Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,453 --> 00:00:02,229
Anterior...
2
00:00:02,319 --> 00:00:04,225
Chiar am fost atât de fraier
să cred că o să vină?
3
00:00:04,325 --> 00:00:06,129
Du-te, iubito, du-te la el.
Eu voi fi bine.
4
00:00:06,219 --> 00:00:07,826
- Mamă?
- Nu mă cunoști,
5
00:00:07,900 --> 00:00:09,895
dar cred că e timpul să ne întâlnim.
6
00:00:09,985 --> 00:00:11,313
Atunci de ce naiba ne-ai părăsit?
7
00:00:11,413 --> 00:00:13,717
Fiindcă tu și fiica noastră
ați fi murit dacă rămâneam.
8
00:00:13,785 --> 00:00:16,401
Dl Varga vă oferă o altă modalitate
de a plăti datoria rămasă.
9
00:00:16,501 --> 00:00:20,279
- Ce trebuie să facem?
- Veți fura un diamant pentru noi.
10
00:00:26,867 --> 00:00:31,275
Pază în ture de opt ore, sistem de
alarmă sofisticat, camere cu infraroșu.
11
00:00:31,373 --> 00:00:32,947
Joacă de copii, scumpa mea.
12
00:00:33,037 --> 00:00:35,207
Intrarea, da. Dar ieșirea?
13
00:00:35,273 --> 00:00:37,949
Ca și cum ai strecura un elefant
prin securitatea aeroportului.
14
00:00:38,017 --> 00:00:41,287
- Ce fel de atitudine mai e și asta?
- Realistă.
15
00:00:41,387 --> 00:00:43,337
Copii, să rămânem pozitivi.
16
00:00:43,435 --> 00:00:46,271
Tata are dreptate. Dacă nu găsim
o metodă să scoatem diamantul,
17
00:00:46,371 --> 00:00:48,657
ne așteaptă camera frigorifică
a lui Gedeon Varga.
18
00:00:48,757 --> 00:00:50,865
Bine că ai zis.
Trebuie să bat cotletele.
19
00:00:53,643 --> 00:00:56,871
Mamă, de ce sunt cinci locuri la masă?
Suntem doar patru.
20
00:01:00,237 --> 00:01:02,537
Așteptăm pe cineva?
21
00:01:05,377 --> 00:01:07,287
La mulți ani, dovlecel?
22
00:01:15,347 --> 00:01:17,399
Surpriză! La mulți ani!
23
00:01:17,499 --> 00:01:19,157
- Nu.
- Cum adică „nu”?
24
00:01:19,225 --> 00:01:22,227
Vestea cum că ar fi ziua mea
e total exagerată.
25
00:01:22,327 --> 00:01:26,227
- Dar verișoara ta, Cheyenne, a spus...
- A fost o micuță minciună nevinovată.
26
00:01:26,327 --> 00:01:28,827
Iartă-mă, amabile domn.
E o plăcere să te cunosc.
27
00:01:28,927 --> 00:01:30,057
Da. Încântat.
28
00:01:30,167 --> 00:01:33,867
- Cum a fost zborul din Ohio?
- Liniștit ca o masă de duminică.
29
00:01:33,967 --> 00:01:36,561
Cheyenne, ce-ai făcut?
30
00:01:36,657 --> 00:01:39,947
Dacă tot am venit să sărbătorim
eliberarea lui George,
31
00:01:40,037 --> 00:01:41,837
m-am gândit să fie
o petrecere adevărată.
32
00:01:41,947 --> 00:01:44,171
Și știam că nu vrei
să-ți deranjezi colegii,
33
00:01:44,261 --> 00:01:46,717
așa că l-am invitat personal
pe detectivul Ellis.
34
00:01:46,817 --> 00:01:50,187
Minciunica mea a fost doar
ca să fie o surpriză pentru tine.
35
00:01:50,287 --> 00:01:53,521
Felicitări! Ai reușit.
36
00:01:54,057 --> 00:01:56,957
- Ce drăguț! Te rog, intră.
- Mulțumesc.
37
00:02:01,139 --> 00:02:04,071
Cred că pe restul îi cunoști.
38
00:02:04,171 --> 00:02:06,999
Ellis? Ce surpriză!
39
00:02:07,099 --> 00:02:08,167
Cum a zis el.
40
00:02:08,267 --> 00:02:11,947
Eu sunt cel surprins. Cheyenne
mi-a spus că e ziua lui Max.
41
00:02:12,037 --> 00:02:14,877
Cheyenne, nebunatică mică!
42
00:02:14,977 --> 00:02:16,343
Vinovată.
43
00:02:16,779 --> 00:02:19,819
Ești drăguț să găsești un loc
unde să pui pe astea?
44
00:02:19,909 --> 00:02:20,977
Nu mă tenta.
45
00:02:21,087 --> 00:02:23,957
Verișoară, pot vorbi cu tine o clipă?
46
00:02:24,057 --> 00:02:27,227
Max, ar fi nepoliticos
față de oaspetele nostru.
47
00:02:27,327 --> 00:02:28,997
El o să fie bine.
48
00:02:31,997 --> 00:02:33,867
Ești nebună?
49
00:02:33,967 --> 00:02:36,907
Nu. Sunt Cheyenne,
din suburbiile din Ohio.
50
00:02:36,997 --> 00:02:39,493
Verișoara ta foarte îndepărtată
din partea lui Vivienne.
51
00:02:39,593 --> 00:02:40,807
Tu ești Vivienne.
52
00:02:40,907 --> 00:02:43,107
Nu, nu sunt. Nu în seara asta.
53
00:02:43,207 --> 00:02:46,907
- Și am un magazin de căni cu mesaje.
- Sigur că ai.
54
00:02:47,007 --> 00:02:50,047
Doamne, îți pulsează vena
aceea mică de la gât.
55
00:02:50,147 --> 00:02:52,787
Poate pentru că l-ai invitat
pe partenerul meu
56
00:02:52,877 --> 00:02:55,117
la cina noastră de
strategie infracțională.
57
00:02:55,217 --> 00:02:58,017
Știam că așa vei reacționa
și de aceea nu am spus nimic.
58
00:02:58,117 --> 00:03:00,117
Spune-mi doar de ce.
59
00:03:00,227 --> 00:03:04,167
Pentru că am vrut să cunosc bărbatul
de dragul căruia ai renunțat la milioane.
60
00:03:04,257 --> 00:03:08,157
Și poate pentru o mică
evaluare personală.
61
00:03:08,267 --> 00:03:10,763
Dacă dăm o lovitură
și tu lucrezi cu un polițist,
62
00:03:10,837 --> 00:03:12,367
trebuie să-l analizez cu ochii mei.
63
00:03:12,467 --> 00:03:15,377
- Îl analizez eu în fiecare zi.
- Sunt sigură.
64
00:03:15,467 --> 00:03:18,107
Și te înțeleg. E chiar drăguț.
65
00:03:18,207 --> 00:03:21,637
Cam ca un labrador pe care
vrei să-l strângi în brațe.
66
00:03:25,017 --> 00:03:27,257
Ce zici de echipa sportivă locală?
67
00:03:27,387 --> 00:03:28,941
Care anume?
68
00:03:29,817 --> 00:03:32,017
Cum merg lucrurile la muncă?
69
00:03:32,117 --> 00:03:35,057
Bine. Jaf, incendiu, crimă.
Ca de obicei.
70
00:03:35,157 --> 00:03:36,327
E bine să fii ocupat.
71
00:03:37,027 --> 00:03:38,057
Da.
72
00:03:39,849 --> 00:03:44,067
Am adus un cadou pentru
oaspetele nostru de onoare.
73
00:03:44,167 --> 00:03:47,367
- Pentru mine?
- Am un magazin de căni cu mesaje.
74
00:03:47,467 --> 00:03:49,707
Nu trebuia.
75
00:03:52,277 --> 00:03:55,377
„Espresso dreptul de a păstra tăcerea”.
76
00:03:55,477 --> 00:03:59,251
Asta e... ceva.
Îți mulțumesc mult.
77
00:03:59,655 --> 00:04:03,627
Spune-mi despre tine. Nu am mai
întâlnit un detectiv adevărat până acum.
78
00:04:03,731 --> 00:04:06,227
Nu sunt prea multe de spus.
79
00:04:06,317 --> 00:04:09,045
Haide! Meseria ta
trebuie să fie atât de dură.
80
00:04:09,145 --> 00:04:11,727
Cheyenne, sunt sigur că Ellis
nu vrea să vorbească despre muncă.
81
00:04:11,827 --> 00:04:13,327
Bine.
82
00:04:14,327 --> 00:04:17,767
Atunci spune-mi despre viața ta
personală. Locuiești singur?
83
00:04:17,867 --> 00:04:22,097
De fapt, suntem în mijlocul
unei caz foarte dificil chiar acum.
84
00:04:22,197 --> 00:04:25,247
Da. O crimă încă nerezolvată, din păcate.
85
00:04:25,337 --> 00:04:28,207
Ce incitant!
Spuneți-mi mai multe.
86
00:04:28,307 --> 00:04:31,877
Cred că n-ar avea ce rău să facă
dacă am discuta puțin despre asta.
87
00:04:31,977 --> 00:04:35,417
Bine. Dar rămâne între noi, da?
88
00:04:36,103 --> 00:04:39,857
Totul a început când am fost
chemați la un apartament de lux.
89
00:04:46,713 --> 00:04:49,481
Sunt impresionată și
nu suficient de elegantă.
90
00:04:49,559 --> 00:04:52,241
O priveliște ca asta
vine cu un preț piperat.
91
00:04:52,341 --> 00:04:55,803
Amănunte. Odată am avut un apartament
ca ăsta în Praga timp de șase săptămâni
92
00:04:55,903 --> 00:04:58,135
până când s-au întors
proprietarii și au observat.
93
00:04:58,977 --> 00:05:00,091
Bună.
94
00:05:00,191 --> 00:05:03,401
Nimic nu spune „bună dimineața”
ca un pliculeț de ceai uman.
95
00:05:03,501 --> 00:05:05,849
- Ce avem, Olive?
- Sylvia Redfern.
96
00:05:05,949 --> 00:05:09,143
Priveliște de cinci stele,
final de o stea.
97
00:05:10,119 --> 00:05:13,697
Se pare că din jacuzzi
a fost „teleportată în moarte”.
