All language subtitles for [HorribleSubs] One Piece - 897 [720p]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 One Dream One Wish 2 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 If you want to make it come true, Over The Top 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 kanaetai nara Over The Top 4 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 ONE PIECE - LAND OF WANO ARC 5 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Setting out into the unknown world 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 mitakoto mo nai sekai mezashi 7 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Weathering rough wind and waves 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 araburu namikaze koete 9 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 I have to keep going because I want to get there first 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 11 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Worry later since it's all sink or swim anyway 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 13 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 When your opponent looks daunting 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 aite ga dekaku mietara 15 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 It's a sign that your heart is shrinking 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 kokoro ga chijinderu shouko 17 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Running away is not a choice 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 nigeru nante choisu wa nai 19 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Take one step closer 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 ippo soba e chikadukun da 21 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Being called insolent's a compliment, right? 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 namaiki tte homekotoba? 23 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 When things become tough, that's when you should laugh 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 kitsui toki hodo warattoke 25 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 If you want to look for a new tomorrow 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 27 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 Polish your unique confidence 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 tobikkiri no jishin wo migaite 29 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Until your footsteps 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 tabi wo shita ashiato ga 31 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Yes! Become a map 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 sou! chizu ni kawaru made 33 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 A new horizon, look, how far you've come 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 atarashii Horizon hora susunde kita bun 35 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 It's brighter and the level of difficulty rises 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 mabushisa to nanido ga joushou 37 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Live in your dream and raise a hurricane 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 yumeutsutsu de okose Hurricane 39 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Now! Stir up the rankings 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 saa! chaato kakimidase 41 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 One Dream One Wish 42 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Dreams don't run away... Knock everything out 43 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 yume wa nigenai... zenbu Knock out 44 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Over The Top 45 00:02:12,940 --> 00:02:17,360 Luffy arrived at the Land of Wano and met Otama. 