All language subtitles for [HorribleSubs] One Piece - 900 [720p]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 One Dream One Wish 2 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 If you want to make it come true, Over The Top 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 kanaetai nara Over The Top 4 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 ONE PIECE - LAND OF WANO ARC 5 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Setting out into the unknown world 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 mitakoto mo nai sekai mezashi 7 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Weathering rough wind and waves 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 araburu namikaze koete 9 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 I have to keep going because I want to get there first 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 11 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Worry later since it's all sink or swim anyway 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 13 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 When your opponent looks daunting 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 aite ga dekaku mietara 15 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 It's a sign that your heart is shrinking 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 kokoro ga chijinderu shouko 17 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Running away is not a choice 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 nigeru nante choisu wa nai 19 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Take one step closer 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 ippo soba e chikadukun da 21 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Being called insolent's a compliment, right? 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 namaiki tte homekotoba? 23 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 When things become tough, that's when you should laugh 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 kitsui toki hodo warattoke 25 00:01:20,870 --> 00:01:25,080 If you want to look for a new tomorrow 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,080 atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 27 00:01:25,120 --> 00:01:30,540 Polish your unique confidence 28 00:01:25,120 --> 00:01:30,540 tobikkiri no jishin wo migaite 29 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Until your footsteps 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 tabi wo shita ashiato ga 31 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Yes! Become a map 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 sou! chizu ni kawaru made 33 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 A new horizon, look, how far you've come 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 atarashii Horizon hora susunde kita bun 35 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 It's brighter and the level of difficulty rises 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 mabushisa to nanido ga joushou 37 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Live in your dream and raise a hurricane 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 yumeutsutsu de okose Hurricane 39 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Now! Stir up the rankings 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 saa! chaato kakimidase 41 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 One