All language subtitles for glc
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,000 --> 00:01:01,700
Le problème avec les taupes, c'est qu'en creusant leur galerie, elles font remonter la terre à la surface.
2
00:01:02,600 --> 00:01:05,300
Et après, les vaches broutent une herbe terreuse.
3
00:01:06,300 --> 00:01:09,800
Ce qui nuit à la qualité de leur lait, ce qui nuit à la qualité de nos fromages,
4
00:01:10,400 --> 00:01:12,100
Et en Normandie, c'est un sacrilège.
5
00:01:13,600 --> 00:01:15,700
Donc là , on en a une qui fait pas mal de dégâts, tu vois.
6
00:01:16,200 --> 00:01:17,900
Elle a creusé ses premières galeries là .
7
00:01:18,600 --> 00:01:19,500
Là , ça remonte.
8
00:01:20,400 --> 00:01:22,700
Et là , il y a mon albéric qui l'a vu gigoter tout à l'heure.
9
00:01:22,800 --> 00:01:24,900
Donc, elle est dans cette galerie-lĂ , dans ce...
10
00:01:25,500 --> 00:01:29,300
Et lĂ , normalement, tu vois, on a juste Ă condamner la sortie.
11
00:01:30,900 --> 00:01:34,100
Et elle devrait se manifester d'une minute Ă l'autre.
12
00:01:37,700 --> 00:01:41,100
Un peu comme une baleine qui doit remonter Ă la surface Ă un moment.
13
00:01:42,200 --> 00:01:43,400
Sauf que lĂ , c'est une taupe.
14
00:01:48,400 --> 00:01:51,200
Les grands responsables de la prolifération des taupes, c'est les parisiens.
15
00:01:52,200 --> 00:01:55,900
Parce qu'évidemment, ils ne savent pas entretenir les terrains de leur résidence secondaire.
16
00:01:56,500 --> 00:01:57,900
Les taux baissent comme des lapins.
17
00:01:58,300 --> 00:02:00,800
Et après, nos sous-sols, c'est le métro aux heures de pointe.
18
00:02:01,400 --> 00:02:04,600
Donc le Parisien est un nuisible qui en génère d'autres.
19
00:02:05,500 --> 00:02:06,500
Et lĂ , Ă mon avis, c'est...
20
00:02:15,848 --> 00:02:16,548
Elle est morte !
21
00:02:17,448 --> 00:02:18,448
Elle est morte, ouais.
22
00:02:19,348 --> 00:02:19,948
Je peux la garder?
23
00:02:21,148 --> 00:02:22,348
Tu l'enterres, quoi.
24
00:02:25,348 --> 00:02:26,848
Quand t'es ring-taupe, c'est un peu con.
25
00:02:30,148 --> 00:02:30,948
Regardez les enfants.
26
00:02:31,648 --> 00:02:32,348
Regardez comme elle est belle.
27
00:02:32,348 --> 00:02:32,948
Elle n'est pas belle?
28
00:02:33,348 --> 00:02:34,148
Oui, elle est belle.
29
00:02:34,148 --> 00:02:34,848
Regardez-moi ça.
30
00:02:35,248 --> 00:02:36,048
Regardez-moi les mamelles.
31
00:02:36,148 --> 00:02:37,148
Oui, les mamelles, lĂ .
32
00:02:39,316 --> 00:02:40,716
Et il y a quoi qui sort des babel ?
33
00:02:40,916 --> 00:02:41,716
Du lait.
34
00:02:42,216 --> 00:02:43,916
Non, du nectar.
35
00:02:45,016 --> 00:02:48,116
Les Arabes en Arabie Saoudite, ils ont l'or noir.
36
00:02:48,716 --> 00:02:50,916
Eh ben nous, les Normands, on a l'or blanc.
37
00:02:51,416 --> 00:02:54,816
Sauf que les Saoudiens, quand ce sera des voitures électriques, ils seront dans la merde.
38
00:02:55,216 --> 00:02:56,116
Déjà qu'ils n'ont pas d'eau.
39
00:02:56,816 --> 00:02:59,516
Alors que nous, notre lait, il est éternel.
40
00:03:00,616 --> 00:03:02,016
Vous viendrez les toucher, les mamelles.
41
00:03:02,616 --> 00:03:02,816
Hein?
42
00:03:04,116 --> 00:03:05,116
Regardez-moi comme elle est belle.
43
00:03:05,816 --> 00:03:06,716
On dirait un léopard.
44
00:03:07,116 --> 00:03:08,516
Elle est féline, la Normande.
45
00:03:10,116 --> 00:03:11,416
Qui a des grains de beauté ici?
46
00:03:11,416 --> 00:03:12,216
Moi!
47
00:03:12,416 --> 00:03:13,616
C'est vos tâches de normand.
48
00:03:14,216 --> 00:03:15,616
Tout normand a sa tâche.
49
00:03:21,580 --> 00:03:22,280
Vous savez qui c'est, ça ?
50
00:03:23,280 --> 00:03:23,480
Non.
51
00:03:24,080 --> 00:03:25,480
Le plus grand guerrier de l'histoire.
52
00:03:25,880 --> 00:03:32,780
Et bientôt, quand vous reviendrez ici, ce ne sera plus une petite ferme pédagogique, ce sera le parc Guillaume le Conquérant.
53
00:03:35,380 --> 00:03:36,480
Qui veut venir toucher les mamelles?
54
00:03:36,680 --> 00:03:37,880
Moi, je veux bien.
55
00:03:37,980 --> 00:03:39,180
De la vache, papa.
56
00:03:41,480 --> 00:03:42,880
Voilà , je vous présente.
57
00:03:42,980 --> 00:03:44,080
Bienvenue chez nous.
58
00:03:44,980 --> 00:03:45,580
Et bienvenue...
59
00:03:46,180 --> 00:03:46,880
Ça, c'est...
60
00:03:47,680 --> 00:03:49,480
Mon amour, c'est ma Mathilde.
61
00:03:50,180 --> 00:03:50,780
Madeleine.
62
00:03:51,680 --> 00:03:52,780
Ah oui, pardon.
63
00:03:53,280 --> 00:03:54,280
Ça fait 11 ans.
64
00:03:55,080 --> 00:03:56,880
Mathilde, c'est Guillaume.
65
00:03:57,280 --> 00:03:58,280
Et moi, c'est ma Madeleine.
66
00:03:58,280 --> 00:04:00,080
C'est ma plus belle conquĂŞte.
67
00:04:02,080 --> 00:04:02,880
Je regarde la caméra?
68
00:04:03,980 --> 00:04:04,580
Tu fais comme tu veux.
69
00:04:04,680 --> 00:04:06,580
C'est le petit documentaire.
70
00:04:06,580 --> 00:04:08,880
On s'est rencontrés à travailler dans une pizzeria.
71
00:04:09,880 --> 00:04:13,380
Et je lui ai dit, en Normandie, on mange des crĂŞpes.
72
00:04:13,580 --> 00:04:16,280
C'est les Normands qui ont conquis l'Italie, pas l'inverse.
73
00:04:16,480 --> 00:04:19,080
J'ai reçu encore un mail d'une instite qui se plaint.
74
00:04:19,080 --> 00:04:20,280
Tu racontes n'importe quoi.
75
00:04:21,080 --> 00:04:22,680
Je raconte n'importe quoi Ă qui?
76
00:04:22,780 --> 00:04:23,380
Bah aux aînés.
77
00:04:24,280 --> 00:04:25,980
Mais qu'est-ce qui connaît l'histoire de la Normandie?
78
00:04:26,380 --> 00:04:31,680
Non mais d'accord, je sais que toi tu racontes pas n'importe quoi, mais c'est juste que si on perd ça, si on perd les visites, on est mal.
79
00:04:31,780 --> 00:04:33,380
Non, on va pas céder, il est là notre combat.
80
00:04:34,380 --> 00:04:37,680
Moi justement, si je fais le parc, c'est que pour tous les normands connaissent mieux leur histoire.
81
00:04:37,780 --> 00:04:38,880
Oui, oui, oui, je sais, je sais.
82
00:04:38,880 --> 00:04:42,880
Après le parc, j'ai pas envie que tu nous fasses comme avec le film, t'as passé deux ans à écrire un scénario.
83
00:04:43,280 --> 00:04:46,380
Non mais ça, ça n'a rien à voir, c'est parce que j'avais pas les comptes.
84
00:04:46,380 --> 00:04:49,580
à Paris, à Cannes ou je ne sais où, mais ça va se faire.
85
00:04:49,680 --> 00:04:50,280
Oui, mais si...
86
00:04:50,380 --> 00:04:52,680
Ah non, mais il faut que tu me fasses confiance, moi, chérie.
87
00:04:52,780 --> 00:04:56,280
D'accord, mais si jamais, moi, je ne veux pas te retrouver après avec des coups de déprime pas possibles.
88
00:04:56,380 --> 00:04:57,580
Mais non, il n'y a pas de dépression.
89
00:04:57,780 --> 00:04:57,980
Oui.
90
00:04:58,480 --> 00:05:02,480
Il y aura surtout une belle statue de Guillaume de 30 mètres de haut bientôt juste à côté.
91
00:05:03,080 --> 00:05:03,780
Et tu seras fier.
92
00:05:03,980 --> 00:05:04,080
Oui.
93
00:05:04,080 --> 00:05:04,580
Tu seras fier.
94
00:05:05,280 --> 00:05:05,480
Oui.
95
00:05:05,580 --> 00:05:05,780
Allez.
96
00:05:07,580 --> 00:05:12,680
T'imagines ça, évidemment, les reconstitutions, ce sera un peu le berceau de mon parc.
97
00:05:12,680 --> 00:05:19,880
Puis petit à petit, après, on va s'agrandir pour essayer de reconstituer la Normandie invincible, celle de Guillaume.
98
00:05:19,980 --> 00:05:21,980
Tu reconnais peut-ĂŞtre la petite maison?
99
00:05:22,680 --> 00:05:23,280
C'est notre maison.
100
00:05:23,680 --> 00:05:25,680
Ce sera la boutique de souvenirs.
101
00:05:26,080 --> 00:05:34,580
Imagine tous les spectateurs qui arrivent lĂ , par centaines, pour voir l'abbaye aux hommes, le Mont-Saint-Michel, cette reproduction.
102
00:05:34,580 --> 00:05:37,280
Puis lĂ , les falaises d'Etrota, regardez.
103
00:05:38,280 --> 00:05:45,780
Les petites vaches Ă mettre lĂ , qui sont en train de brouter sur les falaises.
104
00:05:48,720 --> 00:05:51,320
Et puis...
105
00:05:52,320 --> 00:06:01,520
Alors tu vois, là je m'aperçois que ce que j'ai commandé, c'est même pas des vaches normandes, parce que normalement, les vaches normandes, elles ont deux lunettes marrons, de la même couleur que les taches.
106
00:06:02,020 --> 00:06:04,820
Et là , je m'aperçois que c'est ce qu'on appelle des vaches pirouges.
107
00:06:05,420 --> 00:06:06,720
Donc ça, c'est pas normand du tout.
108
00:06:09,120 --> 00:06:11,420
Je vais les ramener au vendeur.
109
00:06:17,720 --> 00:06:21,420
Et ce que je veux que vous compreniez, c'est que moi, je ne suis pas là pour faire le parc Astérix.
110
00:06:22,720 --> 00:06:24,920
D'ailleurs, si tu regardes bien, Astérix, il vient d'où?
111
00:06:25,320 --> 00:06:25,820
D'Armorique.
112
00:06:26,220 --> 00:06:27,320
Et ils l'ont fait oĂą, le parc?
113
00:06:28,020 --> 00:06:28,820
En banlieue parisienne.
114
00:06:29,620 --> 00:06:35,320
Et si tu crois qu'ils te servent de la cervoise ou du sanglier, non, ils te servent des burgers et du coca.
115
00:06:36,020 --> 00:06:40,320
Donc c'est la culture régionale bouffée à la sauce mondialiste.
116
00:06:41,120 --> 00:06:47,720
Et moi ici, je suis là pour faire un parc culturel, redonner aux petits normands son identité.
117
00:06:49,920 --> 00:06:54,320
Je vous présente le propriétaire des lieux, un ami, mon voisin, Olivier.
118
00:06:54,420 --> 00:06:54,920
C'est qui?
119
00:06:55,220 --> 00:06:55,520
Bonjour.
120
00:06:56,320 --> 00:06:57,220
C'est un documentaire.
121
00:06:58,320 --> 00:06:58,620
Bonjour.
122
00:06:58,820 --> 00:06:59,220
C'est sur moi.
123
00:07:01,120 --> 00:07:01,720
C'est une blague.
124
00:07:02,220 --> 00:07:03,020
Non, c'est sur mon...
125
00:07:03,020 --> 00:07:04,620
Je t'ai déjà dit, le terrain, il n'est pas à vendre, là .
126
00:07:05,520 --> 00:07:07,120
Et même s'il l'était, t'aurais pas les moyens.
127
00:07:07,920 --> 00:07:09,420
Il faut que tu me fasses confiance, Olivier.
128
00:07:10,220 --> 00:07:13,820
J'ai des donateurs généreux qui sont prêts à m'aider, des amoureux de la Normandie.
129
00:07:14,020 --> 00:07:15,920
Je suis reçu prochainement au conseil régional.
130
00:07:17,120 --> 00:07:18,020
Conseil régional.
131
00:07:18,320 --> 00:07:20,020
C'est parce que t'arrives pas Ă te projeter.
132
00:07:20,720 --> 00:07:30,920
Il faut que t'imagines des milliers de petits normands qui débarquent chaque jour dans le parc avec la banane, avec l'envie de redécouvrir leur âme de viking.
133
00:07:31,320 --> 00:07:36,320
Et imagine, l'activité principale, ce serait la reproduction de la bataille de Hastings.
134
00:07:36,720 --> 00:07:49,120
Face à face, les troupes de Harold qui attendent le premier, le vrai, le seul débarquement, celui de Guillaume, qui débarque avec son dracar, suivi de ses soldats, les troupes de Guillaume qui s'affrontent.
135
00:07:49,420 --> 00:07:51,120
Harold terrassé par la flèche.
136
00:07:51,220 --> 00:07:55,220
Et lĂ , tu vois que le paysage s'y prĂŞte, les vallons, ce serait des gradins.
137
00:07:55,320 --> 00:07:57,520
Il va vous emmener Ă Hollywood avec son documentaire.
138
00:07:57,620 --> 00:08:00,220
Il vient d'assister Ă l'affrontement final.
139
00:08:00,520 --> 00:08:08,320
Et lĂ , tout autour, il y a des ateliers de gastronomie qui mettent en avant nos fromages, notre beurre, nos pommes.
140
00:08:08,520 --> 00:08:10,320
Elles sont lĂ partout, le cidre.
141
00:08:10,820 --> 00:08:11,620
Mike, terminé.
142
00:08:12,220 --> 00:08:12,720
Vous dégagez.
143
00:08:13,420 --> 00:08:15,420
Allez, toi, toi, tout le monde.
144
00:08:15,520 --> 00:08:16,420
C'est chez moi ici, d'accord?
145
00:08:17,020 --> 00:08:17,620
C'est chez nous.
146
00:08:17,920 --> 00:08:18,920
C'est la Normandie.
147
00:08:19,120 --> 00:08:19,920
Il faut que tu comprennes.
148
00:08:19,920 --> 00:08:20,220
5 minutes!
149
00:08:20,320 --> 00:08:21,020
C'est un projet...
150
00:08:21,120 --> 00:08:21,520
5 minutes!
151
00:08:21,720 --> 00:08:22,320
Allez, hop dehors!
152
00:08:22,520 --> 00:08:23,820
Pour moi, pour les Normands.
153
00:08:23,920 --> 00:08:24,820
Oui, oui, c'est ça.
154
00:08:28,168 --> 00:08:30,968
Et évidemment, pour les plus jeunes, on aurait...
155
00:08:35,268 --> 00:08:38,268
On aura aussi des manèges, des manèges en forme de...
156
00:08:40,568 --> 00:08:41,868
C'est un rêveur, il est comme ça.
157
00:08:42,068 --> 00:08:46,768
Quand je l'ai rencontré, il venait d'hériter de la ferme de son oncle.
158
00:08:48,968 --> 00:08:51,368
Et il n'en faisait rien parce que lui, Ă la base, ce n'est pas un agriculteur.
159
00:08:51,368 --> 00:08:53,168
Et quand je l'ai vu avec mon fils, Albert Hicq,
160
00:09:01,312 --> 00:09:02,312
Il a le truc avec les gosses.
161
00:09:02,812 --> 00:09:04,612
Avec le départ de la grande course aux cochons.
162
00:09:04,612 --> 00:09:05,212
Vous ĂŞtes prĂŞts?
163
00:09:07,012 --> 00:09:12,512
Donc je lui ai dit, si t'as le truc, viens, on prend cette ferme et on appelle les écoles aux alentours, on fait un projet pédagogique.
164
00:09:13,512 --> 00:09:14,512
Et c'est ce qu'on a fait, voilĂ .
165
00:09:17,312 --> 00:09:20,212
Peut-ĂŞtre qu'un jour on aura aussi nos petits poussins.
166
00:09:21,012 --> 00:09:24,612
Le parc sera le berceau de la renaissance de notre identité.
167
00:09:25,712 --> 00:09:31,012
Avec des cours de cuisine normande, des cours de parler normand.
168
00:09:32,212 --> 00:09:34,812
En Bretagne, on parle encore le breton, il y a des cours de breton.
169
00:09:35,212 --> 00:09:39,912
Alors qu'en Normandie, combien on est à maîtriser encore le parler normand?
170
00:09:43,172 --> 00:09:45,172
Et si vous revenez vers la Toussaint, Tchano.
171
00:09:46,772 --> 00:09:48,372
Vous serez en soins de vie jusqu'au slé.
172
00:09:49,272 --> 00:09:50,572
Thiarier dans les grands cannes.
173
00:09:51,072 --> 00:09:54,972
Le berque pour aller lĂ -bas au Grand Prince ou le pur ardiron.
