All language subtitles for Blacktalon 103

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,450 --> 00:01:39,410 It is murder. 2 00:01:42,000 --> 00:01:45,750 What is the difference between war and murder? 3 00:01:47,370 --> 00:01:48,660 Are you being serious? 4 00:01:50,750 --> 00:01:53,750 Are they not merely different paths towards the same end? 5 00:01:54,790 --> 00:01:56,580 No, they are not. 6 00:01:59,290 --> 00:02:00,370 No? 7 00:02:00,450 --> 00:02:04,370 Yet they are the bloody means by which we dispose of our enemies. 8 00:02:06,120 --> 00:02:07,620 A bitter sentiment... 9 00:02:08,040 --> 00:02:12,160 But a truth that hides behind every pretence of peace. 10 00:02:18,750 --> 00:02:21,950 Murder is just another word for war. 11 00:02:22,450 --> 00:02:24,580 That's a twisted philosophy, Hendrick. 12 00:02:25,330 --> 00:02:28,750 We, the Stormcast, make war to defend. 13 00:02:28,830 --> 00:02:30,080 To reclaim. 14 00:02:30,160 --> 00:02:31,620 To protect. 15 00:02:31,700 --> 00:02:34,870 And how is this mission any different? 16 00:02:35,290 --> 00:02:36,910 This is wrong. 17 00:02:37,250 --> 00:02:42,080 The ends and the means and the motive, all of them must be just. 18 00:02:42,160 --> 00:02:45,000 If we ally with murderers and then kill them in the shadows, 19 00:02:45,080 --> 00:02:47,000 how can we claim to be righteous? 20 00:02:48,330 --> 00:02:51,160 We should never have allied with those monsters in the first place 21 00:02:51,250 --> 00:02:52,750 but they are our allies. 22 00:02:52,830 --> 00:02:54,750 We make war, not murder. 23 00:02:55,200 --> 00:02:59,080 It has been ordained and that is all that matters. 24 00:02:59,160 --> 00:03:00,500 I don't like it... 25 00:03:01,410 --> 00:03:04,410 But we have been commanded, and we are going to execute that command. 26 00:03:09,750 --> 00:03:11,120 Shakana! 27 00:03:13,910 --> 00:03:16,040 For a moment you weren't with us then. 28 00:03:16,120 --> 00:03:17,790 Are more memories surfacing? 29 00:03:18,540 --> 00:03:19,700 Dreams? 30 00:03:20,750 --> 00:03:22,200 It's nothing. 31 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Shakana has a point about the mission. 32 00:03:25,540 --> 00:03:28,910 When do we ever like what is required of us. 33 00:03:29,790 --> 00:03:33,160 But I think you were right not to go against the Lord Commander. 34 00:03:33,250 --> 00:03:34,450 You heard what he said. 35 00:03:34,750 --> 00:03:36,950 I heard alright, loud and clear. 36 00:03:40,830 --> 00:03:43,580 They will be killing some of the local populace, 37 00:03:43,660 --> 00:03:47,370 setting them against enemy captives, and some of their own fighters. 38 00:03:47,450 --> 00:03:50,000 How certain are we, lord? 39 00:03:50,830 --> 00:03:52,330 They have done it before. 40 00:03:52,620 --> 00:03:55,500 Their leader put one in ten of the citizens of Ignis 41 00:03:55,580 --> 00:03:58,500 into death arenas as recompense for their liberation. 42 00:03:59,000 --> 00:04:00,660 Barbarians! 43 00:04:00,950 --> 00:04:03,160 No, honoured brother Rostus. 44 00:04:03,540 --> 00:04:07,580 Not barbarians. Our close and needed allies. 45 00:04:07,660 --> 00:04:09,540 But not the allies we should have. 46 00:04:11,700 --> 00:04:15,830 You allow your team to speak very freely, Blacktalon Prime. 47 00:04:15,910 --> 00:04:18,620 Yes, my lord, I do. 48 00:04:20,290 --> 00:04:22,700 Wars against many enemies hang in the balance. 49 00:04:22,790 --> 00:04:26,120 We cannot endanger our alliance with the Khainite Covens, 50 00:04:26,200 --> 00:04:28,160 even if we find their actions... 