98
00:05:14,233 --> 00:05:15,653
WILD CARDS
Seria lll, episodul 5
99
00:05:15,811 --> 00:05:18,743
Traducerea şi adaptarea: emihaela
Subs.ro Team @ www.subs.ro
100
00:05:22,127 --> 00:05:24,619
- Urăsc cadavrele din jacuzzi.
- Prea încrețite?
101
00:05:24,719 --> 00:05:28,069
Temperatura apei încurcă mereu
estimarea orei decesului.
102
00:05:28,169 --> 00:05:31,813
- Dar cauza decesului?
- Electrocutare, cred.
103
00:05:31,913 --> 00:05:35,991
{\an5} La autopsie, voi căuta semne
de leziuni miocardice și fibrilație.
104
00:05:36,081 --> 00:05:37,589
{\an5} Dar și de rabdomioliză.
105
00:05:37,661 --> 00:05:40,769
- Încă o dată, pentru cei din spate?
- Distrugerea mușchilor.
106
00:05:40,841 --> 00:05:43,027
Deci crezi că a fost sinucidere?
107
00:05:43,117 --> 00:05:46,117
De ce nu-mi spui tu
după ce te uiți acolo?
108
00:05:53,313 --> 00:05:56,097
Pare că locul radioului
era chiar aici.
109
00:05:56,197 --> 00:05:59,831
{\an5} Și ce? Sylvia a luat radioul, a intrat
în jacuzzi și i-a dat drumul în apă?
110
00:05:59,933 --> 00:06:01,465
{\an5} O bombă de baie dată naibii!
111
00:06:01,565 --> 00:06:03,545
{\an5} Trebuie să vorbim
cu cine a găsit cadavrul.
112
00:06:05,247 --> 00:06:07,353
{\an5} La început am crezut că dormea.
113
00:06:07,421 --> 00:06:11,047
{\an5} Dar când m-am apropiat,
am văzut privirea fixă din ochii ei.
114
00:06:11,147 --> 00:06:12,343
{\an5} Era oribil.
115
00:06:12,657 --> 00:06:13,857
{\an5} Îmi pare rău.
116
00:06:13,931 --> 00:06:16,521
{\an5} - O cunoșteai bine?
- Puțin.
117
00:06:17,083 --> 00:06:18,457
{\an5} Era o doamnă foarte drăguță.
118
00:06:18,557 --> 00:06:21,583
{\an5} Nu ca alți locatari care tratează
portarul ca pe un nimic.
119
00:06:22,403 --> 00:06:24,527
{\an5} Ai spus că ai găsit-o la ora 3:30.
120
00:06:24,627 --> 00:06:27,027
{\an5} Ce făceai în apartamentul ei
la ora aia din noapte?
121
00:06:27,127 --> 00:06:29,997
{\an5} Domnișoara Redfern comandase
mâncare în jurul orei 3:00.
122
00:06:30,097 --> 00:06:31,693
{\an5} Asta e ceva obișnuit pentru ea?
123
00:06:32,091 --> 00:06:34,897
{\an5} Ori de câte ori lucra până târziu,
ceea ce se întâmpla des.
124
00:06:34,997 --> 00:06:37,139
Dar mă suna să mă anunțe că vine.
125
00:06:37,239 --> 00:06:38,787
Ce s-a întâmplat
când a sosit mâncarea?
126
00:06:38,875 --> 00:06:40,479
Am sunat, dar n-a răspuns,
127
00:06:40,547 --> 00:06:43,853
așa că am urcat și am bătut
la ușă, dar tot n-a răspuns.
128
00:06:43,953 --> 00:06:46,317
Și atunci ai folosit
cheia ta universală?
129
00:06:46,417 --> 00:06:50,795
{\an5} Eram îngrijorat. Voiam să mă asigur
că e bine, așa că am intrat și am strigat-o.
130
00:06:50,859 --> 00:06:52,827
{\an5} Atunci am auzit
jeturile de la jacuzzi.
131
00:06:52,917 --> 00:06:55,999
{\an5} Am ieșit pe terasă
și atunci am găsit-o.
132
00:06:58,357 --> 00:07:00,283
{\an5} Și apoi v-am sunat pe voi.
133
00:07:00,681 --> 00:07:03,069
În regulă, Leon, toate astea
sună rezonabil.
134
00:07:03,141 --> 00:07:04,647
Deci ce nu ne spui?
135
00:07:08,237 --> 00:07:10,137
Am oprit jacuzziul.
Îmi pare rău.
136
00:07:10,237 --> 00:07:13,787
Am văzut destule seriale ca să știu
că nu ai voie să atingi nimic,
137
00:07:13,887 --> 00:07:18,587
dar ea stătea acolo, moartă,
și apa bolborosea.
138
00:07:18,677 --> 00:07:20,595
Era... indecent.
139
00:07:20,669 --> 00:07:23,657
- Ai mai atins și altceva?
- Nu, nimic. Jur.
140
00:07:23,747 --> 00:07:26,769
Dra Redfern a avut vreun
vizitator înainte să urci tu?
141
00:07:26,861 --> 00:07:27,953
Nu.
142
00:07:28,049 --> 00:07:31,031
Nu putea să intre cineva prin parcare
sau pe ușa din spate?
143
00:07:31,131 --> 00:07:34,645
Nu. Oricine vrea să urce trebuie să
treacă pe lângă mine ca să ajungă la lift.
144
00:07:34,717 --> 00:07:36,843
Și l-ați crezut? Dacă minte?
145
00:07:36,943 --> 00:07:40,661
Liftul privat spre penthouse
funcționează cu un card de acces.
146
00:07:40,749 --> 00:07:43,789
Nu l-a folosit nimeni până n-a
urcat Leon și a descoperit cadavrul.
147
00:07:43,867 --> 00:07:45,707
Poate că ucigașul s-a furișat pe scări.
148
00:07:45,807 --> 00:07:47,917
Ușile de ieșire de la parter sunt încuiate
149
00:07:47,991 --> 00:07:50,655
și accesibile doar ca ieșiri
de urgență din interior.
150
00:07:50,755 --> 00:07:53,451
Dar și deschiderea acelor uși
ar fi declanșat alarma.
151
00:07:53,583 --> 00:07:55,047
Deci poate a fost sinucidere.
152
00:07:55,147 --> 00:07:56,647
- Te rog!
- De ce nu?
153
00:07:56,747 --> 00:08:01,989
Cine comandă mâncare la 3:00 noaptea
și apoi își pune capăt zilelor?
154
00:08:02,089 --> 00:08:03,697
Depinde. De unde a comandat?
155
00:08:03,787 --> 00:08:06,597
De la Miho, de pe Fifth.
A comandat cod negru cu miso.
156
00:08:06,665 --> 00:08:08,957
- Cu caviar de trufe?
- Se poate altfel?
157
00:08:09,025 --> 00:08:10,139
Atunci e clar.
158
00:08:10,229 --> 00:08:13,427
Nimeni nu comandă de la Miho și apoi
se sinucide înainte să ajungă mâncarea.
159
00:08:13,527 --> 00:08:15,769
De obicei, așteaptă până
vine nota de plată.
160
00:08:16,237 --> 00:08:18,607
Deci am avut dreptate?
E crimă?
161
00:08:18,707 --> 00:08:21,547
Ai răbdare, verișoară.
Spunem o poveste aici.
162
00:08:21,647 --> 00:08:26,347
Evident, radioul n-a sărit singur de pe masă
în jacuzzi, dar dacă n-a făcut-o Sylvia...
163
00:08:26,447 --> 00:08:27,771
Atunci altcineva a făcut-o.
164
00:08:27,871 --> 00:08:30,027
Dar ai spus că n-a intrat
nimeni în apartament.
165
00:08:30,117 --> 00:08:31,217
Camerele de supraveghere?
166
00:08:31,317 --> 00:08:33,997
Am verificat toate înregistrările
de la toate intrările, nimic.
167
00:08:34,087 --> 00:08:35,951
Portarul a avut dreptate.
Nimeni n-a urcat.
168
00:08:36,025 --> 00:08:38,541
Sau intrat, sau ieșit.
O crimă imposibilă.
169
00:08:38,641 --> 00:08:43,167
Prostii. În carierele noastre pestrițe,
am reușit imposibilul de mai multe ori.
170
00:08:43,267 --> 00:08:46,761
Are dreptate. Totul are o explicație,
la fel ca orice truc de magie.
171
00:08:46,851 --> 00:08:48,137
Și ajungem la motiv.
172
00:08:48,237 --> 00:08:52,107
Acum, trebuia să aflăm ce fel de
persoană era cu adevărat Sylvia Redfern.
173
00:08:53,507 --> 00:08:55,043
Cine ar fi vrut să o omoare?
174
00:08:55,119 --> 00:08:59,349
Sunt coordonatorul ei
de proiect de cinci ani.
175
00:08:59,449 --> 00:09:01,617
Am văzut-o ajutând atâția oameni.
176
00:09:01,717 --> 00:09:02,953
Adică muncă de caritate?
177
00:09:03,033 --> 00:09:06,063
Nu. Sylvia nu făcea
niciodată nimic pe gratis.
178
00:09:06,145 --> 00:09:08,387
Era un agent al
intereselor confidențiale,
179
00:09:08,487 --> 00:09:11,457
specializată în situații și
soluții de urgență la nivel înalt.
180
00:09:11,557 --> 00:09:14,727
- Deci era un „reparator”?
- Așa este, Adrian?
181
00:09:15,063 --> 00:09:16,973
Acesta este termenul colocvial.
182
00:09:17,039 --> 00:09:18,989
Când viețile celor bogați
și celebri explodau,
183
00:09:19,053 --> 00:09:20,737
veneau în fugă la Sylvia după ajutor.
184
00:09:20,837 --> 00:09:23,677
Ca Olivia Pope,
dar fără să apară la televizor.
185
00:09:23,767 --> 00:09:29,115
Exact. Ați auzit vreodată de scandalul
în care a fost implicat prințul Bulgariei?
186
00:09:29,207 --> 00:09:30,873
- Nu.
- Exact.
187
00:09:30,947 --> 00:09:34,717
Sylvia făcea problemele să dispară
și să rămână dispărute.
188
00:09:34,817 --> 00:09:38,601
Ai observat vreo schimbare la ea recent?
Era supărată sau îngrijorată de ceva?