174
00:09:55,872 --> 00:09:58,272
Comme il n'y en aura partout, il n'y aura pas besoin pour faire la béchon.
175
00:09:58,672 --> 00:09:59,972
Bouez toutes nos files de doche.
176
00:10:01,172 --> 00:10:05,972
Ce sera du sang normand, purotcheux, bu en point, qu'on béra dans les moques.
177
00:10:06,872 --> 00:10:12,472
Oh, dame, j'envoie quatre bouteilles pour faire sauter le beau champ et une partie de l'arleveur.
178
00:10:18,824 --> 00:10:20,224
C'était du créole ou du normand ?
179
00:10:24,324 --> 00:10:26,324
Et en tout cas, il y a la pétition à l'entrée.
180
00:10:27,024 --> 00:10:31,324
Pour ceux qui souhaitent me soutenir pour le parc, faire des promesses de dons.
181
00:10:33,424 --> 00:10:35,324
Ici, on est normand avant d'être français.
182
00:10:36,224 --> 00:10:39,324
Je vous présente mon ami Tata, qui est un peu mon parrain.
183
00:10:39,824 --> 00:10:42,124
Il m'a fait prendre conscience de mon identité normande.
184
00:10:46,424 --> 00:10:47,824
Tu me fais chier Ă me mettre du rhum.
185
00:10:49,224 --> 00:10:49,824
Allez, tiens.
186
00:10:50,724 --> 00:10:51,924
Je mets un euro sur ton parc.
187
00:10:52,224 --> 00:10:53,824
Mais il le fera jamais, son parc.
188
00:10:54,124 --> 00:10:55,424
Toi, tu fais quoi pour la Normandie?
189
00:10:55,524 --> 00:10:57,824
T'élèves des primos stein, des vaches hollandaises?
190
00:10:58,024 --> 00:10:59,724
C'est les plus rentables, et tout le monde le sait.
191
00:11:00,224 --> 00:11:02,324
Mozart, il fait jusqu'Ă 120 saillies par an.
192
00:11:02,424 --> 00:11:04,024
Je vends sa semence aux quatre coins de la Normandie, moi.
193
00:11:04,124 --> 00:11:05,924
Si t'étais un vrai normand, t'aurais des vaches normandes.
194
00:11:06,024 --> 00:11:07,624
Et ton taureau, tu l'aurais pas appelé Mozart.
195
00:11:07,824 --> 00:11:09,224
Tu l'aurais appelé Thor.
196
00:11:09,724 --> 00:11:10,624
Voilà , ça, c'est nos origines.
197
00:11:10,624 --> 00:11:11,524
Ça, c'est viking, ça.
198
00:11:14,324 --> 00:11:16,824
Je suis certainement plus normand que la plupart d'entre vous.
199
00:11:17,224 --> 00:11:18,224
Certainement plus que toi.
200
00:11:23,736 --> 00:11:24,636
C'est nous trois, lĂ .
201
00:11:26,736 --> 00:11:28,136
Regardez comme il était mignon.
202
00:11:28,436 --> 00:11:29,336
Il est adorable.
203
00:11:29,636 --> 00:11:31,236
Tu les montres Ă chaque fois, ces photos, maintenant.
204
00:11:32,236 --> 00:11:33,736
Mais laisse-moi lui montrer.
205
00:11:34,736 --> 00:11:38,436
Son père est parti chercher des cigarettes quand il avait un an.
206
00:11:38,436 --> 00:11:39,436
Il n'est jamais revenu.
207
00:11:41,636 --> 00:11:45,136
Les deux hommes de ma vie, c'était mon grand frère et mon bébé.
208
00:11:46,636 --> 00:11:48,536
Son oncle, c'était comme son papa.
209
00:11:49,236 --> 00:11:50,536
Moi, Gérald, c'est comme mon papa.
210
00:11:52,336 --> 00:11:53,536
C'est quand mĂŞme pas pareil.
211
00:11:54,136 --> 00:11:56,036
Qu'est-ce que vous attendez pour en faire un?
212
00:11:56,636 --> 00:11:57,736
Ça, je le dis tous les jours.
213
00:11:59,336 --> 00:12:01,936
C'est juste que je veux d'abord qu'on aille au bout du projet.
214
00:12:02,436 --> 00:12:04,436
Et puis après, évidemment, qu'on fera des enfants.
215
00:12:05,136 --> 00:12:05,836
Quel projet?
216
00:12:07,836 --> 00:12:09,136
C'est encore cette histoire de parc?
217
00:12:10,836 --> 00:12:12,736
Oui, mais c'est important d'avoir des rĂŞves.
218
00:12:13,836 --> 00:12:17,336
Mais depuis qu'il est petit, il a toujours eu des idées farfelues.
219
00:12:17,436 --> 00:12:22,536
Déjà quand il avait 10 ans, il a voulu construire un village préhistorique.
220
00:12:23,336 --> 00:12:25,836
Ça l'a obsédé pendant deux mois.
221
00:12:26,836 --> 00:12:28,736
Il avait même déguisé une vache en mammouth.
222
00:12:39,584 --> 00:12:40,984
Et toi, mamie, ton papa, il était comment ?
223
00:12:41,084 --> 00:12:41,884
Non, il est bien.
224
00:12:44,084 --> 00:12:45,284
C'est intéressant qu'il pose la question.
225
00:12:46,484 --> 00:12:47,384
Explique-lui, maman, vas-y.
226
00:12:48,184 --> 00:12:48,984
Non, Gérald.
227
00:12:48,984 --> 00:12:50,184
On ne va pas encore parler de ça.
228
00:12:50,184 --> 00:12:50,384
Non.
229
00:12:50,584 --> 00:12:50,984
Et pourquoi?
230
00:12:51,284 --> 00:12:53,084
Il veut savoir la vérité, il veut connaître l'histoire de la famille.
231
00:12:53,184 --> 00:12:53,484
Explique-lui.
232
00:12:53,484 --> 00:12:53,984
Non, Gérald.
233
00:12:54,084 --> 00:12:55,584
Tu sais très bien que je n'aime pas en parler.
234
00:12:55,584 --> 00:12:57,384
Eh bien, si tu n'aimes pas en parler, moi, je vais en parler, alors.
235
00:12:57,384 --> 00:12:57,784
Gérald!
236
00:12:57,784 --> 00:12:58,484
S'il te plaît.
237
00:12:59,584 --> 00:13:04,884
Ma grand-mère, la mère de ma mère, a été violée par un soldat noir américain en 1944.
238
00:13:14,328 --> 00:13:15,628
Une vache déguisée en mammouth.
239
00:13:19,328 --> 00:13:28,228
Le 6 juin 1944, les forces alliées menées principalement par les États-Unis lancent l'opération Progoblor sur les plages normandes.
240
00:13:28,728 --> 00:13:29,128
C'est vrai.
241
00:13:30,828 --> 00:13:31,528
Tu viens de coucher?
242
00:13:32,728 --> 00:13:33,028
J'arrive.
243
00:13:35,228 --> 00:13:37,028
Ça fait 100 fois que tu l'as vu, là , ce documentaire.
244
00:13:38,428 --> 00:13:39,528
C'est pas un hasard, je te jure.
245
00:13:40,228 --> 00:13:41,328
S'ils ont débarqué chez nous.
246
00:13:42,428 --> 00:13:45,028
C'est une revanche sur le débarquement de 1066 de Guillaume.
247
00:13:45,328 --> 00:13:45,628
Ouais.
248
00:13:45,728 --> 00:13:46,628
Sur les cĂ´tes anglaises.
249
00:13:46,728 --> 00:13:47,328
Ben oui.
250
00:13:48,128 --> 00:13:48,328
Ouais.
251
00:13:49,428 --> 00:13:49,828
Tu viens?
252
00:13:52,288 --> 00:13:52,988
En dehors de toi, j'arrive.
253
00:13:57,288 --> 00:14:01,088
tes-vous prĂŞts Ă assister Ă la plus grande bataille de l'histoire?
254
00:14:03,388 --> 00:14:05,288
La bataille de Hastings.
255
00:14:07,388 --> 00:14:10,088
Le plus grand débarquement de l'histoire.
256
00:14:12,588 --> 00:14:17,188
Bonjour et bienvenue dans ce nouveau numéro des Résistants du Bocage, le podcast du patrimoine normand.
257
00:14:17,688 --> 00:14:21,088
Alors déjà , on voudrait vous remercier avec Baptiste parce que vous êtes de plus en plus nombreux à nous suivre.
258
00:14:21,588 --> 00:14:27,488
Alors n'hésitez pas à mettre un petit pouce bleu pour les algorithmes, un message et puis abonnez-vous en fait, nous ça nous fait chaud au cœur.
259
00:14:27,688 --> 00:14:28,088
Bien sûr.
260
00:14:28,188 --> 00:14:31,488
On passe un boujou, comme on dit chez nous, à tous nos abonnés.
261
00:14:31,488 --> 00:14:32,088
On est déjà ...
262
00:14:32,288 --> 00:14:32,688
Bonjour.
263
00:14:34,588 --> 00:14:35,888
34 sur le live.
264
00:14:35,888 --> 00:14:36,488
Ah ouais, bonjour.
265
00:14:36,588 --> 00:14:39,688
Je vois Raymond Saint-Michel, Jean Moulin du Bocage.
266
00:14:39,688 --> 00:14:40,188
Allez Jean Moulin.
267
00:14:40,388 --> 00:14:41,788
Ouais, Léopard 76.
268
00:14:42,488 --> 00:14:43,388
Bah bonjour Ă tous.
269
00:14:43,788 --> 00:14:46,288
Et puis aujourd'hui, on va parler de notre invité du jour, Gérald.
270
00:14:46,488 --> 00:14:46,788
Bonjour.
271
00:14:46,988 --> 00:14:49,488
Vous élimez une ferme pédagogique du côté de Beaumont-en-Auge.
272
00:14:49,588 --> 00:14:50,188
Vous ĂŞtes beaumontois.
273
00:14:50,688 --> 00:14:54,688
Et par ailleurs, vous êtes un amoureux de Guillaume le Conquérant et vous projetez de lui offrir un parc d'attractions à son nom.
274
00:14:54,888 --> 00:14:56,288
Parc d'attractions identitaire.
275
00:14:57,088 --> 00:14:58,488
Rien Ă voir avec Disney.
276
00:14:59,588 --> 00:15:03,188
Puisque vous en parlez, je tiens à préciser que Walt Disney est un descendant du comte d'Isigny.
277
00:15:03,388 --> 00:15:03,588
Ah.
278
00:15:03,888 --> 00:15:04,688
Comme une normande.
279
00:15:04,888 --> 00:15:05,588
Connu pour son beurre.
280
00:15:05,688 --> 00:15:05,988
Tout Ă fait.
281
00:15:06,088 --> 00:15:08,088
On avait fait une dégustation l'année dernière ici même.
282
00:15:08,188 --> 00:15:08,388
Oui.
283
00:15:08,688 --> 00:15:11,488
Avec une petite pince de sel sur le beurre, c'est miam miam.
284
00:15:12,688 --> 00:15:15,688
Et en fait, le comte d'Isigny, c'était un fidèle compagnon de Guillaume le Conquérant.
285
00:15:16,388 --> 00:15:18,388
Il a suivi l'Angleterre lors de son accession au trĂ´ne.
286
00:15:18,788 --> 00:15:20,088
Et en anglicisant leur nom...
287
00:15:20,688 --> 00:15:22,488
Dizini est devenu Disney.
288
00:15:22,988 --> 00:15:23,488
Ah.
289
00:15:23,688 --> 00:15:25,888
Certains de leurs ancêtres ont par la suite migré en Amérique.
290
00:15:26,688 --> 00:15:28,488
Et donc, quelque part, Mickey, c'est une souris normande.
291
00:15:29,788 --> 00:15:31,588
Mickey est un rat, comme tous les Américains.
292
00:15:37,188 --> 00:15:37,588
Super.
293
00:15:37,988 --> 00:15:46,388
Pour vous soutenir, peut-ĂŞtre que le lien en description qu'on a mis pour participer ou faire un don, d'ailleurs, si vous voulez aider ce parc d'attraction.
294
00:15:46,888 --> 00:15:47,388
Identitaire.
295
00:15:48,488 --> 00:15:50,588
VoilĂ , le reste Ă la poubelle.
296
00:15:51,188 --> 00:15:53,188
Savez-vous d'ailleurs, la poubelle, elle a été inventée par l'un des nôtres.
297
00:15:53,488 --> 00:15:56,188
C'est le bien nommé Eugène Poubelle qui est né à Caen en 1843.
298
00:15:56,988 --> 00:15:57,788
Le génie normand.
299
00:15:58,788 --> 00:15:59,588
Je ne savais pas du tout.
300
00:16:00,088 --> 00:16:05,188
Et du coup, je vais en profiter parce que j'ai un carnet où je note un peu toutes les idées pour le parc.
301
00:16:05,788 --> 00:16:11,688
Et je vais penser à trouver une attraction identitaire autour du thème de la poubelle.
302
00:16:13,588 --> 00:16:14,088
S'il vous plaît.
303
00:16:19,732 --> 00:16:20,332
S'il vous plaît !
304
00:16:23,932 --> 00:16:24,632
Je vais goûter!
305
00:16:27,432 --> 00:16:29,032
D'abord, merci d'ĂŞtre tous lĂ .
306
00:16:29,632 --> 00:16:30,632
Merci d'ĂŞtre venus nombreux.
307
00:16:31,732 --> 00:16:34,132
MĂŞme si ce serait bien la prochaine fois d'en parler un peu autour de vous.
308
00:16:34,932 --> 00:16:36,732
Il faudrait vraiment qu'on soit une armée.
309
00:16:38,432 --> 00:16:40,632
Et si la prochaine fois, vous pouvez essayer d'arriver Ă l'heure,
310
00:16:41,832 --> 00:16:45,232
Moi, j'ai l'intention de bientôt présenter nos reconstitutions à des investisseurs.
311
00:16:45,532 --> 00:16:48,932
Les gens qui sont intéressés par le projet, parce que vraiment, là , ça avance.
312
00:16:50,232 --> 00:16:51,132
Est-ce qu'il y a des questions?
313
00:16:53,600 --> 00:16:54,500
Il y aura de la bière ?
314
00:16:55,500 --> 00:16:57,200
Des questions par rapport aux reconstitutions.
315
00:16:58,300 --> 00:17:00,400
Parce que la dernière fois, t'as dit qu'il y aura de la bière et il n'y en avait pas.
316
00:17:01,400 --> 00:17:02,600
Il y avait du pommeau et du cidre.
317
00:17:03,200 --> 00:17:03,900
Oui, mais de la bière.
318
00:17:05,800 --> 00:17:06,700
La bière, c'est à la fin.
319
00:17:07,100 --> 00:17:09,000
La dernière fois, vous étiez tous complètement bourrés.
320
00:17:09,200 --> 00:17:10,600
Il y a Bertrand qui a failli perdre son oeil.
321
00:17:10,900 --> 00:17:13,300
Et t'as dit qu'il y avait les travers de port aussi cette semaine?
322
00:17:14,200 --> 00:17:15,200
Oui, mais tout ça, c'est à la fin.
323
00:17:15,200 --> 00:17:16,000
J'en ai dans le coffre.
324
00:17:17,000 --> 00:17:17,900
Et pour les 10 euros?
325
00:17:18,200 --> 00:17:19,400
Les 10 euros aussi, c'est Ă la fin.
326
00:17:19,600 --> 00:17:22,000
De toute façon, les 10 euros, j'avais dit que je les payais que la première fois.
327
00:17:22,200 --> 00:17:22,500
Ah bon?
328
00:17:23,400 --> 00:17:23,700
Bah oui.
329
00:17:24,300 --> 00:17:24,900
Ah ouais, d'accord.
330
00:17:25,500 --> 00:17:26,500
Il paye comme le vrai.
331
00:17:26,500 --> 00:17:27,100
Ouais, c'est bon.
332
00:17:27,300 --> 00:17:29,400
Ouais, exceptionnellement, je refaille les 10 euros.
333
00:17:30,000 --> 00:17:30,600
Ah, ben voilĂ .
334
00:17:30,900 --> 00:17:31,100
VoilĂ .
335
00:17:31,500 --> 00:17:31,900
Normal.
336
00:17:32,100 --> 00:17:32,300
VoilĂ .
337
00:17:34,300 --> 00:17:34,600
Ah oui.
338
00:17:34,800 --> 00:17:35,800
On peut pousser Gratos.
339
00:17:35,900 --> 00:17:37,200
Eh, le mec, c'est travers de port.
340
00:17:37,600 --> 00:17:38,700
Il y aura de la sauce barbecue?
341
00:17:43,448 --> 00:17:48,048
Comme les Parisiens ne sont jamais là pendant la semaine, après nos reconstitutions, on se couette leur résidence secondaire.
342
00:17:49,348 --> 00:17:52,748
Pas leur résidence secondaire, nos maisons normandes, qui nous ont volés.
343
00:17:53,348 --> 00:18:00,248
On nous a monté le prix du mètre carré, et après le pauvre normand, il se retrouve dans des HLM ou des prêts fabriqués.
344
00:18:00,848 --> 00:18:03,148
Donc c'est une façon de reconquérir nos terres.
345
00:18:04,448 --> 00:18:05,848
Les gens, on est gentils, on ne rentre pas dans la maison.
346
00:18:11,048 --> 00:18:12,948
Qu'est-ce que tu veux, toi?
347
00:18:13,048 --> 00:18:13,748
Ça va être reculé.
348
00:18:15,148 --> 00:18:16,048
Non, c'est bon, je surveille.
349
00:18:19,464 --> 00:18:22,664
Non mais tu touches pas, c'est bon, la dernière fois c'est moi qui fais, tu vas t'asseoir, je surveille.
350
00:18:23,364 --> 00:18:25,264
Tu fous tes doigts dégueulasses dessus, tout le monde mange, allez.
351
00:18:30,164 --> 00:18:30,664
C'est pas prĂŞt.
352
00:18:31,264 --> 00:18:38,364
De toute façon, ce genre de propriétaire, ils ont une maison en Normandie, une autre sur la côte d'Azur, un chalet, je ne sais pas où, à Meugeve.