Dream One Wish 42 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Dreams don't run away... Knock everything out 43 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 yume wa nigenai... zenbu Knock out 44 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Over The Top 45 00:02:12,920 --> 00:02:19,010 In order to take Otama to a doctor, Luffy left Amigasa Village and ran into Zoro on the way. 46 00:02:19,430 --> 00:02:26,060 However, Hawkins who became Kaido's subordinate stood in their way! 47 00:02:28,020 --> 00:02:29,600 Nigiri... 48 00:02:32,060 --> 00:02:34,150 Tower Climb... 49 00:02:35,900 --> 00:02:37,690 ...Ripple! 50 00:02:42,490 --> 00:02:48,790 After losing Hawkins, Luffy and the others headed for a teahouse following Otsuru's directions. 51 00:02:49,500 --> 00:02:56,840 At the teahouse, the waitress, Okiku, was hit on by Urashima, the No.1 wrestler in the Land of Wano... 52 00:02:59,760 --> 00:03:04,180 Hey... I'm sorry but your fat-ass is in my way. 53 00:03:04,220 --> 00:03:05,720 Move aside. 54 00:03:12,350 --> 00:03:18,440 Meanwhile, a group spies on Luffy and the others' movements. 55 00:03:21,610 --> 00:03:27,080 "The Greatest Day of My Life! Otama and Her Sweet Red-bean Soup!" 56 00:03:52,350 --> 00:03:54,310 Tama! Stay with us! 57 00:03:54,600 --> 00:03:56,020 Tama! 58 00:04:14,040 --> 00:04:16,500 This is a decoction of Evil-Purging Herbs. 59 00:04:17,880 --> 00:04:22,340 It's bitter but it works well. Let her drink it. 60 00:04:22,510 --> 00:04:23,630 Uh-huh. 61 00:04:24,470 --> 00:04:26,640 Tama. Here's the medicine. 62 00:04:27,260 --> 00:04:28,050 Drink it! 63 00:04:31,890 --> 00:04:32,890 Yww! 64 00:04:33,560 --> 00:04:35,020 Bear with it and drink! 65 00:04:41,110 --> 00:04:42,280 Drink! 66 00:04:43,820 --> 00:04:45,200 Drink! 67 00:05:00,460 --> 00:05:02,710 You're bleeding from your arm... 68 00:05:03,420 --> 00:05:05,720 Oh, it's just a scratch. 69 00:05:05,880 --> 00:05:08,800 --It's gotta be treated now... --It'll heal on its own. 70 00:05:08,970 --> 00:05:10,350 No! 71 00:05:13,680 --> 00:05:15,060 Here... 72 00:05:27,570 --> 00:05:29,950 Oh, are you awake?! 73 00:05:32,660 --> 00:05:35,290 Big Bro! Ma'am! 74 00:05:35,330 --> 00:05:37,040 Where am I? 75 00:05:37,960 --> 00:05:39,580 This is my teahouse. 76 00:05:44,380 --> 00:05:46,220 Komachiyo! 77 00:05:47,340 --> 00:05:50,220 Sorry to make you worry. 78 00:05:50,720 --> 00:05:52,430 Otama-chan! 79 00:05:54,430 --> 00:05:55,980 How's your stomach? 80 00:05:57,980 --> 00:06:01,610 Does it hurt, Otama-chan? 81 00:06:23,500 --> 00:06:26,920 I feel better! 82 00:06:28,840 --> 00:06:30,550 It worked so fast! 83 00:06:31,600 --> 00:06:34,890 The Evil-Purging Herb is an incredible wonder drug. 84 00:06:35,060 --> 00:06:37,770 Thank you all! 85 00:06:38,890 --> 00:06:41,400 Nin-nin! 86 00:06:41,560 --> 00:06:43,020 But... 87 00:06:44,320 --> 00:06:47,690 ...the poison in your body can't be removed completely. 88 00:06:48,030 --> 00:06:52,740 So don't ever drink the river water again, Otama-chan. 89 00:06:52,950 --> 00:06:55,200 Okay, I got it! 90 00:06:59,660 --> 00:07:02,880 Stop making noise, stomach! This isn't becoming of a samurai! 91 00:07:02,920 --> 00:07:04,750 Water! 92 00:07:04,790 --> 00:07:07,130 River! 93 00:07:07,300 --> 00:07:10,510 Otama-chan! Stop! 94 00:07:17,020 --> 00:07:18,770 The river water...! 95 00:07:18,930 --> 00:07:19,890 Huh? 96 00:07:20,310 --> 00:07:21,230 What?! 97 00:07:21,390 --> 00:07:23,230 The river water... 