189
00:09:38,701 --> 00:09:41,289
Deloc. Era afaceri ca de obicei pe aici.
190
00:09:41,389 --> 00:09:44,767
Muncea pe rupte toată ziua și apoi
se relaxa cu un pahar în jacuzzi.
191
00:09:44,857 --> 00:09:47,467
A doua parte sună bine.
192
00:09:47,567 --> 00:09:50,337
Deci treaba cu jacuzziul
o făcea în fiecare noapte?
193
00:09:50,427 --> 00:09:55,697
Da. Niște gustări, puțină șampanie
și Aretha la maximum.
194
00:09:55,765 --> 00:09:58,845
Pentru cine mai „repara”
Sylvia în ultima vreme?
195
00:09:58,939 --> 00:10:01,607
Clientul ei actual era Spencer Thorne.
196
00:10:01,707 --> 00:10:04,087
- Miliardarul din IT?
- Da.
197
00:10:04,177 --> 00:10:07,545
Sylvia îi oferea consultanță
într-o chestiune delicată.
198
00:10:07,613 --> 00:10:10,161
Ce, a luat-o razna inteligența
artificială? Suntem pierduți?
199
00:10:10,261 --> 00:10:13,497
Dacă vreți detalii, va trebui
să vorbiți personal cu domnul.
200
00:10:16,671 --> 00:10:20,601
Spencer Thorne.
Bogat, puternic, intimidant.
201
00:10:20,701 --> 00:10:23,397
Pare tipicul Batman din Silicon Valley.
202
00:10:23,497 --> 00:10:27,337
Stai puțin. Jessica a menționat că a scris
un articol despre Thorne acum ceva timp.
203
00:10:27,437 --> 00:10:29,237
E timpul să sunăm un prieten.
204
00:10:29,337 --> 00:10:30,681
Numai puțin.
205
00:10:30,865 --> 00:10:33,791
- Cine e Jessica?
- Iubita lui Ellis.
206
00:10:33,869 --> 00:10:36,117
Și o jurnalistă de investigație
foarte talentată.
207
00:10:36,207 --> 00:10:38,325
Ce frumos!
208
00:10:38,425 --> 00:10:41,187
De cât timp sunteți împreună?
E serioasă...
209
00:10:41,287 --> 00:10:43,995
Știi ce altceva e serios?
Crima.
210
00:10:44,095 --> 00:10:45,429
Așa că am sunat-o pe Jessica
211
00:10:45,503 --> 00:10:48,389
pentru că avea informații confidențiale
despre Spencer Thorne.
212
00:10:48,657 --> 00:10:53,049
Când l-am cercetat, mă așteptam să găsesc
numai pământ pârjolit în urma lui Thorne.
213
00:10:53,149 --> 00:10:55,283
Cu siguranță nu ar fi surprinzător.
214
00:10:55,383 --> 00:10:57,823
Dar am descoperit că s-a
înmuiat de-a lungul anilor.
215
00:10:57,923 --> 00:11:00,797
Da, câteva miliarde tind
să te facă mai relaxat.
216
00:11:01,057 --> 00:11:03,931
Nu, e mai mult de atât.
E soția lui, Margot Thorne.
217
00:11:04,015 --> 00:11:05,877
Cea care dă mereu bani
la toată lumea.
218
00:11:05,977 --> 00:11:07,589
Care toată lumea?
Eu n-am primit nimic.
219
00:11:07,689 --> 00:11:09,387
Adică oamenilor nevoiași, Max.
220
00:11:09,477 --> 00:11:10,817
Scuze, Jess. Ce spuneai?
221
00:11:10,917 --> 00:11:13,985
Margot este o forță în filantropie.
Organizații caritabile globale,
222
00:11:14,059 --> 00:11:17,188
conservarea faunei sălbatice,
sprijinirea bunăstării și educației copiilor
223
00:11:17,262 --> 00:11:19,257
din țările în curs de
dezvoltare, și lista continuă.
224
00:11:19,357 --> 00:11:22,669
Dar unii spun că marea ei realizare
a fost schimbarea imaginii soțului ei.
225
00:11:22,769 --> 00:11:24,367
Deci a îmblânzit tigrul?
226
00:11:24,457 --> 00:11:27,165
Să zicem că a scos la iveală
partea mai blândă a lui Spencer.
227
00:11:27,233 --> 00:11:30,781
Au înființat o fundație internațională
și acum călătorește peste tot cu ea.
228
00:11:30,881 --> 00:11:34,409
Tocmai a fost în Africa de Sud să ajute
la săparea fundației unei noi școli.
229
00:11:34,499 --> 00:11:37,045
Deci un miliardar care nu se teme
să-și murdărească mâinile.
230
00:11:37,145 --> 00:11:40,707
- Și ăsta e singurul fel murdărie la el.
- Niciun scandal, nicio distracție.
231
00:11:40,807 --> 00:11:46,055
Atunci de ce ar avea nevoie un tip curat
ca Spencer Thorne de un „reparator”?
232
00:11:59,187 --> 00:12:01,693
Dacă mor aici, îngropați-mă
lângă un iaz cu crapi japonezi
233
00:12:01,793 --> 00:12:03,707
și cu o brumă de Henry Jacques.
234
00:12:04,667 --> 00:12:06,971
- Ce?
- Exact.
235
00:12:14,977 --> 00:12:16,653
Margot Thorne?
236
00:12:16,781 --> 00:12:17,807
Da?
237
00:12:17,917 --> 00:12:19,761
- Detectivul Ellis.
- Eu sunt Max.
238
00:12:19,861 --> 00:12:21,281
Poliția?
239
00:12:21,381 --> 00:12:23,357
Este vorba despre Sylvia Redfern?
240
00:12:23,447 --> 00:12:25,179
Ne-a întristat foarte tare vestea.
241
00:12:25,247 --> 00:12:27,757
- Deci ați cunoscut-o?
- Eu, doar după reputație.
242
00:12:27,857 --> 00:12:31,357
Dar soțul meu a angajat-o recent.
El ar putea să vă spună mai multe.
243
00:12:31,457 --> 00:12:32,599
Și unde îl putem găsi?
244
00:12:32,699 --> 00:12:36,227
În spate. Îl pune pe Căpitanul Jack
să-și facă antrenamentul de dimineață.
245
00:12:36,327 --> 00:12:37,835
Căpitanul Jack?
246
00:12:38,235 --> 00:12:41,477
Îi spunem Căpitanul Jack
pentru că e foarte țanțoș.
247
00:12:41,567 --> 00:12:43,934
Dar a și fost găsit rănit pe țărm,
248
00:12:44,008 --> 00:12:47,017
iar soției mele îi place să salveze
animale pentru fundația ei.
249
00:12:47,107 --> 00:12:49,907
Îi place să-și imagineze că a
supraviețuit unui naufragiu dramatic,
250
00:12:50,007 --> 00:12:51,977
de unde Căpitanul Jack.
251
00:12:52,077 --> 00:12:55,917
Ar trebui să mă judece?
Pentru că, dacă da, îi iese perfect.
252
00:12:56,017 --> 00:12:57,567
De fapt, Jack este chiar prietenos.
253
00:12:57,657 --> 00:13:00,687
A devenit parte din familia noastră
de animale salvate de aici,
254
00:13:00,787 --> 00:13:03,487
iar Jeb are grijă de toate.
255
00:13:03,587 --> 00:13:06,913
Da, avem o lamă,
o țestoasă de mare, un lemur.
256
00:13:06,981 --> 00:13:08,737
Multă logistică de excremente.
257
00:13:08,827 --> 00:13:11,401
Trebuie că aveți un tabel
și un stomac puternic.
258
00:13:11,469 --> 00:13:12,959
Haideți să facem câțiva pași.
259
00:13:13,937 --> 00:13:17,937
Încă nu-mi vine să cred.
Sylvia era o forță a naturii.
260
00:13:18,037 --> 00:13:20,637
Putem întreba de ce ați
angajat-o pe dra Redfern?
261
00:13:20,737 --> 00:13:24,507
Mă gândesc să candidez la primărie și i-am
cerut Sylviei să-mi investigheze concurența.
262
00:13:24,617 --> 00:13:28,777
Suspectați că unii dintre candidați
nu sunt tocmai curați.
263
00:13:28,887 --> 00:13:31,587
Acesta nu mai este orașul
de care m-am îndrăgostit odată.
264
00:13:31,687 --> 00:13:33,827
Este mai întunecat, neliniștit.
265
00:13:33,917 --> 00:13:39,239
Știți doar de comisarul de poliție
corupt de la ultimele alegeri.
266
00:13:39,287 --> 00:13:40,597
Da...
267
00:13:40,697 --> 00:13:43,837
- Unde erați când a murit Sylvia?
- La ce oră mai exact?
268
00:13:43,927 --> 00:13:45,911
Aproximativ 3:30,
în această dimineață.
269
00:13:45,979 --> 00:13:48,523
Dormind profund în
apartamentul meu din centru.
270
00:13:48,623 --> 00:13:50,447
Aici nu erau
suficiente dormitoare?
271
00:13:50,537 --> 00:13:53,145
Dacă am întâlniri dimineața devreme,
rămân adesea în centru.
272
00:13:53,245 --> 00:13:55,347
Dar portarul clădirii mele poate confirma.
273
00:13:55,447 --> 00:13:56,981
Și soția a fost cu dumneavoastră?
274
00:13:57,071 --> 00:14:00,167
Ea era aici, găzduind o strângere de
fonduri pentru una dintre fundațiile ei.
275
00:14:00,267 --> 00:14:01,847
Dar de ce contează?
276
00:14:01,947 --> 00:14:06,757
Moartea bietei Sylvia a fost, cu siguranță,
un accident tragic sau o sinucidere.
277
00:14:06,857 --> 00:14:09,389
Sinucidere?
Ce vă face să spuneți asta?
278
00:14:09,489 --> 00:14:11,527
A avut de-a face cu
mulți oameni foarte toxici.
279
00:14:11,627 --> 00:14:13,651
Îmi imaginez că e destul de stresant.
280
00:14:13,741 --> 00:14:16,913
Nu m-aș mira să fi
devenit prea mult.
281
00:14:16,977 --> 00:14:19,575
Îmi pare rău să vă informez,
dar investigațiile preliminare
282
00:14:19,665 --> 00:14:21,639
au concluzionat că dra Redfern a fost ucisă.
283
00:14:21,707 --> 00:14:22,887
Ce?