353
00:18:38,864 --> 00:18:40,864
Et finalement, ils partent en vacances au Maldives.
354
00:18:41,364 --> 00:18:43,364
Donc autant que la maison serve Ă quelqu'un ou Ă quelque chose.
355
00:18:45,464 --> 00:18:47,664
La maison de la semaine dernière, elle était quand même beaucoup mieux.
356
00:18:47,664 --> 00:18:49,064
Bon, tu vas donner ton avis sur tout, toi.
357
00:18:49,564 --> 00:18:51,064
Déjà , t'es pas invité ici, tu t'incrustes.
358
00:18:58,164 --> 00:18:58,764
C'est une belle pièce.
359
00:18:59,064 --> 00:18:59,664
Il a chopé, vous?
360
00:18:59,864 --> 00:19:00,564
C'est un forgeron tchèque.
361
00:19:00,864 --> 00:19:01,664
Ça pèse combien, ça?
362
00:19:02,564 --> 00:19:03,064
4-5 kilos.
363
00:19:03,264 --> 00:19:04,364
Qu'est-ce que vous foutez chez moi?
364
00:19:05,364 --> 00:19:06,464
C'est la Normandie, ici.
365
00:19:06,964 --> 00:19:08,064
C'est nous qu'on est chez nous.
366
00:19:10,864 --> 00:19:11,664
J'appelle la police.
367
00:19:18,264 --> 00:19:19,464
Les pierres, prends les pierres!
368
00:19:34,264 --> 00:19:35,564
De quelle couleur sont les vaches?
369
00:19:36,464 --> 00:19:37,064
Le jeune homme, lĂ .
370
00:19:37,064 --> 00:19:38,364
Blanche avec des taches marrons.
371
00:19:38,564 --> 00:19:41,064
Blanche avec des taches marrons.
372
00:19:41,264 --> 00:19:41,764
Très bien.
373
00:19:42,264 --> 00:19:42,564
Oui?
374
00:19:42,664 --> 00:19:44,264
Elles peuvent aussi avoir des taches noires.
375
00:19:45,064 --> 00:19:45,464
Jamais.
376
00:19:46,964 --> 00:19:49,264
Jamais une vache normande n'a de taches noires.
377
00:19:49,264 --> 00:19:51,864
D'ailleurs, jamais une vache normande est toute blanche ou toute noire.
378
00:19:52,164 --> 00:19:54,864
Sinon, on risque quelque chose de très grave, les enfants.
379
00:19:55,164 --> 00:19:56,064
C'est...
380
00:19:56,664 --> 00:19:58,164
Le grand remplacement.
381
00:19:58,664 --> 00:19:58,964
Carrément.
382
00:20:00,764 --> 00:20:01,664
Oui, carrément, monsieur.
383
00:20:02,064 --> 00:20:07,564
Parce qu'après, on bâtardise la race, on bâtardise le lait, et un jour, le pont l'évêque aura goût de raclette.
384
00:20:07,564 --> 00:20:08,864
C'est ce que vous souhaitez pour notre pays?
385
00:20:09,264 --> 00:20:09,564
Non.
386
00:20:10,064 --> 00:20:11,564
Non, c'est ce que vous souhaitez, les enfants?
387
00:20:11,664 --> 00:20:11,864
Non.
388
00:20:26,492 --> 00:20:30,192
Mais chérie, tu peux pas refuser des visites sous prétexte que les gamins viennent de Paris, c'est pas possible ça.
389
00:20:30,692 --> 00:20:31,992
C'est des gamins comme les autres et c'est tout.
390
00:20:32,392 --> 00:20:32,992
On en a besoin.
391
00:20:34,292 --> 00:20:35,492
Et ça, on n'avait dit pas dans la chambre, ça.
392
00:20:36,992 --> 00:20:37,492
Comme les clopes.
393
00:20:39,592 --> 00:20:40,792
Le cancer passif, tu connais?
394
00:20:41,992 --> 00:20:43,892
C'est les autres qui fument, c'est toi qui le chopes, donc merci.
395
00:20:50,196 --> 00:20:50,896
Tu vas te blesser, lĂ .
396
00:20:50,896 --> 00:20:51,596
C'est bon, elle est morte.
397
00:20:51,596 --> 00:20:52,396
C'est pas possible, ça.
398
00:20:52,496 --> 00:20:53,896
Mais il est obsédé par les taupes, là , le gamin.
399
00:20:55,896 --> 00:20:56,796
Ah bah c'est dénuisible.
400
00:20:58,296 --> 00:20:59,196
C'est comme les parisiens.
401
00:21:01,096 --> 00:21:05,796
Ils n'ont qu'à construire un grand pont suspendu de Paris jusqu'à Deauville, comme ça on ne verra plus leur sale gueule.
402
00:21:07,996 --> 00:21:10,296
C'est quoi le film Débarquement?
403
00:21:10,296 --> 00:21:11,596
Ils sont en train de chercher un soldat, lĂ .
404
00:21:12,296 --> 00:21:13,396
Il faut sauver le Sada Braillade.
405
00:21:15,196 --> 00:21:15,996
Sauver Brian.
406
00:21:17,596 --> 00:21:18,796
En tuant combien de normands?
407
00:21:20,196 --> 00:21:21,696
Le parc, ce sera notre Hollywood Ă nous.
408
00:21:22,596 --> 00:21:23,596
Madame de Borny, tu connais?
409
00:21:23,796 --> 00:21:23,996
Non.
410
00:21:24,496 --> 00:21:27,496
C'est comme Madame Bétancourt, la milliardaire, mais en normand.
411
00:21:27,696 --> 00:21:28,096
Ah ouais?
412
00:21:28,396 --> 00:21:29,896
Elle finance que des projets normands.
413
00:21:30,396 --> 00:21:31,796
Comme ça, c'est important, ça, je sais bien.
414
00:21:31,996 --> 00:21:33,496
J'ai mis des mois Ă voir le rendez-vous.
415
00:21:33,796 --> 00:21:35,796
C'est un virage décisif pour le parc, là , ça va.
416
00:21:36,296 --> 00:21:36,796
Là , ça va.
417
00:21:38,296 --> 00:21:38,996
Tu me trouves comment?
418
00:21:42,996 --> 00:21:48,896
Je vous ai emmené ici le plan de financement pour que vous puissiez comprendre le projet.
419
00:21:50,296 --> 00:21:53,496
Il s'agit d'une projection sur la première année.
420
00:21:54,396 --> 00:21:57,296
On viserait environ 3000 spectateurs jour.
421
00:21:58,796 --> 00:22:01,796
En sachant qu'évidemment, ce sera gratuit pour les Normands.
422
00:22:04,096 --> 00:22:05,996
Priorité aux normands, priorité aux sangs.
423
00:22:06,296 --> 00:22:10,696
On se rattrapera largement les week-ends puisque le parc sera plus cher pour les Parisiens.
424
00:22:11,296 --> 00:22:16,096
Une sorte de taxe d'occupation par rapport à leur résidence secondaire.
425
00:22:17,096 --> 00:22:17,796
Et que le billet...
426
00:22:17,696 --> 00:22:26,096
sera encore plus cher pour les Anglais, les Américains, une taxe de réparation par rapport au génocide normand.
427
00:22:27,896 --> 00:22:28,796
Le génocide?
428
00:22:29,896 --> 00:22:30,796
La bataille de Normandie.
429
00:22:31,396 --> 00:22:31,896
100 000 morts.
430
00:22:33,396 --> 00:22:44,096
Il me faudrait donc 500 000 euros pour tout le financement des reconstitutions, notamment le matériel, les chevaux, les cascadeurs et les acteurs.
431
00:22:59,712 --> 00:23:02,312
Ça, normalement, ça se trouve que dans les musées.
432
00:23:03,012 --> 00:23:04,112
C'est une pièce de collection.
433
00:23:05,012 --> 00:23:06,512
J'ai fait les pieds et les mains pour te l'avoir.
434
00:23:09,312 --> 00:23:10,012
Là , c'est rouillé, là .
435
00:23:10,812 --> 00:23:11,712
Du sang d'anglais.
436
00:23:13,512 --> 00:23:14,312
Elle est magnifique.
437
00:23:14,812 --> 00:23:15,712
Elle est faite pour toi.
438
00:23:16,212 --> 00:23:17,712
C'est une épée datée du XIe.
439
00:23:18,112 --> 00:23:21,412
Et vu le modèle, c'est pas impossible qu'elle appartenue à un compagnon de Guillaume.
440
00:23:24,504 --> 00:23:25,104
Je peux l'essayer ?
441
00:23:26,304 --> 00:23:26,604
Vas-y.
442
00:23:27,604 --> 00:23:28,504
Prends-la en main, tu vas voir.
443
00:23:29,104 --> 00:23:29,404
Touche.
444
00:23:29,704 --> 00:23:30,504
C'est que du bonheur.
445
00:23:35,404 --> 00:23:37,104
Elle me fait penser Ă la...
446
00:23:37,504 --> 00:23:38,804
À la clémence à qui on inclinait.
447
00:23:39,304 --> 00:23:41,204
Ouais, mais lĂ , on est sur un alliage plus noble.
448
00:23:41,904 --> 00:23:45,604
Avec des finitions antiques, pommeaux et gardes en laiton plaqué.
449
00:23:46,004 --> 00:23:48,904
Ça, dans 10 générations, ça va pas bouger.
450
00:23:49,604 --> 00:23:52,204
Tu peux pas ĂŞtre plus normand pour tes reconstitutions.
451
00:23:53,004 --> 00:23:53,404
Combien?
452
00:23:54,504 --> 00:23:55,404
Pas de prix, un dossier comme ça.
453
00:23:55,904 --> 00:23:57,004
Il va falloir la payer quand mĂŞme.
454
00:23:58,404 --> 00:24:00,104
Général Desmonts, on trouve toujours des arrangements.
455
00:24:01,004 --> 00:24:03,004
C'est ma contribution en tant que normand au parc.
456
00:24:03,904 --> 00:24:04,704
Tu n'as pas le prix?
457
00:24:06,504 --> 00:24:07,304
1200 euros.
458
00:24:07,704 --> 00:24:08,304
Pardon?
459
00:24:09,404 --> 00:24:10,404
C'est une finition antique.
460
00:24:11,004 --> 00:24:13,004
Jamais de la vie, on met 1200 euros dans une épée, là .
461
00:24:13,904 --> 00:24:15,104
On parle d'un objet d'art, lĂ .
462
00:24:15,604 --> 00:24:18,304
Sachant que je ne gagne pas d'argent dessus et qu'en plus, j'offre.
463
00:24:19,604 --> 00:24:23,104
Le fourreau d'accompagnement avec sa chape d'acier vieillit.
464
00:24:23,604 --> 00:24:25,504
Et les petits lions, c'est Léopard.
465
00:24:26,004 --> 00:24:27,704
Oui, les petits léopards en relief.
466
00:24:29,004 --> 00:24:30,404
Vas-y, fourre lĂ -dedans, tu vas voir.
467
00:24:34,204 --> 00:24:35,104
Je suis obligé, chérie.
468
00:24:35,404 --> 00:24:35,704
Non.
469
00:24:36,204 --> 00:24:38,504
Bon, les 1100 euros, après, moi, je perds de l'argent, tu sais.
470
00:24:39,204 --> 00:24:39,404
Non.
471
00:24:41,756 --> 00:24:44,356
Trompille, je la vendrai Ă un Parisien.
472
00:24:50,056 --> 00:24:50,856
Regarde comment elle est belle.
473
00:24:51,256 --> 00:24:51,656
Ah ouais.
474
00:24:52,956 --> 00:24:53,756
Regarde avec le costume.
475
00:24:54,456 --> 00:24:54,956
Ça démonte.
476
00:24:55,956 --> 00:24:56,956
Et lĂ , regarde les encoches.
477
00:24:57,056 --> 00:24:57,456
Gérald.
478
00:24:57,956 --> 00:24:59,156
Parce que c'est une épée authentique.
479
00:24:59,256 --> 00:24:59,656
Tu l'as eu oĂą?
480
00:25:00,256 --> 00:25:04,256
Gérald, il y a encore des parents qui se plaignent parce que tu dis des conneries, j'en peux plus, non.
481
00:25:04,656 --> 00:25:05,456
Approche pas avec ta cigarette.
482
00:25:06,056 --> 00:25:07,656
Vous commencez Ă me casser les couilles avec mes clopes.
483
00:25:07,756 --> 00:25:10,156
C'est pas pour casser les couilles, maman, c'est parce que c'est dangereux, il y a des produits chimiques.
484
00:25:10,556 --> 00:25:11,756
Pourquoi il y a des produits chimiques?
485
00:25:11,756 --> 00:25:12,356
Qu'est-ce que vous faites?
486
00:25:12,356 --> 00:25:13,056
Je fais des explosifs.
487
00:25:13,456 --> 00:25:14,256
Tu sais faire des explosifs?
488
00:25:14,256 --> 00:25:15,056
Toi, t'as appelé ça comment?
489
00:25:15,456 --> 00:25:16,256
Ça n'a mis sur Telegram.
490
00:25:16,756 --> 00:25:17,156
Telegram?
491
00:25:18,756 --> 00:25:19,356
C'est quoi, Telegram?
492
00:25:19,656 --> 00:25:21,056
C'est une sorte d'Internet avec des trucs spéciaux.
493
00:25:21,256 --> 00:25:23,156
Genre, si tu cherches de la drogue ou des enfants.
494
00:25:24,356 --> 00:25:26,056
C'est qui comme ami, ça?
495
00:25:26,656 --> 00:25:28,556
Je sais pas, si tu t'écris en arabe, je traduis sur Google.
496
00:25:30,956 --> 00:25:31,256
C'est bien.
497
00:25:31,856 --> 00:25:33,056
Au moins, il apprend une langue étrangère.
498
00:25:33,856 --> 00:25:35,156
Et pourquoi vous faites des explosifs?
499
00:25:35,756 --> 00:25:36,356
C'est pour les taupes.
500
00:25:37,156 --> 00:25:38,056
Il y en a de plus en plus.
501
00:25:38,256 --> 00:25:40,656
Attends, les taupes de temps en temps, je veux bien, mais lĂ ...
502
00:25:40,856 --> 00:25:42,656
Une fois qu'ils s'intéressent à quelque chose, tu pourrais les soutenir.
503
00:25:43,656 --> 00:25:44,656
Mais c'est des ĂŞtres vivants.
504
00:25:44,856 --> 00:25:45,656
C'est des nuisibles.
505
00:26:01,360 --> 00:26:02,860
J'ai une petite recette pour les nuisibles.
506
00:26:03,460 --> 00:26:03,760
Maison.
507
00:26:12,260 --> 00:26:12,860
Pas l'autre lĂ -bas, lĂ ?
508
00:26:13,560 --> 00:26:13,760
Qui?
509
00:26:14,160 --> 00:26:16,160
Le comique, lĂ , Franck Dubosc.
510
00:26:22,696 --> 00:26:25,696
J'avais envoyé au bureau des gens qui travaillent avec vous un scénario, jamais eu de réponse.
511
00:26:26,696 --> 00:26:27,796
Il faut demander pour filmer, monsieur.
512
00:26:27,896 --> 00:26:28,796
Oui, moi, je n'ai pas eu de réponse.
513
00:26:29,496 --> 00:26:30,796
Je suis désolé, on reçoit plein de trucs.
514
00:26:31,596 --> 00:26:32,596
Sauf que là , c'était pas plein de trucs.
515
00:26:33,196 --> 00:26:34,496
C'était un scénario sur la Normandie.
516
00:26:35,596 --> 00:26:38,196
Pas un scénario sur un type qui fait le malin en moule-bite dans un camping.
517
00:26:38,596 --> 00:26:39,896
VoilĂ , Jonathan Papadri!
518
00:26:42,396 --> 00:26:43,496
Vous n'ĂŞtes pas fier d'ĂŞtre normand, vous?
519
00:26:43,796 --> 00:26:45,096
Si, si, je suis fier d'ĂŞtre normand, oui.
520
00:26:45,196 --> 00:26:46,596
J'ai même acheté une maison sur Beaumont.
521
00:26:46,696 --> 00:26:47,996
Non, mais je n'ai pas lu.
522
00:26:48,396 --> 00:26:48,896
Je suis jaloux.
523
00:26:49,796 --> 00:26:50,096
Pardon.
524
00:26:50,896 --> 00:26:51,896
Alors, tu es toujours un normand, toi?
525
00:26:52,296 --> 00:26:52,796
Oui, je suis normand.
526
00:26:53,396 --> 00:26:53,896
Tu es fier?
527
00:26:54,796 --> 00:26:55,396
Oui, je suis fier, oui.
528
00:26:56,396 --> 00:26:57,496
Alors, il faut que tu finances mon projet.
529
00:26:58,096 --> 00:26:59,196
Le parc Guillaume le Conquérant.
530
00:26:59,996 --> 00:27:02,396
Une sorte de parc du Puy-du-Fou pour les normands.
531
00:27:02,896 --> 00:27:03,296
Mais en mieux.
532
00:27:04,496 --> 00:27:05,196
Ça t'intéresse?
533
00:27:05,996 --> 00:27:06,396
Euh...
534
00:27:06,496 --> 00:27:07,196
Oui, ce qu'il faudrait...
535
00:27:07,196 --> 00:27:07,896
Tu pourrais financer.
536
00:27:09,296 --> 00:27:09,996
T'as de l'argent, toi.
537
00:27:10,696 --> 00:27:12,396
Ce qu'il faut, c'est me contacter sur...
538
00:27:12,396 --> 00:27:16,296
Ou alors tu pourrais faire un sketch ou une pub à la télé pour parler du parc.
539
00:27:18,496 --> 00:27:21,196
Ou alors tu pourrais participer mĂŞme aux reconstitutions dans le parc.
540
00:27:21,196 --> 00:27:21,496
VoilĂ .
541
00:27:22,296 --> 00:27:24,296
Ce qu'il faut, c'est qu'on se contacte sur Insta.
542
00:27:24,396 --> 00:27:25,096
Vous m'envoyez, je lui fais.
