All language subtitles for [HorribleSubs] One Piece - 892 [720p]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 One Dream One Wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 One Dream One Wish 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 kanaetai nara Over The Top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 If you want to make it come true, Over The Top 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 ONE PIECE - LAND OF WANO ARC 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 mitakoto mo nai sekai mezashi 7 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Setting out into the unknown world 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 araburu namikaze koete 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Weathering rough wind and waves 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 I have to keep going because I want to get there first 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Worry later since it's all sink or swim anyway 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 aite ga dekaku mietara 15 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 When your opponent looks daunting 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 kokoro ga chijinderu shouko 17 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 It's a sign that your heart is shrinking 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 nigeru nante choisu wa nai 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Running away is not a choice 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 ippo soba e chikadukun da 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Take one step closer 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 namaiki tte homekotoba? 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Being called insolent's a compliment, right? 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 kitsui toki hodo warattoke 25 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 When things become tough, that's when you should laugh 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 27 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 If you want to look for a new tomorrow 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 tobikkiri no jishin wo migaite 29 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 Polish your unique confidence 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 tabi wo shita ashiato ga 31 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Until your footsteps 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 sou! chizu ni kawaru made 33 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Yes! Become a map 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 atarashii Horizon hora susunde kita bun 35 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 A new horizon, look, how far you've come 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 mabushisa to nanido ga joushou 37 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 It's brighter and the level of difficulty rises 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 yumeutsutsu de okose Hurricane 39 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Live in your dream and raise a hurricane 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 saa! chaato kakimidase 41 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Now! Stir up the rankings 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 One Dream One Wish 43 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 One Dream One Wish 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 yume wa nigenai... zenbu Knock out 45 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Dreams don't run away... Knock everything out 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Over The Top 47 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Over The Top 48 00:02:17,260 --> 00:02:22,050 Led by Luffy, the Straw Hats entered the sea around the Land of Wano. 49 00:02:25,240 --> 00:02:26,870 There's no turning back! 50 00:02:27,180 --> 00:02:30,050 It's a strong wind! Carrot, furl the sail! 51 00:02:30,050 --> 00:02:32,500 --Okay! --I'll help! 52 00:02:32,850 --> 00:02:34,130 Oh no! It's coming! 