284
00:14:23,867 --> 00:14:25,807
Cine naiba ar fi vrut s-o omoare?
285
00:14:25,907 --> 00:14:29,547
Speram că ne puteți ajuta cu asta.
Erați singurul ei client actual,
286
00:14:29,647 --> 00:14:34,057
iar cei care „mătură sub preș”
își fac uneori mulți dușmani.
287
00:14:34,147 --> 00:14:38,589
Poate că unul dintre contracandidații la
primărie a descoperit că îl investiga.
288
00:14:38,667 --> 00:14:40,148
Ultima dată când am vorbit,
289
00:14:40,222 --> 00:14:44,707
Sylvia a spus că găsise ceva compromițător
despre unul dintre ceilalți candidați.
290
00:14:44,799 --> 00:14:46,351
- A spus despre cine?
- Nu.
291
00:14:46,451 --> 00:14:49,437
Urma să ne întâlnim în câteva zile,
după ce își confirma suspiciunile.
292
00:14:49,527 --> 00:14:53,483
Poate că unul dintre ei a decis să sară
peste dezbatere și să treacă direct la omor.
293
00:14:55,667 --> 00:14:58,821
Doisprezece candidați? Funcția vine
cu o tiară și asigurare stomatologică?
294
00:14:58,921 --> 00:15:02,245
Mulți sunt atrași de funcțiile înalte,
nu e vorba doar de beneficii.
295
00:15:02,345 --> 00:15:06,425
Și moliile sunt atrase de flăcări, dar nu
înseamnă că le punem șefe peste utilități.
296
00:15:09,787 --> 00:15:11,657
Raportul criminalistic e gata.
297
00:15:11,757 --> 00:15:14,757
Și avem o potrivire pentru un set
de amprente de la locul crimei.
298
00:15:14,857 --> 00:15:16,731
- Avem și o identitate?
- Da.
299
00:15:16,831 --> 00:15:20,881
Deodată, Domnul Personaj Secundar
arată foarte suspect.
300
00:15:29,333 --> 00:15:32,137
Domnilor detectivi.
Scuze, doar stingeam luminile.
301
00:15:33,507 --> 00:15:36,617
- Sper că e în regulă.
- Știi ce nu e în regulă? Să ne minți.
302
00:15:36,707 --> 00:15:38,749
Se pare că numele tău
adevărat este Orrin Klyst,
303
00:15:38,817 --> 00:15:40,983
cu două spargeri prin efracție la activ.
304
00:15:41,087 --> 00:15:43,087
- Pot să explic.
- Va fi destul timp pentru asta.
305
00:15:43,187 --> 00:15:45,657
Felicitări! Tocmai te-ai aranjat
de o cameră fără ferestre
306
00:15:45,757 --> 00:15:47,643
cu lumini bâzâitoare și fără gustări.
307
00:15:48,227 --> 00:15:50,391
Întoarce-te și pune-ți mâinile la spate.
308
00:16:01,667 --> 00:16:05,777
Știm amândoi că ai fi putut foarte ușor
să spargi sistemul de securitate al liftului
309
00:16:05,877 --> 00:16:09,447
ca să ascunzi că ai urcat în apartamentul
drei Redfern mai devreme decât ai pretins.
310
00:16:09,547 --> 00:16:10,619
Nu, n-am făcut-o.
311
00:16:10,709 --> 00:16:14,577
Și amprentele tale erau pe radioul
care a electrocutat-o. Cum explici asta?
312
00:16:14,687 --> 00:16:17,653
Am ajutat-o cu montatul
mobilierului de pe terasă
313
00:16:17,743 --> 00:16:20,213
și m-a lăsat să ascult muzică
în timp ce lucram.
314
00:16:20,313 --> 00:16:21,351
Știi ce cred eu?
315
00:16:21,451 --> 00:16:24,557
Cred că te-ai angajat sub un nume
fals ca să-ți ascunzi cazierul.
316
00:16:24,657 --> 00:16:26,325
Sylvia a aflat, așa că ai ucis-o.
317
00:16:26,425 --> 00:16:29,543
Nu! Nu i-aș face niciodată rău Sylviei.
318
00:16:29,643 --> 00:16:31,037
Ea mi-a schimbat viața.
319
00:16:31,441 --> 00:16:32,807
Cum a făcut asta?
320
00:16:33,337 --> 00:16:36,707
Am intrat în belea și Sylvia m-a
ajutat să-mi las trecutul în urmă.
321
00:16:36,807 --> 00:16:38,303
Ai angajat-o ca „reparator”?
322
00:16:38,403 --> 00:16:41,479
Ne-am întâlnit când era o avocată
de succes la o firmă de avocatură,
323
00:16:41,569 --> 00:16:44,007
iar eu eram unul dintre
cazurile lor pro bono.
324
00:16:44,107 --> 00:16:46,210
Mi-a obținut o sentință redusă,
dar când am ieșit,
325
00:16:46,284 --> 00:16:48,787
nu reușeam să mă angajez.
Sylvia m-a ajutat.
326
00:16:48,887 --> 00:16:53,587
Te-a ajutat să-ți schimbi numele și
să te angajezi ca portar în clădirea ei.
327
00:16:53,687 --> 00:16:57,081
Dacă n-ar fi fost ea,
nu știu ce s-ar fi ales de mine.
328
00:16:57,971 --> 00:16:59,197
Deci îți menții declarația?
329
00:16:59,297 --> 00:17:02,195
Jur că toată noapte am fost la intrare,
330
00:17:02,269 --> 00:17:06,049
până când am urcat cu comanda ei
obișnuită de mâncare din fiecare joi.
331
00:17:07,937 --> 00:17:12,109
Spunea adevărul. Am verificat înregistrările
din noaptea în care a fost ucisă Sylvia,
332
00:17:12,177 --> 00:17:15,177
și Leon era la intrare când
ucigașul a aruncat radioul în jacuzzi.
333
00:17:15,245 --> 00:17:18,747
S-a produs o supratensiune și luminile
din hol au pâlpâit exact în acel moment.
334
00:17:18,847 --> 00:17:21,439
Deci, în niciun caz,
Leon n-a omorât-o pe Sylvia.
335
00:17:21,987 --> 00:17:27,223
Doamnă, v-am spus, nu am localizat
încă sursa laserelor extraterestre.
336
00:17:27,323 --> 00:17:29,323
Absolut. Veți fi prima pe care o sun.
337
00:17:30,157 --> 00:17:31,757
Imediat după Căpitanul Kirk.
338
00:17:31,857 --> 00:17:35,027
- Ce se întâmplă?
- Urăsc luna plină.
339
00:17:35,127 --> 00:17:38,405
Ascultă aici. Un portal s-a deschis
lângă un magazin Denny’s.
340
00:17:38,505 --> 00:17:41,597
Un călător în timp e blocat într-o
toaletă ecologică. Asta cam pute.
341
00:17:41,707 --> 00:17:44,547
Și vecinul meu e un sucub.
342
00:17:45,637 --> 00:17:47,507
De fapt, pe asta o s-o verific.
343
00:17:48,031 --> 00:17:49,947
Clienții obișnuiți de lună plină.
344
00:17:51,917 --> 00:17:54,017
Orașul Nebunilor.
Cu ce vă pot ajuta?
345
00:17:54,117 --> 00:17:58,947
În fine. Dar candidații pe
care Sylvia Redfern îi investiga?
346
00:18:00,287 --> 00:18:03,287
Ceea ce înseamnă că
trebuia să vorbim cu toți.
347
00:18:03,387 --> 00:18:07,353
Și cum faci un politician să-și dezvăluie
cele mai întunecate secrete?
348
00:18:07,447 --> 00:18:10,259
A fost nevoie doar de câteva
schimbări de coafură și machiaj,
349
00:18:10,359 --> 00:18:13,361
și, odată ce și-au dat drumul
la vorbă, nu s-au mai oprit.
350
00:18:13,937 --> 00:18:17,807
Dragă, sigur că te cred. Adică,
cine nu a umblat în somn în mijlocul zilei,
351
00:18:17,907 --> 00:18:20,707
până la piscină, și să cadă peste
băiatul de la piscină... dezbrăcată?
352
00:18:21,447 --> 00:18:23,187
Nu te îngrijora, copilul meu.
353
00:18:23,277 --> 00:18:26,185
Sora Maria Ignacio cunoaște mulți
oameni de aproape 40 de ani
354
00:18:26,285 --> 00:18:30,287
care locuiesc în subsolul părinților
și încă dorm cu un ursuleț de pluș.
355
00:18:31,003 --> 00:18:33,165
E greșit să folosești banii contribuabililor
356
00:18:33,239 --> 00:18:36,317
ca să-ți redecorezi biroul
ca în Downton Abbey?
357
00:18:36,427 --> 00:18:38,059
Eu cred că e grozav!
358
00:18:40,357 --> 00:18:43,140
Dacă mai buni și mai deștepți
de-atât nu există în oraș,
359
00:18:43,214 --> 00:18:45,229
cred că e nevoie să candidez la primărie.
360
00:18:45,329 --> 00:18:47,397
Pot să fiu managerul tău de campanie?
361
00:18:47,461 --> 00:18:50,097
Dar ai nevoie de
un slogan de campanie bun.
362
00:18:50,207 --> 00:18:54,117
Am găsit! „Ricky, viitor primar!
Mai puțin scandal, mai mult sclipici.”
363
00:18:54,207 --> 00:18:57,307
Sau... „Votați-mă! Voi da acestui
oraș bătaia la fund pe care o merită.”
364
00:18:57,401 --> 00:19:00,385
Asta ar putea fi cam mult
pentru votanții mai puțin tineri.
365
00:19:00,481 --> 00:19:02,537
Ai dreptate.
Gata, am găsit!
366
00:19:02,637 --> 00:19:05,666
„Votați-l pe Ricky! N-a lucrat
niciodată într-o instituție publică,
367
00:19:05,740 --> 00:19:07,147
dar a fost dat afară din ele.”
368
00:19:07,215 --> 00:19:10,613
Oameni buni,
haideți să ne concentrăm.
369
00:19:11,857 --> 00:19:15,197
Chiar nu cred că a fost o idee
prea bună să-l inviți Ellis, Viv.
370
00:19:15,297 --> 00:19:17,895
Știam că așa o să ți se pară.
De aceea nu ți-am spus.
