Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,701 --> 00:00:51,616
Ne reste pas
correction des papiers
trop tard.
2
00:00:51,660 --> 00:00:53,662
Ne t'inquiète pas.
Je ne le ferai pas.
3
00:00:56,839 --> 00:00:59,668
Au revoir, chérie.
Bonne journée, merci. Et toi aussi.
4
00:01:13,508 --> 00:01:15,249
[Pas de dialogue audible]
5
00:01:42,624 --> 00:01:45,235
Bonjour,
M. Mapes. Bonjour, Miss Felicity.
6
00:01:45,279 --> 00:01:48,586
J'ai télégraphié à San Francisco à propos
les articles de jardin que tu veux
pour le concours de Pâques.
7
00:01:48,630 --> 00:01:51,589
Merci,
mais tu n'étais pas obligé
se donner tellement de mal.
8
00:01:51,633 --> 00:01:54,418
Eh bien, ce n'est pas un problème
du tout pour vous. Eh bien, merci.
9
00:01:57,247 --> 00:01:59,510
Bonjour, Felicity. Bonjour,
Révérend Haggarty.
10
00:01:59,554 --> 00:02:03,514
Je voulais te demander, pourrais-tu
je trouverai peut-être le temps d'y aller
la campagne d’adhésion à l’église ?
11
00:02:03,558 --> 00:02:05,777
J'en serais ravi. Splendide.
12
00:02:05,821 --> 00:02:09,564
Serait mercredi à 8h00
est-ce pratique pour une réunion ? Je serai là. Bonjour.
13
00:02:12,001 --> 00:02:14,612
Bonjour, révérend. Bonjour, Joe.
14
00:02:14,656 --> 00:02:18,921
Si les enseignants avaient été
aussi gentille qu'elle à mon époque,
J'aurais été beaucoup plus intelligent.
15
00:02:18,964 --> 00:02:21,924
Elle a toute la ville
manger dans sa main.
16
00:02:21,967 --> 00:02:25,580
C'est la première fois que je vois
toute une ville tombe amoureuse
à première vue.
17
00:02:26,929 --> 00:02:29,410
[Bavarder, crier]
18
00:02:33,849 --> 00:02:36,199
Bonjour à tous !
19
00:02:36,243 --> 00:02:37,809
[Enfants bavardant]Oh ! Tu es si jolie !
20
00:02:37,853 --> 00:02:39,985
[Tous les bavardages]
21
00:02:40,029 --> 00:02:42,553
Très bien, maintenant, tout le monde.
C'est l'heure de l'école ! Allez!
22
00:02:42,597 --> 00:02:44,555
Allez.
23
00:02:44,599 --> 00:02:47,776
[Sonnerie de cloche]
24
00:02:47,819 --> 00:02:51,301
Allons-y, Richard.
Tommy, allez.
25
00:02:51,345 --> 00:02:54,913
On y va.
Entrez. Allez.
26
00:02:54,957 --> 00:02:57,525
Dépêche-toi.
27
00:03:08,753 --> 00:03:10,712
[Sonnerie de cloche]
28
00:03:10,755 --> 00:03:13,758
[ Dénonciation ]
29
00:03:33,343 --> 00:03:36,346
Salut, Danny. Eh bien, salut. Bienvenue à la maison.
Qu'est-ce que ce sera ?
30
00:03:36,390 --> 00:03:38,348
Je sais.
Comme d'habitude. Ouais.
31
00:03:38,392 --> 00:03:40,350
C'est samedi soir,
n'est-ce pas ?
32
00:03:40,394 --> 00:03:43,527
Eh bien, c'est ce que ça dit
sur le calendrier.
Bon voyage ?
33
00:03:43,571 --> 00:03:46,878
Je l'ai fait jusqu'à mon retour à la maison.
Steve était censé
retrouve-moi à la gare.
34
00:03:46,922 --> 00:03:48,880
Où sont tous
les mains de Shiloh quand même ?
35
00:03:48,924 --> 00:03:52,580
Si je te le disais,
tu ne me croirais pas. Essayez-moi.
36
00:03:52,623 --> 00:03:55,496
Eh bien, si tu veux vraiment
pour savoir, ils sont tous
à un cours de danse.
37
00:03:56,758 --> 00:03:58,499
Oh, allez, Danny.
Je suis sérieux.
38
00:03:58,542 --> 00:04:01,415
Avec des affaires comme celle-ci,
tu penses que je le serais
faire des blagues ?
39
00:04:01,458 --> 00:04:04,287
Si tu ne me crois pas,
allez voir par vous-même, je le ferai ! C'est où ?
40
00:04:04,331 --> 00:04:06,463
A l'école.
41
00:04:06,507 --> 00:04:10,380
Attends une minute.
Mieux vaut mâcher ces clous de girofle
en route.
42
00:04:10,424 --> 00:04:13,731
Ils ne vous permettront pas
au cours de danse
avec de l'alcool dans votre haleine.
43
00:04:13,775 --> 00:04:15,864
Oh, mon garçon.
44
00:04:33,447 --> 00:04:35,927
♪♪ [ Violon, Piano : Valse ] [ Femme ] Un, deux, trois.
Un deux trois.
45
00:04:35,971 --> 00:04:39,496
Maintenant de retour.
Un deux trois.
Un... Non, non.
46
00:04:39,540 --> 00:04:41,759
Maintenant, un, deux, trois.
47
00:04:41,803 --> 00:04:45,415
Rapprochez-vous, faites un pas.
Rapprochez-vous, pas à pas. Étape.
48
00:04:45,459 --> 00:04:47,417
Rapprochez-vous, faites un pas.
49
00:04:47,461 --> 00:04:50,551
Un deux trois.
Un, deux, trois. Étape.
50
00:04:50,594 --> 00:04:53,597
[Steve]
O-Un, deux, trois.
Étape.
51
00:04:53,641 --> 00:04:57,775
Un deux trois.
Un deux trois.
[Rires]
52
00:04:57,819 --> 00:04:59,951
♪♪ [Continue]
53
00:04:59,995 --> 00:05:03,390
Pourquoi as-tu arrêté ?
Vous alliez si bien.
54
00:05:03,433 --> 00:05:05,435
Excusez-moi une minute.
55
00:05:11,876 --> 00:05:14,575
Salut, patron.
Bon voyage ?
56
00:05:14,618 --> 00:05:17,534
Cela aurait pu être mieux
si quelqu'un m'avait rencontré
avec une plate-forme à la gare...
57
00:05:17,578 --> 00:05:19,536
comme je l'ai demandé dans mon télégramme.
58
00:05:19,580 --> 00:05:22,713
Oh, eh bien, je suis désolé pour ça.
j'avais oublié que c'était ce soir
tu venais d'entrer.
59
00:05:25,542 --> 00:05:27,718
Tout va bien.
60
00:05:27,762 --> 00:05:30,721
Je ne voudrais pas d'une petite chose
comme ça pour interférer
avec ton cours de danse.
61
00:05:30,765 --> 00:05:32,984
je suis désolé,
mais la classe
est plein.
62
00:05:33,028 --> 00:05:35,813
Oh, euh, eh bien,
Je ne pense pas qu'il soit venu ici
danser quand même.
63
00:05:35,857 --> 00:05:38,033
C'est mon patron.
64
00:05:38,076 --> 00:05:41,645
C'est notre nouveau professeur d'école,
Mlle Felicity Andrews. Comment allez-vous ?
65
00:05:41,689 --> 00:05:44,953
Les étudiants sont un peu plus âgés
qu'ils ne l'étaient à mon époque.
66
00:05:44,996 --> 00:05:47,608
J'aime le programme
mieux quand même.
67
00:05:47,651 --> 00:05:49,653
Tout ce que nous avons fait, c'est apprendre
lire et écrire...
68
00:05:49,697 --> 00:05:52,569
et acheter et vendre
morceaux de pommes.
69
00:05:52,613 --> 00:05:55,833
Je serais heureux de mettre ton nom
sur la liste d'attente,
si tu veux.
70
00:05:55,877 --> 00:05:59,489
Merci beaucoup.
Je sais déjà valser.
71
00:05:59,533 --> 00:06:02,710
Eh bien, alors peut-être
tu aimerais m'aider
démontrer.
72
00:06:09,630 --> 00:06:11,719
♪♪ [Continue]
73
00:06:18,073 --> 00:06:20,554
♪♪ [Jouer du piano]
74
00:06:21,903 --> 00:06:25,385
Vous aviez raison.
Vous savez valser.
75
00:06:39,268 --> 00:06:41,749
♪♪ [Continue]
76
00:06:55,719 --> 00:06:58,679
Ça vous dérange si je vous interromps ? Oui.
Mais allez-y.
77
00:07:24,095 --> 00:07:26,271
♪♪ [ Fin ]
78
00:07:26,315 --> 00:07:29,057
Pourquoi, M. Hill,
Je n'ai jamais vu personne
comprendre si vite.
79
00:07:29,100 --> 00:07:32,190
Tu es merveilleux ! Eh bien, j'avais
un merveilleux professeur.
80
00:07:32,234 --> 00:07:35,542
Eh bien, il y a certainement
rien de plus
Je peux le faire pour toi.
81
00:07:35,585 --> 00:07:38,762
Kate, nous pouvons prévenir
la personne suivante sur la liste
qu'il y a une ouverture.
82
00:07:38,806 --> 00:07:41,722
Oh, attends, je suis fier de toi. Vous avez
été un merveilleux élève.
83
00:07:41,765 --> 00:07:45,247
Euh, ça veut dire que je ne peux pas
tu viens plus en cours ?
84
00:07:45,290 --> 00:07:50,034
Eh bien, vous n'en avez pas besoin.
Maintenant tu peux sortir
dans le monde et valser.
85
00:07:50,078 --> 00:07:52,472
Bien. Bien.
86
00:07:55,736 --> 00:07:57,738
Bien.
87
00:08:00,697 --> 00:08:03,134
Maintenant, Randy.
88
00:08:03,178 --> 00:08:06,660
♪♪ [Reprise de Waltz] Voyons voir
ce que vous avez appris.
89
00:08:08,575 --> 00:08:11,578
Félicitations, Steve.
C'était
une belle prestation.
90
00:08:11,621 --> 00:08:13,797
Quel est le problème?
91
00:08:13,841 --> 00:08:16,539
Eh bien, disons simplement
Je suis un mauvais perdant.
92
00:08:16,583 --> 00:08:19,542
Vous n'avez pas perdu. Vous avez gagné.
Vous avez votre diplôme.
93
00:08:19,586 --> 00:08:21,718
Très bien, disons
Je suis un mauvais gagnant.
94
00:08:21,762 --> 00:08:24,721
Obtenez-vous
un retour à Shiloh.
Je ramène ton cheval à la maison.
95
00:08:26,027 --> 00:08:29,291
Un deux trois.
Un, deux... [ La porte s'ouvre, se ferme ]
96
00:08:29,334 --> 00:08:33,034
♪♪ [Continue]
97
00:08:33,077 --> 00:08:36,820
Un, deux, trois.
Un deux trois.
98
00:08:36,864 --> 00:08:38,692
Rapprochez-vous, faites un pas.
99
00:08:48,702 --> 00:08:52,096
" Bart Noir
a sorti son six-gun.
100
00:08:52,140 --> 00:08:55,665
"'Remettez l'argent,'
dit-il au banquier.
101
00:08:58,799 --> 00:09:02,324
J'ai regardé de haut en bas le "--
102
00:09:02,367 --> 00:09:04,805
Oh, salut. Salut.
103
00:09:04,848 --> 00:09:07,068
Bon voyage ?
104
00:09:08,809 --> 00:09:11,333
Eh bien, félicitations, merci.
105
00:09:13,248 --> 00:09:16,773
Pourquoi ? Tu es la seule main qui
pas au cours de danse.
106
00:09:16,817 --> 00:09:20,081
Ah. Ouais.
Oh, eh bien, je devais
laissez tomber cette leçon.
107
00:09:20,124 --> 00:09:23,084
Mais elle a promis de
mais garde-moi ma place.
108
00:09:23,127 --> 00:09:25,086
Dis, elle n'est pas jolie ?
109
00:09:25,129 --> 00:09:27,088
Tout comme
une nouvelle marguerite fraîche.
110
00:09:28,829 --> 00:09:30,961
Hein! Râleur.