543
00:27:25,196 --> 00:27:25,896
Tu fais l'équitation?
544
00:27:25,996 --> 00:27:28,696
Et puis, oui, j'ai mon galop 2.
545
00:27:28,996 --> 00:27:31,896
Et comme ça, moi, je vous rappelle et puis on voit ce qu'on peut faire.
546
00:27:31,996 --> 00:27:32,296
Ok.
547
00:27:32,996 --> 00:27:34,496
Ok, tu me donnes ton numéro, vas-y.
548
00:27:35,596 --> 00:27:37,796
Non, non, mais contactez-moi sur Insta, c'est mieux.
549
00:27:37,796 --> 00:27:39,496
Non, mais j'aime pas, moi, ça, c'est un truc d'Américain.
550
00:27:39,896 --> 00:27:41,996
Donnez-moi votre numéro à vous, et puis comme ça, je...
551
00:27:41,996 --> 00:27:42,296
Ok.
552
00:27:43,796 --> 00:27:44,796
Voilà , allez, c'est arrivé.
553
00:27:45,296 --> 00:27:46,396
Popo, doucement.
554
00:27:46,996 --> 00:27:47,296
Gentil.
555
00:27:47,696 --> 00:27:49,096
Alors, euh...
556
00:27:50,096 --> 00:27:50,696
Eh mince.
557
00:27:51,196 --> 00:27:51,796
VoilĂ , allez-y.
558
00:27:51,896 --> 00:27:59,496
08, 86, 79, 64, 50.
559
00:28:01,196 --> 00:28:01,496
50.
560
00:28:01,596 --> 00:28:01,796
50.
561
00:28:01,996 --> 00:28:02,796
VoilĂ , c'est parfait.
562
00:28:02,896 --> 00:28:03,396
Voilà , comme ça.
563
00:28:03,596 --> 00:28:04,996
Et là , hop, comme ça, c'est bon.
564
00:28:05,796 --> 00:28:06,296
Comme ça, je l'ai.
565
00:28:07,696 --> 00:28:07,896
VoilĂ .
566
00:28:08,096 --> 00:28:08,396
C'est bon.
567
00:28:09,296 --> 00:28:09,596
C'est bon.
568
00:28:09,696 --> 00:28:10,296
Merci, Franck.
569
00:28:10,896 --> 00:28:10,996
VoilĂ .
570
00:28:11,196 --> 00:28:11,696
Merci beaucoup.
571
00:28:11,996 --> 00:28:12,696
Bon, voilĂ .
572
00:28:12,896 --> 00:28:13,296
Allez, au revoir.
573
00:28:13,296 --> 00:28:13,696
Merci, mon frère.
574
00:28:14,396 --> 00:28:14,796
Merci.
575
00:28:15,096 --> 00:28:15,296
VoilĂ .
576
00:28:15,496 --> 00:28:15,996
Merci, mon frère.
577
00:28:16,596 --> 00:28:17,196
Pour la Normandie.
578
00:28:17,396 --> 00:28:17,896
Merci beaucoup.
579
00:28:18,296 --> 00:28:21,096
Donc on recherche un soutien Ă travers des dons et des signatures.
580
00:28:21,196 --> 00:28:23,096
Mais on n'en peut plus de Guillaume Le Conquérant.
581
00:28:23,396 --> 00:28:24,596
On a toutes les sauces ici.
582
00:28:24,996 --> 00:28:27,296
Les restaurants, les assiettes, les capotes.
583
00:28:27,396 --> 00:28:29,396
Ça, je suis d'accord avec vous, c'est de la récupération touristique.
584
00:28:29,696 --> 00:28:32,496
Moi, ce que je veux, c'est redonner Ă la Normandie sa grandeur d'antan.
585
00:28:32,596 --> 00:28:34,796
Le poids grand de la Normandie, c'est toujours la mĂŞme chose.
586
00:28:35,696 --> 00:28:39,496
Les fromages, les pommes, les cartes postales avec les vaches, les planches Ă Deauville.
587
00:28:40,296 --> 00:28:41,396
Si je pouvais, je me barrais.
588
00:28:42,196 --> 00:28:43,896
Je me barrais chez toi.
589
00:28:45,196 --> 00:28:45,996
C'est ici, chez moi.
590
00:28:47,296 --> 00:28:47,996
Tu me remontes, toi?
591
00:28:48,296 --> 00:28:48,396
Oui.
592
00:28:49,496 --> 00:28:51,496
J'ai une histoire un peu compliquée par rapport à ma grand-mère.
593
00:28:51,696 --> 00:28:52,396
Oui, bien sûr.
594
00:28:52,396 --> 00:28:53,196
Je suis 100% normal.
595
00:28:53,396 --> 00:28:54,296
Tu sais quoi, Bartois?
596
00:28:54,696 --> 00:28:55,096
Bartois.
597
00:28:55,896 --> 00:28:56,796
Retons dans les mers chaudes.
598
00:28:57,296 --> 00:28:59,796
Il faut remettre la région au centre du développement.
599
00:28:59,896 --> 00:29:00,296
Merci.
600
00:29:01,196 --> 00:29:04,796
Écoutez, juste un soutien, un don, une promesse.
601
00:29:04,896 --> 00:29:05,396
Super.
602
00:29:06,896 --> 00:29:09,596
Vous voyez, moi qui suis parisienne, mais je me sens tellement mieux ici.
603
00:29:10,396 --> 00:29:12,496
On prend les enfants à la sortie de l'école le vendredi.
604
00:29:12,996 --> 00:29:16,396
On arrive ici, ils respirent, ils reconnectent avec la nature.
605
00:29:20,196 --> 00:29:23,396
Mes pétitions ont recueilli plus de 4000 signatures.
606
00:29:23,696 --> 00:29:29,296
J'ai envoyé les courriers recommandés à la région ici même, au département, aux députés concernés.
607
00:29:29,496 --> 00:29:31,296
Personne ne m'a répondu, madame.
608
00:29:31,596 --> 00:29:35,196
Vous oubliez une chose, ce n'est pas mon parc, c'est votre parc.
609
00:29:35,396 --> 00:29:38,896
C'est pour la Normandie que je me bats, pour les Normands, pour vous.
610
00:29:39,096 --> 00:29:40,396
Oui, on vous a entendu, monsieur.
611
00:29:40,396 --> 00:29:41,396
Merci, personne ne m'a répondu.
612
00:29:41,396 --> 00:29:42,896
Vous m'entendez, mais vous ne répondez pas.
613
00:29:47,796 --> 00:29:53,696
Et je suppose que ça avait demandé de nouvelles résidences secondaires pour l'occupant parisien.
614
00:29:53,996 --> 00:29:55,596
Parce que nous sommes occupés, madame.
615
00:29:55,896 --> 00:29:57,896
Allez Ă Deauville, allez Ă Trouville.
616
00:29:58,196 --> 00:29:59,996
Vous me risquez de mûler la dormandie.
617
00:30:00,296 --> 00:30:01,296
Laissez-moi parler.
618
00:30:01,696 --> 00:30:03,496
Protection et valorisation du patrimoine.
619
00:30:03,796 --> 00:30:05,596
Soutien à la création et à la diffusion artistique.
620
00:30:05,796 --> 00:30:06,896
Transmission culturelle.
621
00:30:07,096 --> 00:30:08,096
Vous arrêtez de filmer, s'il vous plaît.
622
00:30:08,196 --> 00:30:08,896
Ça, c'est du harcèlement.
623
00:30:08,896 --> 00:30:11,596
Développement de l'économie, de la culture et des industries culturelles.
624
00:30:11,696 --> 00:30:11,996
Oui.
625
00:30:11,996 --> 00:30:13,396
Tout ça, c'est un résumé de mon projet.
626
00:30:13,596 --> 00:30:15,596
Ça fait des mois que je vous écris, vous ne m'avez jamais répondu.
627
00:30:15,696 --> 00:30:18,096
Mais mon ami, vous savez combien on en reçoit des projets par an, par mois.
628
00:30:18,096 --> 00:30:19,096
Je ne sais mĂŞme pas de quoi il s'agit.
629
00:30:19,296 --> 00:30:22,796
C'est un parc d'attractions identitaire sur plus de 140 hectares.
630
00:30:22,796 --> 00:30:23,296
Très bien, très bien.
631
00:30:23,296 --> 00:30:25,096
Avec une attraction, c'est la poubelle enchantée.
632
00:30:25,096 --> 00:30:26,396
S'il vous plaît, très bien, pas ici.
633
00:30:26,596 --> 00:30:27,396
Je vous laisse ma carte.
634
00:30:28,096 --> 00:30:29,396
Vous m'envoyez votre dossier par mail.
635
00:30:29,896 --> 00:30:34,696
Et je vous assure que mon équipe va le lire et me faire un débrief très rapidement.
636
00:30:34,696 --> 00:30:35,296
Merci, mon frère.
637
00:30:37,396 --> 00:30:37,696
Merci.
638
00:30:38,096 --> 00:30:38,296
VoilĂ .
639
00:30:38,896 --> 00:30:39,696
Bonne journée, monsieur.
640
00:30:41,296 --> 00:30:44,696
La poubelle enchantée, c'est par rapport au fait que la poubelle, ça a été inventé à Caen?
641
00:30:44,996 --> 00:30:45,496
Oui, je sais.
642
00:30:45,596 --> 00:30:46,096
En Normandie?
643
00:30:46,296 --> 00:30:46,496
Par an.
644
00:30:46,596 --> 00:30:47,896
Gène poubelle en 1843.
645
00:30:48,196 --> 00:30:48,996
Oh, il y a bien longtemps.
646
00:30:50,596 --> 00:30:51,296
Bonne journée.
647
00:30:52,496 --> 00:30:53,296
Gérald Porquier.
648
00:31:02,396 --> 00:31:03,096
C'est ça le problème.
649
00:31:03,696 --> 00:31:05,696
L'autre, il est responsable de la culture en Normandie.
650
00:31:06,396 --> 00:31:07,096
Il mange des burgers.
651
00:31:09,996 --> 00:31:10,896
Ouais, salut mon pote.
652
00:31:11,096 --> 00:31:16,096
Juste pour te tenir au courant de notre projet, notre dossier prioritaire au conseil régional.
653
00:31:16,196 --> 00:31:18,096
Donc ça, c'est positif, ça avance.
654
00:31:18,596 --> 00:31:23,796
Juste, quand t'as deux secondes, tu peux me faire une petite vidéo pour des promesses de dons pour acheter le terrain.
655
00:31:24,396 --> 00:31:27,896
Tu dis juste genre, salut Ă tous, c'est Franck Dubosc.
656
00:31:28,296 --> 00:31:30,896
Ou alors, salut, c'est Patrick Chirac.
657
00:31:32,196 --> 00:31:33,096
Tu le feras mieux que moi.
658
00:31:33,496 --> 00:31:34,096
Merci, frérot.
659
00:31:34,396 --> 00:31:35,396
Je te fais des gros bisous.
660
00:31:35,896 --> 00:31:36,496
Et ça avance, quoi.
661
00:31:36,796 --> 00:31:37,196
Ça avance.
662
00:31:38,896 --> 00:31:39,896
Alberic, tu vas?
663
00:31:40,396 --> 00:31:41,496
J'ai pas très bien le coup qui rend.
664
00:31:41,896 --> 00:31:42,296
Ah, c'est bien.
665
00:31:45,356 --> 00:31:47,656
Dans mon parc, je vais mettre des rampes Ă eau.
666
00:31:49,356 --> 00:31:51,256
Comme ça, il y aura de la pluie partout dans le parc.
667
00:31:52,256 --> 00:31:54,756
Un peu comme les canons Ă neige au ski.
668
00:31:56,156 --> 00:32:02,856
Quand je vois des Parisiens qui viennent ici et qui s'abrisent sous des parapluies, j'ai envie de le prendre et de leur casser sur la gueule.
669
00:32:05,356 --> 00:32:05,956
Go, go, go.
670
00:32:19,156 --> 00:32:20,156
Sur la cĂ´te d'Azur!
671
00:32:21,256 --> 00:32:22,156
Vous connaissez le proverbe?
672
00:32:23,456 --> 00:32:26,756
Quand on voit le clan du Goéland, c'est qu'il fera pas beau temps.
673
00:32:30,692 --> 00:32:32,292
La cabine, la cabine, la cabine, la cabine.
674
00:32:37,992 --> 00:32:41,692
Et quand on voit son cul, c'est qu'il fera pas beau non plus.
675
00:32:43,992 --> 00:32:44,692
Merci, Gérald.
676
00:32:44,892 --> 00:32:45,592
Ă€ la semaine prochaine.
677
00:32:45,692 --> 00:32:46,392
Ă€ la semaine prochaine.
678
00:32:50,092 --> 00:32:50,892
Bonne prochaine, merci.
679
00:32:52,392 --> 00:32:52,892
Tu as une bière?
680
00:32:53,092 --> 00:32:54,192
Oui, prends ta bière, allez, c'est bon.
681
00:32:57,392 --> 00:32:58,992
Essayez d'arriver Ă l'heure la semaine prochaine, les gars.
682
00:32:58,992 --> 00:32:59,392
Merci.
683
00:33:01,992 --> 00:33:03,492
Tu fais avec ça, toi, touche pas mon épée.
684
00:33:04,392 --> 00:33:06,092
N'importe quoi, elle est lĂ -bas, la tienne.
685
00:33:07,192 --> 00:33:09,092
Tu l'as achetée sur Moyen-Âge.fr?
686
00:33:09,192 --> 00:33:10,292
C'est une pièce de collection, ça.
687
00:33:10,692 --> 00:33:11,292
Une épée d'époque.
688
00:33:12,692 --> 00:33:13,192
Oui, c'est ça.
689
00:33:13,292 --> 00:33:14,292
C'est les mĂŞmes, je te dis.
690
00:33:16,792 --> 00:33:17,392
C'est les mĂŞmes, regarde.
691
00:33:18,192 --> 00:33:18,392
Regarde.
692
00:33:19,792 --> 00:33:20,492
T'as les encoches, lĂ ?
693
00:33:20,992 --> 00:33:21,792
T'as pas les encoches.
694
00:33:21,992 --> 00:33:23,292
T'as acheté une contrefaçon, mon pote.
695
00:33:23,892 --> 00:33:24,492
Ouais, c'est ça.
696
00:33:24,792 --> 00:33:25,992
File-moi mes 10 euros.
697
00:33:26,192 --> 00:33:27,092
Tiens, fais 10 balles.
698
00:33:27,492 --> 00:33:28,292
File-moi mes bières.
699
00:33:28,292 --> 00:33:28,792
Elles sont lĂ .
700
00:33:29,392 --> 00:33:30,292
Pas fraîches comme d'habitude.
701
00:33:30,392 --> 00:33:31,292
C'est ça, allez, merci, au revoir.
702
00:33:31,292 --> 00:33:31,892
Et ça, il est trop frais, ça.
703
00:33:31,892 --> 00:33:32,392
Ouais, ouais, ouais.
704
00:33:32,692 --> 00:33:33,292
Allez, merci.
705
00:33:33,292 --> 00:33:33,992
Allez, allez, allez.
706
00:33:34,292 --> 00:33:35,092
Ouais, ouais, ouais.
707
00:33:35,692 --> 00:33:37,092
Allez, Ă la semaine prochaine, les gars, merci.
708
00:33:47,768 --> 00:33:49,868
Il est super cher, ce riz.
709
00:33:49,868 --> 00:33:50,968
Il y en a trois fois plus dans celui-lĂ .
710
00:33:51,468 --> 00:33:52,268
Il coûte moins cher.
711
00:33:52,368 --> 00:33:53,168
Oui, mais il est dégueulasse.
712
00:33:55,268 --> 00:33:56,568
Le terrain d'Olivier, tu sais combien il coûte?
713
00:33:57,868 --> 00:34:00,068
Faut pas demander aux gens de faire des efforts, on va faire aucun autre côté.
714
00:34:02,168 --> 00:34:03,568
On prend les trucs les plus chers Ă chaque fois.
715
00:34:03,568 --> 00:34:06,868
Non, ça c'est mes serviettes hygiéniques, tu ne les changes pas parce qu'après c'est pas toi qui as des démangeaisons.
716
00:34:08,368 --> 00:34:09,568
Elle t'a coûté combien ta maquette?
717
00:34:11,468 --> 00:34:12,368
Moins cher que les cigarettes.
718
00:34:12,568 --> 00:34:12,968
Combien?
719
00:34:15,168 --> 00:34:15,568
500.
720
00:34:15,968 --> 00:34:16,868
500 euros?
721
00:34:18,168 --> 00:34:18,768
Sur 10 mois.
722
00:34:19,368 --> 00:34:19,768
7 000.
723
00:34:20,668 --> 00:34:22,868
500 euros sur 10 mois, ça fait pas 7 000, ça fait 5 000.
724
00:34:24,768 --> 00:34:27,068
Non, parce que je me suis trompé d'échelle sur le Mont-Saint-Michel.
725
00:34:27,168 --> 00:34:28,068
J'ai dĂ» le faire refaire.
726
00:34:33,560 --> 00:34:35,160
Ça, c'est exactement ce que je veux pas dans mon parc.
727
00:34:36,060 --> 00:34:38,460
Les mascottes, comme tu vois chez Disney ou Astérix,
728
00:34:38,960 --> 00:34:39,960
Après, les gamins, ils sont là .
729
00:34:40,660 --> 00:34:42,160
Oh, c'est Pilou, il est mignon.
730
00:34:42,760 --> 00:34:45,360
Pilou dit que sous Pilou, il n'y a pas un mec qui se tripote devant les écoles.
731
00:34:45,560 --> 00:34:46,160
Non, tu me déduis.
732
00:34:46,160 --> 00:34:46,960
Bonjour.
733
00:34:47,260 --> 00:34:48,460
Est-ce que vous souhaitez goûter au pays d'Auge?
734
00:34:48,460 --> 00:34:49,360
Non, merci, c'est gentil.
735
00:34:49,360 --> 00:34:50,460
Je sais que c'est connerie encore.