371
00:19:17,995 --> 00:19:21,783
Dacă ne dăm de gol, s-a terminat și cu
lovitura noastră, și cu viețile noastre.
372
00:19:21,883 --> 00:19:23,037
Nu ai încredere în el?
373
00:19:23,137 --> 00:19:25,877
Sigur că am.
Dar în lumea lui, nu în a noastră.
374
00:19:25,977 --> 00:19:28,569
Nu la asta m-am referit.
Mă refer cu fiica noastră.
375
00:19:28,659 --> 00:19:30,047
Ellis este unul dintre cei buni.
376
00:19:30,147 --> 00:19:33,287
Știu că mereu va fi alături de Max,
dar ei nu sunt împreună, Viv.
377
00:19:33,377 --> 00:19:34,847
Te rog! Uită-te la ei.
378
00:19:36,117 --> 00:19:37,357
El doar stătea acolo.
379
00:19:37,447 --> 00:19:39,287
El e polițist, ea e o escroacă.
380
00:19:39,937 --> 00:19:44,439
Tu erai un borfaș, eu o mondenă.
Câți oameni ne-au spus că nu va merge?
381
00:19:45,097 --> 00:19:47,167
Și totuși, uite ce am creat.
382
00:19:47,257 --> 00:19:50,367
- Ne-am descurcat bine.
- Da. Ne-am descurcat.
383
00:19:50,467 --> 00:19:51,867
Tu te-ai descurcat bine.
384
00:19:53,897 --> 00:19:56,897
George, Cheyenne,
pateurile mele cu crab se răcesc!
385
00:19:57,007 --> 00:19:58,807
Imediat.
386
00:20:01,977 --> 00:20:05,349
- Ați aflat ceva despre candidați?
- O groază de ciudățenii.
387
00:20:05,417 --> 00:20:07,757
Dar nimic pentru care să merite
să o omoare pe Sylvia.
388
00:20:07,847 --> 00:20:09,387
Toți au alibiuri.
389
00:20:09,487 --> 00:20:12,417
Cu excepția acestui tip, Robert Lang,
care avea un motiv puternic.
390
00:20:17,457 --> 00:20:22,197
Bravo pentru descoperirea legăturii
dintre comisarul Russo și Roman Locke.
391
00:20:22,297 --> 00:20:24,787
Este șocant cum a trădat
încrederea publică.
392
00:20:24,887 --> 00:20:28,067
Dacă veți fi ales primar,
sper ca vă fi diferit, dle Lang.
393
00:20:28,167 --> 00:20:30,207
Dar mai întâi să-l bateți
pe Spencer Thorne.
394
00:20:30,307 --> 00:20:32,671
Adevărat. Dar n-ați venit
ca să mă întrebați despre el.
395
00:20:32,739 --> 00:20:34,877
Vreți să știți dacă am
ucis-o pe Sylvia Redfern.
396
00:20:34,977 --> 00:20:36,909
Un politician direct.
397
00:20:37,009 --> 00:20:39,665
Știu că Thorne a angajat-o
pe Sylvia ca să mă investigheze.
398
00:20:39,765 --> 00:20:43,257
Și sigur știți că Sylvia a aflat despre
vizita dvs. secretă de la dezintoxicare.
399
00:20:43,347 --> 00:20:45,189
Asta v-ar putea compromite campania.
400
00:20:45,257 --> 00:20:48,771
Poate. Vom vedea după comunicatul
de presă care urmează să apară.
401
00:20:48,869 --> 00:20:52,139
- Ați decis să faceți totul public?
- Mă săturasem să trăiesc în minciună.
402
00:20:52,239 --> 00:20:55,251
Acum câțiva ani, am fost la dezintoxicare
și mi-a fost foarte rușine.
403
00:20:55,325 --> 00:20:59,267
Nu voiam să afle nimeni,
dar acum îmi dau seama că am greșit
404
00:20:59,367 --> 00:21:03,277
și e timpul să-mi împărtășesc povestea
în speranța că îi va ajuta și pe alții.
405
00:21:03,367 --> 00:21:05,407
Nu mai am de ce să-mi fie rușine.
406
00:21:05,489 --> 00:21:09,247
Dar se întâmplă să știu
că Sylvia a găsit ceva...
407
00:21:09,347 --> 00:21:11,753
scandalos despre unul
dintre ceilalți candidați.
408
00:21:11,853 --> 00:21:13,627
La cine te referi?
409
00:21:47,077 --> 00:21:48,817
Poliția! Nu mișca!
410
00:21:50,387 --> 00:21:52,087
O retragere în miez de noapte?
411
00:21:58,197 --> 00:22:00,123
Nu e ceea ce pare.
412
00:22:00,223 --> 00:22:03,349
Leon a zis că ești aici, dar,
în miezul nopții și cu luminile stinse,
413
00:22:03,449 --> 00:22:06,167
pare că spărgeai seiful Sylviei.
414
00:22:06,267 --> 00:22:10,063
Un seif despre care nu ne-ai spus.
Ca să nu mai zic de toate lovelele.
415
00:22:10,911 --> 00:22:13,177
Înseamnă bani.
Toți puștii șmecheri zic așa.
416
00:22:13,277 --> 00:22:16,277
Nu știam că sunt bani în seif.
417
00:22:16,377 --> 00:22:19,207
Am venit aici după dosarul
lui Spencer Thorne.
418
00:22:19,307 --> 00:22:21,487
Ce chestie!
Tot după el am venit și noi.
419
00:22:21,587 --> 00:22:24,347
Să ghicesc. Urma să i-l dai lui Lang
ca să-l ajuți în campanie.
420
00:22:24,447 --> 00:22:26,405
- De unde știai?
- Ne-a spus Lang.
421
00:22:26,623 --> 00:22:27,703
Ce?
422
00:22:27,803 --> 00:22:29,825
Ne-a spus că te-a angajat
să spionezi pentru el
423
00:22:29,899 --> 00:22:32,595
în schimbul unui post în echipa sa,
dacă avea să câștige.
424
00:22:32,695 --> 00:22:35,111
Dar de ce ți-ai vândut șefa?
425
00:22:36,167 --> 00:22:39,567
Afacerea Sylviei era doar despre ea.
426
00:22:39,667 --> 00:22:43,067
Chiar și numele companiei
este doar „Sylvia Redfern”.
427
00:22:43,167 --> 00:22:46,207
- Pentru mine, însemna sfârșitul.
- În mai multe sensuri.
428
00:22:46,307 --> 00:22:48,641
Atunci, care era marele
secret al lui Thorne?
429
00:22:48,841 --> 00:22:52,483
Înainte să moară, am auzit-o
pe Sylvia spunându-i lui Thorne
430
00:22:52,583 --> 00:22:55,527
că avea ceva devastator despre el.
431
00:22:55,627 --> 00:22:56,921
Cum ar fi?
432
00:22:57,447 --> 00:22:59,943
Nu știu, nu mi-a spus.
433
00:23:00,397 --> 00:23:03,833
De ce ar căuta mizerii despre Thorne?
Doar el a angajat-o.
434
00:23:04,729 --> 00:23:06,807
Sylvia era foarte meticuloasă.
435
00:23:06,907 --> 00:23:09,753
Verifica pe toată lumea,
inclusiv pe cei care o angajau.
436
00:23:10,283 --> 00:23:13,137
Deci aceste dosare sunt toate
cazurile anterioare ale Sylviei?
437
00:23:13,237 --> 00:23:15,843
Da, dar dosarul lui Thorne
nu e acolo. Am verificat.
438
00:23:15,943 --> 00:23:18,577
- Nu e ciudat?
- Pentru Sylvia? Da.
439
00:23:18,677 --> 00:23:20,569
Doar dacă nu l-a luat ucigașul.
440
00:23:20,653 --> 00:23:24,019
Și a lăsat în urmă suficienți bani cât
să-l facă de rușine pe Scrooge McDuck.
441
00:23:24,119 --> 00:23:27,727
Nu știu cum au ajuns în seif,
dar nu erau acolo acum trei zile.
442
00:23:27,827 --> 00:23:29,625
când m-am uitat ultima dată în seif.
443
00:23:29,715 --> 00:23:33,257
Deci s-a întâmplat ceva în aceste
trei zile ce i-a adus o groază de bani.
444
00:23:33,357 --> 00:23:36,197
A avut întâlniri importante în cele
trei zile dinainte să moară?
445
00:23:36,297 --> 00:23:39,497
A avut două întâlniri.
Una cu Spencer Thorne,
446
00:23:39,597 --> 00:23:43,267
iar cealaltă cu cineva
pe nume Bobbi Carmichael.
447
00:23:43,367 --> 00:23:45,377
Cine e Bobbi Carmichael?
448
00:23:49,167 --> 00:23:51,607
Bună. Tu trebuie să fii
Bobbi Carmichael.
449
00:23:52,049 --> 00:23:54,277
Așa este. Și voi sunteți...
Lăsați-mă să ghicesc.
450
00:23:54,377 --> 00:23:57,377
Proaspăt logodiți și
căutând o casă de început,
451
00:23:57,477 --> 00:24:01,547
confortabilă, dar cu destul loc
pentru primul bebeluș. Nu-i așa?
452
00:24:02,147 --> 00:24:04,617
Nu. Sunt detectivul Ellis,
Poliția Metropolitană.
453
00:24:04,717 --> 00:24:07,057
Avem câteva întrebări în
legătură cu Sylvia Redfern.
454
00:24:07,157 --> 00:24:10,083
Vai, Doamne! Sărmana Sylvia,
o adevărată tragedie.
455
00:24:10,173 --> 00:24:12,783
Nu pot să cred că a murit.
Și tocmai când se finalizase vânzarea.
456
00:24:12,883 --> 00:24:15,097
- Ce vânzare?
- Noua ei casă din Bahamas.
457
00:24:15,197 --> 00:24:18,337
- Avea de gând să se retragă.
- Cam tânără ca să se retragă, nu crezi?
458
00:24:18,437 --> 00:24:22,337
Tot ce știu e că obținuse foarte mulți
bani și voia să renunțe cât era în frunte.
459
00:24:22,437 --> 00:24:23,733
Am făcut oferta în numerar.
460
00:24:23,833 --> 00:24:27,207
Deci, fie a câștigat la loterie,
fie a fost șantaj.
461
00:24:27,307 --> 00:24:30,773
Dar de ce să-ți șantajezi propriul client?