111
00:09:31,005 --> 00:09:32,789
Voyons maintenant.
112
00:09:40,884 --> 00:09:42,669
À venir!
113
00:09:46,673 --> 00:09:48,805
Salut! Bienvenue à la maison.
114
00:09:48,849 --> 00:09:51,112
Merci, papa
dans l'étude.
115
00:09:51,155 --> 00:09:54,637
Tu as l'air différent. Bien différent
ou mauvais différent ?
116
00:09:54,681 --> 00:09:57,640
Je ne suis pas sûr. Eh bien, vous avez
avoir un avis.
117
00:09:57,684 --> 00:10:00,643
Je fais. Mon avis est
je ne sais pas si
J'aime ça ou pas.
118
00:10:00,687 --> 00:10:02,950
Dis-moi, est-ce que je, euh,
tu ressembles à Felicity ?
119
00:10:02,993 --> 00:10:05,735
Oh, tu ne l'as pas fait
Je ne l'ai pas encore rencontrée. Je l'ai rencontrée.
120
00:10:05,779 --> 00:10:08,303
Tu as? Où ? Au cours de danse.
121
00:10:08,346 --> 00:10:11,611
Eh bien, je dois dire,
tu ne gaspilles certainement pas
n'importe quand, n'est-ce pas ?
122
00:10:17,225 --> 00:10:19,923
Bonjour, juge. Eh bien, je suis tellement content
pour te revoir.
123
00:10:19,967 --> 00:10:22,926
Comment ça s'est passé ? Très bien.
J'ai regardé le troupeau.
124
00:10:22,970 --> 00:10:25,146
On dirait
une bonne affaire pour moi.
125
00:10:25,189 --> 00:10:28,279
Assez bien
payer leur prix ? Je le ferais si c'était mon argent.
126
00:10:28,323 --> 00:10:30,760
Je leur enverrai un télégramme
le matin.
127
00:10:30,804 --> 00:10:33,676
Que diriez-vous d'un dernier verre ? Très bien.
128
00:10:33,720 --> 00:10:35,635
Asseyez-vous. Oh, merci.
129
00:10:37,375 --> 00:10:39,682
Steve, je te rencontre
à la gare ?
130
00:10:39,726 --> 00:10:42,685
Non, nous avons eu un peu
confusion à ce sujet. Oh ?
131
00:10:42,729 --> 00:10:45,470
Il m'a manqué là-bas.
J'ai naturellement regardé
pour lui chez Danny.
132
00:10:45,514 --> 00:10:47,864
Personne de Shiloh
était là.
133
00:10:47,908 --> 00:10:51,868
Ca c'est drôle. j'étais sûr
ils ont été payés cet après-midi.
134
00:10:51,912 --> 00:10:55,350
Oh, c'est vrai.
Le cours de danse.
135
00:10:55,393 --> 00:10:58,701
Est-ce que quelqu'un s'en soucierait
me disant juste ce que c'est
se passe-t-il à Medicine Bow ?
136
00:10:58,745 --> 00:11:02,009
[Rires]
Jeune femme nommée Felicity.
137
00:11:02,052 --> 00:11:05,099
Ouais, je l'ai rencontrée. Eh bien, alors tu devrais le savoir.
138
00:11:05,142 --> 00:11:07,188
Elle est très jolie,
Je vous l'accorde, mais... Oh, non.
139
00:11:07,231 --> 00:11:09,799
Elle est plus que ça.
Bienvenue à la maison.
140
00:11:09,843 --> 00:11:11,671
Merci, juge.
141
00:11:13,760 --> 00:11:17,285
Elle a une certaine qualité, un...
142
00:11:17,328 --> 00:11:20,723
Je suppose que tu pourrais l'appeler
une bonté pure et sans mélange.
143
00:11:20,767 --> 00:11:22,812
Cela semble un peu collant
pour moi.
144
00:11:22,856 --> 00:11:25,032
Apparemment, tu n'y es pas allé
correctement exposé à celui-ci.
145
00:11:25,075 --> 00:11:27,034
Peut-être que je suis juste immunisé.
146
00:11:27,077 --> 00:11:28,992
J'espère que non.
147
00:11:29,036 --> 00:11:32,474
Tu sais, ce n'est pas le cas
viennent très souvent.
148
00:11:32,517 --> 00:11:36,478
C'est agréable à voir
la façon dont il fait ressortir
une réponse similaire chez d'autres,
149
00:11:36,521 --> 00:11:38,480
comme vous l'avez probablement vu
ce soir.
150
00:11:38,523 --> 00:11:41,788
J'ai vu un groupe de vachers
agir comme des écoliers.
151
00:11:41,831 --> 00:11:46,357
Steve l'a vue enseigner aux enfants,
et il l'a convaincue
commencer un cours pour adultes.
152
00:11:46,401 --> 00:11:51,406
Un peu comme un...
un retour à l'innocence.
[Rires]
153
00:11:51,449 --> 00:11:54,017
On dirait que tu es
sous le même charme.
154
00:11:54,061 --> 00:11:57,151
Oh, toute la ville l'est.
Hommes, femmes, garçons, filles.
155
00:11:57,194 --> 00:12:00,763
Et Betsy.
Je l'ai vue quand je suis arrivée. Et Betsy.
156
00:12:00,807 --> 00:12:03,766
Ai-je entendu mon nom
être ballotté?
157
00:12:03,810 --> 00:12:07,204
Je, euh... j'étais juste
disant comment devenir
votre nouvelle coiffure est.
158
00:12:07,248 --> 00:12:10,207
J'ai peur que ça n'ait pas marché.
Je ne suis tout simplement pas du genre.
159
00:12:10,251 --> 00:12:12,209
Bonne nuit.
Bonne nuit.
160
00:12:12,253 --> 00:12:14,734
Vous avez oublié votre lait. Non, je ne l'ai pas fait.
C'est à papa.
161
00:12:18,999 --> 00:12:22,829
Felicity dit un verre chaud de
le lait fait mieux dormir
la nuit. En voudriez-vous ?
162
00:12:22,872 --> 00:12:26,484
Euh, non, merci.
Je pense que je vais juste
lancer et retourner comme d'habitude.
163
00:12:26,528 --> 00:12:29,139
Faites-vous plaisir.
Bonne nuit.
164
00:12:29,183 --> 00:12:30,967
Bonne nuit.
165
00:12:32,447 --> 00:12:35,319
Eh bien, bravo.
166
00:12:35,363 --> 00:12:37,321
Des rêves agréables.
167
00:12:43,153 --> 00:12:45,112
[Rires]
168
00:12:47,114 --> 00:12:48,942
Bonne nuit, juge.
169
00:12:48,985 --> 00:12:50,465
Bonne nuit.
170
00:12:57,167 --> 00:12:59,126
[Soupirs]
171
00:12:59,169 --> 00:13:00,823
Eh bien.
172
00:13:03,434 --> 00:13:05,828
Merci.
173
00:13:05,872 --> 00:13:08,135
Êtes-vous fatigué ? Oh, un peu.
174
00:13:10,354 --> 00:13:13,836
Etes-vous sûr
ce cours de valse
n'est-ce pas une chose de trop ?
175
00:13:13,880 --> 00:13:16,970
Non, j'apprécie ça. Je sais que c'est le cas,
mais...
176
00:13:17,013 --> 00:13:18,798
Non, vraiment,
ce n'est pas trop.
177
00:13:20,538 --> 00:13:23,498
Très bien, chérie.
Bonne nuit. Bonne nuit.
178
00:13:23,541 --> 00:13:27,154
Est-ce que grand-père est toujours debout ? Non, il s'est couché
dès notre arrivée.
179
00:13:32,289 --> 00:13:34,988
Felicity.Hmm?
180
00:13:35,031 --> 00:13:37,642
Cet homme avec qui tu as dansé.
181
00:13:37,686 --> 00:13:39,993
Celui qui connaissait Steve.
182
00:13:40,036 --> 00:13:41,995
C'était
Le contremaître de Steve.
183
00:13:42,038 --> 00:13:46,129
Pourquoi ? Mmm, je me demandais juste.
184
00:13:46,173 --> 00:13:48,131
Pourquoi étais-tu
je me demande ?
185
00:13:48,175 --> 00:13:50,481
Eh bien, si tu es vraiment
je veux savoir,
186
00:13:50,525 --> 00:13:53,876
c'est à cause de la façon dont
tu l'as regardé
quand tu as dansé avec lui,
187
00:13:53,920 --> 00:13:56,270
la façon dont tu as continué à voler
un coup d'œil après et...
188
00:13:56,313 --> 00:13:59,099
comme tu as été déçu
quand il est parti.
189
00:14:01,362 --> 00:14:03,364
Étais-je vraiment
c'est évident ?
190
00:14:03,407 --> 00:14:06,410
Mm-hmm. Mais alors,
Je suis ta sœur.
191
00:14:08,195 --> 00:14:11,633
C'est drôle,
mais tu as raison.
192
00:14:11,676 --> 00:14:14,679
Quand il dansait
avec moi, je...
193
00:14:14,723 --> 00:14:19,162
J'ai eu le sentiment le plus étrange,
presque-- presque comme si
Je l'ai connu.
194
00:14:19,206 --> 00:14:22,687
Peut-être qu'il te rappelle
de quelqu'un.
195
00:14:22,731 --> 00:14:26,517
Oh non. Si jamais j'avais
j'ai rencontré quelqu'un comme lui,
Je m'en serais souvenu.
196
00:14:26,561 --> 00:14:28,955
Oh, c'est difficile
pour expliquer.
197
00:14:28,998 --> 00:14:32,610
C'est très facile à expliquer.
C'est le printemps.
198
00:14:32,654 --> 00:14:34,961
Oh, maintenant, Kate.
199
00:14:35,004 --> 00:14:37,441
Et c'est un très beau
jeune homme.
200
00:14:37,485 --> 00:14:39,487
Oh, n'est-ce pas
mais ?
201
00:14:41,489 --> 00:14:43,883
Bonne nuit, chérie. Bonne nuit.
202
00:15:19,614 --> 00:15:21,921
Bonjour, juge.
203
00:15:21,964 --> 00:15:23,531
Pouvez-vous épargner
une minute ?
204
00:15:23,574 --> 00:15:25,533
Bien sûr.
205
00:15:33,193 --> 00:15:35,325
Mon contremaître,
Mlle Kate Andrews. Comment allez-vous ?
206
00:15:35,369 --> 00:15:39,068
Bonjour. Je t'ai vu hier soir
au cours de danse.
Vous avez très bien fait.
207
00:15:39,112 --> 00:15:41,941
Tu ne me l'as pas dit
tu as rejoint
le cours de danse.
208
00:15:41,984 --> 00:15:43,638
Eh bien, je ne l'ai pas fait exactement.
209
00:15:43,681 --> 00:15:45,292
Oh.
210
00:15:45,335 --> 00:15:47,294
Mlle Andrews
est la sœur de Felicity.
211
00:15:47,337 --> 00:15:50,036
Je voulais lui faire une surprise
avec un cheval de selle
pour son anniversaire.
212
00:15:50,079 --> 00:15:53,126
Je pensais que nous pourrions l'aider
sélectionnez-en un dans notre stock.
213
00:15:53,169 --> 00:15:55,998
- C'est une bonne cavalière ?
- C'est une excellente cavalière.
214
00:15:56,042 --> 00:15:58,479
Les animaux naturellement
lui répondre.
215
00:16:03,527 --> 00:16:05,486
Ai-je dit
quelque chose ne va pas ?
216
00:16:05,529 --> 00:16:09,664
Eh bien, il est, euh,
un peu cynique.
217
00:16:09,707 --> 00:16:13,537
Il est un peu perplexe
l'effet qu'a eu ta sœur
sur Medicine Bow.
218
00:16:13,581 --> 00:16:16,105
Parce que tu ne le fais pas
je la connais très bien.
219
00:16:16,149 --> 00:16:18,194
Je suis sûr que oui.
220
00:16:18,238 --> 00:16:20,457
- Et Starfire ?
- Bien.
221
00:16:20,501 --> 00:16:22,459
La plus jolie jument
au ranch.
222
00:16:22,503 --> 00:16:24,070
Je vais la rattraper.
223
00:16:26,550 --> 00:16:29,205
Il ne semble pas
très enthousiaste
à ce sujet.