53 00:02:34,130 --> 00:02:36,380 Why are carp in the sea?! 54 00:02:37,510 --> 00:02:38,800 Oh! Look at that! 55 00:02:40,470 --> 00:02:43,320 Climbing up the large waterfall that was in their way, 56 00:02:43,320 --> 00:02:46,840 they thought that they had finally reached the Land of Wano... 57 00:02:52,100 --> 00:02:54,440 Luffy! Let go of those carp! 58 00:02:54,440 --> 00:02:56,530 No! They're my dinner! 59 00:02:57,990 --> 00:03:03,280 They have been drawn into a massive whirlpool along with the Sunny. 60 00:03:11,040 --> 00:03:16,340 "The Land of Wano! To the Samurai Country where Cherry Blossoms Flutter!" 61 00:04:48,740 --> 00:04:55,920 LAND OF WANO 62 00:04:56,810 --> 00:04:59,860 Want some freshwater clams?! 63 00:04:59,860 --> 00:05:02,030 Move outta my way! 64 00:05:05,490 --> 00:05:06,890 UDON 65 00:05:05,740 --> 00:05:09,780 Come in! Come in! Try our special Flower Udon! 66 00:05:44,690 --> 00:05:48,950 We're short-handed here. Could you help me a little bit? 67 00:05:48,950 --> 00:05:51,080 Hey! Carry the other end! 68 00:05:51,080 --> 00:05:54,330 --Come on. Carry that end. --We don't have enough joists! 69 00:05:56,250 --> 00:05:58,370 Hey, hey, hey! 70 00:05:58,370 --> 00:06:00,210 New guy! 71 00:06:02,340 --> 00:06:06,260 Is it you who did this part?! 72 00:06:07,260 --> 00:06:09,970 Yes, Boss! 73 00:06:09,970 --> 00:06:11,930 Is there something wrong? 74 00:06:12,260 --> 00:06:16,060 It's more than just something wrong, you fool! 75 00:06:17,770 --> 00:06:21,290 What kind of idiot are you?! 76 00:06:21,290 --> 00:06:23,480 It's perr-fect! 77 00:06:24,150 --> 00:06:25,780 Good job! 78 00:06:27,030 --> 00:06:29,450 You damn fool! 79 00:06:29,450 --> 00:06:32,320 Of course, it's perfect because I... 80 00:06:32,320 --> 00:06:34,200 That is your role! 81 00:06:39,250 --> 00:06:40,290 Oh... 82 00:06:40,710 --> 00:06:44,750 That's good... Thank you, sir! 83 00:06:45,800 --> 00:06:48,300 You asshole! 84 00:06:48,820 --> 00:06:51,570 FRANOSUKE - A CARPENTER 85 00:06:53,470 --> 00:06:54,680 Everyone! 86 00:06:54,680 --> 00:06:57,270 Gather 'round! Gather 'round! 87 00:06:58,640 --> 00:07:03,770 Those of you who are not in rush, please stop and listen! 88 00:07:08,110 --> 00:07:10,510 This is a noted sword... 89 00:07:10,510 --> 00:07:15,160 ...which Sandai Kitetsu gave ample time to forging. 90 00:07:16,080 --> 00:07:18,850 It's totally different from blunt swords... 91 00:07:18,850 --> 00:07:24,520 ...that have tips and middle parts that can be easily cut themselves but can't cut anything! 92 00:07:24,520 --> 00:07:26,500 Gather 'round! 93 00:07:26,920 --> 00:07:29,530 Hi-yah! Once you draw it, 94 00:07:29,530 --> 00:07:34,320 it won't be sheathed until first slicing something! 95 00:07:34,320 --> 00:07:38,200 Here's a sheet of paper - no gimmicks or setup! 96 00:07:38,200 --> 00:07:40,500 One sheet becomes two! 97 00:07:40,500 --> 00:07:42,980 Two sheets become four! 98 00:07:42,980 --> 00:07:44,460 Four sheets become eight! 99 00:07:44,460 --> 00:07:49,670 Eight to sixteen, then thirty-two to sixty-four! 100 00:07:49,670 --> 00:07:52,070 Hi-yah! Hi-yah! Hi-yah! 101 00:07:52,070 --> 00:07:54,410 I give you the fluttering dance of... 102 00:07:55,030 --> 00:07:57,510 ...a springtime cherry blossom shower... 103 00:07:57,510 --> 00:08:02,250 and the snowfall of Wano's early evening! 104 00:08:13,220 --> 00:08:18,140 Now you see how sharp this great sword is. 105 00:08:18,140 --> 00:08:20,640 Just by grazing it a bit... 106 00:08:20,980 --> 00:08:23,690 See how easily you get cut. 107 00:08:30,650 --> 00:08:33,030 But, watch this! 108 00:08:33,780 --> 00:08:36,870 What I have here is toad oil! 109 00:08:37,200 --> 00:08:41,250 If you apply it to the wound...! 110 00:08:43,660 --> 00:08:45,830 Ta-dah! 111 00:08:45,830 --> 00:08:48,750 Look! You see?! 112 00:08:48,750 --> 00:08:51,230 It works like this! 113 00:08:51,230 --> 00:08:53,420 The blood's stopped, too! 114 00:08:53,880 --> 00:08:58,390 The East Blue's special toad oil! Come and get some! 115 00:08:58,390 --> 00:09:00,350 --I'll have some! --Me too! 116 00:09:00,350 --> 00:09:03,000 You folks have a good eye! 117 00:09:03,000 --> 00:09:06,480 Now, gather 'round! Gather 'round! 