Reputația ei se baza pe discreție.
462
00:24:30,873 --> 00:24:32,961
Dar discreția nu plătește facturile.
463
00:24:33,051 --> 00:24:36,839
Bobbi a zis că Sylvia părea mereu bogată,
dar cheltuia mult peste posibilități.
464
00:24:36,939 --> 00:24:40,257
Și 20 de milioane sunt nimic
pentru un miliardar ca Thorne.
465
00:24:40,357 --> 00:24:43,807
Deci l-a folosit ca pe biletul ei de aur.
466
00:24:43,901 --> 00:24:48,087
- Poftim! Thorne e suspectul vostru.
- Nu e atât de simplu. Are alibi.
467
00:24:48,187 --> 00:24:51,197
Era în penthouse-ul său de lux
din oraș în noaptea aceea.
468
00:24:51,297 --> 00:24:54,011
Și iată, o crimă imposibilă.
469
00:24:55,427 --> 00:24:59,637
Salvați de clopoțel. Pastele ziti sunt gata.
Maximus, Jorge, mă ajutați?
470
00:24:59,737 --> 00:25:01,007
Da, señor.
471
00:25:08,787 --> 00:25:12,855
Pentru următorul fel,
am ales ceva îndrăzneț,
472
00:25:12,959 --> 00:25:16,033
cu nuanțe de piele și un pic neșlefuit.
473
00:25:16,133 --> 00:25:19,267
Ca și cum Christian Grey
ar fi crescut în Bordeaux.
474
00:25:19,357 --> 00:25:21,497
Voi doi, turnați.
475
00:25:23,767 --> 00:25:27,407
Ea chiar are fler pentru toată
chestia asta cu poliția, nu-i așa?
476
00:25:27,497 --> 00:25:30,297
Nu e polițistă, dar da, e talentată.
477
00:25:32,277 --> 00:25:34,385
Ai petrecut mult timp
cu Max când era mică?
478
00:25:34,475 --> 00:25:40,587
Da, dar o vedeam doar ocazional.
Știi tu, cu viața pe care o aveau.
479
00:25:40,677 --> 00:25:43,077
Corect. Cum era pe atunci?
480
00:25:45,087 --> 00:25:51,029
Exact ca acum, o adevărată rază
de lumină și plină de imaginație.
481
00:25:51,119 --> 00:25:55,427
Era atât de captivată
de cărți, filme și seriale.
482
00:25:55,527 --> 00:25:59,759
Împărtășeam o pasiune pentru această
serie de cărți cu vampiri, Dead of Night.
483
00:25:59,849 --> 00:26:03,339
Le citeam mereu împreună și,
de fiecare dată când apărea o carte nouă,
484
00:26:03,439 --> 00:26:07,377
campam în fața librăriei
doar ca să fim primele la coadă.
485
00:26:07,477 --> 00:26:10,577
Era unul dintre lucrurile
care ne apropiau.
486
00:26:10,677 --> 00:26:13,053
Adică, ori de câte ori o vizitam, știi.
487
00:26:13,125 --> 00:26:14,307
- Corect.
- Da.
488
00:26:14,743 --> 00:26:16,419
E momentul pentru ziti, dragilor.
489
00:26:16,487 --> 00:26:20,227
Nu vreau să mă laud singur, așa că va
trebui să o faceți voi pentru mine.
490
00:26:21,133 --> 00:26:23,177
Așadar, ați rezolvat misterul?
491
00:26:23,277 --> 00:26:25,915
Cred că am mai multe întrebări
decât înainte.
492
00:26:28,639 --> 00:26:30,537
Poftim.
493
00:26:30,627 --> 00:26:33,167
Deci Thorne locuiește
la șase străzi distanță
494
00:26:33,267 --> 00:26:37,133
și nimeni nu poate fi în două locuri
deodată. Nici măcar un miliardar.
495
00:26:37,219 --> 00:26:39,549
Cum am spus, nimic nu e imposibil.
496
00:26:39,649 --> 00:26:43,039
Ne scapă ceva.
Avem nevoie de o altă perspectivă.
497
00:26:43,139 --> 00:26:46,881
Au fost sesizări la poliție în noaptea
aceea? Ceva neobișnuit în zonă?
498
00:26:46,981 --> 00:26:49,831
De fapt, au fost multe apeluri
în noaptea aceea. Era lună plină.
499
00:26:49,931 --> 00:26:54,157
- Poate ar trebui să vedem ce găsim.
- N-ar strica să încercăm.
500
00:26:55,487 --> 00:26:57,627
Bine, să vedem.
501
00:26:57,727 --> 00:27:03,357
„Nu, Ricky, nu strânge tu masa.
Ai trudit atâta în bucătărie toată seara.”
502
00:27:03,467 --> 00:27:04,667
Ce e asta?
503
00:27:04,767 --> 00:27:08,307
Mai multe sesizări despre raze laser
care merg de la nord la sud?
504
00:27:08,407 --> 00:27:11,847
Poate era doar un copil
cu o lanternă laser.
505
00:27:11,937 --> 00:27:13,561
Unde e apartamentul lui Thorne?
506
00:27:13,661 --> 00:27:16,915
La intersecția Sixth cu Pacific Avenue,
la etajul 40.
507
00:27:17,019 --> 00:27:18,903
Și Sylvia e la șase străzi distanță?
508
00:27:18,977 --> 00:27:21,643
La intersecția First cu Pacific,
la etajul 10.
509
00:27:22,843 --> 00:27:23,973
Bine.
510
00:27:25,057 --> 00:27:30,797
Aici e apartamentul Sylviei,
și aici e al lui Thorne.
511
00:27:30,887 --> 00:27:35,187
Cole, ești drăguț să citești
locațiile sesizărilor despre lasere.
512
00:27:35,291 --> 00:27:38,129
- Sigur. Intersecția Fifth cu Pacific.
- Bine.
513
00:27:38,229 --> 00:27:39,751
Intersecția Third cu Pacific.
514
00:27:40,497 --> 00:27:42,161
Intersecția Second cu Pacific.
515
00:27:44,445 --> 00:27:48,177
Și avem o linie dreaptă
între cele două clădiri.
516
00:27:49,907 --> 00:27:52,807
Îți amintești de șeicul din Habibi?
517
00:27:52,917 --> 00:27:56,847
Adică, povestea pe care mi-ai spus-o
despre când tu și Vivienne l-ați întâlnit?
518
00:27:56,947 --> 00:28:01,505
Corect, da. Eram în Dubai
cu regretata mea soție.
519
00:28:02,723 --> 00:28:06,107
Îți amintești ce mi-ai spus
despre competiția șeicului?
520
00:28:09,017 --> 00:28:11,145
Cheyenne, ești un geniu.
521
00:28:11,767 --> 00:28:15,367
- Ce revelație are loc aici?
- Da. Ne explicați și nouă?
522
00:28:15,467 --> 00:28:17,551
Știm cum a făcut-o Thorne.
523
00:28:27,849 --> 00:28:32,193
Aveți o priveliște pe cinste aici.
Înțeleg de ce ați cumpărat clădirea.
524
00:28:32,281 --> 00:28:33,409
Ce facem aici?
525
00:28:33,509 --> 00:28:36,797
După cum știți, Sylvia Redfern a fost
ucisă pe terasa penthouse-ului ei.
526
00:28:36,897 --> 00:28:40,567
Nimeni n-avea cum să intre în locuința
ei și era singură în noaptea aceea.
527
00:28:40,657 --> 00:28:42,773
La doar câteva străzi de aici. Încolo.
528
00:28:42,841 --> 00:28:45,341
Unul dintre detectivii noștri
e acolo chiar acum.
529
00:28:45,413 --> 00:28:46,837
Poftim. Uită-te.
530
00:28:51,777 --> 00:28:54,817
Văd o femeie dansând. Prost.
531
00:29:00,817 --> 00:29:01,847
Yates.
532
00:29:02,687 --> 00:29:03,717
Yates!
533
00:29:04,617 --> 00:29:05,655
Yates!
534
00:29:07,815 --> 00:29:08,827
Da, Yates aici.
535
00:29:09,191 --> 00:29:11,635
- Ce faci?
- Dansez. De ce? Tu ce faci?
536
00:29:11,703 --> 00:29:13,127
Bine, fii pregătită.
537
00:29:13,227 --> 00:29:16,781
Nu-i nevoie să-mi spui tu să fiu
pregătită, Max. M-am născut pregătită.
538
00:29:17,867 --> 00:29:22,777
Colega noastră de acolo a primit
o serie de apeluri în noaptea crimei.
539
00:29:22,867 --> 00:29:26,003
Nebuni de lună plină raportând
lasere extraterestre pe cer.
540
00:29:26,107 --> 00:29:28,947
Dar, în noaptea aceea,
s-a dovedit că nu erau toți nebuni.
541
00:29:32,717 --> 00:29:35,567
- El e. Vine sus.
- Cine?
542
00:29:35,635 --> 00:29:38,041
Revenim mai târziu la asta.
Să ne întoarcem la lasere.
543
00:29:38,131 --> 00:29:41,873
Când am auzit despre acele raportări,
mi-am amintit de o poveste mai veche.
544
00:29:42,303 --> 00:29:44,871
George, spune-le povestea
despre călătoria în Dubai.
545
00:29:44,955 --> 00:29:45,957
Bine.
546
00:29:46,031 --> 00:29:48,895
Max, eu și mama ta,
Dumnezeu să o odihnească,
547
00:29:48,985 --> 00:29:51,741
am petrecut un weekend la
palatul șeicului din Habibi.
548
00:29:51,841 --> 00:29:54,637
Era un tip de treabă odată
ce îl făceai să se relaxeze.
549
00:29:54,737 --> 00:29:58,807
În fine. După ce personalul s-a culcat, noi
am rămas să ne uităm la The Golden Girls.
550
00:29:58,907 --> 00:30:02,977
Tipul avea toate episoadele
pe casete VHS. Foarte ciudat.
551
00:30:03,077 --> 00:30:07,129
Și clar avea niște probleme cu tăticul,
pentru că acesta arăta exact cu Bea Arthur.
552
00:30:07,195 --> 00:30:08,887
Tată, concentrează-te.
553
00:30:08,987 --> 00:30:10,323
Da. Scuze.