224
00:16:30,641 --> 00:16:33,079
Ne soyez pas découragé
par tout ce que je viens de dire.
225
00:16:33,122 --> 00:16:35,081
Ils ne viennent pas
plus fin.
226
00:16:35,124 --> 00:16:38,258
Il aime juste faire
ses propres jugements.
227
00:16:56,189 --> 00:16:58,365
Ohh. Comment tu la trouves ?
228
00:16:58,408 --> 00:17:01,672
Oh, elle est merveilleuse. Vous la gérez bien.
Peut-être que tu devrais la garder.
229
00:17:01,716 --> 00:17:06,068
Non, elle est pour Felicity. Les Indiens disent une Appaloosa
choisit son propre maître.
230
00:17:06,112 --> 00:17:09,332
Il me semble que... j'ai dit
elle est pour Felicity.
231
00:17:23,433 --> 00:17:25,087
[Kate]
Qui habite là ?
232
00:17:25,131 --> 00:17:27,307
Personne.
233
00:17:27,350 --> 00:17:30,745
Il a été construit par un homme
de l'État de New York, mais il a seulement
j'y ai vécu quelques semaines.
234
00:17:30,788 --> 00:17:32,747
La femme ne pouvait pas supporter
la solitude.
235
00:17:32,790 --> 00:17:35,402
Il aurait dû
s'est débarrassé de sa femme
et gardait la maison.
236
00:17:35,445 --> 00:17:37,578
Je suis d'accord, mais lui non.
237
00:17:37,621 --> 00:17:39,580
La maison est à vendre.
238
00:17:39,623 --> 00:17:42,583
Félicité
j'adore cette maison.
239
00:17:42,626 --> 00:17:45,281
Voudrais-tu l'amener
ici un jour ?
240
00:17:47,022 --> 00:17:49,633
Pourquoi tu fais toujours
pense à des choses
en termes de Felicity ?
241
00:17:49,677 --> 00:17:53,115
Parce que c'est ma sœur
et je l'aime beaucoup.
242
00:17:55,639 --> 00:17:57,511
Allons les parcourir.
243
00:18:02,298 --> 00:18:04,300
[Soupirs]
244
00:18:07,129 --> 00:18:11,002
Depuis combien de temps es-tu
Vous travaillez pour le juge Garth ? Oh, quelques années.
245
00:18:11,046 --> 00:18:14,397
D’où viens-tu ? De Virginie.
246
00:18:14,441 --> 00:18:16,747
Vas-tu rester
dans le Wyoming ?
247
00:18:16,791 --> 00:18:20,099
Si le juge ne me vire pas,
Je suis heureux là où je suis. Pourquoi?
248
00:18:20,142 --> 00:18:22,449
Juste curieux.
249
00:18:22,492 --> 00:18:24,407
Tu sais, je suis curieux
à propos de quelque chose aussi.
250
00:18:24,451 --> 00:18:26,757
Quoi ? Ta sœur.
251
00:18:26,801 --> 00:18:30,109
Dis-moi, est-ce qu'elle
jamais perdre son sang-froid ou
élever la voix ou jeter des objets ?
252
00:18:30,152 --> 00:18:32,633
[Rires]
Bien sûr qu’elle le fait.
Elle est humaine, comme tout le monde.
253
00:18:32,676 --> 00:18:34,678
Juste mieux que la plupart.
C'est tout.
254
00:18:38,682 --> 00:18:40,684
Vous voulez boire un verre ? Non, merci.
255
00:18:42,164 --> 00:18:45,036
Felicity est une personne très spéciale
genre de personne.
256
00:18:45,080 --> 00:18:48,039
Je ne l'ai jamais connue
pour donner un moment de douleur.
257
00:18:48,083 --> 00:18:52,087
Elle est aimée parce qu'elle aime.
C'est aussi simple que ça.
258
00:18:52,131 --> 00:18:55,090
Je suis sûr que tu seras d'accord quand
tu apprends à mieux la connaître.
259
00:18:55,134 --> 00:18:57,353
D'après ce que j'ai vu,
Je suppose que je devrais faire la queue.
260
00:18:57,397 --> 00:18:59,660
Elle a la plupart des hommes célibataires
en ville à ses pieds déjà.
261
00:18:59,703 --> 00:19:02,619
Eh bien, je vais y arriver
plus facile pour vous.
262
00:19:02,663 --> 00:19:06,406
- Voudrais-tu venir vers elle
fête d'anniversaire mercredi prochain ?
- Eh bien, je...
263
00:19:06,449 --> 00:19:08,364
S'il vous plaît, venez.
J'aimerais que tu le fasses.
264
00:19:09,670 --> 00:19:12,063
Eh bien, dans ce cas,
J'accepte avec plaisir.
265
00:19:14,240 --> 00:19:16,503
Je suppose que nous ferions mieux
je reviens.
266
00:19:21,464 --> 00:19:23,727
Rappelez-vous,
Starfire est une surprise.
267
00:19:23,771 --> 00:19:25,555
Je ne soufflerai pas un mot.
268
00:19:41,136 --> 00:19:43,356
Tu as l'air d'être
tu as été au soleil aujourd'hui.
269
00:19:43,399 --> 00:19:45,314
Oui chérie.
270
00:19:47,229 --> 00:19:50,189
- C'est très seyant.
- Oui chérie.
271
00:19:59,285 --> 00:20:03,332
Sur le chemin du retour de l'école,
J'ai rencontré un lion d'Afrique.
272
00:20:03,376 --> 00:20:05,116
Oui chérie.
273
00:20:06,770 --> 00:20:10,557
Kate ! Que s'est-il passé
à toi aujourd'hui ?
274
00:20:10,600 --> 00:20:12,733
Oh, vraiment rien.
Je...
275
00:20:12,776 --> 00:20:15,170
Je suis allé à Shiloh.
276
00:20:15,214 --> 00:20:18,347
Pourquoi ? Juste une petite affaire
avec le juge Garth.
277
00:20:18,391 --> 00:20:20,654
Quel genre
des affaires ? Rien d’important.
278
00:20:24,788 --> 00:20:27,835
Comment as-tu eu
donc un coup de soleil ?
279
00:20:27,878 --> 00:20:30,620
Le juge très gentiment
m'a prêté un cheval de selle.
280
00:20:30,664 --> 00:20:32,753
Faut-il demander
tant de questions ?
281
00:20:34,320 --> 00:20:35,886
Non, bien.
282
00:20:43,372 --> 00:20:45,374
Où as-tu
et le tour du juge ?
283
00:20:47,942 --> 00:20:50,640
Je ne suis pas allé avec le juge.
Son contremaître m'a accompagné.
284
00:20:53,208 --> 00:20:57,212
Bien! Pas étonnant
tu es si mystérieux.
285
00:20:57,256 --> 00:20:58,822
Vous aviez rendez-vous !
286
00:20:58,866 --> 00:21:00,433
Pas du tout.
287
00:21:00,476 --> 00:21:03,349
Oh, je ne vous en veux pas.
Je t'ai dit qu'il était très beau.
288
00:21:03,392 --> 00:21:05,351
Ce n'était pas... Et un excellent
danseuse.
289
00:21:05,394 --> 00:21:07,353
Vous avez
le faux--Et si charmant.
290
00:21:07,396 --> 00:21:10,225
- Ce n'était pas un rendez-vous.
- Oh, tout va bien, Kate.
291
00:21:10,269 --> 00:21:11,705
C'est ton secret.
292
00:21:13,707 --> 00:21:16,405
J'en ai assez
de cette conversation.
293
00:21:17,493 --> 00:21:19,713
Kate, tu rougis.
294
00:21:21,236 --> 00:21:22,846
[Rires]
295
00:21:24,413 --> 00:21:27,677
[La porte s'ouvre, se ferme]
296
00:21:36,512 --> 00:21:38,645
Félicité
j'ai raté son appel.
297
00:21:38,688 --> 00:21:40,995
Elle aurait dû être
un détective de Pinkerton.
298
00:21:41,038 --> 00:21:42,997
A-t-elle découvert
à propos du cheval ?
299
00:21:43,040 --> 00:21:45,347
Non, elle est momentanément
détourné.
300
00:21:45,391 --> 00:21:48,350
Elle pense que j'ai
un intérêt personnel
à Silo.
301
00:21:48,394 --> 00:21:51,658
Oh ! Oh, maintenant, grand-père,
ne commence pas.
302
00:21:51,701 --> 00:21:54,661
Est-ce sage
offrir un cheval à Felicity ?
303
00:21:54,704 --> 00:21:56,663
Oh, elle est
une jument merveilleuse.
304
00:21:56,706 --> 00:21:58,665
Elle est très facile à manipuler.
305
00:21:58,708 --> 00:22:01,015
Felicity en voulait un
toute sa vie.
306
00:22:01,058 --> 00:22:03,887
Mais qui sait où elle ira
ou ce qui pourrait arriver.
307
00:22:03,931 --> 00:22:07,761
Elle voulait voir le Wyoming.
Ne lui coupons pas les ailes.
308
00:22:07,804 --> 00:22:10,372
C'est important de vivre,
Grand-père,
309
00:22:10,416 --> 00:22:12,505
et c'est
son 20ème printemps.
310
00:22:12,548 --> 00:22:14,550
Si tôt.
311
00:22:15,899 --> 00:22:17,771
Depuis combien de temps
ta mère nous a quitté ?
312
00:22:19,294 --> 00:22:21,340
Seize ans.
313
00:22:21,383 --> 00:22:24,778
La prudence n'est pas toujours
la réponse, n'est-ce pas, Kate ?
314
00:22:24,821 --> 00:22:26,693
Non.
315
00:22:26,736 --> 00:22:29,870
Combien d'années de différence
entre Felicity et toi ?
316
00:22:29,913 --> 00:22:31,915
Cinq.
317
00:22:34,048 --> 00:22:35,832
On dirait plus,
n'est-ce pas ?
318
00:22:37,443 --> 00:22:39,270
Il est temps que tu te maries.
319
00:22:40,750 --> 00:22:43,057
Tu sais
Je suis une vieille fille. Absurdité.
320
00:22:43,100 --> 00:22:44,972
Tu es
une très belle femme.
321
00:22:47,061 --> 00:22:50,760
Quand un homme veut jeter un os
à une femme plus âgée,
il la qualifie de « belle ».
322
00:22:50,804 --> 00:22:54,416
Je ne t'ai jamais entendu
ça avait l’air amer auparavant.
323
00:22:54,460 --> 00:22:57,941
Comment puis-je regarder Felicity
et ne pas te sentir un peu amer ?
324
00:22:57,985 --> 00:23:00,944
Enfant, Felicity est très chère,
325
00:23:00,988 --> 00:23:03,773
mais tu dois aussi avoir une vie.
326
00:23:05,601 --> 00:23:07,951
Peut-être...
327
00:23:07,995 --> 00:23:09,779
un autre printemps.
328
00:23:20,964 --> 00:23:22,966
Waouh.
329
00:23:26,840 --> 00:23:28,668
Joe !
330
00:23:32,019 --> 00:23:33,803
Bonjour. Bonjour.
331
00:23:33,847 --> 00:23:36,589
Voici la liste Shiloh.
Je reviendrai
pour le récupérer plus tard.
332
00:23:36,632 --> 00:23:39,505
Je vais le préparer. Oh, j'ai presque oublié.
333
00:23:39,548 --> 00:23:43,378
Betsy veut, euh,
deux paquets d'aiguilles,
six bobines de fil blanc,
334
00:23:43,422 --> 00:23:46,555
deux bobines de vert,
une bobine de jaune,
quatre bobines de noir,
335
00:23:46,599 --> 00:23:48,862
quatre bobines de marron,
six douzaines de papiers d'épingles...
336
00:23:48,905 --> 00:23:51,778
et cent mètres
de mousseline écrue.
337
00:23:51,821 --> 00:23:54,345
Bonjour ! Bonjour,
M. Mapes.
338
00:23:55,825 --> 00:23:57,610
Bonjour.Bonjour.
339
00:23:59,829 --> 00:24:02,528
La voir me fait
je me sens mieux toute la journée.
340
00:24:02,571 --> 00:24:05,531
Pourquoi ne rejoins-tu pas
le cours de valse ? Je ne peux pas y entrer.
341
00:24:05,574 --> 00:24:07,837
Ma femme lui a dit
Je sais comment.[Rires]
342
00:24:07,881 --> 00:24:10,057
Comment va Mary ? Oh, elle va bien.