118 00:09:06,830 --> 00:09:09,960 USOHACHI - A TOAD OIL SALESMAN 119 00:09:17,530 --> 00:09:22,920 You're doing great! That's it! That's it! So irresistible! 120 00:09:26,620 --> 00:09:28,290 Your hand is too low! 121 00:09:28,290 --> 00:09:31,210 Lower your hips more! 122 00:09:33,010 --> 00:09:34,260 Yes, ma'am... 123 00:09:34,260 --> 00:09:39,560 What you're trying to achieve is nigh on impossible! So push yourself! 124 00:09:40,050 --> 00:09:45,850 You're not gonna be called by the Shogun in a short time like that! 125 00:09:52,400 --> 00:09:54,990 Keep it up, baby! 126 00:09:58,490 --> 00:09:59,600 Yes, ma'am... 127 00:10:00,640 --> 00:10:04,430 OROBI - A GEISHA 128 00:10:22,720 --> 00:10:24,820 It's delicious sake. 129 00:10:26,960 --> 00:10:30,750 ZOROJURO - A RONIN 130 00:10:31,230 --> 00:10:34,480 --I'll come back soon. --Thank you very much! 131 00:10:42,200 --> 00:10:44,620 The moon's beautiful... 132 00:10:45,490 --> 00:10:48,270 I should drink and take in the view later. 133 00:11:07,560 --> 00:11:09,270 No! 134 00:11:16,940 --> 00:11:17,820 Move! 135 00:11:19,780 --> 00:11:21,420 The smell of blood... 136 00:11:22,410 --> 00:11:23,410 Wait! 137 00:11:26,540 --> 00:11:28,310 You smell pretty good, buddy. 138 00:11:29,000 --> 00:11:33,040 It's like a blood-scented perfume... 139 00:11:35,960 --> 00:11:39,130 It's quite pungent... 140 00:11:39,590 --> 00:11:41,840 And it makes me sick. 141 00:11:56,150 --> 00:11:59,110 You're under arrest! You're under arrest! 142 00:12:01,900 --> 00:12:04,640 ARREST 143 00:12:01,900 --> 00:12:04,830 You're under arrest! You're under arrest! 144 00:12:04,830 --> 00:12:08,290 Yeah, the slasher went that way. 145 00:12:08,290 --> 00:12:11,290 You're under arrest! You're under arrest! 146 00:12:11,790 --> 00:12:14,580 --You slasher! --Don't resist! 147 00:12:15,580 --> 00:12:18,340 Just hold still! 148 00:12:19,000 --> 00:12:20,970 You're under arrest! You're under arrest! 149 00:12:20,970 --> 00:12:22,840 You're under arrest! You're under arrest! 150 00:12:27,760 --> 00:12:30,270 I have to defend myself... 151 00:12:30,600 --> 00:12:33,690 ...from the trouble that I'm getting into! 152 00:12:34,020 --> 00:12:35,600 That is your role! 153 00:12:37,650 --> 00:12:41,320 Listen, guys. You're in the Land of Wano. 154 00:12:41,780 --> 00:12:43,390 The Shogun's name is... 155 00:12:43,700 --> 00:12:46,490 ...Kurozumi Orochi! 156 00:12:48,030 --> 00:12:53,830 Officials who follow him are all under the control of Kaido. 157 00:12:54,510 --> 00:12:57,990 That's why those officials are so high-handed. 158 00:12:58,630 --> 00:13:03,110 But if you touch them, Kaido will hear about it! 159 00:13:03,900 --> 00:13:08,350 Until all of our allies get here and we're ready to fight, 160 00:13:08,760 --> 00:13:11,840 we can't let them know who we are! 161 00:13:12,600 --> 00:13:15,890 So pretend that you're citizens for now 162 00:13:16,310 --> 00:13:19,440 and quietly and peacefully, 163 00:13:19,750 --> 00:13:23,190 play your roles! 164 00:13:26,490 --> 00:13:28,130 I guess I have no choice... 165 00:13:28,450 --> 00:13:31,270 I got it-de-gozaru... 166 00:13:31,490 --> 00:13:32,960 Hey, tie him up! 167 00:13:32,960 --> 00:13:36,670 You're under arrest! You're under arrest! 168 00:13:45,220 --> 00:13:46,660 That's amazing! 169 00:13:47,890 --> 00:13:51,680 Swords become stronger by absorbing human blood... 170 00:13:51,680 --> 00:13:55,580 It's the same no matter how many straw dummies you cut. 171 00:13:56,020 --> 00:13:57,140 What do you want? 172 00:13:57,140 --> 00:14:00,410 We caught the slasher! 173 00:14:02,070 --> 00:14:03,530 Oh... 174 00:14:14,660 --> 00:14:19,170 That arch-villain who was stoking fear in the town recently! 175 00:14:19,170 --> 00:14:23,150 Magistrate-sama has finally, finally caught him! 176 00:14:23,150 --> 00:14:26,240 The criminal will be sentenced to seppuku! 177 00:14:26,240 --> 00:14:28,800 More details are in here! 178 00:14:28,800 --> 00:14:33,680 I hate him! He sliced up my husband, too! 179 00:14:33,680 --> 00:14:40,270 What a relief! Just this month, as many as three people were slashed on the streets at night... 