98 00:07:23,270 --> 00:07:26,190 Don't ever drink it! 99 00:07:28,490 --> 00:07:32,860 There, it's done. This is only a field dressing though... 100 00:07:33,030 --> 00:07:35,280 Yeah. Thank you. 101 00:07:37,790 --> 00:07:40,210 You're so huge. 102 00:07:42,170 --> 00:07:46,000 But Big Mom was an even huger woman. 103 00:07:46,920 --> 00:07:52,300 Thank you for saving me earlier when the sumo wrestler was hitting on me. 104 00:07:54,930 --> 00:07:57,140 I didn't do anything. 105 00:07:59,220 --> 00:08:01,600 I forgot to introduce myself. 106 00:08:02,060 --> 00:08:05,900 I (sessha) am Okiku. 107 00:08:06,310 --> 00:08:07,480 Sessha?! 108 00:08:10,780 --> 00:08:11,860 What?! 109 00:08:13,910 --> 00:08:16,200 I can't... I can't... No, no! 110 00:08:19,910 --> 00:08:21,370 You shouldn't do that! 111 00:08:28,670 --> 00:08:30,550 Go ahead and eat. 112 00:08:31,550 --> 00:08:35,140 Please! Take it away! Ma'am! 113 00:08:38,850 --> 00:08:42,640 I don't even have money for the herbs! 114 00:08:42,680 --> 00:08:45,310 How could I pay for some sweet red-bean soup?! 115 00:08:51,530 --> 00:08:53,950 You don't have to pay for it. 116 00:08:54,900 --> 00:08:55,700 No! 117 00:08:56,320 --> 00:08:57,620 I can't have it! 118 00:09:00,870 --> 00:09:05,460 I know both you and Okiku-san haven't eaten much! 119 00:09:05,620 --> 00:09:07,830 That's okay. Don't be shy. 120 00:09:08,500 --> 00:09:12,960 You've already saved my life and now you're trying to give me food! 121 00:09:13,010 --> 00:09:15,630 How can I accept this?! 122 00:09:15,800 --> 00:09:16,930 That's okay. 123 00:09:17,090 --> 00:09:18,050 No! 124 00:09:18,220 --> 00:09:19,760 I said that's okay! 125 00:09:19,930 --> 00:09:23,430 I'll pay you back for the herbs no matter what... 126 00:09:29,440 --> 00:09:32,440 That's enough! 127 00:09:32,610 --> 00:09:33,360 What?! 128 00:09:33,780 --> 00:09:36,150 Once a woman serves food... 129 00:09:36,650 --> 00:09:37,860 "I don't want it." 130 00:09:38,030 --> 00:09:38,910 "Okay." 131 00:09:39,320 --> 00:09:43,080 Do you think she'll just put it away so easily?! 132 00:09:45,250 --> 00:09:47,290 If you're not gonna eat it... 133 00:09:48,420 --> 00:09:51,500 I'll spill it in the street! 134 00:09:52,960 --> 00:09:55,050 No! 135 00:09:55,380 --> 00:09:57,260 Otama-chan, eat it! 136 00:09:57,300 --> 00:10:00,640 Otsuru-san won't take no for an answer. 137 00:10:26,250 --> 00:10:28,410 How long will you sit like that? 138 00:10:28,750 --> 00:10:33,500 You should be happy! Today's your birthday! 139 00:10:33,670 --> 00:10:35,300 Is that true? 140 00:10:35,760 --> 00:10:37,260 That's what I heard. 141 00:10:37,630 --> 00:10:41,510 Then, take it as a birthday present from me 142 00:10:41,550 --> 00:10:42,970 and eat up. 143 00:11:35,520 --> 00:11:38,740 It's so yummy! 144 00:11:40,820 --> 00:11:44,200 This soup is so delicious! 145 00:11:45,620 --> 00:11:46,700 What? 146 00:11:47,160 --> 00:11:50,120 Is this your first time having it?! 147 00:11:50,290 --> 00:11:51,250 Yes! 148 00:11:54,000 --> 00:11:58,840 How many days do you think it's been since she ate?! 149 00:11:58,880 --> 00:12:03,930 Even if she busily weaves hats every day and sells them, 150 00:12:03,970 --> 00:12:08,770 we can only earn barely enough for one person to live! 151 00:12:17,730 --> 00:12:20,740 There are some rice cakes in it! 152 00:12:20,940 --> 00:12:23,860 What a sumptuous treat! 153 00:12:26,490 --> 00:12:28,870 You can make them out of your cheek. 154 00:12:31,160 --> 00:12:33,960 You can't fill your stomach with those. 