343
00:24:10,100 --> 00:24:12,363
Pourquoi ne viens-tu pas
dîner ce soir ?
Elle aimerait te voir.
344
00:24:12,407 --> 00:24:14,365
Tu as un rendez-vous.
345
00:24:14,409 --> 00:24:17,151
As-tu dit
quatre bobines d'aiguilles ?
346
00:24:17,194 --> 00:24:20,154
Joe, je ne pense pas
les aiguilles sont livrées en bobines.
347
00:24:20,197 --> 00:24:21,982
Tu ferais mieux de regarder
à la liste.
348
00:24:29,642 --> 00:24:32,601
Il est pour toi.
Son nom est Félicité.
349
00:24:32,645 --> 00:24:35,082
Eh bien, merci,
Marie.
350
00:24:35,125 --> 00:24:37,693
Il est magnifique. Oui, madame.
351
00:24:46,180 --> 00:24:47,877
[Murmure]
352
00:24:49,096 --> 00:24:51,577
Et voilà.
353
00:24:51,620 --> 00:24:53,666
Là.
354
00:24:58,061 --> 00:24:59,846
Bonjour.
355
00:24:59,889 --> 00:25:02,544
[Classe]
Bonjour,
cher professeur.
356
00:25:02,588 --> 00:25:06,809
Merci. Voyons maintenant
combien d'entre vous se souviennent
ce que je t'ai dit hier.
357
00:25:06,853 --> 00:25:09,420
Montre-moi tes mains.
358
00:25:12,989 --> 00:25:15,514
Très bien.
359
00:25:15,557 --> 00:25:17,690
Maintenant, parlons vraiment
surprenez nos parents...
360
00:25:17,733 --> 00:25:21,084
et montre-leur à quel point c'est propre
nous pouvons aussi être dans la maison.
361
00:25:21,128 --> 00:25:23,086
Passons en revue
notre comportement.
362
00:25:23,130 --> 00:25:25,567
Que fait un gentleman
quand une dame entre dans la pièce ?
363
00:25:25,611 --> 00:25:27,656
Il se lève.
364
00:25:27,700 --> 00:25:29,440
Aïe !
365
00:25:31,007 --> 00:25:33,967
Qu'avons-nous décidé
à propos des frondes hier ?
366
00:25:34,010 --> 00:25:36,056
Nous les avons rejetés.
367
00:25:36,099 --> 00:25:38,580
Vous pouvez vous asseoir,
Tessie.
368
00:25:38,624 --> 00:25:42,715
J'attendrai la fronde
rester sur mon bureau
pendant la récréation.
369
00:25:42,758 --> 00:25:45,195
Nous sommes messieurs,
pas des voyous.
370
00:25:45,239 --> 00:25:50,026
Maintenant, que fait un gentleman
avant de se mettre à table pour dîner ?
371
00:25:50,070 --> 00:25:52,463
Il fait asseoir les dames... [ Snap ]
372
00:25:52,507 --> 00:25:54,509
Aïe !
373
00:25:54,553 --> 00:25:56,119
Vous pouvez vous asseoir,
Tessie.
374
00:25:56,163 --> 00:25:59,514
Et Tessie, s'il te plaît,
laissez les messieurs
répondre par eux-mêmes.
375
00:26:00,863 --> 00:26:04,084
S'il y a un autre épisode
avec la fronde,
376
00:26:04,127 --> 00:26:07,914
tous les messieurs
devra rester après les cours.
377
00:26:07,957 --> 00:26:13,223
Maintenant, Robbie, voudrais-tu
pour me dire ce que fait un gentleman
avant de se mettre à table pour dîner ?
378
00:26:13,267 --> 00:26:15,617
- Il fait asseoir les dames.
- Hein!
379
00:26:15,661 --> 00:26:17,924
- Vous n'êtes pas une dame.
- Moi aussi !
380
00:26:17,967 --> 00:26:19,926
[Robbie]
Tu m'as fait trébucher
aller souper.
381
00:26:19,969 --> 00:26:22,929
Il a mis des vers
dans mon lit. Ça suffit, Tessie.
382
00:26:22,972 --> 00:26:24,626
[Les étudiants rient] Vous pouvez vous asseoir,
Robbie.
383
00:26:26,062 --> 00:26:29,762
Un monsieur
ne met pas de vers
dans le lit d'une dame.
384
00:26:29,805 --> 00:26:32,155
- Tu as mis un crapaud dans le mien.
- [Les étudiants rient]
385
00:26:32,199 --> 00:26:34,941
Seulement un petit.
386
00:26:39,293 --> 00:26:42,035
Pourquoi ne m'as-tu pas attendu
ce matin ?
Je serais venu avec toi.
387
00:26:42,078 --> 00:26:44,037
je ne savais pas
tu venais en ville.
388
00:26:44,080 --> 00:26:46,039
Attachez-le, d'accord ?
Je suis en retard à l'école.
389
00:26:55,135 --> 00:26:58,138
Les enfants, chacun de vous
a des frères et sœurs,
390
00:26:58,181 --> 00:27:00,314
et tu as tellement de chance.
391
00:27:00,357 --> 00:27:04,579
Ne perds pas les années
que tu grandis
se disputer les uns avec les autres.
392
00:27:04,623 --> 00:27:09,671
Tu sais, chacun de nous
a de l'humour et de la joie
et la tendresse et la sagesse.
393
00:27:09,715 --> 00:27:13,762
Plus nous en apprenons
les uns sur les autres,
plus nous sommes riches.
394
00:27:13,806 --> 00:27:17,157
Alors ce soir,
Je veux vous tous
écrire une composition...
395
00:27:17,200 --> 00:27:20,334
sur les choses que tu aimes
à propos de vos frères et sœurs.
396
00:27:20,377 --> 00:27:22,815
Supposons
il n'y a rien.
397
00:27:22,858 --> 00:27:26,296
je suis sûr que tu
je trouverai beaucoup de choses
si vous essayez.
398
00:27:26,340 --> 00:27:29,256
Nous gaspillons du temps et de l'énergie
quand nous nous disputons,
399
00:27:29,299 --> 00:27:31,258
et ils sont
des cadeaux inestimables...
400
00:27:31,301 --> 00:27:34,000
parce que peu importe
combien de temps nous vivons,
401
00:27:34,043 --> 00:27:36,176
nous n'en avons jamais assez.
402
00:27:36,219 --> 00:27:40,006
Alors maintenant, je t'aimerais
pour saluer notre visiteur.
Le juge Garth ?
403
00:27:40,049 --> 00:27:45,011
[Classe]
Bienvenue à Medicine Bow
École primaire.
404
00:27:45,054 --> 00:27:47,187
Merci.
405
00:27:47,230 --> 00:27:50,320
Le juge va nous donner
une conférence sur la Constitution
des États-Unis.
406
00:27:50,364 --> 00:27:54,150
Je suis sûr que nous
vont tous payer
une attention très stricte.
407
00:27:54,194 --> 00:27:57,153
Après la guerre révolutionnaire,
408
00:27:57,197 --> 00:28:00,287
un groupe d'hommes dévoués
rencontré à Philadelphie...
409
00:28:00,330 --> 00:28:02,855
établir un ensemble de règles...
410
00:28:02,898 --> 00:28:05,684
sous lequel le nouveau pays
pourrait fonctionner.
411
00:28:07,686 --> 00:28:10,732
[ Garth ]
Eh bien, c'est
un document remarquable...
412
00:28:10,776 --> 00:28:12,386
[Continue, Indistinct]
413
00:28:12,429 --> 00:28:15,389
Je suis sûr qu'ils peuvent trouver
un siège pour vous à l'intérieur.
414
00:28:15,432 --> 00:28:18,044
Le juge Garth
représentant Shiloh
à l'école aujourd'hui.
415
00:28:18,087 --> 00:28:20,742
Quelqu'un devra
prends soin du ranch.
416
00:28:20,786 --> 00:28:23,745
Tu n'oublieras pas de venir
à la fête d'anniversaire, j'ai hâte d'y être.
417
00:28:23,789 --> 00:28:26,748
Est-ce que tu penses vraiment ça,
ou es-tu juste
être poli ?
418
00:28:26,792 --> 00:28:30,926
Non, je l'ai écoutée
par la fenêtre.
Je commence à voir ce que tu veux dire.
419
00:28:30,970 --> 00:28:34,930
Si tel est le cas,
n'attendez pas la fête.
Tu peux venir dîner ce soir ?
420
00:28:34,974 --> 00:28:37,890
Joe Mapes vient de me demander
chez lui ce soir.
421
00:28:37,933 --> 00:28:40,109
Eh bien, de toute façon,
on se verra mercredi.
422
00:28:49,205 --> 00:28:52,992
Faites du bon travail maintenant.
Nous avons de la compagnie ce soir.
423
00:28:53,035 --> 00:28:56,647
Le juge Garth a dit
que tous les hommes
sont créés égaux.
424
00:28:56,691 --> 00:28:59,650
Pourquoi n'a-t-il pas dit
quelque chose sur les femmes ?
425
00:28:59,694 --> 00:29:03,263
[Rire]
C'est une bonne question.
426
00:29:03,306 --> 00:29:06,309
[Pas]
427
00:29:08,964 --> 00:29:11,097
Bonsoir, mon cher Joe.
428
00:29:11,140 --> 00:29:13,447
Bonsoir, Mary.Eh bien.
429
00:29:13,490 --> 00:29:15,928
Il est temps
tu es venu souper.
430
00:29:15,971 --> 00:29:19,758
Je disais à Joe l'autre jour
ça fait combien de temps
depuis que nous vous avons reçu.
431
00:29:19,801 --> 00:29:21,411
C’est certainement le cas.
432
00:29:24,284 --> 00:29:26,460
Bonjour Tessie. Salut !
433
00:29:26,503 --> 00:29:30,246
Tessie,
qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? Rien, papa.
434
00:29:30,290 --> 00:29:33,032
Eh bien, il doit y en avoir.
Tu es propre !
435
00:29:33,075 --> 00:29:35,469
Et volontairement.
436
00:29:35,512 --> 00:29:38,951
Tu ferais mieux d'avoir le doc
regarde-la demain.
437
00:29:38,994 --> 00:29:42,476
Miss Felicity dit que ce n'est pas le cas
il faut être un cochon
afin d'en élever un.
438
00:29:42,519 --> 00:29:44,826
Eh bien, maintenant,
c'est un très bon raisonnement.
439
00:29:44,870 --> 00:29:47,829
"Reste propre, porte du fruit,
gagner la vie...
440
00:29:47,873 --> 00:29:50,223
et regarde jusqu'à
les faucheurs aux ailes blanches arrivent.
441
00:29:50,266 --> 00:29:54,401
Henry Vaughan, 1577-1641.
442
00:29:57,883 --> 00:29:59,841
Bonsoir, monsieur. Bonsoir,
Robbie.
443
00:29:59,885 --> 00:30:01,843
Il est propre aussi !
444
00:30:01,887 --> 00:30:04,977
"Reste propre, porte du fruit,
gagner la vie"--
445
00:30:05,020 --> 00:30:08,328
Henri Vaughan.
1577-1641.
446
00:30:08,371 --> 00:30:10,983
Asseyez-vous
avant de vous salir.
447
00:30:11,026 --> 00:30:14,203
[Rires] Miss Felicity
projette une longue ombre.
448
00:30:14,247 --> 00:30:17,903
Vous ne le croirez peut-être pas,
mais mes enfants le sont
deviennent rapidement des étrangers.
449
00:30:20,906 --> 00:30:22,777
Merci, fils.
450
00:30:25,432 --> 00:30:27,216
Maintenant moi.
451
00:30:36,922 --> 00:30:38,880
Merci, Robbie.
452
00:30:38,924 --> 00:30:42,014
Est-ce que Miss Felicity
t'apprends ça aussi ?
453
00:30:42,057 --> 00:30:43,189
Oui Monsieur. "Oui Monsieur"?
454
00:30:45,234 --> 00:30:47,454
C'est une nette amélioration
sur "oui". Ne diriez-vous pas ?
455
00:30:47,497 --> 00:30:49,412
C’est certainement le cas.
456
00:30:49,456 --> 00:30:53,373
Miss Felicity dit
un gentleman assied toujours une dame.