46 00:02:18,450 --> 00:02:22,780 Why did she cook for you? 47 00:02:23,780 --> 00:02:27,170 How could you eat that?! 48 00:02:27,170 --> 00:02:30,460 Don't bring disgrace on me! 49 00:02:33,590 --> 00:02:34,500 Otama! 50 00:02:34,500 --> 00:02:35,460 Tama! 51 00:02:35,840 --> 00:02:41,930 Luffy learned that Otama is waiting to see Ace again in her village but... 52 00:02:42,720 --> 00:02:44,220 Ace died. 53 00:02:47,930 --> 00:02:51,250 Big Bro, you're a liar! 54 00:03:00,740 --> 00:03:04,500 The communication was probably cut at Kuri Beach. 55 00:03:04,500 --> 00:03:07,080 What should we do, Boss? 56 00:03:15,170 --> 00:03:17,640 Don't tell Kaido-san. 57 00:03:18,460 --> 00:03:19,990 I'll handle it! 58 00:03:25,470 --> 00:03:27,010 Otama! 59 00:03:29,730 --> 00:03:31,390 Ace! 60 00:03:39,030 --> 00:03:45,990 "Save Otama! Straw Hat, Bounding through the Wasteland!" 61 00:04:15,770 --> 00:04:16,900 Hey! 62 00:04:18,480 --> 00:04:21,530 Where can I get water and food? 63 00:04:25,820 --> 00:04:28,410 And is there a doctor around here? 64 00:04:29,370 --> 00:04:30,450 Don't tell me... 65 00:04:31,540 --> 00:04:33,330 I'm gonna take Tama! 66 00:04:33,330 --> 00:04:35,460 In return for giving me food! 67 00:04:37,250 --> 00:04:42,130 If you cross the wasteland to the north, you'll find a town with a doctor... 68 00:04:42,130 --> 00:04:43,340 Okay. 69 00:04:43,340 --> 00:04:44,630 Wait! 70 00:04:45,050 --> 00:04:50,080 Kaido's subordinates could be on patrol along the way! 71 00:04:50,080 --> 00:04:52,520 Besides, carrying Otama there is too much... 72 00:04:53,350 --> 00:04:56,900 Don't worry! I'm quite strong! 73 00:05:00,650 --> 00:05:04,320 I can't risk Otama's life for my cause... 74 00:05:05,280 --> 00:05:07,640 Isn't this a golden opportunity? 75 00:05:10,490 --> 00:05:12,700 Wait, you fool! 76 00:05:12,700 --> 00:05:16,710 Your outlandish outfit is too conspicuous! Put this on! 77 00:05:22,380 --> 00:05:25,090 Oh, it's a kimono! 78 00:05:25,090 --> 00:05:28,930 --Stay still! --I like samurai armor, too! 79 00:05:28,930 --> 00:05:32,730 No one wears that every day! 80 00:05:34,930 --> 00:05:36,310 You're good to go! 81 00:05:38,730 --> 00:05:41,880 There's a reason I can't go to the town... 82 00:05:41,880 --> 00:05:43,730 Take care of Otama! 83 00:05:43,730 --> 00:05:47,530 I'll reimburse the doctor's fee later! 84 00:05:48,070 --> 00:05:52,890 If I can meet my friends before that, we'll get food and medical care for free! 85 00:05:52,890 --> 00:05:54,580 They'll help us! 86 00:06:02,290 --> 00:06:04,760 Look what you got there! 87 00:06:09,090 --> 00:06:12,050 Let me borrow this sword, too! It's very samurai-ish! 88 00:06:16,140 --> 00:06:17,730 Okay, see you! 89 00:06:17,730 --> 00:06:20,690 Tama! I'll take you to a doctor now! 90 00:06:22,110 --> 00:06:23,440 No, wait! 91 00:06:23,440 --> 00:06:25,570 You fool! You can't take that! 92 00:06:26,070 --> 00:06:29,030 It's a well-known sword! It's a sin to handle it so casually! 93 00:06:29,030 --> 00:06:34,490 My ancestor, Kotetsu, forged that world-famous sword! 94 00:06:35,120 --> 00:06:37,830 It's one of only 21 Excellent Grade Swords! 95 00:06:37,830 --> 00:06:41,460 It's called Kitetsu II! 96 00:06:42,840 --> 00:06:44,290 Listen! 97 00:06:44,290 --> 00:06:46,980 Out of the numerous swords in the world, 98 00:06:46,980 --> 00:06:51,430 the ones that were made by the great swordsmiths are called Grade Swords. 99 00:06:53,180 --> 00:06:56,410 And the finest among them are called... 100 00:06:56,330 --> 00:06:58,580 50 FINE GRADE SWORDS 101 00:06:56,410 --> 00:06:58,700 ...the 50 Fine Grade Swords, 102 00:06:58,620 --> 00:07:00,960 21 EXCELLENT GRADE SWORDS 103 00:06:58,700 --> 00:07:01,080 the 21 Excellent Grade Swords, 104 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 12 SUPREME GRADE SWORDS 105 00:07:01,080 --> 00:07:04,150 and the 12 Supreme Grade Swords. 