554
00:30:10,423 --> 00:30:13,163
În fine, singurul lucru
pe care șeicul îl iubea
555
00:30:13,237 --> 00:30:15,427
aproape la fel de mult
ca pe acele doamne trăsnite
556
00:30:15,501 --> 00:30:18,927
erau animalele sale exotice.
În special, păsările sale de vânătoare.
557
00:30:19,027 --> 00:30:21,661
Vedeți voi, șeicul era
un șoimar campion.
558
00:30:22,097 --> 00:30:26,709
Ca și tine. Un detaliu omis,
în mod convenabil, când am vorbit.
559
00:30:26,809 --> 00:30:31,775
Și, la fel ca tine, șeicul excela
în competiții „prinde și eliberează”.
560
00:30:31,875 --> 00:30:34,185
Asta e atunci când dresezi
un șoim să prindă prada
561
00:30:34,259 --> 00:30:37,115
și să o arunce într-un loc precis,
de obicei deasupra unei ape.
562
00:30:37,215 --> 00:30:40,787
În noaptea crimei, tu erai aici,
la apartamentul tău din centru,
563
00:30:40,877 --> 00:30:43,547
la doar șase străzi
distanță de cel al Sylviei.
564
00:30:43,647 --> 00:30:46,131
- Și nu ai plecat deloc.
- Mai multe persoane au confirmat.
565
00:30:46,199 --> 00:30:50,737
Dar, mai devreme în acea zi,
Jeb ți-a adus șoimul, pe Căpitanul Jack.
566
00:30:50,837 --> 00:30:52,297
Și revenim la șeic.
567
00:30:52,397 --> 00:30:56,539
El își antrena șoimii în același mod în
care tu și Jeb îi antrenați, cu lasere.
568
00:30:56,639 --> 00:30:59,469
Tu îndrepți laserul către ținta
pe care vrei să o prindă șoimul.
569
00:30:59,537 --> 00:31:03,273
Știai rutina Sylviei. Știai că în fiecare
seară îi plăcea să se relaxeze în jacuzzi
570
00:31:03,373 --> 00:31:05,719
cu un pahar de șampanie și niște jazz.
571
00:31:05,845 --> 00:31:07,523
Ești gata pentru spectacol?
572
00:31:17,113 --> 00:31:18,417
Jeb, ce faci aici?
573
00:31:18,507 --> 00:31:20,311
Noi i-am cerut lui Jeb să vină.
574
00:31:21,557 --> 00:31:26,435
În noaptea crimei,
ai venit aici cu șoimul tău și...
575
00:31:26,697 --> 00:31:28,077
priviți.
576
00:31:31,135 --> 00:31:32,189
Fix în centru!
577
00:31:35,947 --> 00:31:37,027
Jeb?
578
00:31:38,399 --> 00:31:39,537
Du-te!
579
00:31:43,507 --> 00:31:47,769
Auziți? Nu văd nimic.
Sigur șoimul n-a zburat de capul lui?
580
00:31:49,913 --> 00:31:51,627
Sfântă maică...
581
00:32:00,197 --> 00:32:01,597
A fost tare!
582
00:32:01,697 --> 00:32:05,441
Criminaliștii au găsit zgârieturi
pe mânerul radioului.
583
00:32:05,541 --> 00:32:08,037
Zgârieturi care provin
de la ghearele unei păsări
584
00:32:08,137 --> 00:32:12,107
și pe care analiza ADN tocmai
le-a potrivit cu pasărea ta.
585
00:32:12,173 --> 00:32:17,199
Nu mint, aproape că ne-ai blocat,
ceea ce e foarte greu. Bravo ție!
586
00:32:17,383 --> 00:32:20,047
Nu pentru partea cu crima.
Crima e rea.
587
00:32:20,147 --> 00:32:23,669
Știm că Sylvia a descoperit
un secret de-al tău și te șantaja.
588
00:32:23,759 --> 00:32:25,841
Nu știm care este acela,
dar vom afla.
589
00:32:25,941 --> 00:32:27,697
Nu, nu veți afla.
590
00:32:27,787 --> 00:32:32,079
Poți angaja câți avocați prestigioși vrei,
dle Thorne, dar nu vei scăpa cu asta.
591
00:32:32,179 --> 00:32:33,559
Voi mărturisi.
592
00:32:35,597 --> 00:32:36,697
Totul.
593
00:32:37,997 --> 00:32:39,697
Am o singură condiție.
594
00:32:47,237 --> 00:32:49,887
Procurorul a acceptat termenii tăi.
595
00:32:50,307 --> 00:32:51,875
Soția ta este aici.
596
00:33:13,567 --> 00:33:16,201
Nu înțeleg. De ce?
597
00:33:16,619 --> 00:33:21,525
Când am angajat-o pe Sylvia să-i cerceteze
ceilalți candidați, m-a cercetat și pe mine.
598
00:33:21,625 --> 00:33:23,047
Din minuțiozitate.
599
00:33:23,147 --> 00:33:25,817
Și ce a găsit să nu fi fost
deja întors pe toate părțile?
600
00:33:25,917 --> 00:33:27,343
Despre mine? Nimic.
601
00:33:29,247 --> 00:33:31,517
A găsit ceva despre tine.
602
00:33:32,857 --> 00:33:36,057
Și a venit să mă șantajeze cu asta.
603
00:33:36,157 --> 00:33:38,225
Era biletul ei de ieșire
și eu l-am plătit.
604
00:33:39,171 --> 00:33:42,745
Dar, după ce mi-a trădat
încrederea așa,
605
00:33:42,845 --> 00:33:46,767
nu puteam fi sigur
că va distruge ce găsise.
606
00:33:47,567 --> 00:33:52,121
Nu puteam risca să vândă asta altcuiva.
607
00:33:52,837 --> 00:33:54,077
Dragă, eu...
608
00:33:55,577 --> 00:33:58,177
Ai făcut atâta bine în această lume,
609
00:33:58,271 --> 00:34:03,117
ai salvat mii de vieți,
inclusiv a mea.
610
00:34:04,587 --> 00:34:06,839
Un scandal ca acesta
611
00:34:07,287 --> 00:34:08,957
ar fi însemnat sfârșitul.
612
00:34:09,057 --> 00:34:12,127
Îmi pare atât de rău
că nu ți-am spus.
613
00:34:13,297 --> 00:34:18,417
Nu ești datoare cu nicio scuză,
nici mie, nici altcuiva.
614
00:34:18,811 --> 00:34:20,681
Nu ai făcut rău nimănui.
615
00:34:20,771 --> 00:34:23,347
Ai făcut ce trebuia să faci
ca să supraviețuiești.
616
00:34:25,607 --> 00:34:27,373
Ce mă voi face fără tine?
617
00:34:27,481 --> 00:34:31,187
Vei continua să-ți faci munca.
Această lume este întunecată
618
00:34:31,287 --> 00:34:34,675
și are nevoie de cineva
ca tine să fie un exemplu...
619
00:34:34,905 --> 00:34:37,087
despre cum ar trebui să ne
tratăm unii pe alții.
620
00:34:37,187 --> 00:34:40,409
Cum îmi spui tu mereu?
621
00:34:40,555 --> 00:34:42,087
Dacă nu noi, atunci cine?
622
00:34:46,297 --> 00:34:48,597
În schimbul unei mărturisiri complete,
623
00:34:48,697 --> 00:34:53,167
procurorul a fost de acord să-i ofere acest
timp cu soția lui ca să-i poată explica.
624
00:34:53,267 --> 00:34:56,307
Și am finalizat percheziția
reședinței sale.
625
00:34:56,389 --> 00:34:59,361
Se pare că a distrus
toate materialele Sylviei.
626
00:35:01,177 --> 00:35:03,847
Are atâția bani.
Ar fi putut merge la proces.
627
00:35:04,677 --> 00:35:06,031
Poate chiar să câștige.
628
00:35:06,417 --> 00:35:07,447
Poate.
629
00:35:07,547 --> 00:35:09,817
Dar păstrarea secretului ei
a fost mai importantă.
630
00:35:10,097 --> 00:35:13,815
Uneori oamenii fac lucruri nebunești
pentru cei pe care îi iubesc.
631
00:35:16,027 --> 00:35:17,663
Iubirea este supraevaluată.
632
00:35:18,857 --> 00:35:20,897
Dar bună treabă, amândoi.
633
00:35:21,797 --> 00:35:23,181
Hai să mergem acasă.
634
00:35:37,903 --> 00:35:39,455
Putem vorbi puțin?
635
00:35:39,557 --> 00:35:43,659
Da. Probabil ar trebui să ne întoarcem
înainte să i se lase sufleul lui Ricky.
636
00:35:46,217 --> 00:35:47,683
Ce s-a întâmplat?
637
00:35:48,589 --> 00:35:50,769
Mai e un secret despre
care trebuie să vorbim.
638
00:35:52,157 --> 00:35:53,411
Ce vrei să spui?
639
00:35:53,513 --> 00:35:55,227
Și tu protejezi pe cineva.
640
00:35:56,867 --> 00:35:58,867
O s-o spun direct.
641
00:36:00,571 --> 00:36:04,263
Cheyenne nu e verișoara ta, Max.
Este mama ta.
642
00:36:11,747 --> 00:36:13,743
Am dreptate, nu-i așa?
643
00:36:14,675 --> 00:36:17,001
Cheyenne e mama ta, nu-i așa?
644
00:36:23,087 --> 00:36:24,555
Cum ai aflat?
645
00:36:24,665 --> 00:36:25,997
Dead of Night.
646
00:36:26,827 --> 00:36:27,911
Da.
647
00:36:28,689 --> 00:36:30,621
Cheyenne mi-a spus
că ați citit toate cărțile,
648
00:36:30,695 --> 00:36:32,781
ați văzut fiecare episod al serialului.
649
00:36:32,871 --> 00:36:35,707
Și voi două campați toată noaptea
ori de câte ori se lansa o carte,
650
00:36:35,807 --> 00:36:37,613
doar ca să fiți primele la coadă.
651
00:36:37,683 --> 00:36:41,189
Mi-ai spus exact aceleași
povești despre mama ta.
652
00:36:42,377 --> 00:36:44,117
Deci care e adevărul?
653
00:36:44,207 --> 00:36:46,575
Numele ei este Vivienne.
654
00:36:49,187 --> 00:36:51,141
Nu pot să cred.
655
00:36:52,029 --> 00:36:54,795
M-ai mințit că mama ta e moartă?