457
00:30:53,416 --> 00:30:55,854
Qu'est-ce que ça me fait ?
458
00:30:55,897 --> 00:30:58,900
Cela ne fait pas de toi... [ Mary ]
Tessie !
459
00:30:58,944 --> 00:31:01,250
Mange ton ragoût
avant qu'il ne fasse froid, chérie.
460
00:31:01,294 --> 00:31:04,036
Aimez-vous
tout ce dossier?
461
00:31:07,387 --> 00:31:10,346
- Eh bien...
- Tu aimes ça. Se lever.
462
00:31:10,390 --> 00:31:13,045
Allez, continue.
Mange ton ragoût.
463
00:31:13,088 --> 00:31:16,048
je n'aurai pas mes enfants
faire de moi un rustre.
464
00:31:16,091 --> 00:31:17,788
Se lever.
465
00:31:24,056 --> 00:31:25,884
Merci, chérie.
466
00:31:27,973 --> 00:31:30,323
[Soupirs]
Maintenant, je suis un gentleman ?
467
00:31:30,366 --> 00:31:32,281
C'était sympa, papa !
468
00:31:34,370 --> 00:31:36,242
Tu aimes ton nouveau professeur,
des enfants ?
469
00:31:36,285 --> 00:31:38,418
Comme elle ?
470
00:31:38,461 --> 00:31:42,422
Ils pourraient me découper
en petits morceaux et nourris-moi
aux éléphants sauvages pour elle.
471
00:31:42,465 --> 00:31:45,599
Je me souviens quand j'étais à l'école.
Je détestais mon professeur.
472
00:31:45,642 --> 00:31:48,254
Je détestais le mien aussi, mais...
473
00:31:48,297 --> 00:31:51,257
Je n'ai jamais eu de professeur
comme Miss Andrews.
474
00:31:51,300 --> 00:31:55,478
Il n'y a jamais eu personne
dans le monde entier
comme Miss Andrews.
475
00:32:07,969 --> 00:32:09,928
Oh, tu vas
être belle.
476
00:32:11,451 --> 00:32:13,279
Tenez-la tranquille.
477
00:32:15,194 --> 00:32:18,458
Qu'est-ce que tu fais ? Mettre un ruban dans ses cheveux
comme le porte Felicity.
478
00:32:18,501 --> 00:32:21,461
Oh, allez, je pense qu'elle le sera
le hit de la fête.
479
00:32:21,504 --> 00:32:24,420
Comment se fait-il
Je ne suis pas invité ? Tu es trop jeune.
480
00:32:24,464 --> 00:32:27,249
Je suis plus âgé que toi. Seulement en années.
481
00:32:27,293 --> 00:32:30,992
Je ne sais pas ce que tu es
Tu es en train de crier, Randy.
Je ne suis pas invité non plus.
482
00:32:31,036 --> 00:32:33,995
Ce n'est vraiment pas une fête.
C'est juste une sorte de famille.
483
00:32:34,039 --> 00:32:35,866
Là.
484
00:32:38,913 --> 00:32:42,438
Steve, veux-tu
attachez Starfire
à l'arrière du Surrey ?
485
00:32:42,482 --> 00:32:45,006
Qu'est-ce qu'il est
tout habillé pour ?
486
00:32:45,050 --> 00:32:47,182
Tu veux dire qu'il est de la famille ?
487
00:32:47,226 --> 00:32:49,968
Si ça te fait sentir
ça va mieux, m'a demandé Kate,
pas Félicité.
488
00:32:51,143 --> 00:32:55,321
Oh. Toi et Kate.
D'accord.
489
00:32:55,364 --> 00:32:58,454
Maintenant, tout va bien
pour attacher Starfire
à l'arrière du Surrey ?
490
00:32:58,498 --> 00:33:00,891
Oh, bien sûr, bien sûr. Merci beaucoup.
491
00:33:00,935 --> 00:33:03,155
Allez, cheval, je vais le dire à papa
nous sommes prêts.
492
00:33:03,198 --> 00:33:05,505
Dis à Felicity que je le serai
au prochain cours.
493
00:33:09,683 --> 00:33:12,642
Oh, je t'aime !
Je t'aime, je t'aime !
494
00:33:12,686 --> 00:33:14,644
On dirait
le sentiment est réciproque.
495
00:33:14,688 --> 00:33:17,647
Oh, merci,
Kate et grand-père.
496
00:33:17,691 --> 00:33:19,649
Joyeux anniversaire,
chérie.
497
00:33:19,693 --> 00:33:22,174
[ Félicité ]
Merci beaucoup. [ Grunts ]
498
00:33:23,523 --> 00:33:25,655
Joyeux anniversaire
de nous tous
à Silo.
499
00:33:25,699 --> 00:33:27,570
Oh, c'est... c'est...
c'est beau.
500
00:33:27,614 --> 00:33:31,009
- Tout est fait à la main.
- C'est la plus belle selle
J'en ai déjà vu.
501
00:33:31,052 --> 00:33:34,186
- Comment puis-je vous remercier ?
- En en profitant.
502
00:33:34,229 --> 00:33:36,318
Oh, être ici,
503
00:33:36,362 --> 00:33:38,146
avoir
de tels amis...
504
00:33:38,190 --> 00:33:40,496
je suis la personne la plus chanceuse
dans le monde.
505
00:33:40,540 --> 00:33:44,022
- Qu'est-ce que tu vas
appeler ta jument ?
- Je pense que Starfire est parfait.
506
00:33:44,065 --> 00:33:47,068
- Je ne le ferais pas
pense à le changer.
- Bien! C'est comme ça que je l'ai nommée.
507
00:33:47,112 --> 00:33:50,028
Entrons à l'intérieur.
j'ai des choses
sur la cuisinière.
508
00:33:50,071 --> 00:33:51,899
Allez, grand-père.
509
00:33:59,211 --> 00:34:02,257
C'est le plus heureux
anniversaire de ma vie.
510
00:34:02,301 --> 00:34:06,914
Mon souhait est que chacun d'entre vous
j'aurai un anniversaire
aussi heureux que tu as rendu le mien.
511
00:34:09,395 --> 00:34:11,353
Oh ![Applaudissements, Rires]
512
00:34:11,397 --> 00:34:13,399
Félicitations ! Merci !
513
00:34:15,140 --> 00:34:19,448
Il y a un spécial
Bénédiction occidentale
nous utilisons ici.
514
00:34:19,492 --> 00:34:23,409
Que la route s'élève avec toi,
le vent reste dans ton dos...
515
00:34:23,452 --> 00:34:26,412
et le bon Dieu te tient
au creux de sa main.
516
00:34:26,455 --> 00:34:29,067
Merci.
Pareil pour toi.
517
00:34:29,110 --> 00:34:31,678
De nombreux retours heureux
du jour, chérie. Merci, grand-père.
518
00:34:31,721 --> 00:34:35,073
Beaucoup, beaucoup
bons retours. Merci, Kate.
519
00:34:37,162 --> 00:34:39,947
je suis sûr
tu trouveras Starfire
un animal au pied très sûr.
520
00:34:39,990 --> 00:34:42,210
Vous pouvez prendre
n'importe quel sentier de montagne avec elle.
521
00:34:42,254 --> 00:34:45,474
Pourquoi tu ne fais pas ça ?
Découvrez pourquoi nous
j'adore le Wyoming.
522
00:34:45,518 --> 00:34:49,087
Oh, avril doit être
plus beau ici que
nulle part ailleurs dans le monde.
523
00:34:49,130 --> 00:34:52,090
Eh bien, c'est un...
une période de l'année plutôt chargée.
524
00:34:52,133 --> 00:34:57,182
Des milliers de poulains, d'agneaux
et les veaux qui attendent d'être
introduit dans le monde.
525
00:34:57,225 --> 00:34:59,140
"À tout
il y a une saison,
526
00:34:59,184 --> 00:35:01,664
un moment pour naître
et un temps pour mourir. »
527
00:35:01,708 --> 00:35:06,104
Le printemps est une période de naissance,
pas la mort.
528
00:35:06,147 --> 00:35:09,542
Mon 20ème printemps a toujours
cela semblait être un tel seuil.
529
00:35:09,585 --> 00:35:12,066
Tu rattrapes la vie
dans la vingtaine.
530
00:35:12,110 --> 00:35:15,417
Vous gagnez en sagesse,
expérience, connaissance.
531
00:35:15,461 --> 00:35:17,463
Et nous tombons amoureux.
532
00:35:17,506 --> 00:35:20,683
Oui. Eh bien, nous le faisons certainement.
533
00:35:20,727 --> 00:35:23,338
Tu ne peux pas savoir quand
tu vas tomber amoureux--
je sais vraiment.
534
00:35:23,382 --> 00:35:26,559
Pourquoi pas? À tout
il y a une saison.
535
00:35:26,602 --> 00:35:28,561
Felicity sait souvent
que va-t-il se passer.
536
00:35:28,604 --> 00:35:31,390
Je pense parfois
elle a une seconde vue.
537
00:35:31,433 --> 00:35:33,392
[Kate]
Oh, j'espère que non.
538
00:35:33,435 --> 00:35:36,482
Je ne pense pas vraiment qu'aucun d'entre nous
veut connaître l’avenir. Pourquoi pas ?
539
00:35:36,525 --> 00:35:39,311
Il faudrait
toutes les surprises de la vie.
540
00:35:39,354 --> 00:35:43,271
N'aurions-nous pas tellement plus
du présent ? Ne serions-nous pas
faire en sorte que chaque instant compte ?
541
00:35:43,315 --> 00:35:45,534
Je ne sais pas.
542
00:35:45,578 --> 00:35:47,667
Je pense que nous le ferions.
543
00:35:47,710 --> 00:35:51,714
Felicity, si tu veux
allez rouler ce samedi...
544
00:35:51,758 --> 00:35:53,716
et tu es intéressé
dans un guide,
545
00:35:53,760 --> 00:35:56,154
Je serais heureux de vous rendre service.
546
00:35:56,197 --> 00:35:57,633
J-j'adorerais ça.
547
00:36:56,736 --> 00:36:59,347
Oh, as-tu déjà vu
un tel monde ?
548
00:36:59,391 --> 00:37:01,610
Non, pas avant aujourd'hui.
549
00:37:01,654 --> 00:37:06,354
Oh, c'est comme si April avait
jeté un beau tapis
pour que nous puissions le traverser.
550
00:37:06,398 --> 00:37:10,271
Tout est...
Tout est si frais
et tellement nouveau.
551
00:37:10,315 --> 00:37:13,274
Oh, toute ma vie
vaut ce moment.
552
00:37:13,318 --> 00:37:15,276
L'univers est à moi.
553
00:37:15,320 --> 00:37:17,104
Et tout ce qu'il y a dedans.
554
00:37:36,297 --> 00:37:40,127
Ils dépensent
beaucoup de temps ensemble.
555
00:37:40,170 --> 00:37:43,217
Au début, je pensais
il allait être
ton jeune homme.
556
00:37:43,261 --> 00:37:44,827
Eh bien,
tu avais tort.
557
00:37:46,742 --> 00:37:48,701
Je suis désolé.
558
00:37:48,744 --> 00:37:51,530
Ne le sois pas.
C'est son printemps.
559
00:37:51,573 --> 00:37:54,533
Enfant, si c'est sérieux,
tu devras lui dire.
560
00:37:54,576 --> 00:37:56,317
Quoi, et gâcher ça
pour elle ?
561
00:37:56,361 --> 00:37:58,537
Mais qu'en est-il de lui ?
562
00:37:58,580 --> 00:38:00,800
je suis seulement intéressé
dans son bonheur.
563
00:38:07,807 --> 00:38:11,158
Les hommes ne sont pas les seuls
qui aime l'aventure.
564
00:38:11,201 --> 00:38:13,769
C'est pourquoi j'ai demandé
Kate et grand-père
venir ici.
565
00:38:13,813 --> 00:38:15,771
Qu'as-tu
espérer trouver ?
566
00:38:15,815 --> 00:38:17,860
Mmm, de l'or. [Rires]
567
00:38:17,904 --> 00:38:20,646
Tu n'es pas assez grisonnant
être prospecteur.
568
00:38:20,689 --> 00:38:24,650
Oh, c'est l'or
pour lequel je suis venu...
569
00:38:24,693 --> 00:38:28,218
les matins lumineux
et les midis jaunes...