106 00:07:04,150 --> 00:07:08,820 There's a story behind Kitetsu in particular... 107 00:07:09,150 --> 00:07:09,860 Huh?! 108 00:07:10,450 --> 00:07:11,360 He's gone! 109 00:07:18,080 --> 00:07:20,710 See you! I'm gonna take the sword! 110 00:07:20,710 --> 00:07:23,420 Hey! Listen to me! 111 00:07:25,380 --> 00:07:26,880 Wait! Wait! 112 00:07:27,550 --> 00:07:29,760 I said no! 113 00:07:30,920 --> 00:07:33,350 Then, let me borrow your sword instead! 114 00:07:33,350 --> 00:07:36,310 This one is a famous sword, too! 115 00:07:36,720 --> 00:07:39,020 The one you took is cursed! 116 00:07:39,020 --> 00:07:41,350 It's quite scary. 117 00:07:41,640 --> 00:07:46,020 I don't wanna carry it! You're gonna become cursed! 118 00:07:52,150 --> 00:07:54,620 I'm leaving now, Grandpa Nose! 119 00:07:59,500 --> 00:08:03,130 I won't forgive you if anything happens to Otama! 120 00:08:03,130 --> 00:08:04,920 Yeah, I'll save her at any cost! 121 00:08:05,290 --> 00:08:07,710 And don't forget to return the sword! 122 00:08:08,840 --> 00:08:10,340 Answer me! 123 00:08:11,510 --> 00:08:14,800 Why aren't you responding?! 124 00:08:32,900 --> 00:08:35,950 Oh, Dog! Are you gonna carry us?! 125 00:08:43,410 --> 00:08:47,920 This is much easier! Please make a beeline to the town! 126 00:09:00,260 --> 00:09:01,220 What?! 127 00:09:01,850 --> 00:09:04,150 Oh, Tama! You're up! 128 00:09:04,150 --> 00:09:07,320 Big Bro, where are we going riding Komachiyo? 129 00:09:07,320 --> 00:09:08,520 To the doctor. 130 00:09:08,520 --> 00:09:11,360 Does this dog know the way? 131 00:09:17,950 --> 00:09:19,450 Ace died. 132 00:09:30,960 --> 00:09:33,340 Whoa-whoa, stop! You're gonna fall! 133 00:09:35,670 --> 00:09:38,970 You're a liar! 134 00:09:43,890 --> 00:09:45,640 Ace can't come back! 135 00:09:46,690 --> 00:09:50,230 Everyone knows about the Paramount War! 136 00:10:01,030 --> 00:10:02,370 But... 137 00:10:03,040 --> 00:10:06,710 ...we made a promise. 138 00:10:07,250 --> 00:10:10,210 Ace will come back! 139 00:10:16,380 --> 00:10:20,010 Ace! Take me to the sea with you! 140 00:10:21,550 --> 00:10:23,470 I'm old enough! 141 00:10:26,680 --> 00:10:28,800 But you're only five. 142 00:10:29,310 --> 00:10:31,270 I'm already five! 143 00:10:31,690 --> 00:10:34,450 --You're good at that. --Yeah, I am! 144 00:10:34,450 --> 00:10:37,350 You're gonna leave here soon, right? 145 00:10:37,350 --> 00:10:40,030 Yeah! I have to finish this before that... 146 00:10:42,490 --> 00:10:49,000 I... don't wanna say goodbye to... Ace and everyone else... 147 00:10:50,080 --> 00:10:51,420 Tama... 148 00:10:53,540 --> 00:10:57,720 We'll come back! After we become a greater pirate group! 149 00:10:59,050 --> 00:11:04,050 Then, will you let me join your crew? 150 00:11:04,470 --> 00:11:07,680 I wanna go on an adventures with you! 151 00:11:07,980 --> 00:11:10,640 Ace! Let me join your crew! 152 00:11:12,940 --> 00:11:15,610 To be a pirate, you must be strong! 153 00:11:16,440 --> 00:11:18,260 When I come back, 154 00:11:18,260 --> 00:11:22,500 if you become a bewitching female ninja or something, I'll take you along! 155 00:11:24,830 --> 00:11:28,540 Ace! Is it the "bewitching" thing required?! 156 00:11:31,870 --> 00:11:33,330 Ace! 157 00:11:34,000 --> 00:11:38,130 I got it! That's a promise, okay?! 158 00:11:45,390 --> 00:11:48,890 We were very close... 159 00:11:49,930 --> 00:11:53,800 He said he'd come back... 160 00:11:54,270 --> 00:11:57,570 You don't know how nice he is! 161 00:11:57,570 --> 00:12:01,370 That's why you don't understand my pain! 162 00:12:01,370 --> 00:12:04,490 Stop hitting me... Although it doesn't hurt... 163 00:12:05,030 --> 00:12:08,290 How could you say he died that casually?! 164 00:12:11,580 --> 00:12:15,670 You... dummy! 165 00:12:27,390 --> 00:12:30,390 We're almost out of the bamboo forest! 