736
00:34:50,460 --> 00:34:51,660
C'est un nouveau fromage normand.
737
00:34:51,960 --> 00:34:53,460
Oui, au bon lait des pays de l'Est, c'est ça?
738
00:34:54,160 --> 00:34:55,760
Y'a qui sous-pilou un Albanais, un Romain?
739
00:34:55,760 --> 00:34:57,860
Non, elle s'appelle Valérie, elle adore le Pays d'Auge.
740
00:34:57,960 --> 00:35:00,060
J'adore le Pays d'Auge!
741
00:35:02,860 --> 00:35:03,760
Mais ça va pas!
742
00:35:03,960 --> 00:35:05,260
Tu bosses avec l'ennemi, toi, maintenant?
743
00:35:05,460 --> 00:35:07,160
Une fille plus que 10 euros, pas comme toi.
744
00:35:08,860 --> 00:35:09,560
Quels 10 euros?
745
00:35:11,160 --> 00:35:12,160
Pour les reconstitutions.
746
00:35:15,488 --> 00:35:16,488
Sinon, on n'a pas assez de monde.
747
00:35:17,188 --> 00:35:17,588
C'est ça, oui.
748
00:35:18,388 --> 00:35:19,388
On va avoir plus de bénévoles.
749
00:35:19,788 --> 00:35:20,788
Oui, c'est de la mort.
750
00:35:20,988 --> 00:35:22,788
Excusez-moi, monsieur, pardon, madame, avancez.
751
00:35:23,288 --> 00:35:23,688
Avant-jour.
752
00:35:24,388 --> 00:35:25,088
Je peux réessayer?
753
00:35:25,288 --> 00:35:25,788
Oui, bien sûr.
754
00:35:25,988 --> 00:35:26,388
Merci.
755
00:35:28,288 --> 00:35:28,588
Allez-y.
756
00:35:29,188 --> 00:35:29,588
Merci.
757
00:35:36,288 --> 00:35:36,888
Ça passe toujours pas.
758
00:35:40,988 --> 00:35:42,988
Et si on enlève les serviettes hygiéniques?
759
00:35:52,076 --> 00:35:53,276
Tu vas me faire le coup du rhum Ă chaque fois ?
760
00:35:53,676 --> 00:35:54,676
Tu fais chier, Sam.
761
00:35:54,976 --> 00:35:57,176
Ah, ça va, c'est le premier à se marrer, hein, mon GG?
762
00:35:59,176 --> 00:36:00,576
C'est une œuvre d'art, le truc.
763
00:36:00,576 --> 00:36:01,776
Et sinon, ton parc, c'en est oĂą?
764
00:36:02,476 --> 00:36:03,576
T'es intéressé à ça, toi, maintenant?
765
00:36:03,776 --> 00:36:05,476
Je sais pas, il paraît qu'Olivier, il vend son terrain.
766
00:36:05,476 --> 00:36:06,276
Qu'importe.
767
00:36:06,976 --> 00:36:08,376
Ma femme a croisé la sienne hier.
768
00:36:08,476 --> 00:36:09,076
Je te dis qui vend.
769
00:36:09,676 --> 00:36:10,476
Il m'aurait prévenu.
770
00:36:11,576 --> 00:36:13,476
Et donc, il m'a offert le fourreau avec le croissant.
771
00:36:13,476 --> 00:36:16,776
En tout cas, si t'as besoin d'oseille pour l'acheter, moi, je peux te faire une promo sur les saillies de Mozart.
772
00:36:17,176 --> 00:36:18,776
Et puis comme ça, ça te fera des troupeaux de bêtises.
773
00:36:20,376 --> 00:36:22,076
Et tu pourras nous payer plus que 10 balles.
774
00:36:22,376 --> 00:36:23,576
Vous payez 10 balles?
775
00:36:23,576 --> 00:36:25,276
Oui, et des bières pas fraîches.
776
00:36:25,876 --> 00:36:28,476
Ouais, chérie, juste, elle t'a dit quoi, Stéphanie, hier?
777
00:36:29,076 --> 00:36:30,076
Quoi, la vente du terrain?
778
00:36:30,776 --> 00:36:32,076
Merci, c'est tout ce que je voulais savoir.
779
00:36:32,076 --> 00:36:32,476
Bisous.
780
00:36:35,800 --> 00:36:36,300
Olivier !
781
00:36:37,700 --> 00:36:39,000
Tu m'as dit que t'étais pas en bandeur!
782
00:36:41,000 --> 00:36:42,300
On a changé d'avis avec ma femme.
783
00:36:43,300 --> 00:36:44,900
Mes enfants sont dans le sud, on va les retrouver.
784
00:36:45,200 --> 00:36:46,000
Vous partez dans l'heure?
785
00:36:47,100 --> 00:36:47,900
Ils sont Ă Marseille.
786
00:36:48,500 --> 00:36:50,900
Ah, dans le sud, la Méditerranée, le soleil.
787
00:36:51,100 --> 00:36:51,400
VoilĂ .
788
00:36:51,900 --> 00:36:53,000
Mais pourquoi tu m'as rien dit?
789
00:36:53,900 --> 00:36:55,100
Mais tu voulais que je te dise quoi?
790
00:36:55,100 --> 00:36:55,800
T'as pas un rond?
791
00:36:55,900 --> 00:36:57,400
Si, je l'ai financé avec moi.
792
00:36:57,600 --> 00:36:58,700
Mais arrête avec ça!
793
00:36:58,800 --> 00:36:59,800
Ton parc, il se fera jamais!
794
00:36:59,900 --> 00:37:00,700
Ouvre les yeux!
795
00:37:03,100 --> 00:37:04,300
Tout le monde se fout de ta gueule!
796
00:37:05,100 --> 00:37:06,500
Ouais, salut mon Francky.
797
00:37:07,400 --> 00:37:12,800
Bah écoute, je me permets de t'appeler parce que j'arrive pas trop à dormir là , j'ai toujours pas de tes nouvelles.
798
00:37:13,500 --> 00:37:20,600
Bon là je sais qu'il est un peu tard, il est 2h du matin, mais voilà je suis aussi dans le show business, vous allez bien faire la fête tout ça donc...
799
00:37:21,500 --> 00:37:24,000
Voilà , si t'es réveillé en tout cas, si tu peux me rappeler rapidement.
800
00:37:24,300 --> 00:37:25,300
Ouais, salut Franck.
801
00:37:25,500 --> 00:37:26,900
Bah écoute, c'est moi.
802
00:37:27,900 --> 00:37:28,800
Tu m'as toujours pas rappelé.
803
00:37:29,500 --> 00:37:32,300
J'espère qu'il t'est rien arrivé, que tout va bien de ton côté.
804
00:37:32,800 --> 00:37:34,700
Si tu peux juste me rappeler rapidement parce que...
805
00:37:52,288 --> 00:37:53,788
Alors, tu sais, tu fais visiter.
806
00:37:55,188 --> 00:37:57,088
Ouais, t'es peut-être pas obligé de venir avec ta caméra.
807
00:37:57,688 --> 00:37:58,288
Pourquoi on dérange?
808
00:38:00,688 --> 00:38:01,388
Oui, tu déranges, oui.
809
00:38:02,088 --> 00:38:03,388
J'aimerais te connaître ma nouvelle voisine, non?
810
00:38:04,688 --> 00:38:05,788
Bon, écoute, Gérald, tu bouges.
811
00:38:06,588 --> 00:38:07,788
Vous avez dit ce que je vais faire ici?
812
00:38:07,988 --> 00:38:08,688
Bon, tu bouges d'ici.
813
00:38:08,788 --> 00:38:09,988
Vous avez parlé de mon projet?
814
00:38:11,488 --> 00:38:12,088
Bouge de lĂ , allez.
815
00:38:14,088 --> 00:38:15,588
Il n'est pas méchant, mais il faut savoir le...
816
00:38:15,688 --> 00:38:16,488
Un petit peu dérangé.
817
00:38:17,288 --> 00:38:18,288
Vous allez faire quoi ici?
818
00:38:18,888 --> 00:38:20,088
Un bar tabac, un sushi?
819
00:38:20,388 --> 00:38:21,188
Tu te casses!
820
00:38:21,688 --> 00:38:22,188
Casse-toi!
821
00:38:22,888 --> 00:38:23,988
Un buffet à volonté!
822
00:38:24,088 --> 00:38:25,388
T'es pas chez toi ici, barre-toi!
823
00:38:40,804 --> 00:38:42,304
Est-ce que tout le monde a terminé, là ?
824
00:38:42,704 --> 00:38:43,704
Oui!
825
00:38:43,804 --> 00:38:45,104
Alors, on pose les pinceaux.
826
00:38:45,104 --> 00:38:46,504
Je vais regarder votre travail.
827
00:38:47,504 --> 00:38:48,704
Ça, c'est très bien.
828
00:38:49,104 --> 00:38:51,204
Lili, elle nous a fait une vraie petite vache normande.
829
00:38:51,204 --> 00:38:52,104
Il y a tout ce qu'il faut.
830
00:38:52,104 --> 00:38:53,004
Bravo, ma chérie.
831
00:38:53,504 --> 00:38:54,604
Ça aussi, c'est super.
832
00:38:54,904 --> 00:38:57,104
LĂ , attention, on dirait presque qu'elle a la varicelle.
833
00:38:57,704 --> 00:38:58,704
Alors lĂ , c'est l'inverse.
834
00:38:58,904 --> 00:39:03,204
Attention de ne pas faire une trop grande tâche, sinon on dirait une Montbéliarde.
835
00:39:04,904 --> 00:39:05,604
Ça, c'est bien.
836
00:39:05,604 --> 00:39:06,104
Bravo.
837
00:39:06,404 --> 00:39:07,304
Ça, c'est super.
838
00:39:07,604 --> 00:39:08,904
On a des vrais petits peintres.
839
00:39:09,004 --> 00:39:09,904
Bravo, les enfants.
840
00:39:12,504 --> 00:39:13,604
Ça, ça va pas du tout, ça.
841
00:39:14,104 --> 00:39:15,504
Qu'est-ce qu'on a dit tout Ă l'heure?
842
00:39:15,804 --> 00:39:18,204
Une vache normande autour des yeux, qu'est-ce qu'elle a?
843
00:39:18,504 --> 00:39:19,804
Des lunettes!
844
00:39:19,804 --> 00:39:21,704
Est-ce que cette vache, elle a des lunettes?
845
00:39:21,904 --> 00:39:22,604
Non!
846
00:39:22,604 --> 00:39:24,704
Donc ce n'est pas une vache normande!
847
00:39:28,868 --> 00:39:29,768
C'est pas compliqué !
848
00:39:30,368 --> 00:39:31,168
Normande!
849
00:39:32,068 --> 00:39:32,868
Pas normande!
850
00:39:37,468 --> 00:39:37,868
Tu m'entends?
851
00:39:38,968 --> 00:39:40,768
Il faut aller voir quelqu'un, lĂ , pour te faire aider.
852
00:39:44,768 --> 00:39:45,768
C'est bon, je vais aller chez Tata.
853
00:39:47,068 --> 00:39:48,368
Non mais lĂ , je te parle d'un psychologue.
854
00:39:49,368 --> 00:39:50,468
Non, je suis le fils.
855
00:39:51,168 --> 00:39:52,468
C'est un truc de bobo parisien.
856
00:39:52,968 --> 00:39:55,068
Non, c'est un truc des gens qui vont pas bien et toi tu vas pas bien.
857
00:39:55,968 --> 00:39:56,768
Pourquoi tu vas pas voir Gilles?
858
00:39:57,768 --> 00:39:58,268
Le magicien?
859
00:39:58,768 --> 00:40:01,168
Il est pas magicien, il est hypnotiseur et malitiseur, il est très bien.
860
00:40:01,368 --> 00:40:01,868
C'est pareil.
861
00:40:03,268 --> 00:40:05,768
En plus, toi, t'as été le voir pour arrêter de fumer, on peut dire que ça a marché.
862
00:40:07,368 --> 00:40:09,168
En plus, il m'a dit qu'il a pas arrêté de te toucher les seins.
863
00:40:09,268 --> 00:40:12,368
Mais non, mais ça, c'était pour faire sortir le tabac de mes poumons.
864
00:40:12,468 --> 00:40:14,368
Ah ben, en ce moment, tu fumes pas par le cul.
865
00:40:15,368 --> 00:40:16,768
Bon, tu vas aller voir un psy ou pas?
866
00:40:19,264 --> 00:40:19,664
Réponds-moi.
867
00:40:21,664 --> 00:40:21,964
Non?
868
00:40:22,264 --> 00:40:22,964
Il n'y a pas de problème.
869
00:40:23,064 --> 00:40:23,264
Allez.
870
00:40:29,264 --> 00:40:29,764
T'as rien Ă dire?
871
00:40:30,664 --> 00:40:30,864
Non?
872
00:40:32,164 --> 00:40:32,364
Ok.
873
00:40:34,564 --> 00:40:34,964
Moi, je...
874
00:40:38,564 --> 00:40:39,164
J'ai aucun problème.
875
00:40:39,164 --> 00:40:41,464
Il paraît qu'en plus, quand on fait de la chimio, on a plein de tâches qui sortent partout.
876
00:40:41,564 --> 00:40:42,664
Moi, j'aurais l'air d'une belle normande.
877
00:40:45,664 --> 00:40:46,164
Bon, je vais y aller.
878
00:40:46,664 --> 00:40:46,864
Sûr?
879
00:40:47,464 --> 00:40:48,064
Ouais, je vais y aller.
880
00:40:49,064 --> 00:40:49,764
Je vais voir quelqu'un.
881
00:40:53,888 --> 00:40:54,688
Elle me comprend pas.
882
00:40:57,488 --> 00:40:58,388
Je l'aime, ma Madeleine.
883
00:41:06,088 --> 00:41:07,988
Tu sais comment on l'appelait, Guillaume, avant qu'il soit le concurrent?
884
00:41:09,888 --> 00:41:10,588
Guillaume le bâtard.
885
00:41:13,588 --> 00:41:14,788
Donc on est pareil, lui et moi.
886
00:41:16,688 --> 00:41:20,688
Mon rêve, ce serait de déplacer sa dépouille dans mon parc.
887
00:41:22,688 --> 00:41:24,788
Après, il ne reste plus qu'un fémur dans son tombeau.
888
00:41:26,488 --> 00:41:28,288
Il a été pillé pendant un guerre de cent ans.
889
00:41:52,056 --> 00:41:52,656
Un fragment.
890
00:41:54,656 --> 00:41:55,956
Un fragment du temps de Guillaume.
891
00:41:58,056 --> 00:41:58,556
Merci.
892
00:41:59,456 --> 00:42:00,256
Merci, Guillaume.
893
00:42:00,956 --> 00:42:02,456
C'est pas le fémur, mais c'est un signe.
894
00:42:04,140 --> 00:42:09,040
Joyeux anniversaire.
895
00:42:09,040 --> 00:42:09,940
Bonjour, mon amour.
896
00:42:10,140 --> 00:42:11,440
Merci.
897
00:42:11,540 --> 00:42:13,740
Non, non, on dirait que j'ai 83 ans, ça me voit.
898
00:42:14,240 --> 00:42:16,440
Un, deux, trois.
899
00:42:17,840 --> 00:42:19,040
Ouais!
900
00:42:19,340 --> 00:42:20,540
Je t'ai offert un bouquet tout seul.
901
00:42:20,740 --> 00:42:21,540
Je l'ai cueilli moi-mĂŞme.
902
00:42:21,540 --> 00:42:22,040
C'est vrai?
903
00:42:22,040 --> 00:42:22,340
Quand?
904
00:42:22,440 --> 00:42:22,940
Ce matin.
905
00:42:23,040 --> 00:42:24,740
Mais c'est une surprise, je t'ai mĂŞme pas vu faire.
906
00:42:24,840 --> 00:42:25,940
Merci, mon amour.
907
00:42:26,440 --> 00:42:27,640
Merci pour ta maman.
908
00:42:28,040 --> 00:42:28,440
Tiens, mon amour.
909
00:42:28,740 --> 00:42:29,340
Merci.
910
00:42:29,540 --> 00:42:30,440
Qu'est-ce que c'est?
911
00:42:30,640 --> 00:42:31,140
Surprise.
912
00:42:43,740 --> 00:42:46,240
C'est un fragment du tombeau de Guillaume.
913
00:42:47,340 --> 00:42:49,540
T'as acheté ça en boutique souvenir?
914
00:42:50,140 --> 00:42:51,040
Non, le vrai tombeau.
915
00:42:52,240 --> 00:42:53,140
Celui de l'abbaye aux hommes.
916
00:42:53,840 --> 00:42:54,240
D'accord.
917
00:42:54,840 --> 00:42:55,240
Merci.
918
00:42:56,240 --> 00:42:56,840
Merci beaucoup.
919
00:42:57,140 --> 00:42:57,940
Tu veux que je te le mette?
920
00:42:58,240 --> 00:42:58,740
Autour du cou?
921
00:42:58,840 --> 00:42:59,040
Ouais.
922
00:42:59,140 --> 00:43:00,040
Non, merci.
923
00:43:00,140 --> 00:43:01,240
Je vais me le mettre là , ça te va?
924
00:43:03,936 --> 00:43:04,636
C'est comme une relique.
925
00:43:04,936 --> 00:43:05,536
Une Rolex?
926
00:43:05,936 --> 00:43:06,936
Non, une relique.
927
00:43:07,236 --> 00:43:07,636
C'est quoi?
928
00:43:08,436 --> 00:43:09,136
Comme un porte-bonheur.
929
00:43:09,536 --> 00:43:10,636
Ah oui, ben voilà , c'est ça.
930
00:43:10,936 --> 00:43:11,336
C'est ça.
931
00:43:11,636 --> 00:43:12,736
T'es trop belle comme ça, maman.
932
00:43:13,436 --> 00:43:15,436
C'est vrai, tu trouves que maman, elle est belle avec ça?
933
00:43:16,336 --> 00:43:16,736
Ah ouais.
934
00:43:17,136 --> 00:43:17,936
Tu m'embrasses pas?
935
00:43:18,136 --> 00:43:19,436
Si, bien sûr, tu ris.