570
00:38:28,262 --> 00:38:29,655
et le brillant
les après-midi.
571
00:38:31,439 --> 00:38:34,660
Mon cœur récolte
chaque gerbe d'heures
et les stocke.
572
00:38:36,575 --> 00:38:38,272
Ne gaspillez pas, ne voulez pas.
573
00:38:39,795 --> 00:38:41,928
Je n'ai jamais pensé
sur le moment de la récolte.
574
00:38:41,971 --> 00:38:44,365
Oh, mais nous le faisons.
Tous les jours.
575
00:38:44,409 --> 00:38:48,326
Et c'est tellement important
bien l'utiliser parce que
il n'y en a jamais assez,
576
00:38:48,369 --> 00:38:51,198
et, à la fin,
nous pleurons toujours pour plus.
577
00:38:52,634 --> 00:38:54,767
Pas toi.
578
00:38:54,810 --> 00:38:57,552
Tu as compté tes heures
et connaissais leur valeur
quand tu étais jeune.
579
00:38:57,596 --> 00:39:00,381
Oui.
580
00:39:00,425 --> 00:39:02,340
Oui, j'ai compté mes heures,
581
00:39:02,383 --> 00:39:04,342
et je connaissais leur valeur...
582
00:39:04,385 --> 00:39:06,344
alors que j'étais jeune.
583
00:39:19,400 --> 00:39:21,402
Oh!
584
00:39:21,446 --> 00:39:23,404
Oh, n'est-il pas beau ?
585
00:39:23,448 --> 00:39:26,538
Oui, très beau. Oh, avril est
le mois le plus merveilleux.
586
00:39:26,581 --> 00:39:29,715
Oui. Voilà.
587
00:39:29,758 --> 00:39:31,717
[ Moos de veau ]
588
00:39:31,760 --> 00:39:33,936
Oh, je souhaite
nous pourrions le garder.
589
00:39:33,980 --> 00:39:38,288
J'aimerais que nous puissions simplement arrêter
les horloges et garder tout
tout comme c'est le cas en ce moment.
590
00:39:38,332 --> 00:39:40,769
Juste pour toujours, avril.
591
00:39:40,813 --> 00:39:43,555
Oh, qu'est-ce que May pourrait
éventuellement apporter
le surpasser ?
592
00:39:43,598 --> 00:39:45,992
Je sais seulement
ressorts ordinaires.
593
00:39:47,559 --> 00:39:50,562
Ce printemps,
J'hésiterais à demander.
594
00:39:57,482 --> 00:40:00,528
[Meuglement]
595
00:40:02,095 --> 00:40:04,880
[Les deux rient]
596
00:40:10,451 --> 00:40:13,411
Waouh !
Salut-yo ! Ho!
597
00:40:22,985 --> 00:40:24,944
Matin.
598
00:40:24,987 --> 00:40:26,946
Puis-je vous parler ? Bien sûr.
599
00:40:32,473 --> 00:40:34,432
Qu'est-ce qui préoccupe votre esprit?
600
00:40:34,475 --> 00:40:37,609
Felicity. Et elle ?
601
00:40:37,652 --> 00:40:40,655
Pour le dire franchement,
est-ce que tu l'aimes ?
602
00:40:41,787 --> 00:40:43,745
N'est-ce pas
entre Felicity et moi ?
603
00:40:43,789 --> 00:40:46,444
je ne veux pas
de la voir souffrir.
604
00:40:46,487 --> 00:40:49,664
- Moi non plus,
mais je ne vois pas...
- Vous n'avez pas répondu à ma question.
605
00:40:49,708 --> 00:40:52,928
- Je n'ai pas l'intention d'y répondre.
- Très bien.
606
00:40:52,972 --> 00:40:54,756
j'espérais
que nous pourrions...
607
00:40:54,800 --> 00:40:56,628
Kate.
608
00:40:59,369 --> 00:41:02,068
Tout le monde est blessé
tôt ou tard
à propos de quelque chose.
609
00:41:02,111 --> 00:41:04,940
Cela fait partie de la vie.
610
00:41:04,984 --> 00:41:08,727
Je pense que tu peux te tenir entre
Félicité et la vie pour toujours ?
611
00:41:08,770 --> 00:41:12,470
je resterai debout
entre Felicity et la douleur
aussi longtemps que je peux.
612
00:41:12,513 --> 00:41:14,472
Vous pensez que c'est ce qu'elle veut ?
613
00:41:14,515 --> 00:41:16,082
Enfin, peut-être pas, mais...
614
00:41:16,125 --> 00:41:19,738
en dehors de Jonas,
Je suis le seul qu'elle a
pour veiller sur elle.
615
00:41:19,781 --> 00:41:22,610
Attention à elle
ou l'étouffer ?
616
00:41:22,654 --> 00:41:25,657
Je suis venu ici pour discuter
vos intentions, pas les miennes.
617
00:41:27,528 --> 00:41:29,791
Mais si tu ne souhaites pas
pour en discuter,
618
00:41:29,835 --> 00:41:33,099
peut-être serais-tu assez gentil
sans parler de cela à Felicity.
619
00:41:33,142 --> 00:41:35,101
je ne voudrais pas
pour l'embarrasser.
620
00:41:35,144 --> 00:41:38,626
Kate, je sais
tu veux bien dire... Merci.
621
00:41:38,670 --> 00:41:41,629
Si je te disais
ce que tu sais déjà,
622
00:41:41,673 --> 00:41:43,936
que j'aime Felicity
beaucoup,
623
00:41:43,979 --> 00:41:45,851
et alors ?
624
00:41:45,894 --> 00:41:48,810
Alors je dirais de l'épouser
dès que possible.
625
00:41:48,854 --> 00:41:51,552
[Rires]
Eh bien, je suis content que tu approuves.
626
00:41:51,596 --> 00:41:56,644
Mais cela ne devrait-il pas être laissé
à nous ? En supposant, bien sûr,
que Felicity veut m'épouser.
627
00:41:56,688 --> 00:41:58,559
Lui as-tu demandé ?
628
00:41:58,603 --> 00:42:03,521
Franchement, j'attendais
jusqu'à ce que je sois sûr de la réponse
serait oui.
629
00:42:03,564 --> 00:42:05,827
Eh bien, n'attendez pas.
S'il vous plaît, n'attendez pas.
630
00:42:05,871 --> 00:42:08,830
Je ne te comprends pas,
Kate.
631
00:42:08,874 --> 00:42:11,659
Pourquoi essaies-tu de
arranger sa vie comme ça ?
632
00:42:13,226 --> 00:42:17,796
Felicity n'avait pas encore cinq ans
quand nos parents sont morts.
J'avais 10 ans.
633
00:42:17,839 --> 00:42:21,800
C'était un âge précoce pour commencer
prendre soin de tout le monde.
Peut-être que je ne m'en suis jamais remis.
634
00:42:23,584 --> 00:42:25,543
Qu'en est-il
ton grand-père ?
635
00:42:25,586 --> 00:42:28,850
C'était une année entière
avant même qu'il puisse
sortir de sa chambre.
636
00:42:28,894 --> 00:42:30,504
Le choc
de trouver les corps...
637
00:42:34,029 --> 00:42:36,597
Mais il n'y a aucune raison de
vous charger de l'histoire familiale.
638
00:42:42,168 --> 00:42:43,778
Comment sont morts tes parents,
Kate ?
639
00:42:45,911 --> 00:42:49,088
Mon père a tiré sur ma mère
et puis lui-même.
640
00:42:49,131 --> 00:42:51,090
Felicity ne le sait pas.
641
00:42:51,133 --> 00:42:53,135
Elle ne le fera jamais.
642
00:43:34,960 --> 00:43:38,616
Je pensais que si nous venions ici,
ça pourrait faire des choses
plus facile pour moi.
643
00:43:38,659 --> 00:43:41,619
C'est l'un des premiers endroits
Je t'y ai amené.
644
00:43:41,662 --> 00:43:43,925
C'est mon endroit préféré
dans le monde entier.
645
00:43:43,969 --> 00:43:46,711
J'ai eu un très bon discours
tout s'est bien passé hier soir,
646
00:43:46,754 --> 00:43:49,148
mais, euh,
Il me semble que je l'ai oublié.
647
00:43:49,191 --> 00:43:53,935
Eh bien, peut-être que si tu me disais quoi
c'était à peu près, je pourrais vous aider.
648
00:43:53,979 --> 00:43:55,676
Vous savez de quoi il s'agit.
649
00:43:57,112 --> 00:44:00,072
Je ne peux pas commencer à te donner
les choses que tu mérites...
650
00:44:00,115 --> 00:44:03,031
l'argent, la position sociale,
651
00:44:03,075 --> 00:44:05,555
pas même un très
mode de vie confortable.
652
00:44:06,644 --> 00:44:08,297
Tout ce que je peux dire, c'est que je...
653
00:44:08,341 --> 00:44:11,126
[Rires]
654
00:44:11,170 --> 00:44:13,825
Que dit un homme
à un moment comme celui-ci ?
655
00:44:13,868 --> 00:44:17,132
Je ne sais pas ce qu'un homme dit,
seulement une femme.
656
00:44:17,176 --> 00:44:20,745
Très bien alors,
que dit une femme ?
657
00:44:23,008 --> 00:44:25,793
Une femme...
658
00:44:25,837 --> 00:44:27,665
Une femme dit oui.
659
00:44:39,198 --> 00:44:41,287
Ils veulent se marier.
660
00:44:41,330 --> 00:44:43,681
Oui je sais.
661
00:44:43,724 --> 00:44:47,554
Qu'allons-nous faire ? Aidez-les à planifier le mariage,
si on nous le demande.
662
00:44:47,597 --> 00:44:50,862
Kate, c'est faux.
Terriblement faux.
663
00:44:52,298 --> 00:44:55,693
Pourquoi? Ils s'aiment.
664
00:44:55,736 --> 00:44:57,825
Ils ont le droit de savoir.
665
00:44:57,869 --> 00:45:00,219
Et si nous n'étions pas là,
qui leur dirait ?
666
00:45:00,262 --> 00:45:02,961
Mais nous sommes là.
667
00:45:03,004 --> 00:45:05,224
Nous n'allons pas dire
un mot.
668
00:45:05,267 --> 00:45:08,749
celui de Félicité
va avoir son printemps,
chaque instant que Dieu lui accorde.
669
00:45:08,793 --> 00:45:11,143
Et l'homme ?
Vous ne pouvez pas l'ignorer.
670
00:45:13,101 --> 00:45:15,625
Il y aura d'autres printemps
pour lui.
671
00:45:49,659 --> 00:45:51,661
Est-ce vrai ?
672
00:45:53,402 --> 00:45:56,101
Si tu vas
fais tomber mon bloc,
attends que j'aie fini de me raser.
673
00:45:56,144 --> 00:45:58,059
De cette façon,
ta main ne glissera pas.
674
00:45:58,103 --> 00:46:01,106
Je vous ai posé une question simple.
Et une réponse simple ?
675
00:46:01,149 --> 00:46:02,934
D'accord.
Oui.
676
00:46:06,154 --> 00:46:07,895
C'est ce qu'elle a dit, hein ?
677
00:46:07,939 --> 00:46:10,115
C'est ça.
678
00:46:10,158 --> 00:46:11,725
[Expire]
679
00:46:15,860 --> 00:46:17,992
Eh bien, félicitations.
680
00:46:18,036 --> 00:46:20,995
Tout ce que je peux dire c'est
le meilleur homme a perdu.
681
00:46:21,039 --> 00:46:24,042
Je le sais, et
Je vous suis très reconnaissant.
682
00:46:24,085 --> 00:46:26,087
D'accord?
683
00:46:28,960 --> 00:46:31,832
Eh bien, au moins, ça te mettra
hors circulation.[ Rires ]
684
00:46:36,010 --> 00:46:39,884
Félicitations.
je ne vais même pas
dis que je te l'avais bien dit.
685
00:46:39,927 --> 00:46:43,191
Cela ne me dérange pas si vous le faites.
Seras-tu mon témoin ?
686
00:46:43,235 --> 00:46:45,411
J'en serais honoré.
687
00:46:45,454 --> 00:46:48,153
Est-ce vrai ? Alors on m'a donné
comprendre.
688
00:46:48,196 --> 00:46:51,939
Félicitations! Êtes-vous heureux?