166 00:12:45,990 --> 00:12:48,410 The Grandpa Nose was right... 167 00:12:51,450 --> 00:12:53,830 It's really a wasteland! 168 00:13:27,090 --> 00:13:30,930 THE SLASHER 169 00:13:28,200 --> 00:13:31,080 They still haven't caught the slasher yet?! 170 00:13:32,160 --> 00:13:34,410 It's dangerous... 171 00:13:44,420 --> 00:13:48,390 I can't sleep at night! What are the authorities doing?! 172 00:13:51,760 --> 00:13:55,170 That bastard! Where did he go?! 173 00:14:08,490 --> 00:14:13,370 This place is great! I can eat as much meat and fish as I want! 174 00:14:16,250 --> 00:14:20,750 If I could just get sake, it'd be perfect... 175 00:14:23,670 --> 00:14:26,800 Hey! Woman, stop! 176 00:14:39,810 --> 00:14:40,900 It's a tiger! 177 00:14:43,360 --> 00:14:44,690 And a boar! 178 00:14:48,360 --> 00:14:49,780 What is that?! 179 00:14:49,780 --> 00:14:53,870 --Th-That's a Sharkodile! --It's pretty wild! 180 00:14:56,330 --> 00:14:58,960 If you're ever hungry, you can just eat them! 181 00:14:59,290 --> 00:15:01,150 That's impossible. 182 00:15:01,150 --> 00:15:06,230 Those samurai who were strong enough to catch them have 183 00:15:06,230 --> 00:15:08,590 either been arrested or became bandits... 184 00:15:09,260 --> 00:15:10,800 Besides... 185 00:15:14,760 --> 00:15:17,980 Animals drink the polluted river water, too... 186 00:15:18,480 --> 00:15:22,420 So they are poisonous for humans to eat... 187 00:15:23,230 --> 00:15:27,820 But they look so delicious! That's unforgivable! 188 00:15:28,780 --> 00:15:31,280 Is that the factory where the smoke is coming from?! 189 00:15:31,660 --> 00:15:32,800 Yes! 190 00:15:32,800 --> 00:15:36,990 They have a mine and a weapon factory... 191 00:15:37,410 --> 00:15:41,460 So there are a lot of Kaido's subordinates there. 192 00:15:43,250 --> 00:15:45,710 What do they eat? 193 00:15:47,130 --> 00:15:51,590 The Shogun and Kaido have an untainted farm... 194 00:15:51,590 --> 00:15:55,040 ...just for themselves. 195 00:15:56,560 --> 00:16:02,310 That's why they have clean water and rice... 196 00:16:02,650 --> 00:16:04,900 ...and fish... 197 00:16:06,650 --> 00:16:09,820 ...and meat... lots of them... 198 00:16:10,280 --> 00:16:13,600 Man! So it's not like there isn't any on this island! 199 00:16:15,660 --> 00:16:18,240 Hey! Tama! Are you alright?! 200 00:16:18,790 --> 00:16:19,790 Ouch! 201 00:16:20,370 --> 00:16:22,410 I think your temperature is rising! 202 00:16:25,750 --> 00:16:27,340 Hang on! 203 00:16:28,880 --> 00:16:30,890 I'll get you to a doctor soon! 204 00:16:32,800 --> 00:16:36,180 If the enemy has water and food, that serves my interest just fine! 205 00:16:36,890 --> 00:16:38,630 Hurry up, Dog! 206 00:16:45,560 --> 00:16:47,680 Please forgive me! 207 00:16:51,110 --> 00:16:52,950 Wait, woman! 208 00:16:52,950 --> 00:16:55,560 Leave everything you have! 209 00:16:55,560 --> 00:16:58,370 Help! Somebody! 210 00:17:16,840 --> 00:17:19,390 Damn! I'll make you pay for this! 211 00:17:20,430 --> 00:17:23,310 Lady, step back... 212 00:17:30,250 --> 00:17:32,760 ZOROJURO - A SERIOUS CRIMINAL MURDERING THE MAGISTRATE 213 00:17:31,190 --> 00:17:35,080 You're that serious criminal, Zorojuro! 214 00:17:35,610 --> 00:17:36,660 You fool. 215 00:17:37,360 --> 00:17:38,990 That sake... 216 00:17:40,330 --> 00:17:41,410 Give it to me! 217 00:18:27,920 --> 00:18:29,540 Samurai-sama! 218 00:18:38,590 --> 00:18:44,640 I don't know who you are, but thank you for saving my life! 219 00:18:49,600 --> 00:18:51,830 Oh, don't mention it. 220 00:18:51,830 --> 00:18:55,280 I just wanted their sake... 221 00:18:56,030 --> 00:18:57,620 ...de-gozaru. 222 00:18:57,620 --> 00:18:59,740 But I wanna return you a favor. 223 00:19:02,320 --> 00:19:03,490 Then, sake, please! 224 00:19:03,490 --> 00:19:05,790 Oh, I don't have any. 225 00:19:17,970 --> 00:19:19,430 That's Zoro! 226 00:19:20,300 --> 00:19:24,240 Hey, Zoro! It's me, it's me! 227 00:19:24,240 --> 00:19:26,600 Hey! 228 00:19:28,310 --> 00:19:29,980 Luffy! 