Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
One Dream One Wish
2
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
If you want to make it come true, Over The Top
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
kanaetai nara Over The Top
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,150
ONE PIECE - LAND OF WANO ARC
5
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Setting out into the unknown world
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
mitakoto mo nai sekai mezashi
7
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Weathering rough wind and waves
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
araburu namikaze koete
9
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
I have to keep going because I want to get there first
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da
11
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Worry later since it's all sink or swim anyway
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika
13
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
When your opponent looks daunting
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
aite ga dekaku mietara
15
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
It's a sign that your heart is shrinking
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
kokoro ga chijinderu shouko
17
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Running away is not a choice
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
nigeru nante choisu wa nai
19
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Take one step closer
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
ippo soba e chikadukun da
21
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Being called insolent's a compliment, right?
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
namaiki tte homekotoba?
23
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
When things become tough, that's when you should laugh
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
kitsui toki hodo warattoke
25
00:01:20,870 --> 00:01:25,080
If you want to look for a new tomorrow
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,080
atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara
27
00:01:25,120 --> 00:01:30,540
Polish your unique confidence
28
00:01:25,120 --> 00:01:30,540
tobikkiri no jishin wo migaite
29
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Until your footsteps
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
tabi wo shita ashiato ga
31
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
Yes! Become a map
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
sou! chizu ni kawaru made
33
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
A new horizon, look, how far you've come
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
atarashii Horizon hora susunde kita bun
35
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
It's brighter and the level of difficulty rises
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
mabushisa to nanido ga joushou
37
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Live in your dream and raise a hurricane
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
yumeutsutsu de okose Hurricane
39
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
Now! Stir up the rankings
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
saa! chaato kakimidase
41
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
One Dream One Wish
42
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Dreams don't run away... Knock everything out
43
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
yume wa nigenai... zenbu Knock out
44
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Over The Top
45
00:02:12,920 --> 00:02:19,010
In order to take Otama to a doctor,
Luffy left Amigasa Village and ran into Zoro on the way.
46
00:02:19,430 --> 00:02:26,060
However, Hawkins who became Kaido's subordinate
stood in their way!
47
00:02:28,020 --> 00:02:29,600
Nigiri...
48
00:02:32,060 --> 00:02:34,150
Tower Climb...
49
00:02:35,900 --> 00:02:37,690
...Ripple!
50
00:02:42,490 --> 00:02:48,790
After losing Hawkins, Luffy and the others
headed for a teahouse following Otsuru's directions.
51
00:02:49,500 --> 00:02:56,840
At the teahouse, the waitress, Okiku, was hit on
by Urashima, the No.1 wrestler in the Land of Wano...
52
00:02:59,760 --> 00:03:04,180
Hey... I'm sorry but your fat-ass is in my way.
53
00:03:04,220 --> 00:03:05,720
Move aside.
54
00:03:12,350 --> 00:03:18,440
Meanwhile, a group spies on
Luffy and the others' movements.
55
00:03:21,610 --> 00:03:27,080
"The Greatest Day of My Life!
Otama and Her Sweet Red-bean Soup!"
56
00:03:52,350 --> 00:03:54,310
Tama! Stay with us!
57
00:03:54,600 --> 00:03:56,020
Tama!
58
00:04:14,040 --> 00:04:16,500
This is a decoction of Evil-Purging Herbs.
59
00:04:17,880 --> 00:04:22,340
It's bitter but it works well.
Let her drink it.
60
00:04:22,510 --> 00:04:23,630
Uh-huh.
61
00:04:24,470 --> 00:04:26,640
Tama. Here's the medicine.
62
00:04:27,260 --> 00:04:28,050
Drink it!
63
00:04:31,890 --> 00:04:32,890
Yww!
64
00:04:33,560 --> 00:04:35,020
Bear with it and drink!
65
00:04:41,110 --> 00:04:42,280
Drink!
66
00:04:43,820 --> 00:04:45,200
Drink!
67
00:05:00,460 --> 00:05:02,710
You're bleeding from your arm...