As-tu la bague ?
Où vas-tu vivre ?
689
00:46:51,983 --> 00:46:55,290
Oh, j'ai l'impression
J'ai envie de pleurer.[Rires] Pourquoi ?
690
00:46:55,334 --> 00:46:59,207
Je ne sais pas.
Je suis terriblement heureux pour lui,
mais nous le perdons.
691
00:46:59,251 --> 00:47:00,861
Je ne pars pas !
692
00:47:00,905 --> 00:47:03,037
Tu perds un fils
quand il prend femme,
693
00:47:03,081 --> 00:47:05,300
mais une fille est une fille
toute sa vie.
694
00:47:05,344 --> 00:47:07,825
je suis un peu vieux
être ton fils, Betsy.
695
00:47:07,868 --> 00:47:10,001
Tu sais très bien
ce que je veux dire.
696
00:47:10,044 --> 00:47:12,786
- Ça veut dire que tu es
une partie de la famille.
- Merci.
697
00:47:12,830 --> 00:47:17,051
Devons-nous donner le marié ? Oh, non. Il est déjà
pris soin de ça.
698
00:47:17,095 --> 00:47:19,706
tu te maries
la fille la plus gentille
à Medicine Bow.
699
00:47:19,749 --> 00:47:21,316
Avec un
exception possible.
700
00:47:21,360 --> 00:47:24,015
Et je veux que tu
promets-moi une chose. Oui ?
701
00:47:24,058 --> 00:47:28,323
Que tu découvriras
comment elle fait tourbillonner ses cheveux
dans ce petit creux sur sa couronne.
702
00:47:28,367 --> 00:47:31,457
- Pourquoi tu ne lui demandes pas ?
- Ce ne serait pas une bonne forme.
703
00:47:31,500 --> 00:47:33,372
Oh, je vois.
704
00:47:33,415 --> 00:47:36,114
Bien sûr, j'aime savoir
mais comment elle le fait.
705
00:47:36,157 --> 00:47:39,073
- Quand vas-tu te marier ?
- Deux semaines à partir de dimanche.
706
00:47:39,117 --> 00:47:42,337
C'est bientôt. C'est pratiquement
demain.
707
00:47:42,381 --> 00:47:46,080
On dirait
dans un million d'années pour moi.
708
00:47:49,954 --> 00:47:51,825
Oh!
709
00:47:51,869 --> 00:47:54,001
Oh, regarde.
710
00:47:54,045 --> 00:47:56,830
Jonah l'a fait fabriquer à Paris
pour le mariage de maman.
711
00:47:56,874 --> 00:47:59,267
Oh, c'est beau.
712
00:47:59,311 --> 00:48:01,182
Oh, c'est...
713
00:48:01,226 --> 00:48:03,184
C'est un peu triste,
n'est-ce pas ?
714
00:48:03,228 --> 00:48:06,187
Elle ne l'a porté qu'un jour
il y a toutes ces années...
715
00:48:06,231 --> 00:48:08,407
et puis juste
je l'ai plié pour nous.
716
00:48:09,887 --> 00:48:11,845
Te souviens-tu d'elle
du tout ?
717
00:48:11,889 --> 00:48:13,499
Un peu.
718
00:48:13,542 --> 00:48:17,329
je me souviens d'elle
te tenant dans ses bras
et chanter une berceuse.
719
00:48:17,372 --> 00:48:20,941
Elle était mince et blonde,
je te ressemble beaucoup.
720
00:48:28,035 --> 00:48:30,385
Oh, c'est charmant.
721
00:48:30,429 --> 00:48:32,344
C'est...-[Soupirs]
722
00:48:32,387 --> 00:48:35,042
Cela aurait pu être
fait pour vous.
723
00:48:35,086 --> 00:48:38,002
C'est comme avoir
ses bras autour de moi.
724
00:48:38,045 --> 00:48:41,396
Pour la première fois,
elle se sent proche.
725
00:48:41,440 --> 00:48:43,964
Toutes ces années,
elle n'est qu'une ombre.
726
00:48:44,008 --> 00:48:45,879
Que font
avec cette robe ?
727
00:48:50,014 --> 00:48:52,930
Eh bien, si ça te fait
malheureux, grand-père,
Je ne le porterai pas.
728
00:48:52,973 --> 00:48:55,323
Non.
729
00:48:55,367 --> 00:48:58,283
Non, non, c'était...
juste un choc. Je...
730
00:49:00,067 --> 00:49:03,027
j'avais oublié
comme tu lui ressembles.
731
00:49:03,070 --> 00:49:05,029
Ne sois pas triste, grand-père.
732
00:49:05,072 --> 00:49:07,509
Sa vie était courte,
mais très heureux.
733
00:49:09,337 --> 00:49:11,296
Oui.
734
00:49:11,339 --> 00:49:14,081
Sa vie était courte,
735
00:49:14,125 --> 00:49:15,561
mais très heureux.
736
00:49:26,876 --> 00:49:29,009
Felicity. Révérend Haggarty.
737
00:49:29,053 --> 00:49:32,012
je comprends félicitations
sont en ordre. Oui. N'est-ce pas merveilleux ?
738
00:49:32,056 --> 00:49:36,364
C'est merveilleux de trouver l'amour.
Et tu épouses un homme bien,
et un très chanceux.
739
00:49:36,408 --> 00:49:38,366
Merci.
Je suis tellement heureux.
740
00:49:38,410 --> 00:49:40,368
Voudriez-vous
effectuer les services ?Bien sûr.
741
00:49:40,412 --> 00:49:43,545
Avez-vous choisi une date ?C'est dans deux semaines à compter de dimanche
bientôt indécemment ?
742
00:49:43,589 --> 00:49:46,026
Non, bien sûr que non. Merveilleux alors.
743
00:49:46,070 --> 00:49:48,072
N'est-ce pas
une belle journée ?
744
00:49:52,119 --> 00:49:55,383
Bonjour, monsieur Mapes.
Avez-vous entendu la bonne nouvelle ? Le mariage est terminé !
745
00:49:55,427 --> 00:49:58,169
Non, c'est deux semaines
à partir de dimanche, et toi
je devrais être content pour moi.
746
00:49:58,212 --> 00:50:00,258
Eh bien, je le suis.
747
00:50:00,301 --> 00:50:03,304
J'épouse les meilleurs,
homme le plus gentil et le plus cher
dans le monde entier.
748
00:50:03,348 --> 00:50:06,307
Eh bien, je n'irais pas si loin
autant dire ça.
749
00:50:06,351 --> 00:50:08,309
Jeunesse et beauté
ne sont pas tout.
750
00:50:08,353 --> 00:50:10,529
Je serai en retard.
Je dois me dépêcher.
751
00:50:10,572 --> 00:50:13,358
Et s'il n'est pas gentil avec toi,
Je vais le pulvériser !
752
00:50:19,233 --> 00:50:21,496
[Tous les bavardages]
753
00:50:21,540 --> 00:50:24,195
Bonjour,
garçons et filles.
754
00:50:24,238 --> 00:50:27,546
[Tous, avec découragement]
Bonjour,
Mademoiselle Félicité.
755
00:50:32,464 --> 00:50:34,466
Quel est le problème
ce matin ?
756
00:50:39,123 --> 00:50:41,429
Tessie ?
Qu'est-ce que c'est?
757
00:50:41,473 --> 00:50:44,171
Tu vas
se marier.
758
00:50:46,173 --> 00:50:48,349
Eh bien, oui, je le suis.
759
00:50:48,393 --> 00:50:50,308
Qui va nous apprendre ?
760
00:50:50,351 --> 00:50:52,571
Nous ne voulons pas
un autre professeur.
761
00:51:01,754 --> 00:51:06,106
C'est très agréable de savoir
que vous m'aimez tous,
762
00:51:06,150 --> 00:51:10,458
mais je n'ai pas fait mon travail
si tu rejetais
un autre professeur.
763
00:51:10,502 --> 00:51:13,374
Chaque enseignant a
quelque chose à vous donner.
764
00:51:13,418 --> 00:51:15,594
Nous avons lié les esprits
pendant un temps.
765
00:51:15,637 --> 00:51:18,205
Nous avons...
Nous avons exploré des mondes...
766
00:51:18,249 --> 00:51:20,425
a-et nous avons cherché des vérités,
767
00:51:20,468 --> 00:51:22,427
et nous sommes arrivés
aux conclusions.
768
00:51:22,470 --> 00:51:28,128
Mais au bout d'un moment,
tu me dépasserais de toute façon
et continuez avec d'autres professeurs...
769
00:51:28,172 --> 00:51:32,263
qui te montrerait
des vérités plus profondes et des mondes plus vastes.
770
00:51:33,525 --> 00:51:36,441
Je ne veux pas te dépasser,
Mademoiselle Félicité.
771
00:51:38,182 --> 00:51:42,099
Tessie, une partie de la croissance
c'est apprendre à lâcher prise.
772
00:51:42,142 --> 00:51:44,231
[Tessie]
Ça fait mal de lâcher prise.
773
00:51:44,275 --> 00:51:46,320
Je sais que c'est le cas.
774
00:51:46,364 --> 00:51:49,497
Mais sais-tu comment
pour arrêter la blessure ?
775
00:51:51,282 --> 00:51:53,414
Vous avez hâte.
776
00:51:53,458 --> 00:51:57,157
Ne regarde pas en arrière
et avancer.
777
00:51:57,201 --> 00:51:59,681
Ne reste pas immobile et...
778
00:51:59,725 --> 00:52:03,120
et ne sois jamais, jamais triste
pour ce qui est fini.
779
00:52:03,163 --> 00:52:06,123
Soyez heureux que ce soit le cas
à vous d'en profiter et...
780
00:52:06,166 --> 00:52:09,126
et sache que demain
apportera quelque chose de mieux.
781
00:52:22,400 --> 00:52:24,489
Je suis désolé de vous interrompre,
mais j'étais en route pour la ville...
782
00:52:24,532 --> 00:52:26,621
et je me demandais si tu le ferais
être libre après l'école.
783
00:52:26,665 --> 00:52:29,015
Certainement.Bien.
Je viendrai te chercher.
784
00:52:36,849 --> 00:52:39,634
Très bien, garçons et filles,
maintenant retour au travail.
785
00:53:02,657 --> 00:53:04,311
À venir?
786
00:53:12,363 --> 00:53:15,583
A qui est cette maison ?
Qu'est-ce que tu es
si mystérieux ?
787
00:53:15,627 --> 00:53:17,281
Chut !
788
00:53:24,288 --> 00:53:26,594
Vous aimez ça ? Eh bien,
c'est charmant.
789
00:53:26,638 --> 00:53:28,553
Mais... Attendez.
790
00:53:39,694 --> 00:53:42,480
Là. Ça a l'air mieux.
791
00:53:42,523 --> 00:53:46,614
C'est beau, mais je ne le fais pas
comprends pourquoi tu m'as amené
tout ce chemin juste pour me montrer...
792
00:53:46,658 --> 00:53:48,573
Aimeriez-vous
vivre ici ?
793
00:53:52,751 --> 00:53:55,188
Tu... Tu ne peux pas
être sérieux.
794
00:53:55,232 --> 00:53:57,364
Oh, oui, je le suis.
795
00:53:57,408 --> 00:54:00,802
Mais nous ne pouvons pas nous le permettre - le juge Garth a proposé
pour m'avancer l'acompte.
796
00:54:02,369 --> 00:54:04,328
je ne sais pas
que dire.
797
00:54:04,371 --> 00:54:07,809
Dites : « Oui, je le serais
ravi de vivre ici. "Oh, je le ferais, mais--
798
00:54:07,853 --> 00:54:09,768
Non mais.
Tout est réglé.
799
00:54:11,422 --> 00:54:13,902
Oh, je n'y crois pas.
Je...
800
00:54:13,946 --> 00:54:17,384
Je n'ai jamais rêvé que nous le ferions
vivre dans une maison comme celle-ci.
801
00:54:17,428 --> 00:54:20,518
Nous devrons peut-être
économiser un peu
sur d'autres choses.
802
00:54:20,561 --> 00:54:23,521
Oh, je le serai
la femme la plus économique
vous avez déjà vu.
803
00:54:23,564 --> 00:54:27,786
je vais repriser tes chaussettes
et coudre les boutons. S'il vous plaît, pas sur mes chaussettes.