155 00:12:34,250 --> 00:12:36,830 Yum-yum! 156 00:12:39,590 --> 00:12:43,090 Ma'am! Thank you very much! 157 00:12:45,890 --> 00:12:49,970 I don't think I could top a wonderful birthday like this! 158 00:12:50,720 --> 00:12:53,980 I feel bad for Master-sama though! 159 00:13:00,360 --> 00:13:02,320 Otsuru-san... 160 00:13:10,280 --> 00:13:14,330 This is the greatest day of my life! 161 00:13:33,470 --> 00:13:36,770 Children like her are not uncommon... 162 00:13:37,230 --> 00:13:39,480 ...in the Land of Wano... 163 00:13:39,650 --> 00:13:44,190 Such a small child not being able to get enough food is unbelievable! 164 00:13:44,240 --> 00:13:48,030 Well, if you're a grown-up, you can eat poison. 165 00:13:48,200 --> 00:13:49,240 No, you can't! 166 00:13:49,820 --> 00:13:55,960 As long as we have the sea, mountains, and forests, getting food shouldn't be a problem. 167 00:13:56,500 --> 00:13:57,750 Right. 168 00:13:58,290 --> 00:14:02,380 If we humans hadn't ruined them ourselves... 169 00:14:05,550 --> 00:14:07,300 Damn Kaido! 170 00:14:08,300 --> 00:14:09,640 Yeah... 171 00:14:12,850 --> 00:14:15,140 You're such sweet young men. 172 00:14:15,980 --> 00:14:18,940 Oh, yeah! What are your names? 173 00:14:20,230 --> 00:14:22,730 My name is Zorojuro. 174 00:14:22,770 --> 00:14:24,360 I'm a ronin. 175 00:14:24,980 --> 00:14:26,530 I'm Monkey D... 176 00:14:39,540 --> 00:14:41,380 His name is... 177 00:14:43,960 --> 00:14:45,300 Luffytaro. 178 00:14:45,460 --> 00:14:46,670 What?! 179 00:14:47,090 --> 00:14:49,180 R-Right... 180 00:14:51,140 --> 00:14:53,140 I'm Luffytaro! 181 00:14:54,560 --> 00:14:55,770 ...Gozaru. 182 00:15:00,100 --> 00:15:01,770 You're from overseas, right? 183 00:15:02,980 --> 00:15:06,650 --It must've been hard to enter the country. --How could you tell? 184 00:15:06,820 --> 00:15:09,110 --You talk weird. --What?! 185 00:15:09,570 --> 00:15:14,030 Don't worry. I won't tell anybody. 186 00:15:15,450 --> 00:15:18,450 I'm new to this town, too. 187 00:15:18,500 --> 00:15:23,000 And Okiku-chan has only been working here for a month. 188 00:15:24,090 --> 00:15:26,800 I heard this town is called Okobore (Leftovers). 189 00:15:26,840 --> 00:15:28,840 What kind of name is that? 190 00:15:29,050 --> 00:15:30,630 Just like the name implies, 191 00:15:31,510 --> 00:15:37,350 those who live here get leftovers from the town of officials. 192 00:15:37,930 --> 00:15:41,560 Tama said there is non-poisonous food somewhere. 193 00:15:41,730 --> 00:15:43,810 Look over there. 194 00:15:45,610 --> 00:15:48,650 You see the mountain without chimneys? 195 00:15:48,690 --> 00:15:53,360 On the top of it, there used to be a castle called Oden. 196 00:15:54,370 --> 00:15:57,580 It's already been 20 years. 197 00:15:57,910 --> 00:16:02,790 Oden... I've heard that word before. What was it? 198 00:16:03,670 --> 00:16:06,630 Until some 20 years ago, 199 00:16:06,670 --> 00:16:12,510 a clan called Kozuki had governed this Land of Wano for a very long time. 200 00:16:14,640 --> 00:16:19,390 That vast farm that expands to the bottom of the mountain... 201 00:16:19,430 --> 00:16:22,810 ...was made by the late Oden-sama, 202 00:16:22,850 --> 00:16:27,770 in order to feed everyone in Kuri delicious food. 203 00:16:27,820 --> 00:16:34,660 It wasn't meant for Orochi and the others to monopolize the country's food supplies. 204 00:16:37,660 --> 00:16:39,870 That Paradise Farm... 205 00:16:42,330 --> 00:16:44,460 I heard that! 206 00:16:59,100 --> 00:17:05,940 It wasn't meant for Orochi and the others to monopolize the country's food supplies. 