68
00:05:03,420 --> 00:05:05,720
Oh, it's just a scratch.
69
00:05:05,880 --> 00:05:08,800
--It's gotta be treated now...
--It'll heal on its own.
70
00:05:08,970 --> 00:05:10,350
No!
71
00:05:13,680 --> 00:05:15,060
Here...
72
00:05:27,570 --> 00:05:29,950
Oh, are you awake?!
73
00:05:32,660 --> 00:05:35,290
Big Bro! Ma'am!
74
00:05:35,330 --> 00:05:37,040
Where am I?
75
00:05:37,960 --> 00:05:39,580
This is my teahouse.
76
00:05:44,380 --> 00:05:46,220
Komachiyo!
77
00:05:47,340 --> 00:05:50,220
Sorry to make you worry.
78
00:05:50,720 --> 00:05:52,430
Otama-chan!
79
00:05:54,430 --> 00:05:55,980
How's your stomach?
80
00:05:57,980 --> 00:06:01,610
Does it hurt, Otama-chan?
81
00:06:23,500 --> 00:06:26,920
I feel better!
82
00:06:28,840 --> 00:06:30,550
It worked so fast!
83
00:06:31,600 --> 00:06:34,890
The Evil-Purging Herb is
an incredible wonder drug.
84
00:06:35,060 --> 00:06:37,770
Thank you all!
85
00:06:38,890 --> 00:06:41,400
Nin-nin!
86
00:06:41,560 --> 00:06:43,020
But...
87
00:06:44,320 --> 00:06:47,690
...the poison in your body
can't be removed completely.
88
00:06:48,030 --> 00:06:52,740
So don't ever drink the river water again,
Otama-chan.
89
00:06:52,950 --> 00:06:55,200
Okay, I got it!
90
00:06:59,660 --> 00:07:02,880
Stop making noise, stomach!
This isn't becoming of a samurai!
91
00:07:02,920 --> 00:07:04,750
Water!
92
00:07:04,790 --> 00:07:07,130
River!
93
00:07:07,300 --> 00:07:10,510
Otama-chan! Stop!
94
00:07:17,020 --> 00:07:18,770
The river water...!
95
00:07:18,930 --> 00:07:19,890
Huh?
96
00:07:20,310 --> 00:07:21,230
What?!
97
00:07:21,390 --> 00:07:23,230
The river water...
98
00:07:23,270 --> 00:07:26,190
Don't ever drink it!
99
00:07:28,490 --> 00:07:32,860
There, it's done.
This is only a field dressing though...
100
00:07:33,030 --> 00:07:35,280
Yeah. Thank you.
101
00:07:37,790 --> 00:07:40,210
You're so huge.
102
00:07:42,170 --> 00:07:46,000
But Big Mom was an even huger woman.
103
00:07:46,920 --> 00:07:52,300
Thank you for saving me earlier
when the sumo wrestler was hitting on me.
104
00:07:54,930 --> 00:07:57,140
I didn't do anything.
105
00:07:59,220 --> 00:08:01,600
I forgot to introduce myself.
106
00:08:02,060 --> 00:08:05,900
I (sessha) am Okiku.
107
00:08:06,310 --> 00:08:07,480
Sessha?!
108
00:08:10,780 --> 00:08:11,860
What?!
109
00:08:13,910 --> 00:08:16,200
I can't... I can't... No, no!
110
00:08:19,910 --> 00:08:21,370
You shouldn't do that!
111
00:08:28,670 --> 00:08:30,550
Go ahead and eat.
112
00:08:31,550 --> 00:08:35,140
Please! Take it away! Ma'am!
113
00:08:38,850 --> 00:08:42,640
I don't even have money for the herbs!
114
00:08:42,680 --> 00:08:45,310
How could I pay for
some sweet red-bean soup?!
115
00:08:51,530 --> 00:08:53,950
You don't have to pay for it.
116
00:08:54,900 --> 00:08:55,700
No!