936
00:43:29,736 --> 00:43:30,536
Ça bosse, fiston?
937
00:43:31,036 --> 00:43:31,236
Ouais.
938
00:43:33,336 --> 00:43:33,736
Quoi de beau?
939
00:43:36,344 --> 00:43:37,044
Je change les dosages.
940
00:43:38,544 --> 00:43:38,844
C'est bien.
941
00:43:41,844 --> 00:43:42,444
C'est quoi ça?
942
00:43:43,644 --> 00:43:44,244
C'est qui lui?
943
00:43:44,944 --> 00:43:45,744
C'est un ami, c'est Ă bout.
944
00:43:47,144 --> 00:43:47,944
T'aimes les hommes, toi?
945
00:43:48,844 --> 00:43:49,444
Non, jamais.
946
00:43:49,444 --> 00:43:49,944
T'es fou, toi.
947
00:43:53,744 --> 00:43:54,944
Pourquoi tu regardes des mecs Ă poil, alors?
948
00:43:55,744 --> 00:43:58,244
Mais il est pas pédé, il fait croire qu'il est pédé pour pas qu'on sache qu'il est djihadiste.
949
00:43:59,144 --> 00:43:59,644
C'est moi pire.
950
00:44:01,444 --> 00:44:04,544
C'est comme moi, j'ai fait semblant que je voulais me faire exploser pour qu'ils me donnent la recette des explosifs.
951
00:44:06,144 --> 00:44:07,144
C'est une technique pour faire semblant.
952
00:44:07,344 --> 00:44:09,444
Tu fais croire que t'es normal comme les autres gens alors qu'en fait t'es en mission.
953
00:44:09,644 --> 00:44:10,444
Ça s'appelle l'attaque.
954
00:44:14,164 --> 00:44:14,764
Mais t'es pas pédé ?
955
00:44:15,564 --> 00:44:16,064
Non.
956
00:44:16,264 --> 00:44:17,064
Non, ok.
957
00:44:18,664 --> 00:44:19,664
Bon bah, bosse bien alors.
958
00:44:20,064 --> 00:44:20,364
Merci.
959
00:44:24,264 --> 00:44:25,564
C'est quoi ton truc que tu m'as dit lĂ ?
960
00:44:25,564 --> 00:44:26,764
C'est la quieta?
961
00:44:27,264 --> 00:44:27,764
La taquia.
962
00:44:28,564 --> 00:44:29,064
La taquia?
963
00:44:29,264 --> 00:44:29,364
Ouais.
964
00:44:32,464 --> 00:44:37,564
On dit que la couleur de la vache normande, elle est blonde, caille ou bringuée.
965
00:44:37,964 --> 00:44:39,864
Sa robe, vous voyez, c'est son pelage.
966
00:44:40,464 --> 00:44:44,264
Mais évidemment, aujourd'hui en Normandie, il n'y a pas que des vaches normandes.
967
00:44:44,764 --> 00:44:45,764
Et c'est une très bonne chose.
968
00:44:46,864 --> 00:44:48,364
Il y a des vaches d'autres races.
969
00:44:49,364 --> 00:44:50,364
Les vaches se mélangent.
970
00:44:50,664 --> 00:44:54,364
On dit que c'est un cheptel bovin cosmopolite.
971
00:44:54,764 --> 00:44:56,664
Et ça, c'est une très bonne chose pour la Normandie.
972
00:44:57,764 --> 00:44:59,064
Est-ce que vous pouvez venir la caresser?
973
00:44:59,264 --> 00:45:00,064
Oui!
974
00:45:00,064 --> 00:45:01,964
Alors venez, venez toucher son pelage.
975
00:45:08,116 --> 00:45:08,916
Au revoir les enfants!
976
00:45:09,116 --> 00:45:09,516
Au revoir!
977
00:45:12,216 --> 00:45:13,016
C'est trop mignon, hein?
978
00:45:14,016 --> 00:45:14,516
C'est bien, hein?
979
00:45:15,316 --> 00:45:15,616
C'est bien.
980
00:45:16,216 --> 00:45:17,616
Je sais que là , l'incite, il est très content.
981
00:45:17,816 --> 00:45:18,116
Ah ouais?
982
00:45:18,316 --> 00:45:19,616
Ouais, et les enfants aussi.
983
00:45:20,016 --> 00:45:20,516
Et moi aussi.
984
00:45:20,716 --> 00:45:21,216
C'est vrai?
985
00:45:21,316 --> 00:45:22,216
Ouais, je reprends goût, là .
986
00:45:22,316 --> 00:45:23,116
Je suis fière de toi.
987
00:45:23,516 --> 00:45:23,716
Merci.
988
00:45:23,816 --> 00:45:24,116
Vraiment.
989
00:45:24,716 --> 00:45:26,316
Et tu vois que le psy, c'est pas qu'un truc de parisien?
990
00:45:26,716 --> 00:45:27,816
Ouais, j'avais raison comme bien.
991
00:45:27,816 --> 00:45:29,316
VoilĂ , j'avais raison comme d'habitude.
992
00:45:42,216 --> 00:45:42,616
C'est bon, hein?
993
00:45:43,016 --> 00:45:43,216
Bon.
994
00:45:44,316 --> 00:45:44,816
Ça te plaît, hein?
995
00:45:45,016 --> 00:45:45,216
Oui.
996
00:45:45,816 --> 00:45:46,016
Hein?
997
00:45:46,816 --> 00:45:48,016
Gérard qui mange un burger, quoi.
998
00:45:49,516 --> 00:45:50,916
J'avais cru voir ça un jour, moi.
999
00:45:51,916 --> 00:45:52,716
Ça change des crêpes, hein?
1000
00:45:53,116 --> 00:45:53,516
Ben ouais.
1001
00:45:54,416 --> 00:45:55,116
Et je peux reprendre un autre?
1002
00:45:55,616 --> 00:45:55,916
Vas-y.
1003
00:45:57,216 --> 00:45:58,216
Prends un cheesecake, moi.
1004
00:45:58,416 --> 00:45:59,516
Je vais prendre un cheesecake.
1005
00:46:03,692 --> 00:46:05,692
Guillaume était encerclé par trois soldats français.
1006
00:46:06,092 --> 00:46:07,192
Il les a terrassés un par un.
1007
00:46:08,492 --> 00:46:09,392
C'est ça l'esprit normand.
1008
00:46:10,692 --> 00:46:11,292
Et ça, c'est...
1009
00:46:12,392 --> 00:46:13,092
Regarde, tout est dit.
1010
00:46:13,292 --> 00:46:13,792
Tout est dit, lĂ .
1011
00:46:15,192 --> 00:46:16,392
Ça, c'est l'esprit parisien, ça.
1012
00:46:16,792 --> 00:46:17,092
Oh!
1013
00:46:17,892 --> 00:46:18,792
Putain, je te...
1014
00:46:46,988 --> 00:46:47,488
Oh, tu fais quoi, lĂ ?
1015
00:46:48,388 --> 00:46:49,388
Et toi, tu fais quoi, gars, ici?
1016
00:46:49,488 --> 00:46:49,988
Tu veux un coup de main?
1017
00:46:50,088 --> 00:46:50,888
On est en Normandie, ici.
1018
00:46:50,888 --> 00:46:51,488
T'es pas chez toi.
1019
00:46:51,688 --> 00:46:52,888
Je vais en avoir les coups de par la...
1020
00:46:53,588 --> 00:46:54,688
Je vais en avoir les coups de ta life.
1021
00:46:54,688 --> 00:46:55,188
Tu fais quoi, lĂ ?
1022
00:46:55,688 --> 00:46:56,188
C'est ma voiture.
1023
00:46:56,188 --> 00:46:56,988
Ça te fait quoi, ma voiture?
1024
00:46:57,388 --> 00:46:58,088
Tu pousses la caméra.
1025
00:46:58,588 --> 00:46:59,088
Tu fais quoi, lĂ ?
1026
00:46:59,788 --> 00:47:00,488
Je te démonte ou quoi?
1027
00:47:00,888 --> 00:47:01,388
Moi, je t'éteins.
1028
00:47:01,688 --> 00:47:02,388
Moi, c'est pareil, quoi.
1029
00:47:02,588 --> 00:47:03,488
Moi, je t'éteins pour les deux, là .
1030
00:47:03,988 --> 00:47:04,788
Tous les deux, je vous délie.
1031
00:47:05,188 --> 00:47:05,588
T'as compris?
1032
00:47:06,488 --> 00:47:07,288
Avec tes cheveux jaunes.
1033
00:47:08,088 --> 00:47:08,588
Vas-y, bouge.
1034
00:47:08,788 --> 00:47:09,188
Bouge de lĂ .
1035
00:47:09,388 --> 00:47:09,688
Bouge.
1036
00:47:14,992 --> 00:47:15,492
Dégage.
1037
00:47:58,892 --> 00:48:00,192
Je suis passé devant, j'ai pas résisté.
1038
00:48:00,592 --> 00:48:03,692
J'ai vu le panneau, je suis rentré dedans avec ma caisse, bouf.
1039
00:48:07,248 --> 00:48:07,848
Je te l'offre, tata.
1040
00:48:09,148 --> 00:48:10,048
Qu'est-ce que tu veux que j'en fasse?
1041
00:48:10,048 --> 00:48:10,848
Je veux pas te tâcher, moi.
1042
00:48:11,048 --> 00:48:11,548
J'en sais rien.
1043
00:48:12,048 --> 00:48:13,948
Tu le fous dans tes chiottes, ce sera inspirant.
1044
00:48:14,248 --> 00:48:15,948
Et pourquoi t'ouvres pas un musée de la pancarte, là ?
1045
00:48:16,148 --> 00:48:17,348
Au lieu de ton parc qui se fera jamais.
1046
00:48:18,748 --> 00:48:20,748
Tu donneras 10 euros aux visiteurs.
1047
00:48:21,648 --> 00:48:22,848
Et des bières pas fraîches.
1048
00:48:23,848 --> 00:48:24,948
Oh les gars, c'est pas tout ça.
1049
00:48:25,348 --> 00:48:27,248
Mais moi, il y a encore Mozart qui a du boulot.
1050
00:48:34,348 --> 00:48:35,248
Salut mon Jean-Claude.
1051
00:48:35,248 --> 00:48:35,948
Salut les gars.
1052
00:48:43,724 --> 00:48:44,624
Fais chier, Seb.
1053
00:48:45,224 --> 00:48:46,724
Tu vas pas lui faire tout le temps la mĂŞme blague.
1054
00:49:07,824 --> 00:49:08,624
Pourquoi tu me regardes comme ça?
1055
00:49:14,872 --> 00:49:15,872
Je te trouve différent.
1056
00:49:19,572 --> 00:49:19,972
C'est-Ă -dire?
1057
00:49:23,872 --> 00:49:24,872
Je te trouve beau.
1058
00:49:27,472 --> 00:49:27,972
Gentil, ça.
1059
00:49:32,072 --> 00:49:32,872
Tu veux la pancarte, toi?
1060
00:49:34,272 --> 00:49:35,172
La pancarte, tu la veux?
1061
00:49:37,672 --> 00:49:38,872
Dans les chiottes, si tu veux.
1062
00:49:39,372 --> 00:49:39,872
Ce sera joli.
1063
00:49:40,172 --> 00:49:40,972
Oui, super.
1064
00:49:45,556 --> 00:49:45,956
C'est beau, hein ?
1065
00:49:48,156 --> 00:49:49,356
Les mouettes, les goélands.
1066
00:49:51,856 --> 00:49:52,156
C'est bon.
1067
00:49:54,356 --> 00:49:55,356
Ça aurait bien été une moite, moi.
1068
00:49:57,056 --> 00:50:01,556
Planer comme ça au-dessus de la Manche, dans le coucher du soleil.
1069
00:50:04,356 --> 00:50:05,556
Puis chier sur les parisiens.
1070
00:50:09,656 --> 00:50:13,256
Après, c'est vrai que les mouettes, elles ont perdu de leur splendeur.
1071
00:50:13,956 --> 00:50:15,456
Avant, c'était des prédateurs, tu vois.
1072
00:50:16,256 --> 00:50:19,356
Elle planait comme ça au-dessus de l'eau, puis elle piquait sur les poissons.
1073
00:50:19,456 --> 00:50:21,156
C'était majestueux, c'était quelque chose maintenant.
1074
00:50:22,556 --> 00:50:25,156
Comme beaucoup d'entre nous, elle dépend du tourisme.
1075
00:50:26,156 --> 00:50:29,456
Elles attendent le Parisien qui passe avec un cornet de frites.
1076
00:50:29,956 --> 00:50:30,556
Tu es Ă Chypre.
1077
00:50:30,956 --> 00:50:31,456
Ă€ Chypre.
1078
00:50:34,160 --> 00:50:35,660
C'était des oiseaux majestueux.
1079
00:50:38,060 --> 00:50:38,860
C'est devenu des nuisibles.
1080
00:50:41,560 --> 00:50:42,960
Et comment elle a explosé!
1081
00:50:43,160 --> 00:50:43,760
Bam!
1082
00:50:43,960 --> 00:50:45,260
C'est encore mieux que les tops!
1083
00:50:45,560 --> 00:50:47,660
Mais regarde, regarde les vétérans.
1084
00:50:49,160 --> 00:50:50,160
Il y a une célébrille d'idées.
1085
00:50:51,260 --> 00:50:51,660
Tu vas voir.
1086
00:50:51,860 --> 00:50:52,260
Avance.
1087
00:50:52,760 --> 00:50:53,060
Avance.
1088
00:50:59,160 --> 00:51:00,660
Can you just move your car, please?
1089
00:51:00,660 --> 00:51:02,160
I can't get by.
1090
00:51:04,360 --> 00:51:04,760
Go back.
1091
00:51:05,860 --> 00:51:06,560
Go back where?
1092
00:51:06,660 --> 00:51:07,660
Go back to America.
1093
00:51:08,360 --> 00:51:08,760
Now!
1094
00:51:09,860 --> 00:51:10,660
What is he talking about?
1095
00:51:10,660 --> 00:51:11,060
Fuck you!
1096
00:51:11,760 --> 00:51:12,460
Fuck America!
1097
00:51:12,860 --> 00:51:13,760
Wait a minute, wait a minute.
1098
00:51:13,760 --> 00:51:15,860
Monsieur, you have to show us some respect.
1099
00:51:16,060 --> 00:51:18,260
My father is a World War II veteran.
1100
00:51:18,360 --> 00:51:18,560
He...
1101
00:51:18,760 --> 00:51:19,860
ArrĂŞtez de venir chez nous!
1102
00:51:20,160 --> 00:51:21,560
Vous avez détruit la Normandie!
1103
00:51:21,960 --> 00:51:23,260
Il a violé ma grand-mère!
1104
00:51:23,360 --> 00:51:23,760
What?
1105
00:51:24,060 --> 00:51:24,460
No!
1106
00:51:24,860 --> 00:51:26,460
You didn't rape anybody, did you?
1107
00:51:26,860 --> 00:51:28,260
I didn't rape anybody.
1108
00:51:29,560 --> 00:51:30,560
Whoa, wait a minute.
1109
00:51:30,960 --> 00:51:32,860
Hey, I'm going to call the police.
1110
00:51:32,860 --> 00:51:33,560
This is crazy.
1111
00:51:33,760 --> 00:51:37,960
We were just going to call the mayor to the American cemetery to pay homage to...
1112
00:51:46,216 --> 00:51:47,416
Je veux des excuses.
1113
00:51:47,616 --> 00:51:48,816
Je veux qu'ils s'excusent.
1114
00:51:50,516 --> 00:51:52,516
Mais c'est un vieux monsieur, il peut...
1115
00:51:52,616 --> 00:51:54,016
Alors excusez-vous Ă sa place.
1116
00:51:55,216 --> 00:51:55,816
I'm sorry.
1117
00:51:56,616 --> 00:51:57,316
En français.
1118
00:51:58,316 --> 00:51:59,316
Je suis désolée.
1119
00:51:59,516 --> 00:52:02,416
Je suis désolée pour la Normandie en regardant la caméra.
1120
00:52:04,316 --> 00:52:06,516
Je suis désolée pour la Normandie.
1121
00:52:06,516 --> 00:52:07,216
Non, sincèrement.
1122
00:52:15,720 --> 00:52:16,920
Et pour les Indiens d'Amérique.
1123
00:52:20,520 --> 00:52:24,120
And poor Liz, he wants me to apologize for the Indians.
1124
00:52:28,120 --> 00:52:29,720
And for the American Indians.
1125
00:52:33,820 --> 00:52:34,120
Coucou.
1126
00:52:34,820 --> 00:52:35,420
Coucou.
1127
00:52:35,820 --> 00:52:36,620
Bonne fĂŞte, maman.
1128
00:52:41,020 --> 00:52:42,620
Bonne fête des mères, mamie Monique.
1129
00:52:44,120 --> 00:52:46,220
Merci, mon Alberti, il ne fallait pas.
1130
00:52:46,420 --> 00:52:47,920
Il était petit encore, là .
1131
00:52:48,420 --> 00:52:49,720
Il était heureux comme tout.
1132
00:52:50,120 --> 00:52:51,120
Et alors lĂ , il...
1133
00:52:52,620 --> 00:52:54,920
Il a une petite bougie.
1134
00:52:55,420 --> 00:52:59,420
Et puis lĂ , alors lĂ , il est vraiment heureux d'offrir un cadeau, quoi.
1135
00:52:59,820 --> 00:53:01,120
T'ouvres pas ton paquet, maman?
1136
00:53:19,432 --> 00:53:19,932
C'est un biré.
1137
00:53:21,332 --> 00:53:21,832
Tu l'essayes pas?
1138
00:53:26,532 --> 00:53:27,632
T'es belle, mamie Monique.
1139
00:53:29,032 --> 00:53:30,832
On l'a volé à un DJ qui a fait le débarquement.
1140
00:53:33,132 --> 00:53:34,132
Il avait quel âge?
1141
00:53:35,932 --> 00:53:37,132
Il avait...
1142
00:53:37,332 --> 00:53:38,732
Il avait à peu près 100 ans.