51 00:04:28,620 --> 00:04:29,830 deplorable. 52 00:04:30,500 --> 00:04:35,660 The Hag Queen, Vindessa, the so-called Queen of Red Tears, 53 00:04:35,750 --> 00:04:39,290 is a key figure amongst their webs of spies and assassins. 54 00:04:39,370 --> 00:04:41,870 And if we were to move against her, 55 00:04:42,250 --> 00:04:44,790 things would turn ill on many fronts. 56 00:04:45,450 --> 00:04:49,330 When you kill her, no one can know. 57 00:04:50,290 --> 00:04:53,620 - Why now? - Because she killed one of our own. 58 00:04:53,700 --> 00:04:56,330 Her Shadowstalkers assassinated an agent 59 00:04:56,410 --> 00:04:58,620 working to uncover threats against Hammerhal. 60 00:04:58,700 --> 00:05:02,580 Vindessa went to great lengths to conceal the crime and her motives. 61 00:05:03,450 --> 00:05:06,750 The reason, though, matters less than the deed. 62 00:05:07,370 --> 00:05:10,580 Never forgot, though we fight for many reasons, 63 00:05:11,290 --> 00:05:14,450 ours is first a war of retribution. 64 00:05:16,410 --> 00:05:19,410 It shall be done, lord commander. 65 00:05:43,700 --> 00:05:45,000 We ride for Herakon, 66 00:05:45,080 --> 00:05:48,500 an outpost built within the corpse of a great beast 67 00:05:48,580 --> 00:05:49,830 where the Daughters of Khaine 68 00:05:49,910 --> 00:05:52,950 recently repelled an invasion by Darkoath barbarians. 69 00:05:53,040 --> 00:05:57,500 Ostensibly, our task is to escort Ambassador Gearox from Hammerhal. 70 00:05:57,580 --> 00:06:00,910 To give formal thanks to the Khainites for liberating the settlement, 71 00:06:01,000 --> 00:06:03,370 and to accept it back into our dominion... 72 00:06:07,370 --> 00:06:09,370 We are the ambassador's honour guard, 73 00:06:09,700 --> 00:06:13,040 warriors of Sigmar sent to gild his excellency's presence 74 00:06:13,120 --> 00:06:14,540 and ensure his safety. 75 00:06:15,830 --> 00:06:17,790 He knows nothing of our mission. 76 00:06:20,250 --> 00:06:21,790 An easy hunt for once. 77 00:06:23,250 --> 00:06:24,620 There is a complication. 78 00:06:25,250 --> 00:06:29,290 The skies in this region are blighted, Sigmar's power eclipsed. 79 00:06:30,250 --> 00:06:32,950 If we die there, we die truly. 80 00:06:37,120 --> 00:06:38,330 Hail! 81 00:06:38,410 --> 00:06:44,080 Ambassador Gearox of Hammerhal comes in friendship to Vindessa, 82 00:06:44,160 --> 00:06:48,120 Daughter of Khaine, and ally of the hosts of Sigmar. 83 00:07:47,870 --> 00:07:50,450 The fear, it's in the air... 84 00:08:01,080 --> 00:08:06,120 Riders of the storm, you are welcome. 85 00:08:06,750 --> 00:08:10,450 Indeed we are. Herakon is a settlement of Sigmar. 86 00:08:11,950 --> 00:08:13,450 Quite so. 87 00:08:14,290 --> 00:08:17,250 A liberated settlement, saved from the deprivations 88 00:08:17,330 --> 00:08:22,080 of the barbarian horde by our blades. 89 00:08:23,040 --> 00:08:26,250 And for that, Sigmar is most grateful. 90 00:08:26,870 --> 00:08:30,580 Ambassador Gearox has journeyed here from Hammerhal to express our- 91 00:08:30,660 --> 00:08:35,950 To express our profound gratitude to the glorious Queen Vindessa, 92 00:08:36,330 --> 00:08:38,700 triumphant in her victory, 93 00:08:38,790 --> 00:08:43,830 and to discuss in detail the terms of her bountiful compensation 94 00:08:43,910 --> 00:08:46,500 and withdrawal from this outpost. 95 00:08:46,580 --> 00:08:48,330 You are expected. 96 00:08:48,410 --> 00:08:50,870 But the lesser born must leave. 97 00:08:50,950 --> 00:08:53,160 She is not part of our accord. 