117
00:08:56,320 --> 00:08:57,620
I can't have it!
118
00:09:00,870 --> 00:09:05,460
I know both you and Okiku-san
haven't eaten much!
119
00:09:05,620 --> 00:09:07,830
That's okay. Don't be shy.
120
00:09:08,500 --> 00:09:12,960
You've already saved my life
and now you're trying to give me food!
121
00:09:13,010 --> 00:09:15,630
How can I accept this?!
122
00:09:15,800 --> 00:09:16,930
That's okay.
123
00:09:17,090 --> 00:09:18,050
No!
124
00:09:18,220 --> 00:09:19,760
I said that's okay!
125
00:09:19,930 --> 00:09:23,430
I'll pay you back for the herbs
no matter what...
126
00:09:29,440 --> 00:09:32,440
That's enough!
127
00:09:32,610 --> 00:09:33,360
What?!
128
00:09:33,780 --> 00:09:36,150
Once a woman serves food...
129
00:09:36,650 --> 00:09:37,860
"I don't want it."
130
00:09:38,030 --> 00:09:38,910
"Okay."
131
00:09:39,320 --> 00:09:43,080
Do you think she'll just put it away so easily?!
132
00:09:45,250 --> 00:09:47,290
If you're not gonna eat it...
133
00:09:48,420 --> 00:09:51,500
I'll spill it in the street!
134
00:09:52,960 --> 00:09:55,050
No!
135
00:09:55,380 --> 00:09:57,260
Otama-chan, eat it!
136
00:09:57,300 --> 00:10:00,640
Otsuru-san won't take no for an answer.
137
00:10:26,250 --> 00:10:28,410
How long will you sit like that?
138
00:10:28,750 --> 00:10:33,500
You should be happy!
Today's your birthday!
139
00:10:33,670 --> 00:10:35,300
Is that true?
140
00:10:35,760 --> 00:10:37,260
That's what I heard.
141
00:10:37,630 --> 00:10:41,510
Then, take it as a birthday present from me
142
00:10:41,550 --> 00:10:42,970
and eat up.
143
00:11:35,520 --> 00:11:38,740
It's so yummy!
144
00:11:40,820 --> 00:11:44,200
This soup is so delicious!
145
00:11:45,620 --> 00:11:46,700
What?
146
00:11:47,160 --> 00:11:50,120
Is this your first time having it?!
147
00:11:50,290 --> 00:11:51,250
Yes!
148
00:11:54,000 --> 00:11:58,840
How many days do you think it's been
since she ate?!
149
00:11:58,880 --> 00:12:03,930
Even if she busily weaves hats every day
and sells them,
150
00:12:03,970 --> 00:12:08,770
we can only earn barely enough for
one person to live!
151
00:12:17,730 --> 00:12:20,740
There are some rice cakes in it!
152
00:12:20,940 --> 00:12:23,860
What a sumptuous treat!
153
00:12:26,490 --> 00:12:28,870
You can make them out of your cheek.
154
00:12:31,160 --> 00:12:33,960
You can't fill your stomach with those.
155
00:12:34,250 --> 00:12:36,830
Yum-yum!
156
00:12:39,590 --> 00:12:43,090
Ma'am! Thank you very much!
157
00:12:45,890 --> 00:12:49,970
I don't think I could top
a wonderful birthday like this!
158
00:12:50,720 --> 00:12:53,980
I feel bad for Master-sama though!
159
00:13:00,360 --> 00:13:02,320
Otsuru-san...
160
00:13:10,280 --> 00:13:14,330
This is the greatest day of my life!
161
00:13:33,470 --> 00:13:36,770
Children like her are not uncommon...
162
00:13:37,230 --> 00:13:39,480
...in the Land of Wano...
163
00:13:39,650 --> 00:13:44,190
Such a small child not being able to get enough food
is unbelievable!
164
00:13:44,240 --> 00:13:48,030
Well, if you're a grown-up,
you can eat poison.
165
00:13:48,200 --> 00:13:49,240
No, you can't!
