
141
00:14:03,620 --> 00:14:05,540
The Khainites did not kill our agent.
142
00:14:06,120 --> 00:14:07,370
It was someone else.
143
00:14:08,870 --> 00:14:11,370
Rostus, someone is coming.
144
00:14:12,120 --> 00:14:13,290
Coming for Hammerhal.
145
00:14:15,330 --> 00:14:16,330
But...
146
00:14:18,000 --> 00:14:20,250
You must listen.
147
00:14:21,330 --> 00:14:23,620
- Lorai, I...
- Now.
148
00:14:26,040 --> 00:14:28,870
The plague fruit I took
from the tainted human...
149
00:14:31,620 --> 00:14:32,830
It's growing.
150
00:14:33,700 --> 00:14:35,160
That can't be.
151
00:14:35,950 --> 00:14:38,410
We killed the plague lord
that created this fruit.
152
00:14:39,330 --> 00:14:41,160
Orimos wasn't its creator.
153
00:14:41,620 --> 00:14:43,200
He was a pawn.
154
00:14:44,040 --> 00:14:46,500
Vindessa said the enemy was called Thysis.
155
00:14:47,330 --> 00:14:48,330
Thysis?
156
00:14:49,080 --> 00:14:52,200
He's bringing his plague seeds here. Now.
157
00:14:53,540 --> 00:14:56,830
If Thysis is the creator of the fruit,
we must kill him.
158
00:14:57,080 --> 00:15:01,950
Yes. Kill the tree and the fruit withers.
159
00:15:02,040 --> 00:15:04,370
And we save the people of Hammerhal.
160
00:15:05,660 --> 00:15:06,660
We need Neave.
161
00:15:08,500 --> 00:15:12,330
The Blacktalon-Prime went hunting
for a dream...
162
00:15:12,700 --> 00:15:14,950
What? Where's Hendrick?
163
00:15:16,410 --> 00:15:18,910
The Silver Wolf watches her back.
164
00:15:19,870 --> 00:15:21,830
Lorai, please.
165
00:15:22,830 --> 00:15:24,040
Where are they?
166
00:15:24,790 --> 00:15:27,870
The place that grew this fruit.
167
00:15:28,370 --> 00:15:29,410
Hmm.
168
00:15:29,950 --> 00:15:31,120
Then it must be a trap.
169
00:15:32,870 --> 00:15:34,950
We go after her. Now.
170
00:15:35,830 --> 00:15:37,790
What about the plague seeds?
171
00:15:38,250 --> 00:15:40,410
What about the people of Hammerhal?
172
00:15:41,000 --> 00:15:43,040
Get word to Lord-Commander Carthalos.
173
00:15:43,580 --> 00:15:46,080
Tell him what's coming. Warn him.
174
00:15:46,160 --> 00:15:48,080
- Shakana...
- Neave would come for us...
175
00:15:50,160 --> 00:15:51,160
no matter what.
176
00:16:01,660 --> 00:16:03,200
Thyr did not die here.
177
00:16:15,290 --> 00:16:16,500
They were fleeing...
178
00:16:22,290 --> 00:16:24,250
Lives discarded.
179
00:16:25,200 --> 00:16:27,450
Shouts, screams...
180
00:16:31,660 --> 00:16:32,950
She protected them...
181
00:16:34,910 --> 00:16:36,120
But she-
182
00:16:36,540 --> 00:16:40,790
No... I.
I could not hold all the enemy back.
183
00:16:41,830 --> 00:16:43,750
I ran, and...
184
00:16:44,410 --> 00:16:45,540
There was a shadow.
185
00:16:48,370 --> 00:16:50,160
A horned shadow...
186
00:16:52,120 --> 00:16:53,790
It was here.
187
00:16:58,080 --> 00:17:01,660
The skies are cursed and blighted.
188
00:17:02,200 --> 00:17:08,080
The storm will carry you
to where she went, but not to her side.
189
00:17:09,790 --> 00:17:11,200
We'll manage.
190
00:17:11,790 --> 00:17:14,080
Remember. Carthalos.
191
00:17:15,330 --> 00:17:19,450
With thunder and by lightning.
192
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Neave!
193
00:17:30,000 --> 00:17:32,040
Neave, you need to stop.
194
00:17:32,120 --> 00:17:34,200
You are losing hold of the present.
195
00:17:37,910 --> 00:17:39,080
The Horned Shadow...
196
00:17:39,790 --> 00:17:41,000
It came for me.
197
00:17:47,410 --> 00:17:49,290
A murderer of heroes.
198
00:17:49,870 --> 00:17:52,580
It came here because of me...
199
00:17:53,450 --> 00:17:55,620
I am the reason it happened...
200
00:17:56,200 --> 00:17:59,200
Neave. Don't go any further.
201
00:18:04,040 --> 00:18:05,040
I fought...
202
00:18:05,870 --> 00:18:08,200
I tried to shield them, but...
203
00:18:10,540 --> 00:18:12,450
I fell, here.
204
00:18:15,160 --> 00:18:17,540
But... I can still see it.
205
00:18:18,290 --> 00:18:20,790
I shouldn't be able to... if I...
206
00:18:20,870 --> 00:18:22,830
Neave, stop.
207
00:18:23,500 --> 00:18:25,870
You need to stop. Please!
208
00:18:25,950 --> 00:18:30,450
If I died here, why can I remember more?
209
00:18:30,540 --> 00:18:32,330
Neave, go no further.
210
00:18:32,580 --> 00:18:34,540
You don't need to remember more.
211
00:18:34,620 --> 00:18:36,410
You are who you are.
212
00:18:55,540 --> 00:18:56,540
I was not her.
213
00:18:57,830 --> 00:18:59,040
I was not Thyr.
214
00:19:00,540 --> 00:19:01,660
I...
215
00:19:01,750 --> 00:19:03,410
I am so sorry, Neave...
216
00:19:04,000 --> 00:19:05,750
But you will not remember this.
217
00:19:37,330 --> 00:19:38,330
Revenge...
218
00:19:42,160 --> 00:19:46,290
I have transcended
life's lies and shackles,
219
00:19:47,700 --> 00:19:52,330
but I confess the hunger
for revenge still clings to me.
220
00:19:53,870 --> 00:19:55,500
I don't see them...
221
00:19:56,080 --> 00:19:57,620
Something isn't right here.
222
00:20:00,950 --> 00:20:01,950
Shakana!
223
00:20:02,040 --> 00:20:05,370
Revenge is coming, though.
224
00:20:06,500 --> 00:20:09,120
As it was promised to me.
225
00:20:10,700 --> 00:20:13,080
Hendrick, what's happened?
226
00:20:13,790 --> 00:20:14,950
Where's Neave?
227
00:20:18,660 --> 00:20:20,330
There are no heroes.
228
00:20:20,750 --> 00:20:26,580
Under every golden lie,
there is a seed of darkness...
229
00:20:54,000 --> 00:20:55,200
And eventually,
230
00:20:58,830 --> 00:21:01,750
every seed bears fruit.
231
00:21:05,670 --> 00:21:10,220
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
15534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.