98 00:08:54,040 --> 00:08:57,290 This is a settlement constituted under Sigmar's will. 99 00:08:57,950 --> 00:09:00,160 All may enter its gates. 100 00:09:01,500 --> 00:09:03,790 We come here in friendship, 101 00:09:03,870 --> 00:09:07,120 and of course, I shall address your concern. 102 00:09:19,370 --> 00:09:23,450 I shall not remain to swim these shadow-stained waters... 103 00:09:26,080 --> 00:09:28,120 Shall we proceed? 104 00:09:59,370 --> 00:10:01,120 You may approach. 105 00:10:01,200 --> 00:10:04,790 As though this were her domain and she its queen. 106 00:10:05,160 --> 00:10:06,830 Swords make monarchs... 107 00:10:07,160 --> 00:10:10,080 and she has more than enough. 108 00:10:12,250 --> 00:10:14,500 You are welcome, ambassador. 109 00:10:15,950 --> 00:10:19,330 As are your golden-armoured guardians. 110 00:10:21,950 --> 00:10:27,540 But the Idoneth soul-stealer was unexpected and unwelcome. 111 00:10:28,370 --> 00:10:30,450 A misunderstanding! 112 00:10:30,540 --> 00:10:37,330 I assure you, worthy and honoured queen, that no insult was intended. 113 00:10:38,870 --> 00:10:43,620 In deference to our long alliance, I will accept your assurance. 114 00:10:44,620 --> 00:10:47,200 And given that the Idoneth has fled, 115 00:10:47,290 --> 00:10:50,450 we shall speak no more of it. 116 00:10:52,200 --> 00:10:57,870 Your patience and understanding is a credit to you, your highness. 117 00:10:57,950 --> 00:10:59,500 And now... 118 00:11:01,950 --> 00:11:05,000 It is time for my gift to you, ambassador! 119 00:11:05,580 --> 00:11:08,620 The severed heads of our enemies. 120 00:11:14,250 --> 00:11:17,830 Is this not the greatest gift an ally might bestow? 121 00:11:17,910 --> 00:11:21,830 It is a truly... admirable gift. 122 00:11:21,910 --> 00:11:25,160 Sigmar's servants thank you, Queen Vindessa, 123 00:11:25,250 --> 00:11:27,290 for your courage in extending your protection... 124 00:11:27,370 --> 00:11:33,000 As soon as this farce ends, you and Rostus need to be ready to start our riot. 125 00:11:33,080 --> 00:11:34,830 We will be ready... 126 00:11:34,910 --> 00:11:38,120 Let us pray that Lorai has found the captives. 127 00:12:20,540 --> 00:12:23,000 And they call me a lesser being... 128 00:12:50,410 --> 00:12:54,370 - The captives are in the earth below. - Go. 129 00:13:04,500 --> 00:13:08,700 The innards and heart fossilised... Nothing left but stone. 130 00:13:09,080 --> 00:13:12,950 Are you talking about the beast... Or me? 131 00:13:22,580 --> 00:13:25,040 Be ready to take out the queen's entourage. 132 00:13:26,040 --> 00:13:28,700 - We can't leave any of them alive. - As you command. 133 00:13:34,410 --> 00:13:35,830 Can I count on you? 134 00:13:38,620 --> 00:13:40,870 - You need to ask? - Yes. 135 00:13:40,950 --> 00:13:43,370 This is wrong. Every part of it. 136 00:13:43,450 --> 00:13:46,410 We do not serve our own ideals. 137 00:13:46,500 --> 00:13:49,330 - We are warriors of a higher vision. - Neave... 138 00:13:49,410 --> 00:13:54,000 - We have to trust in that vision. - Neave, we have a problem. 139 00:14:06,700 --> 00:14:09,200 To the glory of Khaine! 140 00:14:11,750 --> 00:14:15,500 Sleep in death's waters, cousin, 141 00:14:15,580 --> 00:14:19,910 and may the depths crush your tainted soul. 142 00:14:44,120 --> 00:14:45,500 Rostus! 143 00:14:53,500 --> 00:14:54,950 Get out! Go! 144 00:14:55,040 --> 00:14:56,160 Run! 145 00:15:01,580 --> 00:15:04,540 She knew, Neave! This isn't a good idea. 146 00:15:14,870 --> 00:15:16,330 Neave! 