166
00:13:49,820 --> 00:13:55,960
As long as we have the sea, mountains, and forests,
getting food shouldn't be a problem.
167
00:13:56,500 --> 00:13:57,750
Right.
168
00:13:58,290 --> 00:14:02,380
If we humans hadn't ruined them ourselves...
169
00:14:05,550 --> 00:14:07,300
Damn Kaido!
170
00:14:08,300 --> 00:14:09,640
Yeah...
171
00:14:12,850 --> 00:14:15,140
You're such sweet young men.
172
00:14:15,980 --> 00:14:18,940
Oh, yeah! What are your names?
173
00:14:20,230 --> 00:14:22,730
My name is Zorojuro.
174
00:14:22,770 --> 00:14:24,360
I'm a ronin.
175
00:14:24,980 --> 00:14:26,530
I'm Monkey D...
176
00:14:39,540 --> 00:14:41,380
His name is...
177
00:14:43,960 --> 00:14:45,300
Luffytaro.
178
00:14:45,460 --> 00:14:46,670
What?!
179
00:14:47,090 --> 00:14:49,180
R-Right...
180
00:14:51,140 --> 00:14:53,140
I'm Luffytaro!
181
00:14:54,560 --> 00:14:55,770
...Gozaru.
182
00:15:00,100 --> 00:15:01,770
You're from overseas, right?
183
00:15:02,980 --> 00:15:06,650
--It must've been hard to enter the country.
--How could you tell?
184
00:15:06,820 --> 00:15:09,110
--You talk weird.
--What?!
185
00:15:09,570 --> 00:15:14,030
Don't worry. I won't tell anybody.
186
00:15:15,450 --> 00:15:18,450
I'm new to this town, too.
187
00:15:18,500 --> 00:15:23,000
And Okiku-chan has only been working here
for a month.
188
00:15:24,090 --> 00:15:26,800
I heard this town is called Okobore (Leftovers).
189
00:15:26,840 --> 00:15:28,840
What kind of name is that?
190
00:15:29,050 --> 00:15:30,630
Just like the name implies,
191
00:15:31,510 --> 00:15:37,350
those who live here
get leftovers from the town of officials.
192
00:15:37,930 --> 00:15:41,560
Tama said there is
non-poisonous food somewhere.
193
00:15:41,730 --> 00:15:43,810
Look over there.
194
00:15:45,610 --> 00:15:48,650
You see the mountain without chimneys?
195
00:15:48,690 --> 00:15:53,360
On the top of it,
there used to be a castle called Oden.
196
00:15:54,370 --> 00:15:57,580
It's already been 20 years.
197
00:15:57,910 --> 00:16:02,790
Oden... I've heard that word before.
What was it?
198
00:16:03,670 --> 00:16:06,630
Until some 20 years ago,
199
00:16:06,670 --> 00:16:12,510
a clan called Kozuki had governed this Land of Wano
for a very long time.
200
00:16:14,640 --> 00:16:19,390
That vast farm that expands
to the bottom of the mountain...
201
00:16:19,430 --> 00:16:22,810
...was made by the late Oden-sama,
202
00:16:22,850 --> 00:16:27,770
in order to feed everyone in Kuri
delicious food.
203
00:16:27,820 --> 00:16:34,660
It wasn't meant for Orochi and the others
to monopolize the country's food supplies.
204
00:16:37,660 --> 00:16:39,870
That Paradise Farm...
205
00:16:42,330 --> 00:16:44,460
I heard that!
206
00:16:59,100 --> 00:17:05,940
It wasn't meant for Orochi and the others
to monopolize the country's food supplies.
207
00:17:08,900 --> 00:17:11,150
That Paradise Farm...
208
00:17:13,490 --> 00:17:15,070
I heard that!
209
00:17:15,240 --> 00:17:19,120
Is there non-poisonous food at the farm?
210
00:17:20,120 --> 00:17:21,660
There is.
211
00:17:22,080 --> 00:17:26,670
Safe delicious food,
clean water and clothes...