180 00:14:43,230 --> 00:14:46,360 Hey, can I have one, too?! 181 00:14:46,360 --> 00:14:47,600 Thank you! 182 00:14:49,240 --> 00:14:51,120 Excuse me. 183 00:14:53,530 --> 00:14:56,350 ZOROJURO THE SLASHER 184 00:14:53,530 --> 00:14:56,500 Z-Zorojuro... 185 00:14:59,120 --> 00:15:02,710 I knew he would do something like this. 186 00:15:02,710 --> 00:15:06,440 ZOROJURO THE SLASHER 187 00:15:21,100 --> 00:15:23,920 ZOROJURO THE SLASHER 188 00:15:59,020 --> 00:16:02,150 So your name is Zorojuro... 189 00:16:03,480 --> 00:16:07,410 Everyone was afraid of the slasher... 190 00:16:07,980 --> 00:16:12,610 If you slash your belly, the town will become peaceful again. 191 00:16:14,570 --> 00:16:17,580 I can't believe you're... 192 00:16:18,160 --> 00:16:21,070 ...also a grave-robber. 193 00:16:22,000 --> 00:16:24,120 23 years ago... 194 00:16:24,790 --> 00:16:28,000 Amid the confusion of the pirate trouble, 195 00:16:28,000 --> 00:16:32,010 the legendary swordsman Ryuma's corpse and... 196 00:16:34,760 --> 00:16:37,070 ......his great sword, Shusui, went missing! 197 00:16:38,390 --> 00:16:43,350 Legend has it that Ryuma chopped off a giant savage dragon's head... 198 00:16:43,730 --> 00:16:47,290 ...with this sword, Shusui. 199 00:16:49,320 --> 00:16:52,900 But now, you slasher... 200 00:16:53,530 --> 00:16:56,880 That grave-robbery took place 23 years ago. 201 00:16:57,580 --> 00:17:00,200 You don't look that old. 202 00:17:00,200 --> 00:17:02,960 Did you steal it from the robber? 203 00:17:05,830 --> 00:17:07,480 Oh, well... 204 00:17:07,480 --> 00:17:12,050 The famous Shusui is now in my hands! 205 00:17:17,340 --> 00:17:18,470 Yes, sir. 206 00:17:18,470 --> 00:17:21,970 Now, Zorojuro, it's time. 207 00:17:26,230 --> 00:17:27,400 Hey. 208 00:17:27,770 --> 00:17:29,810 This blade has no grip... 209 00:17:33,400 --> 00:17:34,820 ...de-gozaru. 210 00:17:34,820 --> 00:17:38,970 A seppuku blade is usually short and has no grip. 211 00:17:38,970 --> 00:17:42,410 You won't fight with it so it doesn't matter. 212 00:17:42,790 --> 00:17:47,250 Do you know the proper etiquette of seppuku? 213 00:17:47,670 --> 00:17:53,170 If you call yourself a samurai, admit your guilt and kill yourself honorably! 214 00:17:53,640 --> 00:17:56,120 Before you start suffering... 215 00:17:57,260 --> 00:17:59,520 I'll assist you in dying! 216 00:18:22,660 --> 00:18:24,180 Well then... 217 00:18:24,180 --> 00:18:25,310 Farewell. 218 00:18:28,540 --> 00:18:30,880 Don't cry like a baby... 219 00:18:31,380 --> 00:18:36,130 A proper death is a samurai's honor. 220 00:18:36,760 --> 00:18:40,680 We have witnesses! And enough evidence! 221 00:18:40,680 --> 00:18:44,720 It's an honorable death that you don't deserve! 222 00:18:45,430 --> 00:18:48,100 Be happy that you can perform seppuku. 223 00:19:43,030 --> 00:19:45,270 I smell blood. 224 00:19:51,370 --> 00:19:52,670 You... 225 00:19:54,340 --> 00:19:55,780 ...are the slasher! 226 00:20:23,530 --> 00:20:26,520 I'm sorry, Kin'emon. 227 00:20:54,560 --> 00:20:56,560 Ouch! 228 00:21:18,630 --> 00:21:21,600 Is this... the Land of Wano? 229 00:21:42,530 --> 00:21:45,280 Where did they go? 230 00:21:46,030 --> 00:21:47,760 Let's see... 231 00:21:48,620 --> 00:21:51,910 What happened to us? 232 00:21:59,210 --> 00:22:01,670 Everyone! Fight him! 233 00:23:08,280 --> 00:23:09,530 What the?! 234 00:23:20,580 --> 00:23:23,860 Surrounded by samurai, Zoro is in a desperate situation! 235 00:23:23,860 --> 00:23:27,010 Will he be able to use his technique without his swords?! 236 00:23:27,010 --> 00:23:30,300 Meanwhile, Luffy meets a mysterious girl Otama and clashes 237 00:23:30,300 --> 00:23:32,490 with the Emperor of the Sea Kaido's army! 238 00:23:32,490 --> 00:23:36,350 The battle in the Land of Wano finally begins! 239 00:23:36,350 --> 00:23:40,750 On the next episode of One Piece! "Otama Appears! Luffy vs. Kaido's Army!" 240 00:23:40,750 --> 00:23:43,220 I'm gonna become the King of the Pirates! 241 00:23:43,420 --> 00:23:45,420 ... 242 00:23:45,420 --> 00:23:47,420 16504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.