1143
00:53:39,932 --> 00:53:40,832
Mais encore costaud.
1144
00:53:41,632 --> 00:53:42,932
T'as agressé un vieillard?
1145
00:53:43,632 --> 00:53:44,132
Un GI.
1146
00:53:44,932 --> 00:53:45,632
Pour venger mamie.
1147
00:53:47,532 --> 00:53:49,032
Tu arrêtes maintenant avec ça.
1148
00:53:49,832 --> 00:53:50,932
Je ne veux plus en entendre parler.
1149
00:53:51,432 --> 00:53:51,932
C'est clair?
1150
00:53:53,032 --> 00:53:53,732
C'est clair!
1151
00:54:05,744 --> 00:54:06,744
Allez, tournez pour tout le monde.
1152
00:54:09,444 --> 00:54:09,944
Moi, quoi, toi?
1153
00:54:10,144 --> 00:54:10,844
J'ai pas soif.
1154
00:54:11,444 --> 00:54:12,744
Bah, quelle vœu pour les autres, alors?
1155
00:54:16,344 --> 00:54:17,144
Donc toi, tu bois pas, toi.
1156
00:54:17,244 --> 00:54:17,644
Bien sûr.
1157
00:54:18,844 --> 00:54:19,644
Au fait, je vous ai pas dit?
1158
00:54:20,444 --> 00:54:23,544
Il y a Mozart qui est sélectionné au salon de l'agriculture pour représenter la Normandie.
1159
00:54:23,944 --> 00:54:24,144
Ah ouais?
1160
00:54:24,444 --> 00:54:24,744
Ouais.
1161
00:54:25,844 --> 00:54:26,444
C'est pas beau, ça?
1162
00:54:27,744 --> 00:54:30,044
Alors, c'est qui le vrai normand, lĂ ?
1163
00:55:05,648 --> 00:55:06,748
Mon ami, la vache, elle a rincé.
1164
00:55:19,448 --> 00:55:20,648
Regarde-moi cette belle normande.
1165
00:55:23,948 --> 00:55:25,348
Regarde-moi ces belles lunettes.
1166
00:55:28,548 --> 00:55:29,748
Regarde-moi ces belles mamelles.
1167
00:55:30,948 --> 00:55:31,948
Regardez les belles mamelles.
1168
00:55:36,248 --> 00:55:39,948
Allez, laisse-moi boire au pied de la vache.
1169
00:55:42,248 --> 00:55:45,648
Je m'en vais faire sucer le téton, une partie de l'arleuvin.
1170
00:55:45,748 --> 00:55:47,148
Il va sucer le téton.
1171
00:56:17,716 --> 00:56:25,816
Il va au restaurant, c'est pour têter ta gère.
1172
00:57:01,628 --> 00:57:02,028
On est oĂą ?
1173
00:57:03,528 --> 00:57:06,228
On est juste devant chez ce nain de Jean-Claude.
1174
00:57:08,128 --> 00:57:09,028
LĂ , c'est son champ.
1175
00:57:09,728 --> 00:57:11,628
Et un peu plus haut, il y a son troupeau de Holstein.
1176
00:57:13,128 --> 00:57:15,428
De quelles couleurs sont les vaches Holstein, mon albéric?
1177
00:57:16,128 --> 00:57:16,928
Blanches avec des taches noires.
1178
00:57:17,028 --> 00:57:18,528
Blanches avec des taches noires.
1179
00:57:19,228 --> 00:57:21,228
Et de quelles couleurs sont les vraies vaches de chez nous?
1180
00:57:21,728 --> 00:57:22,328
Blanches et marrons.
1181
00:57:22,728 --> 00:57:24,128
Blanches et marrons avec des?
1182
00:57:26,456 --> 00:57:27,056
Avec des ?
1183
00:57:27,756 --> 00:57:28,156
Lunettes.
1184
00:57:28,356 --> 00:57:29,356
Avec des lunettes.
1185
00:57:31,156 --> 00:57:32,656
Et au milieu de son troupeau de Holstein,
1186
00:57:41,056 --> 00:57:41,456
Mozart.
1187
00:57:43,756 --> 00:57:44,456
Il joue pour les vaches?
1188
00:57:44,656 --> 00:57:45,656
Non, Mozart, c'est un taureau.
1189
00:57:46,956 --> 00:57:49,556
Comment on fait la différence entre une vache et un taureau, mon albéric?
1190
00:57:50,956 --> 00:57:51,756
Il a des plus grands corps?
1191
00:57:51,756 --> 00:57:52,556
Non, mais on s'en fout de ça.
1192
00:57:52,656 --> 00:57:53,556
Le taureau, il a des...
1193
00:57:54,756 --> 00:57:55,256
Il a des...
1194
00:57:55,956 --> 00:57:56,356
Des lunettes.
1195
00:57:56,356 --> 00:57:56,956
Des couilles!
1196
00:57:59,760 --> 00:58:03,260
Donc maintenant, tu as tout ce qu'il faut pour reconnaître Mozart.
1197
00:58:04,760 --> 00:58:05,260
Pourquoi faire?
1198
00:58:07,160 --> 00:58:08,560
Qui va lutter contre le grand remplacement.
1199
00:58:11,160 --> 00:58:11,460
De quoi?
1200
00:58:14,560 --> 00:58:15,160
Tu vas le branler.
1201
00:58:19,860 --> 00:58:20,560
Je fais pas ça, moi.
1202
00:58:21,260 --> 00:58:22,360
Tu t'es jamais branlé, peut-être?
1203
00:58:23,360 --> 00:58:24,160
Ah si, mais...
1204
00:58:24,160 --> 00:58:24,460
Alors?
1205
00:58:25,460 --> 00:58:26,860
C'est pareil, sauf que lĂ , c'est sur Mozart.
1206
00:58:28,560 --> 00:58:29,760
Oui, mais c'est dangereux, un taureau.
1207
00:58:30,060 --> 00:58:31,060
Pas si tu le branles correctement.
1208
00:58:32,260 --> 00:58:33,160
Au contraire, il sera content.
1209
00:58:38,048 --> 00:58:39,448
De toute façon, la caméra, elle ne filme pas.
1210
00:58:40,748 --> 00:58:41,948
Je t'ai toujours traité comme mon fils.
1211
00:58:43,148 --> 00:58:45,048
Alors, on peut me rendre ce petit service.
1212
00:58:50,048 --> 00:58:50,548
Hey, bud.
1213
00:59:00,848 --> 00:59:01,548
Allez, Ă fond.
1214
00:59:02,148 --> 00:59:03,348
Faut qu'il n'y ait plus rien Ă donner, le Mozart.
1215
00:59:13,352 --> 00:59:14,052
Il y a un champion.
1216
00:59:59,552 --> 01:00:00,452
C'est là que je suis enchanté.
1217
01:00:08,636 --> 01:00:09,436
Est-ce que vous ĂŞtes prĂŞts ?
1218
01:00:11,636 --> 01:00:13,536
Juste par rapport au travers de port, du coup.
1219
01:00:15,636 --> 01:00:16,536
On va pas recommencer avec ça, là ?
1220
01:00:17,036 --> 01:00:17,636
C'est important.
1221
01:00:18,436 --> 01:00:21,236
Surtout que t'as dit que la sauce barbecue, elle était faite maison, donc...
1222
01:00:21,336 --> 01:00:22,036
J'ai jamais dit ça.
1223
01:00:23,036 --> 01:00:23,536
Si, tu l'as dit.
1224
01:00:23,636 --> 01:00:24,536
N'importe quoi!
1225
01:00:24,636 --> 01:00:25,636
Il a jamais dit ça.
1226
01:00:26,236 --> 01:00:28,636
Soit t'es lĂ pour le parc, soit tu te barres.
1227
01:00:28,936 --> 01:00:30,136
Je peux te donner mon avis, quand mĂŞme, non?
1228
01:00:30,236 --> 01:00:31,336
Mais on s'en fout de ton avis.
1229
01:00:32,036 --> 01:00:34,436
Quand on a un physique comme le tien, on s'affirme.
1230
01:00:35,036 --> 01:00:36,336
Surtout quand t'as une caméra.
1231
01:00:37,236 --> 01:00:38,936
Est-ce qu'on est lĂ pour la Normandie?
1232
01:00:39,036 --> 01:00:40,136
Oui!
1233
01:00:40,336 --> 01:00:41,936
Est-ce qu'on est là pour Gérald?
1234
01:00:42,036 --> 01:00:42,336
Oui!
1235
01:01:10,712 --> 01:01:11,612
Non, non, on est trop bien.
1236
01:01:13,912 --> 01:01:16,312
J'adore, quoi, j'adore, c'est magnifique.
1237
01:01:17,112 --> 01:01:18,012
Je change de la ferme.
1238
01:01:18,212 --> 01:01:18,712
Ah ouais.
1239
01:01:20,812 --> 01:01:21,612
T'as trouvé ça comment?
1240
01:01:22,412 --> 01:01:26,512
C'est un ami qui travaille au champ de course.
1241
01:01:27,712 --> 01:01:28,712
Lui aussi, il est fier d'ĂŞtre normand.
1242
01:01:28,712 --> 01:01:30,312
Il m'a dit, entre normands, on se soutient.
1243
01:01:31,012 --> 01:01:32,112
Il m'a dit, je te fais plaisir.
1244
01:01:33,112 --> 01:01:36,012
Moi, quand on me fait plaisir, je fais plaisir Ă Madeleine.
1245
01:01:38,912 --> 01:01:40,812
Ça a l'air beau à l'intérieur, non?
1246
01:01:40,912 --> 01:01:41,312
Ouais.
1247
01:01:41,612 --> 01:01:42,712
On n'irait pas faire un petit tour?
1248
01:01:42,712 --> 01:01:42,912
Non.
1249
01:01:44,812 --> 01:01:46,312
Parce que c'est en travaux.
1250
01:01:47,312 --> 01:01:48,012
On profite, quoi.
1251
01:01:48,312 --> 01:01:48,812
De l'extérieur.
1252
01:01:48,812 --> 01:01:51,112
Ouais, de l'extérieur, les chevaux, la piscine.
1253
01:01:51,312 --> 01:01:52,212
Non, mais vraiment, j'adore.
1254
01:01:53,712 --> 01:01:54,212
J'adore.
1255
01:01:54,712 --> 01:01:55,212
Tu finis pas?
1256
01:01:55,512 --> 01:01:56,412
Non, c'est trop lĂ .
1257
01:01:56,512 --> 01:01:57,412
Ça y est, moi j'ai...
1258
01:01:59,112 --> 01:02:01,512
Et en plus, j'ai l'impression d'ĂŞtre devenue un peu une grosse vache.
1259
01:02:01,612 --> 01:02:03,412
Non, depuis que j'ai arrêté de fumer, je ne me sens pas...
1260
01:02:04,612 --> 01:02:06,012
Ou alors, il faut que je t'offre des lunettes.
1261
01:02:08,112 --> 01:02:09,112
Par rapport au vachet en vente.
1262
01:02:09,112 --> 01:02:10,012
Oui, je sais.
1263
01:02:11,612 --> 01:02:12,212
T'es beau.
1264
01:02:12,712 --> 01:02:13,112
Toi aussi.
1265
01:02:13,312 --> 01:02:13,812
Je t'aime.
1266
01:02:14,012 --> 01:02:14,612
Je t'aime, ma chérie.
1267
01:02:14,612 --> 01:02:15,312
Je t'adore.
1268
01:02:16,912 --> 01:02:23,712
Le joyau de Normandie fait le plus grand bonheur des pêcheurs et même des artistes fascinés par la beauté de son paysage.
1269
01:02:23,912 --> 01:02:25,212
Et ce n'est pas prĂŞt de s'arrĂŞter.
1270
01:02:25,912 --> 01:02:29,712
C'est le grand projet de ces prochaines années pour le pays d'Auge et la Normandie.
1271
01:02:30,112 --> 01:02:31,812
Philippe Poutrel, bonjour.
1272
01:02:32,112 --> 01:02:35,612
Vous êtes le président de la DRAC et à l'origine de ce grand projet.
1273
01:02:36,012 --> 01:02:37,712
Est-ce que vous pouvez nous en dire plus?
1274
01:02:38,112 --> 01:02:38,612
Évidemment.
1275
01:02:39,112 --> 01:02:51,612
C'est un projet formidable, ambitieux, qui va permettre de rebooster le tourisme normand, particulièrement la Côte-Fleurie, puisqu'à quelques kilomètres de Deauville ouvrira d'ici 4 ans le parc des Conquérants sur 140 hectares.
1276
01:02:51,812 --> 01:03:02,212
Alors c'est un projet coûteux, évidemment, puisqu'ambitieux, environ 60 millions d'euros, qui permettra de redynamiser la région et surtout, surtout, de défendre notre patrimoine culturel.
1277
01:03:03,212 --> 01:03:09,012
Je rajoute que ce projet n'aurait pas pu voir le jour sans la générosité d'un milliardaire américain, Jimmy Sanders.
1278
01:04:11,564 --> 01:04:17,464
Non seulement ils m'ont volé mon idée de parc, mais c'est un parc qui est créé uniquement pour nuire aux miens.
1279
01:04:18,964 --> 01:04:19,964
C'est un complot.
1280
01:04:20,564 --> 01:04:25,064
Parisiano, Dovilo, LGBT, financé par les Américains.
1281
01:04:25,664 --> 01:04:28,364
Ils ne nous détruiront plus comme ils l'ont fait en 44.
1282
01:04:28,964 --> 01:04:29,864
Et vous d'ailleurs Ă ce compte?
1283
01:04:29,864 --> 01:04:30,364
Ta gueule!
1284
01:04:31,464 --> 01:04:35,164
Il faut détruire l'envahisseur parisien, leur résidence secondaire.
1285
01:04:35,664 --> 01:04:38,964
Tout ce que vous pouvez trouver doit être utilisé pour leur nuire.
1286
01:04:40,664 --> 01:04:42,664
Et nous avons le soutien de Franck Dubosc.
1287
01:04:48,564 --> 01:04:50,464
Les nuisibles doivent disparaître!
1288
01:05:22,764 --> 01:05:23,564
C'est n'importe quoi.
1289
01:05:24,364 --> 01:05:25,464
Tu lui retires le colis, on y va, lĂ .
1290
01:05:26,364 --> 01:05:27,764
S'il te plaît, j'ai jamais fait un lama.
1291
01:05:28,564 --> 01:05:30,064
Déjà , c'est pas un lama, c'est un alpaga.
1292
01:05:30,964 --> 01:05:32,064
J'ai jamais fait d'alpaga.
1293
01:05:33,064 --> 01:05:34,964
Tu retires le collier, c'est pas notre combat, ça.
1294
01:05:35,764 --> 01:05:37,564
Mais un alpaga, ça n'a rien à faire au Normandie.
1295
01:05:42,464 --> 01:05:44,064
On ne fait pas sauter gratuitement un ĂŞtre vivant.
1296
01:05:44,164 --> 01:05:44,864
Donc on y va, allez.
1297
01:05:45,064 --> 01:05:46,764
Mais s'il te plaît, il est trop mignon.
1298
01:05:46,864 --> 01:05:47,564
Non, c'est non.
1299
01:05:51,164 --> 01:05:54,564
Ça, c'est parce qu'il a une coupe de cheveux que toi, ça.
1300
01:05:56,464 --> 01:05:58,264
Alberic, tu retires ce collier.
1301
01:05:59,564 --> 01:06:00,364
Oh, okay.
1302
01:06:06,564 --> 01:06:07,164
Ça, t'es con!
1303
01:06:13,080 --> 01:06:17,080
Et puis dans l'actualité, encore une nouvelle explosion dramatique de vaches.
1304
01:06:17,480 --> 01:06:21,180
Nous écoutons le témoignage poignant de Éric Mijon, un éleveur de Vimoutier.
1305
01:06:21,380 --> 01:06:24,680
Comme tous les matins, je suis rentré dans la prairie pour compter mes vaches.
1306
01:06:25,180 --> 01:06:25,980
Et qu'est-ce que je vois?
1307
01:06:26,080 --> 01:06:28,180
Des morceaux de vache éparpillés, du sang partout.
1308
01:06:28,580 --> 01:06:30,880
Quel est le cinglé qui a pu faire exploser une vache?
1309
01:06:30,880 --> 01:06:31,880
C'est une explosion.
1310
01:06:32,180 --> 01:06:32,880
Je n'ai pas d'autres mots.
1311
01:06:33,380 --> 01:06:38,180
Alors l'animal, je ne sais pas s'il a souffert, mais en tout cas, moi, je vais souffrir, parce que c'est mon métier.
1312
01:06:38,680 --> 01:06:39,480
Oui, d'habitude, je ne suis pas...
1313
01:06:39,580 --> 01:06:41,480
Mais ça, c'est de la bonne bière normande, ça.
1314
01:06:41,480 --> 01:06:42,080
C'est des pouces.
1315
01:06:42,080 --> 01:06:42,680
C'est des pouces.
1316
01:06:42,680 --> 01:06:43,480
Je vais me puter.
1317
01:06:44,880 --> 01:06:45,680
Lâche-moi, tata, lâche-moi!
1318
01:06:46,280 --> 01:06:47,180
Je vous cours, espèce de connard.
1319
01:06:47,480 --> 01:06:47,980
Je sais que c'est toi.
1320
01:06:48,280 --> 01:06:49,280
C'est lui qui a fait exploser Mozart.
1321
01:06:49,480 --> 01:06:50,680
C'est lui qui fait exploser toutes les vaches.
1322
01:06:50,780 --> 01:06:52,480
N'importe quoi, jamais je ferai un truc pareil.
1323
01:06:52,880 --> 01:06:54,480
Moi aussi, j'en ai des vaches, c'est comme mes gosses.
1324
01:06:54,480 --> 01:06:55,080
Tu mens!
1325
01:06:55,580 --> 01:06:57,180
Y'a que des vaches pas normandes qui ont explosé.
1326
01:06:57,680 --> 01:06:58,580
Détends-toi, Jean-Claude.
1327
01:06:59,580 --> 01:07:00,780
Mais écoutez de la musique classique.