212
00:17:26,710 --> 00:17:28,830
They all belong to...
213
00:17:28,880 --> 00:17:33,170
...the Shogun Orochi!
214
00:17:36,470 --> 00:17:41,010
On the other side of the shrine gate,
there is a town where the officials live.
215
00:17:41,060 --> 00:17:48,230
We beg them to sell us things that they no longer use
and nearly spoiled food to maintain our lives.
216
00:17:49,690 --> 00:17:51,820
That's why it's called Okobore Town...
217
00:17:52,150 --> 00:17:56,320
But we're fine...
At least, we can live.
218
00:18:43,740 --> 00:18:47,910
What do you think you're doing?!
Don't get in my way!
219
00:18:49,330 --> 00:18:52,420
I heard you, woman!
220
00:18:52,460 --> 00:18:55,170
You were speaking ill about the Shogun!
221
00:18:57,420 --> 00:19:00,930
I can hear six times better
than normal humans!
222
00:18:57,420 --> 00:19:02,760
BAT-MAN - A GIFTER WITH THE BAT SMILE FRUIT
223
00:19:00,970 --> 00:19:04,140
I won't miss a foul word spoken
about the Shogun!
224
00:19:07,680 --> 00:19:10,060
I understand that you heard it,
225
00:19:10,100 --> 00:19:13,480
but is that a good reason
to take someone's life?
226
00:19:13,520 --> 00:19:15,610
She would've died if it hit her.
227
00:19:17,740 --> 00:19:21,820
As long as you live quietly,
I'll rarely have cause to hurt you!
228
00:19:21,860 --> 00:19:24,490
But Orochi-sama...
229
00:19:24,530 --> 00:19:29,870
...will never allow people to harbor
a rebellious spirit!
230
00:19:56,480 --> 00:19:59,400
Tsk! How about this?!
231
00:20:43,860 --> 00:20:45,030
I got this!
232
00:21:20,780 --> 00:21:22,070
Arrows!
233
00:21:23,190 --> 00:21:25,240
He blocked all of them!
234
00:21:25,280 --> 00:21:27,280
Who are you?!
235
00:21:27,570 --> 00:21:31,790
For several weeks,
there have been robberies at the farm.
236
00:21:31,830 --> 00:21:36,000
We're looking for the robber now!
237
00:21:36,040 --> 00:21:39,080
Don't tell me it's you guys!
238
00:21:45,630 --> 00:21:47,510
A one-eyed ronin?!
239
00:21:50,010 --> 00:21:53,680
ZOROJURO THE SLASHER
240
00:21:50,760 --> 00:21:53,680
I saw him on the wanted poster!
241
00:22:20,750 --> 00:22:22,840
Let go of me!
242
00:22:27,220 --> 00:22:29,260
Who are you?!
243
00:22:33,010 --> 00:22:35,180
I'm a great runner!
244
00:22:35,220 --> 00:22:37,640
I can run at 200 kilometers per hour!
245
00:22:46,190 --> 00:22:48,860
Big Bro!
246
00:22:50,820 --> 00:22:51,910
Tama!
247
00:22:54,830 --> 00:22:56,160
Otama-chan!
248
00:22:59,370 --> 00:23:01,920
Help!
249
00:23:02,290 --> 00:23:06,210
Big Bro!!
250
00:23:07,090 --> 00:23:09,510
Tama!!
251
00:23:19,980 --> 00:23:27,110
Otama is taken away to Bakura Town where officials and pirates
under the control of Orochi's subordinates thrive!
252
00:23:27,150 --> 00:23:34,240
As danger descends on Otama moment by moment,
will Luffy and his clan be able to reach the enemy's territory?!
253
00:23:34,410 --> 00:23:39,250
On the next episode of One Piece! "Charging into the
Enemy's Territory! Bakura Town - Where Officials Thrive!"
254
00:23:39,290 --> 00:23:41,540
I'm gonna become the King of the Pirates!
16865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.