147 00:15:28,580 --> 00:15:30,120 No! 148 00:15:36,660 --> 00:15:38,120 Shakana! 149 00:15:44,250 --> 00:15:45,410 Finish the hunt! 150 00:15:58,040 --> 00:16:00,450 Move! Keep going! 151 00:16:02,750 --> 00:16:05,370 All will be well... Sigmar is my King... 152 00:16:05,450 --> 00:16:08,330 - Ayzr is my light... - With us, ambassador. 153 00:16:08,410 --> 00:16:11,330 - We'll get you to safety. - Safety, safety! 154 00:16:31,500 --> 00:16:36,290 I admit that my inclination is not to let you live. 155 00:16:37,000 --> 00:16:43,620 The song of my blade asks for your slaughter. 156 00:16:43,700 --> 00:16:47,450 You have broken the oaths of our alliance. 157 00:16:50,000 --> 00:16:52,450 - I know. - Curious... 158 00:16:52,540 --> 00:16:56,830 Yet here you are anyway, and with 159 00:16:56,910 --> 00:16:59,910 murder in your heart. 160 00:17:02,290 --> 00:17:04,950 You killed one of our agents in Hammerhal. 161 00:17:05,330 --> 00:17:07,370 You moved against us. 162 00:17:07,450 --> 00:17:12,330 Oh... you poor, simple child. 163 00:17:12,750 --> 00:17:16,200 We did not kill your secret-gatherer. 164 00:17:16,290 --> 00:17:19,290 An unholy shadow is coming for Hammerhal. 165 00:17:19,910 --> 00:17:23,040 Thysis, a thing born from suffering. 166 00:17:23,120 --> 00:17:27,040 He will send seeds of plague into your streets 167 00:17:27,120 --> 00:17:29,160 and fill them with corpses. 168 00:17:29,830 --> 00:17:31,000 You understand? 169 00:17:31,660 --> 00:17:36,450 So now, do I put away my blade 170 00:17:36,540 --> 00:17:38,950 or open your throat? 171 00:17:39,040 --> 00:17:44,200 I confess, I am still undecided. 172 00:19:00,330 --> 00:19:01,830 Why are you so angry? 173 00:19:02,580 --> 00:19:03,700 I'm not angry. 174 00:19:05,160 --> 00:19:06,160 I'm not angry. 175 00:19:07,950 --> 00:19:09,120 I'm afraid. 176 00:19:09,200 --> 00:19:10,370 If we die there, 177 00:19:11,870 --> 00:19:13,540 we die truly. 178 00:19:14,040 --> 00:19:18,370 The skies in this region are blighted, Sigmar's power eclipsed... 179 00:19:27,040 --> 00:19:30,700 What is the difference between war and murder? 180 00:19:36,290 --> 00:19:37,450 I understand now. 181 00:19:39,370 --> 00:19:42,370 One is a failure of diplomacy. 182 00:19:43,370 --> 00:19:47,040 The other is a failure of self control. 183 00:19:49,450 --> 00:19:51,120 Go swiftly, Shakana. 184 00:19:51,200 --> 00:19:53,370 Return to me soon. 185 00:20:07,790 --> 00:20:10,870 The ambassador is saying, loudly and repeatedly, 186 00:20:10,950 --> 00:20:13,250 that the Darkoath prisoners broke out, 187 00:20:13,330 --> 00:20:16,000 burned the settlement and killed our allies. 188 00:20:16,620 --> 00:20:19,910 The few of the Khainites that survived have not contradicted him. 189 00:20:20,410 --> 00:20:22,870 Lorai ensured the settlers remember nothing. 190 00:20:24,080 --> 00:20:26,450 That the Darkoath broke free was unfortunate. 191 00:20:27,080 --> 00:20:31,370 A successful mission, and without cost to our higher purpose. 192 00:20:31,450 --> 00:20:34,540 Not without cost, lord... 193 00:20:34,620 --> 00:20:36,910 - Your marksman. - Shakana. 194 00:20:37,790 --> 00:20:40,000 She... She is called Shakana. 195 00:20:41,040 --> 00:20:43,700 Even with the blighted skies, she may return. 196 00:20:47,830 --> 00:20:49,410 She has not yet. 197 00:20:50,080 --> 00:20:51,250 By Sigmar's will. 198 00:20:55,200 --> 00:20:56,830 You did well, Blacktalon. 199 00:21:11,130 --> 00:21:15,680 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.