207 00:17:08,900 --> 00:17:11,150 That Paradise Farm... 208 00:17:13,490 --> 00:17:15,070 I heard that! 209 00:17:15,240 --> 00:17:19,120 Is there non-poisonous food at the farm? 210 00:17:20,120 --> 00:17:21,660 There is. 211 00:17:22,080 --> 00:17:26,670 Safe delicious food, clean water and clothes... 212 00:17:26,710 --> 00:17:28,830 They all belong to... 213 00:17:28,880 --> 00:17:33,170 ...the Shogun Orochi! 214 00:17:36,470 --> 00:17:41,010 On the other side of the shrine gate, there is a town where the officials live. 215 00:17:41,060 --> 00:17:48,230 We beg them to sell us things that they no longer use and nearly spoiled food to maintain our lives. 216 00:17:49,690 --> 00:17:51,820 That's why it's called Okobore Town... 217 00:17:52,150 --> 00:17:56,320 But we're fine... At least, we can live. 218 00:18:43,740 --> 00:18:47,910 What do you think you're doing?! Don't get in my way! 219 00:18:49,330 --> 00:18:52,420 I heard you, woman! 220 00:18:52,460 --> 00:18:55,170 You were speaking ill about the Shogun! 221 00:18:57,420 --> 00:19:00,930 I can hear six times better than normal humans! 222 00:18:57,420 --> 00:19:02,760 BAT-MAN - A GIFTER WITH THE BAT SMILE FRUIT 223 00:19:00,970 --> 00:19:04,140 I won't miss a foul word spoken about the Shogun! 224 00:19:07,680 --> 00:19:10,060 I understand that you heard it, 225 00:19:10,100 --> 00:19:13,480 but is that a good reason to take someone's life? 226 00:19:13,520 --> 00:19:15,610 She would've died if it hit her. 227 00:19:17,740 --> 00:19:21,820 As long as you live quietly, I'll rarely have cause to hurt you! 228 00:19:21,860 --> 00:19:24,490 But Orochi-sama... 229 00:19:24,530 --> 00:19:29,870 ...will never allow people to harbor a rebellious spirit! 230 00:19:56,480 --> 00:19:59,400 Tsk! How about this?! 231 00:20:43,860 --> 00:20:45,030 I got this! 232 00:21:20,780 --> 00:21:22,070 Arrows! 233 00:21:23,190 --> 00:21:25,240 He blocked all of them! 234 00:21:25,280 --> 00:21:27,280 Who are you?! 235 00:21:27,570 --> 00:21:31,790 For several weeks, there have been robberies at the farm. 236 00:21:31,830 --> 00:21:36,000 We're looking for the robber now! 237 00:21:36,040 --> 00:21:39,080 Don't tell me it's you guys! 238 00:21:45,630 --> 00:21:47,510 A one-eyed ronin?! 239 00:21:50,010 --> 00:21:53,680 ZOROJURO THE SLASHER 240 00:21:50,760 --> 00:21:53,680 I saw him on the wanted poster! 241 00:22:20,750 --> 00:22:22,840 Let go of me! 242 00:22:27,220 --> 00:22:29,260 Who are you?! 243 00:22:33,010 --> 00:22:35,180 I'm a great runner! 244 00:22:35,220 --> 00:22:37,640 I can run at 200 kilometers per hour! 245 00:22:46,190 --> 00:22:48,860 Big Bro! 246 00:22:50,820 --> 00:22:51,910 Tama! 247 00:22:54,830 --> 00:22:56,160 Otama-chan! 248 00:22:59,370 --> 00:23:01,920 Help! 249 00:23:02,290 --> 00:23:06,210 Big Bro!! 250 00:23:07,090 --> 00:23:09,510 Tama!! 251 00:23:19,980 --> 00:23:27,110 Otama is taken away to Bakura Town where officials and pirates under the control of Orochi's subordinates thrive! 252 00:23:27,150 --> 00:23:34,240 As danger descends on Otama moment by moment, will Luffy and his clan be able to reach the enemy's territory?! 253 00:23:34,410 --> 00:23:39,250 On the next episode of One Piece! "Charging into the Enemy's Territory! Bakura Town - Where Officials Thrive!" 254 00:23:39,290 --> 00:23:41,540 I'm gonna become the King of the Pirates! 16865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.