1328
01:07:00,980 --> 01:07:01,580
Putain, je vais te...
1329
01:07:01,580 --> 01:07:02,180
ArrĂŞte-moi!
1330
01:07:02,280 --> 01:07:02,780
Calme-toi!
1331
01:07:03,080 --> 01:07:03,880
Espèce de raciste!
1332
01:07:04,080 --> 01:07:04,980
Bon boulot de merde!
1333
01:07:04,980 --> 01:07:05,380
Oh non.
1334
01:07:06,080 --> 01:07:06,780
Bon, là , tu te dégages.
1335
01:07:16,272 --> 01:07:18,272
Quand il y a de la chance, j'aurais pu faire sauter toutes ces Hollandaises.
1336
01:07:19,972 --> 01:07:20,672
Quoi, c'est vraiment toi?
1337
01:07:22,072 --> 01:07:22,572
Oui, bien sûr.
1338
01:07:23,172 --> 01:07:24,372
Je vais me nettoyer notre bocage.
1339
01:07:26,872 --> 01:07:27,672
D'accord, toi, pauvre cinglé.
1340
01:07:29,672 --> 01:07:30,272
T'es sérieux?
1341
01:07:30,472 --> 01:07:30,872
Dégage!
1342
01:07:31,472 --> 01:07:31,872
Dégage!
1343
01:07:32,272 --> 01:07:33,272
Attends, si tu fais ça...
1344
01:07:33,272 --> 01:07:33,472
Dégage!
1345
01:07:33,472 --> 01:07:33,972
Avec eux, alors?
1346
01:07:33,972 --> 01:07:34,572
C'est cinglé!
1347
01:07:34,872 --> 01:07:35,472
Dégage!
1348
01:07:35,572 --> 01:07:36,572
Je veux plus de toi chez moi!
1349
01:07:36,772 --> 01:07:37,372
Dégage, j'appelle les...
1350
01:07:37,372 --> 01:07:38,672
T'as tous des faux, des vendus!
1351
01:07:38,872 --> 01:07:40,072
Je suis le seul vrai normand ici!
1352
01:07:41,272 --> 01:07:42,472
La Normandie, c'est moi!
1353
01:07:50,596 --> 01:07:51,596
Vous aussi, vous dégagez !
1354
01:08:04,496 --> 01:08:06,796
Ah non, pas jusqu'à chez les gens, monsieur, s'il vous plaît.
1355
01:08:06,896 --> 01:08:07,796
Tu répondais pas à mes appels.
1356
01:08:07,796 --> 01:08:09,996
Non, mais je répondais pas à vos appels, monsieur, je suis en famille, là .
1357
01:08:10,096 --> 01:08:10,996
Je mange, s'il vous plaît.
1358
01:08:11,296 --> 01:08:12,996
J'ai l'impression que tu t'impliques pas dans notre projet.
1359
01:08:12,996 --> 01:08:13,396
Quel projet?
1360
01:08:13,496 --> 01:08:13,896
On n'a pas de projet.
1361
01:08:13,896 --> 01:08:14,996
Mais si, le projet, on en a parlé.
1362
01:08:15,296 --> 01:08:15,696
Le parc.
1363
01:08:15,896 --> 01:08:16,396
Le parc de quoi?
1364
01:08:16,596 --> 01:08:17,096
De Guillaume.
1365
01:08:18,396 --> 01:08:20,296
Ils mettent des bâtons dans les roues pour tout, faut que tu m'aides.
1366
01:08:21,396 --> 01:08:23,996
Le terrain, les subventions, je peux même pas exhumer le fémur.
1367
01:08:24,096 --> 01:08:26,896
Parce que dans le tombeau de Diom, il n'y a qu'un fémur.
1368
01:08:28,196 --> 01:08:29,496
T'inquiète pas, on va pas se laisser faire, mon frère.
1369
01:08:30,296 --> 01:08:31,596
Éteignez cette caméra, s'il vous plaît.
1370
01:08:32,096 --> 01:08:32,996
Je t'ai imprimé une liste.
1371
01:08:33,596 --> 01:08:36,196
La liste de tous les membres du show business d'origine normande.
1372
01:08:36,496 --> 01:08:40,596
Comme ça, tu les contactes et tu les obliges à payer un impôt qui subventionnera le parc.
1373
01:08:40,696 --> 01:08:41,696
Vous êtes complètement dingue.
1374
01:08:41,796 --> 01:08:42,396
Personne ne voudra...
1375
01:08:42,796 --> 01:08:43,996
Personne ne va faire ce truc, monsieur.
1376
01:08:44,096 --> 01:08:45,296
S'il refuse, boum.
1377
01:08:45,596 --> 01:08:45,896
Boum.
1378
01:08:46,296 --> 01:08:46,796
C'est un boum, quoi.
1379
01:08:46,796 --> 01:08:47,396
T'es pas au courant?
1380
01:08:47,996 --> 01:08:49,696
On est en train de leur mettre un maximum de pression.
1381
01:08:50,196 --> 01:08:50,696
Tu regardes.
1382
01:08:51,996 --> 01:08:52,896
Non, ça, c'est la paga.
1383
01:09:01,544 --> 01:09:02,144
Donnez-moi cette liste.
1384
01:09:02,944 --> 01:09:03,644
Je peux compter sur toi?
1385
01:09:04,444 --> 01:09:04,644
Oui, oui.
1386
01:09:08,444 --> 01:09:11,744
Et chaque vache, selon sa région, a des caractéristiques.
1387
01:09:13,144 --> 01:09:16,644
Donc la vache normande est blanche et marron.
1388
01:09:16,844 --> 01:09:17,344
Comme toi.
1389
01:09:19,144 --> 01:09:19,344
Quoi?
1390
01:09:20,044 --> 01:09:20,744
Quoi, Coubert?
1391
01:09:51,696 --> 01:09:52,696
Ça y est, c'est bon, t'as gagné.
1392
01:09:53,396 --> 01:09:54,596
T'as gagné, on a tout perdu, là .
1393
01:09:54,596 --> 01:09:55,996
Ils vont aller voir les flics, putain.
1394
01:09:57,296 --> 01:09:59,096
Tu sais que t'aurais pu tuer un gosse, tu sais ça?
1395
01:10:07,080 --> 01:10:08,780
Explique à maman, je sais pas, qu'est-ce qui s'est passé.
1396
01:10:10,780 --> 01:10:11,880
T'as voulu faire exposer les taupes?
1397
01:10:12,980 --> 01:10:14,280
Non, c'était pour t'attendre.
1398
01:10:15,480 --> 01:10:15,980
Comment ça?
1399
01:10:17,480 --> 01:10:20,980
Il a dit, tata, c'est une grosse vache comme les autres, on va faire sauter le restaurant.
1400
01:10:21,480 --> 01:10:22,180
Je comprends rien.
1401
01:10:22,180 --> 01:10:23,280
C'est qui, il, chérie?
1402
01:10:24,480 --> 01:10:25,180
Gérald.
1403
01:10:25,680 --> 01:10:25,980
Moi?
1404
01:10:36,784 --> 01:10:37,184
C'est toi ?
1405
01:10:37,984 --> 01:10:39,484
C'est toi le cinglé qui fait exploser les vaches?
1406
01:10:40,584 --> 01:10:42,184
Il y avait un alpaga aussi.
1407
01:10:42,784 --> 01:10:44,584
Tu vois bien qu'il délire complètement, là .
1408
01:10:45,784 --> 01:10:47,184
Fais pour moi, s'il te plaît, c'est toi.
1409
01:10:47,884 --> 01:10:49,184
C'est lui qui ferait que des explosifs.
1410
01:10:49,984 --> 01:10:51,884
Il m'a fait branler Mozart aussi.
1411
01:10:55,384 --> 01:10:56,084
Pas le musicien.
1412
01:11:02,384 --> 01:11:04,684
Casse-toi, casse-toi d'ici, je veux plus te voir, je veux rien savoir, casse-toi.
1413
01:11:05,184 --> 01:11:06,184
VoilĂ , tu t'approches plus de mon fils.
1414
01:11:06,584 --> 01:11:07,184
Reprends ta merde.
1415
01:11:07,784 --> 01:11:08,884
Là , tu prends ça, prends ça.
1416
01:11:09,184 --> 01:11:10,084
Casse-toi, toi aussi, casse-toi.
1417
01:11:51,032 --> 01:11:51,732
ArrĂŞtez de filmer.
1418
01:11:53,772 --> 01:11:55,072
Il ne puisse pas se passer grand-chose, maintenant.
1419
01:12:00,172 --> 01:12:01,672
Les voisins chinois ne sont toujours pas lĂ .
1420
01:12:04,772 --> 01:12:06,572
S'ils se lancent dans les produits locaux, ça va être quelque chose.
1421
01:12:12,772 --> 01:12:18,172
Oh, je fais les brochettes bœuf olivaro.
1422
01:12:45,288 --> 01:12:45,588
Maman.
1423
01:12:49,788 --> 01:12:50,788
Madeleine est partie.
1424
01:12:53,188 --> 01:12:55,388
Qu'est-ce que t'as encore fait, mon chou?
1425
01:13:00,688 --> 01:13:01,488
Ils sautaient des vaches.
1426
01:13:01,588 --> 01:13:02,088
De quoi?
1427
01:13:04,888 --> 01:13:06,288
J'ai lutté contre le grand remplacement.
1428
01:13:07,088 --> 01:13:08,288
Mais c'est quoi ces bĂŞtises?
1429
01:13:09,288 --> 01:13:10,088
Le grand remplacement.
1430
01:13:11,888 --> 01:13:14,188
Ce n'est pas les Africains qui arrivent sur les côtes méditerranéennes.
1431
01:13:15,388 --> 01:13:17,788
Il a eu lieu le 6 juin 1944.
1432
01:13:19,188 --> 01:13:23,388
C'est là que les Américains ont commencé à imposer à la planète leurs vêtements.
1433
01:13:25,088 --> 01:13:26,188
Leur bouffe, leur culture.
1434
01:13:27,088 --> 01:13:28,688
Et moi, je défendrai la mienne jusqu'au bout.
1435
01:13:31,904 --> 01:13:34,304
Ils ont violé ma grand-mère, mais ils ne toucheront pas à mon parc.
1436
01:13:34,404 --> 01:13:34,904
Stop!
1437
01:13:41,104 --> 01:13:43,104
Ta grand-mère, elle s'est tapée tous les G.I.
1438
01:13:43,304 --> 01:13:45,004
Noirs qui sont passés en Normandie.
1439
01:13:46,404 --> 01:13:49,404
Elle avait deux passions dans la vie, le vin blanc et les noirs.
1440
01:13:56,904 --> 01:13:58,204
Pourquoi tu m'as dit que...
1441
01:13:58,404 --> 01:14:02,004
Parce qu'on m'appelait la noireau de la bâtarde.
1442
01:14:02,504 --> 01:14:06,204
Pendant toute mon enfance, j'étais la victime à l'école, au village.
1443
01:14:06,904 --> 01:14:10,204
Si ton oncle ne m'avait pas défendue, je serais morte de tout ça.
1444
01:14:11,804 --> 01:14:15,004
Il a inventé cette histoire pour me protéger, et toi aussi.
1445
01:15:43,140 --> 01:15:45,340
Les chants de l'Elevessie.
1446
01:15:46,640 --> 01:15:53,640
Et ces chalets et ces glaciers, j'ai vu le ciel de l'Italie.
1447
01:15:55,540 --> 01:16:05,240
Et Venise et ses gondoliers En s'allumant chaque patrouille Je me disais
1448
01:16:06,340 --> 01:16:16,840
Aucun séjour n'est plus beau que ma Normandie C'est le pays qui m'a donné
1449
01:16:20,040 --> 01:16:24,640
Il faut dire que ce carnage avait suscité une énorme émotion ici, en Normandie et ailleurs.
1450
01:16:25,040 --> 01:16:28,940
Le juge n'a pas hésité à parler d'actes de terrorisme, de génocide bovin.
1451
01:16:29,340 --> 01:16:34,740
Demandant à plusieurs reprises aux prévenus si l'explosion de vaches était une attraction prévue pour son parc.
1452
01:16:35,240 --> 01:16:39,640
Celui qu'on surnomme déjà le nazi du bocage a finalement été condamné à 7 ans de prison.
1453
01:16:40,140 --> 01:16:45,340
En revanche, son beau-fils étant mineur au moment des faits, il a été jugé irresponsable par la cour.
1454
01:16:45,740 --> 01:16:47,640
Eh bien, tout d'abord, c'est un soulagement pour mon client.
1455
01:16:48,640 --> 01:16:49,840
Pour sa mère, bien entendu.
1456
01:16:50,140 --> 01:16:54,040
Alberic va pouvoir démarrer un BEP hygiène et environnement tel qu'il le souhaitait à la base.
1457
01:16:54,240 --> 01:16:55,040
Pour tuer les nuisibles.
1458
01:16:55,140 --> 01:16:56,040
Arrête ça, Alberic.
1459
01:16:56,440 --> 01:16:58,940
Tout ceci sans l'influence néfaste de Gérald Deporquier.
1460
01:17:02,976 --> 01:17:06,176
Et je vous le répète, mes frères, mes sœurs,
1461
01:17:07,076 --> 01:17:12,376
Notre épanouissement mental et économique ne s'affirmera que par un retour parmi les nôtres.
1462
01:17:13,776 --> 01:17:15,076
Sur la terre de nos ancĂŞtres.
1463
01:17:22,376 --> 01:17:32,076
Présente Jelani, qui m'a beaucoup soutenu pendant que j'étais en prison, notamment à travers les réseaux sociaux, et qui surtout m'a fait prendre conscience de mon identité africaine.
1464
01:17:33,076 --> 01:17:33,776
Merci, mon frère.
1465
01:17:34,876 --> 01:17:35,376
Merci Ă toi.
1466
01:17:36,376 --> 01:17:41,376
Et il m'a surtout appris qu'on avait un vrai combat Ă mener contre l'oligarchie occidentale.
1467
01:17:42,376 --> 01:17:44,976
Et je m'inspire beaucoup d'un guerrier le plus grand, selon moi.
1468
01:17:45,876 --> 01:17:46,676
C'est Chaka Zoulou.
1469
01:17:53,024 --> 01:17:55,024
I'm gonna be in the land.
1470
01:17:57,024 --> 01:17:59,024
Busa mama langweamba.
1471
01:18:01,024 --> 01:18:04,124
Lopu mandoki, mumbawenge.
1472
01:18:04,924 --> 01:18:07,024
Mamuna bole sonae.
1473
01:18:08,824 --> 01:18:10,924
Y cuando te pese, oh, muni.
1474
01:18:12,924 --> 01:18:15,224
Mope nanga ande mbamakata.
1475
01:18:16,724 --> 01:18:20,224
Un tiro maloco, no yo si ma hunda no.
1476
01:18:20,924 --> 01:18:22,824
Vamos a ser mende way.
1477
01:18:40,824 --> 01:18:42,924
I'm not in B, I'm in the land boy.
1478
01:18:44,624 --> 01:18:46,724
Um, busa mama, langa yamba.
1479
01:18:48,724 --> 01:18:51,724
Lopu andaki, wamba wenge.
1480
01:18:52,624 --> 01:18:54,824
Mwuna mole sonae.
1481
01:18:56,424 --> 01:18:58,724
E kwati beser omuni.
1482
01:19:00,624 --> 01:19:02,824
Mope nanga, mama kata.
1483
01:19:04,324 --> 01:19:07,724
Uti lo maloko, moño sila undolo.
1484
01:19:08,524 --> 01:19:10,324
Vamos a ser mande wai.
1485
01:19:28,224 --> 01:19:31,024
You want me to run, let go.
1486
01:20:54,424 --> 01:20:56,424
You're all alone.
1487
01:20:58,224 --> 01:21:00,224
One minute more, the day is over.
1488
01:21:01,924 --> 01:21:05,224
O se se le va, no me apuñolo, eh.
1489
01:21:06,024 --> 01:21:08,224
Si se ha gone, va, eh.
1490
01:21:09,724 --> 01:21:11,924
Mi laquisana me dio.
1491
01:21:13,724 --> 01:21:15,724
O se se le va, no, eh.
1492
01:21:17,824 --> 01:21:21,024
Come back and I'll go for you.
1493
01:21:41,124 --> 01:21:43,024
You're the only one.
1494
01:21:45,824 --> 01:21:48,924
Nadie la puede, oh, oh, oh, no, no, no.
1495
01:21:49,324 --> 01:21:51,824
Nadie la puede, oh, oh, oh.
1496
01:21:53,624 --> 01:22:00,824
Nadie la puede, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh,
1497
01:22:01,524 --> 01:22:04,224
Nadie la puede, se está en la mano.
1498
01:22:05,424 --> 01:22:10,424
Nadie la puede, yo, mami, nadie la puede.
1499
01:22:13,224 --> 01:22:16,224
Nadie la puede, ay, no, no, no, no, no.
1500
01:22:16,824 --> 01:22:18,224
I'm making love.
1501
01:22:19,324 --> 01:22:21,824
Now, now, now, now, now, now, now, now, now, now, now, now, now, now, now, now, now, now,
1502
01:22:21,924 --> 01:22:22,824
I'm making love.
1503
01:22:23,624 --> 01:22:29,924
Nadie la puede, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh,
1504
01:22:31,524 --> 01:22:34,224
Nadie la puede, se está en la mano.
1505
01:22:34,324 --> 01:22:36,724
Nadie la puede, yo, mami, nadie la puede.
1506
01:22:37,324 --> 01:22:47,324
Nadie la puede, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh,
1507
01:22:47,724 --> 01:22:56,824
oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh,
1508
01:22:57,024 --> 01:23:07,724
oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh,
1509
01:23:09,724 --> 01:23:18,924
Nadie la puede, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh,
1510
01:23:19,424 --> 01:23:30,624
Nadie la puede, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh,
1511
01:23:30,924 --> 01:23:43,624
oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh,
1512
01:23:43,824 --> 01:23:49,624
oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh,
1513
01:22:43,724 --> 01:22:44,724
It's so good.
109649