656
00:36:55,317 --> 00:36:56,823
Pe bune?
657
00:36:57,007 --> 00:36:59,849
Ce e asta? Un fel de înșelătorie
pe termen lung care să mă facă
658
00:36:59,939 --> 00:37:02,121
să empatizez cu tine,
să am încredere în tine?
659
00:37:02,221 --> 00:37:03,367
Nu!
660
00:37:03,467 --> 00:37:05,167
Jur!
661
00:37:05,267 --> 00:37:09,661
Până acum două luni, eu și tata am crezut
că a murit într-un accident de mașină.
662
00:37:10,297 --> 00:37:12,051
Și atunci unde a fost
în tot acest timp?
663
00:37:12,151 --> 00:37:13,677
Vrei versiunea scurtă?
664
00:37:14,155 --> 00:37:15,749
Vreau versiunea adevărată.
665
00:37:18,247 --> 00:37:21,417
Mama mea a încercat
să înșele pe cine nu trebuia.
666
00:37:22,917 --> 00:37:25,117
Un bărbat pe nume Gedeon Varga.
667
00:37:27,057 --> 00:37:29,727
Și-a falsificat moartea
ca să poată scăpa.
668
00:37:31,127 --> 00:37:33,603
Se ascunde de 15 ani.
669
00:37:35,457 --> 00:37:37,763
Atunci de ce a ieșit din ascunzătoare acum?
670
00:37:38,171 --> 00:37:40,167
Pentru că Gedeon Varga e mort.
671
00:37:41,125 --> 00:37:45,007
Deci îmi spui că, în 15 ani, nu v-a
contactat niciodată pe tine sau pe George?
672
00:37:45,107 --> 00:37:48,327
- Serios?
- Ne proteja!
673
00:37:48,449 --> 00:37:52,253
Dacă ar fi aflat că are o familie,
atunci am fi fost cu toții în pericol.
674
00:37:54,077 --> 00:37:56,747
Știu că ar fi trebuit
să-ți spun mai devreme.
675
00:37:59,157 --> 00:38:02,051
Jumătate din viața mea
am crezut că mama mea e moartă.
676
00:38:02,487 --> 00:38:04,307
Și apoi...
677
00:38:04,831 --> 00:38:07,127
într-o zi, aflu că a fost o minciună.
678
00:38:09,127 --> 00:38:13,997
În unele zile, sunt atât de
recunoscătoare că s-a întors.
679
00:38:15,297 --> 00:38:16,767
Dar alteori...
680
00:38:18,007 --> 00:38:20,377
o urăsc că m-a făcut să trec prin asta.
681
00:38:27,877 --> 00:38:33,047
Știi că aș da orice să-l
mai văd o dată pe Daniel, nu?
682
00:38:33,665 --> 00:38:35,441
Tocmai ți-ai recuperat mama.
683
00:38:36,043 --> 00:38:37,237
De tot.
684
00:38:38,027 --> 00:38:39,199
Nu sunt supărat.
685
00:38:39,997 --> 00:38:43,167
Mă bucur pentru tine,
doar că e mult.
686
00:38:44,087 --> 00:38:46,997
Nici nu-mi pot imagina cât de
greu a fost pentru tine și George.
687
00:38:47,097 --> 00:38:48,195
Da.
688
00:38:48,897 --> 00:38:50,767
A fost mult de procesat.
689
00:38:51,907 --> 00:38:54,177
Dar ne obișnuim, încet.
690
00:38:56,177 --> 00:38:59,277
Sunt aici dacă ai nevoie de ceva, da?
691
00:39:02,447 --> 00:39:06,929
Se poate ca asta să
rămână secretul nostru?
692
00:39:08,217 --> 00:39:12,567
E ciudat să le spui colegilor
că mama ta a înviat din morți.
693
00:39:12,657 --> 00:39:16,537
Mai ales lui Yates, pentru că
probabil va crede că e un zombi.
694
00:39:18,167 --> 00:39:19,249
Sigur.
695
00:39:20,997 --> 00:39:22,367
Dar stai puțin. Unde...
696
00:39:23,203 --> 00:39:26,147
Când a revenit Vivienne în viața ta?
697
00:39:28,377 --> 00:39:30,077
Acum două luni.
698
00:39:32,277 --> 00:39:34,161
În noaptea în care ai plecat.
699
00:39:34,225 --> 00:39:38,413
Ieșeam pe ușă ca să vin la tine și...
700
00:39:38,513 --> 00:39:40,395
în pragul ușii era ea.
701
00:39:42,557 --> 00:39:45,357
De aceea nu am mai apărut.
702
00:39:51,227 --> 00:39:53,637
Îmi pare rău, cred că
nu trebuia să-ți spun asta.
703
00:39:54,667 --> 00:39:58,037
Nu, am cerut adevărul.
704
00:39:58,381 --> 00:40:01,207
Tu spui că totul se întâmplă cu un scop.
705
00:40:03,177 --> 00:40:05,377
Se pare că tot răul spre bine, nu?
706
00:40:07,947 --> 00:40:09,413
Da, cred că da.
707
00:40:15,157 --> 00:40:18,543
M-am simțit bine să ajut să-l prindem
pe tipul ăla. Ca în vremurile bune.
708
00:40:19,397 --> 00:40:21,637
Înțeleg de ce face asta.
709
00:40:21,727 --> 00:40:25,389
E ca și cum ai face o escrocherie
și ai elucida o crimă în același timp.
710
00:40:25,491 --> 00:40:27,507
Trebuie să existe un cuvânt pentru asta.
711
00:40:27,597 --> 00:40:31,337
Da, se numește a fi polițist.
Și unul în familie e deja prea mult.
712
00:40:31,437 --> 00:40:33,907
Asta suntem? O familie?
713
00:40:36,681 --> 00:40:39,249
Uite, Viv, încă încerc să procesez totul.
714
00:40:39,347 --> 00:40:40,547
Știu.
715
00:40:41,747 --> 00:40:43,585
Dar mă bucur că nu ești moartă.
716
00:40:44,647 --> 00:40:46,343
- Și eu la fel.
- Te cred.
717
00:40:49,087 --> 00:40:50,357
Of, Doamne!
718
00:40:52,027 --> 00:40:54,861
Dacă te pui cu un tip rău,
se întâmplă lucruri rele.
719
00:40:54,935 --> 00:40:56,027
Și încă cum!
720
00:41:03,637 --> 00:41:04,667
Salut!
721
00:41:05,267 --> 00:41:06,297
Bună!
722
00:41:06,407 --> 00:41:07,577
În primul rând.
723
00:41:08,577 --> 00:41:11,217
Bine, acum spune-mi totul.
724
00:41:11,307 --> 00:41:12,437
De unde să încep?
725
00:41:12,547 --> 00:41:13,677
Max a fost surprinsă?
726
00:41:16,017 --> 00:41:18,555
Da, ai putea spune și așa.
Amândoi am fost.
727
00:41:19,357 --> 00:41:20,933
Dar am rezolvat cazul.
728
00:41:21,001 --> 00:41:23,483
A fost portarul?
Pariez că a fost portarul.
729
00:41:24,231 --> 00:41:26,627
S-o iau cu începutul pentru că
nu o să-ți vină să crezi.
730
00:41:26,727 --> 00:41:27,927
Bine.
731
00:41:28,327 --> 00:41:30,331
Nu, nu a fost portarul.
732
00:41:30,399 --> 00:41:32,917
Ar fi fost prea ușor. A fost miliardarul.
733
00:41:33,045 --> 00:41:34,959
- A fost Thorne?
- Da, Spencer Thorne.
734
00:41:35,059 --> 00:41:36,241
- Nu!
- Da, exact.
735
00:41:42,277 --> 00:41:45,977
Un Lapsang Souchong
pentru gândurile tale.
736
00:41:46,537 --> 00:41:48,247
Nimic important.
737
00:41:50,547 --> 00:41:52,187
Trebuie să spun ceva.
738
00:41:52,291 --> 00:41:54,497
Nu-mi place ce a făcut
Vivienne în seara asta.
739
00:41:54,587 --> 00:41:57,067
A fost imprudent și
asta mă neliniștește.
740
00:41:57,167 --> 00:41:59,357
De unde știm că nu va devia
de la plan și atunci?
741
00:41:59,457 --> 00:42:01,853
Nu va face asta.
Mă voi asigura eu.
742
00:42:03,167 --> 00:42:04,947
Unde sunt mama și tata?
743
00:42:05,265 --> 00:42:08,467
S-au dus fiecare la casele lor.
744
00:42:09,667 --> 00:42:11,569
Dar mama ta a lăsat astea.
745
00:42:11,669 --> 00:42:14,739
Cadouri de la magazinul de căni
cu mesaje al lui Cheyenne.
746
00:42:17,053 --> 00:42:21,769
Cu cât mă gândesc mai mult la proiectul
nostru, cu atât pare mai imposibil.
747
00:42:22,277 --> 00:42:26,687
Știm cum să intrăm,
dar cum naiba vom scoate diamantul?
748
00:42:26,787 --> 00:42:29,473
Ricky, m-ai ajutat să rezolv o crimă azi.
749
00:42:29,573 --> 00:42:31,361
Diamantul e o problemă pentru mâine.
750
00:42:33,257 --> 00:42:34,287
Mersi.
751
00:42:39,767 --> 00:42:41,027
Cât de tare e asta?
752
00:42:43,311 --> 00:42:45,655
Știu cum vom scoate diamantul.
753
00:42:46,353 --> 00:42:47,381
Cum?
754
00:42:47,481 --> 00:42:49,073
Cu magie.
755
00:42:55,347 --> 00:42:57,731
Nu fi timid, știu că ești acolo.
756
00:42:57,829 --> 00:43:00,787
Doar faci pe inaccesibilul.
757
00:43:00,887 --> 00:43:03,219
Și iată-te.
758
00:43:03,319 --> 00:43:07,735
Toată lumea vrea să fie găsită,
dar, uneori, cel mai mare lux
759
00:43:07,835 --> 00:43:09,797
este să te pierzi.
760
00:43:12,999 --> 00:43:15,359
Chiar trebuie să încetez
să mai vorbesc singur.
761
00:43:15,433 --> 00:43:16,811
Sfârșitul episodului 5
762
00:43:17,011 --> 00:43:20,405
Traducerea și adaptarea: emihaela
Subs.ro Team @ www.subs.ro
62248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.