229 00:19:29,980 --> 00:19:31,810 You were here after all! 230 00:19:33,150 --> 00:19:34,900 I finally get to see you! 231 00:19:36,440 --> 00:19:38,320 Zoro! 232 00:19:40,700 --> 00:19:42,820 Ya-hoo! 233 00:19:42,820 --> 00:19:44,580 It's been a long... 234 00:19:46,330 --> 00:19:49,120 It's been a long time-de-gozaru! 235 00:19:55,250 --> 00:19:56,710 Is everyone with you? 236 00:19:56,710 --> 00:19:59,190 Yeah, I lost them, but... 237 00:19:59,190 --> 00:20:02,130 ...I guess they're okay! 238 00:20:08,930 --> 00:20:12,270 You have meat! Gimme some! 239 00:20:12,730 --> 00:20:17,070 There are a bunch of fish and animals to hunt in this area, Luffy! 240 00:20:18,650 --> 00:20:21,030 You'll never be short of food! 241 00:20:21,030 --> 00:20:22,990 No, be careful! 242 00:20:23,450 --> 00:20:26,180 The water around here is poisonous! 243 00:20:26,830 --> 00:20:30,440 So I heard the meat and fish are poisonous, too! 244 00:20:30,440 --> 00:20:33,750 I see. That's why I have a stomachache. 245 00:20:42,550 --> 00:20:45,330 Anyway, Zoro, come with us! 246 00:20:45,800 --> 00:20:50,810 One thing led to another, and I'm on my way to take her to a doctor. 247 00:20:52,730 --> 00:20:54,690 A sick brat! 248 00:20:56,110 --> 00:20:58,230 You shouldn't be stopping to eat! 249 00:20:59,320 --> 00:21:01,900 Don't worry! I'll eat fast! 250 00:21:07,530 --> 00:21:09,940 --Just eat already! --Okay! 251 00:21:20,090 --> 00:21:22,170 Are you... 252 00:21:23,130 --> 00:21:28,440 ...the ronin who is wanted across the country, Zorojuro, 253 00:21:29,100 --> 00:21:31,140 and members of his clan? 254 00:21:37,190 --> 00:21:38,400 Oh?! He's... 255 00:21:38,860 --> 00:21:40,150 That's right... 256 00:21:40,150 --> 00:21:43,320 Seems like he's working for Kaido. 257 00:21:46,280 --> 00:21:48,240 Straw Hat! 258 00:21:49,490 --> 00:21:52,870 I was on my way to Kuri Beach... 259 00:21:53,200 --> 00:21:56,420 But you're the one who caused the trouble there, aren't you? 260 00:21:57,670 --> 00:22:00,880 Two of my subordinates and one baboon went missing... 261 00:22:03,900 --> 00:22:09,030 BASIL HAWKINS ONE OF THE BEAST PIRATES' HEADLINERS 262 00:22:07,380 --> 00:22:10,410 The possibility that you guys have something to do with it... 263 00:22:10,410 --> 00:22:12,510 ...is 98 percent. 264 00:22:13,640 --> 00:22:15,520 But... 265 00:22:15,850 --> 00:22:17,980 ...that doesn't matter. 266 00:22:19,980 --> 00:22:25,940 In this Land of Wano, you either follow the strong or become their prey... 267 00:22:27,110 --> 00:22:28,900 You have no other option! 268 00:22:49,050 --> 00:22:52,100 This is the warning Kin'emon gave us, Luffy! 269 00:22:53,060 --> 00:22:55,570 "Don't make a scene!" 270 00:23:02,900 --> 00:23:05,860 Well, then I'll have to just... 271 00:23:06,240 --> 00:23:08,070 ...apologize to him later! 272 00:23:17,120 --> 00:23:19,430 Luffy and Zoro demonstrate their intense 273 00:23:19,430 --> 00:23:22,880 sword skills! Will they be able to defeat the invincible Hawkins?! 274 00:23:22,880 --> 00:23:27,510 On the next episode of One Piece! "The Headliner! Hawkins the Magician Appears!" 275 00:23:27,510 --> 00:23:30,260 I'm gonna become the King of the Pirates! 276 00:23:30,970 --> 00:23:31,810 Let's go! 277 00:23:31,780 --> 00:23:33,070 UNEXPECTED ALLIANCE 278 00:23:31,810 --> 00:23:33,220 It finally begins! 279 00:23:33,630 --> 00:23:36,470 I'm gonna kill all the marines and pirates! 280 00:23:36,470 --> 00:23:37,560 Pave the way for Luffy! 281 00:23:37,560 --> 00:23:38,810 --Luffy! --Straw Hat-ya! 282 00:23:38,810 --> 00:23:43,190 In this sea world, no one lives alone!! 283 00:23:43,190 --> 00:23:45,650 The movie ONE PIECE STAMPEDE! 284 00:23:44,460 --> 00:23:45,500 THEATERS GET ALL HEAT UP!! 18688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.