804
00:54:27,829 --> 00:54:30,397
je vais prendre note
de ça.
805
00:54:30,441 --> 00:54:32,704
Oh-- Oh, je peux
il suffit de voir cette pièce...
806
00:54:32,747 --> 00:54:35,489
rempli de rire
et des voix d'enfants.
807
00:54:35,533 --> 00:54:38,492
Les filles, toutes cherchent
comme leur mère.
808
00:54:38,536 --> 00:54:41,495
Et les garçons,
avec celui de leur père
les yeux et le sourire.
809
00:54:41,539 --> 00:54:45,282
On dirait une maison occupée
avec 40 enfants qui courent partout.
810
00:54:45,325 --> 00:54:47,762
Quarante ? Eh bien, ils auront
quelques amis.
811
00:54:47,806 --> 00:54:49,851
[Rire]
Oh, chérie. [Rires]
812
00:54:49,895 --> 00:54:52,854
Oh, ma chérie.
Ma très, très chère.
813
00:55:00,775 --> 00:55:04,823
Maintenant, vous voudrez tous
costumes sombres, chemises blanches,
liens sombres et conservateurs.
814
00:55:04,866 --> 00:55:07,260
Cela ressemble plus à des funérailles
qu'un mariage.
815
00:55:07,304 --> 00:55:10,785
Où sommes-nous censés aller
avoir des cravates sombres et conservatrices ?
816
00:55:10,829 --> 00:55:13,832
Les cravates sont sur moi.
Steve, tu seras l'huissier en chef.
817
00:55:13,875 --> 00:55:16,356
Le reste d'entre vous
prendra ses ordres.
818
00:55:16,400 --> 00:55:18,793
Je ne sais pas si je pourrais
être huissier ou pas.
819
00:55:18,837 --> 00:55:22,754
Je ne suis pas allé à l'église
depuis, euh... eh bien, depuis
J'ai été baptisé.
820
00:55:22,797 --> 00:55:25,278
Le mariage va avoir lieu
ici même à Shiloh.
821
00:55:25,322 --> 00:55:28,412
Comment allons-nous savoir
où dire à tout le monde de s'asseoir ?
822
00:55:28,455 --> 00:55:31,545
Vous ne leur dites pas.
Vous les escortez.
823
00:55:31,589 --> 00:55:35,549
Eh bien, nous sommes responsables
pour bouleverser tout le mariage.
824
00:55:35,593 --> 00:55:38,770
Le marié te veut
être huissiers,
et c'est tout.
825
00:55:38,813 --> 00:55:41,642
Vous découvrirez le reste
de vos fonctions à la répétition.
Maintenant, d'autres questions ?
826
00:55:41,686 --> 00:55:43,905
Euh, ouais.
Pourquoi ne s'enfuient-ils pas ?
827
00:55:43,949 --> 00:55:46,734
[Tous rient, bavardent]
828
00:55:49,520 --> 00:55:51,913
[Pas]
829
00:55:51,957 --> 00:55:55,700
Eh bien, je viens d'écrire
la dernière invitation
à la fête.
830
00:55:55,743 --> 00:55:57,658
Je n'ai laissé personne de côté,
tu l'as fait ?
831
00:55:57,702 --> 00:55:59,704
Non, j'ai revérifié
la liste.Bien.
832
00:55:59,747 --> 00:56:01,662
Felicity aura
une semaine très chargée.
833
00:56:01,706 --> 00:56:03,664
Il y a une douche pour elle
tous les après midi....
834
00:56:03,708 --> 00:56:05,971
et une fête tous les soirs,
en terminant par le nôtre.
835
00:56:06,014 --> 00:56:08,626
Assurez-vous qu'il y a suffisamment de nourriture.
je ferai attention
du champagne.
836
00:56:08,669 --> 00:56:12,238
je n'avais pas réalisé
il y avait tellement de détails
à se marier.
837
00:56:12,281 --> 00:56:15,241
Eh bien, un de ces jours,
Je vais faire ça pour toi.
838
00:56:15,284 --> 00:56:17,243
Euh, pas trop tôt,
J'espère.
839
00:56:17,286 --> 00:56:19,419
je suis toujours
faire du lèche-vitrines.
840
00:56:19,463 --> 00:56:21,726
Tant mieux pour vous. Bonne nuit.
841
00:56:25,425 --> 00:56:26,992
[ La porte se ferme ]
842
00:56:51,364 --> 00:56:54,280
[Renifle]
Tout ira bien dans une minute.
843
00:56:54,323 --> 00:56:56,282
Tu es chair et sang,
enfant.
844
00:56:56,325 --> 00:56:58,937
Il y a une limite
à ce que vous pouvez endurer.
845
00:57:00,460 --> 00:57:05,030
Une si petite chose...
une prise dans l'ourlet.
846
00:57:05,073 --> 00:57:07,336
Et soudain, je
j'ai pensé à maman...
847
00:57:07,380 --> 00:57:09,991
attraper son talon
dans l'ourlet.
848
00:57:10,035 --> 00:57:12,994
[Rires]
Et j'ai commencé à pleurer
sans aucune raison.
849
00:57:13,038 --> 00:57:16,476
Tu t'es forcé
porter un fardeau trop lourd.
850
00:57:16,520 --> 00:57:20,393
Posez-le.
Pose-le, Kate.
851
00:57:20,437 --> 00:57:23,614
Je ne peux pas.
Je ne peux pas la laisser tomber maintenant.
852
00:57:25,006 --> 00:57:27,008
[La porte s'ouvre]
853
00:57:28,662 --> 00:57:31,622
Jonas. Kate, tu ne veux pas entrer
juste une minute ?
854
00:57:31,665 --> 00:57:34,494
- Pas ce soir. Tu es fatigué.
- Comment s'est passée la fête ?
855
00:57:34,538 --> 00:57:37,541
[ Virginien ] Merveilleux.
Mais mes jambes sont sur le point de
donner. Trop de danse.
856
00:57:37,584 --> 00:57:39,586
Bonne nuit,
chérie, bonne nuit.
857
00:57:42,459 --> 00:57:44,025
[Soupirs]
858
00:57:45,984 --> 00:57:47,725
Oh, je suis un peu fatigué.
859
00:57:49,509 --> 00:57:52,643
Une bonne nuit de sommeil
C'est exactement ce dont vous avez besoin. Oui.
860
00:58:24,501 --> 00:58:26,503
[La porte s'ouvre]
861
00:58:32,073 --> 00:58:33,988
Ici, chérie.
Avalez ça.
862
00:58:37,688 --> 00:58:40,691
je suis presque trop fatigué
pour tenir le verre.
N'est-ce pas idiot ?
863
00:58:40,734 --> 00:58:42,736
Je vais le garder pour toi.
864
00:58:46,827 --> 00:58:50,178
Mmmm. tout ira bien
après avoir dormi un peu.
865
00:58:50,222 --> 00:58:52,006
Bien sûr que vous le ferez.
866
00:58:58,143 --> 00:59:01,538
Est-ce que je t'ai dit
à propos de la maison ?
867
00:59:01,581 --> 00:59:03,540
Quelle maison ?
868
00:59:03,583 --> 00:59:05,672
C'est la plus belle maison.
869
00:59:05,716 --> 00:59:08,936
Il y a de la place pour toi
et grand-père...
870
00:59:08,980 --> 00:59:10,764
et 40 enfants.
871
00:59:12,766 --> 00:59:16,857
Il ne pense pas à
acheter la maison Simmons ?
872
00:59:16,901 --> 00:59:19,120
Il n'a pas
ce genre d'argent.
873
00:59:19,164 --> 00:59:22,646
Le juge Garth est
je vais le lui prêter.
874
00:59:26,693 --> 00:59:28,477
Bonne nuit, Kate.
875
00:59:28,521 --> 00:59:30,088
Bonne nuit, chérie.
876
01:00:00,640 --> 01:00:04,035
Bonjour.
Qu'est-ce qui t'amène
dehors si tôt ?
877
01:00:04,078 --> 01:00:07,647
J'ai fait une chose terrible.
Je ne peux pas aller jusqu'au bout.
878
01:00:07,691 --> 01:00:09,736
Qu'est-ce que tu es
parler ?
879
01:00:09,780 --> 01:00:12,434
Y a-t-il quelque part
on peut parler ?
880
01:00:12,478 --> 01:00:14,436
Il n'y a personne
dans le dortoir.
881
01:00:37,590 --> 01:00:40,027
Maintenant, qu'est-ce que c'est
tout ça ?
882
01:00:40,071 --> 01:00:43,030
je la voulais
à avoir ce printemps.
883
01:00:45,467 --> 01:00:48,557
Je voulais qu'elle ait
autant de vie
comme elle le pouvait.
884
01:00:55,129 --> 01:00:57,915
Ce qui s'est passé?
885
01:00:57,958 --> 01:01:00,918
Je pensais que je pourrais
allez jusqu'au bout.
886
01:01:00,961 --> 01:01:04,617
Mais je ne peux pas. Je ne peux pas te laisser
continuez à croire, à faire des projets.
887
01:01:05,662 --> 01:01:07,968
Kate, dis-moi
qu'est-ce qui ne va pas !
888
01:01:10,144 --> 01:01:13,408
Félicité est...
va mourir.
889
01:01:15,846 --> 01:01:18,370
Avant de partir
venir ici,
890
01:01:18,413 --> 01:01:22,069
le médecin a dit qu'elle avait
un an au maximum.
891
01:01:24,724 --> 01:01:26,421
Elle ne le sait pas.
892
01:01:27,727 --> 01:01:29,947
Ce n'est pas vrai.
893
01:01:36,040 --> 01:01:38,520
Il y a un an,
On m'a dit...
894
01:01:41,698 --> 01:01:44,483
que si Felicity
est devenu invalide,
895
01:01:46,528 --> 01:01:50,054
si elle restait
absolument calme,
896
01:01:50,097 --> 01:01:52,709
elle pourrait vivre deux ans,
897
01:01:52,752 --> 01:01:54,580
même trois.
898
01:01:56,147 --> 01:01:57,714
J'avais le choix à faire.
899
01:01:59,672 --> 01:02:02,066
Un an de vie
pour Felicity ou...
900
01:02:03,894 --> 01:02:06,418
trois ans
d'attendre la mort.
901
01:02:08,899 --> 01:02:10,727
J'ai choisi la vie.
902
01:02:12,903 --> 01:02:16,602
Je voulais qu'elle vive
jusqu'à sa mort.
903
01:02:17,951 --> 01:02:19,997
Je n'arrive pas à y croire.
904
01:02:21,476 --> 01:02:23,609
Ma mère
avait la même maladie.
905
01:02:25,829 --> 01:02:27,526
Elle le savait.
906
01:02:33,097 --> 01:02:36,143
Jour après jour, je le ferais...
907
01:02:36,187 --> 01:02:40,974
regarde-la
allongée dans son lit,
908
01:02:41,018 --> 01:02:44,761
regardant par la fenêtre,
en attendant.
909
01:02:46,806 --> 01:02:51,593
Et parfois
Je l'entendrais même
pleurer la nuit,
910
01:02:51,637 --> 01:02:54,205
suppliant mon père
pour mettre fin à son attente.
911
01:02:58,818 --> 01:03:03,040
Eh bien, enfin,
une nuit, il l'a fait.
912
01:03:06,217 --> 01:03:09,481
J'ai dit à Felicity...
913
01:03:09,524 --> 01:03:12,789
que nos parents
ont été tués dans un accident
avec une équipe en fuite.
914
01:03:20,057 --> 01:03:23,582
Est-ce que j'avais tort ?
Aurais-je dû lui dire ?
915
01:03:23,625 --> 01:03:26,106
Il y a de bons médecins
à San Francisco.
Peut-être qu'ils pourraient...
916
01:03:26,150 --> 01:03:28,674
Il n'y a pas de remède.
917
01:03:33,592 --> 01:03:35,812
Felicity n'a jamais
vivait dans l'ombre.
918
01:03:37,117 --> 01:03:39,119
Elle n'a jamais eu peur.
919
01:03:40,860 --> 01:03:44,124
Je voulais qu'elle ait
toute la vie qu'elle pourrait avoir.
920
01:03:44,168 --> 01:03:47,780
La seule chose
Je n'y avais pas pensé...
921
01:03:47,824 --> 01:03:50,174
ce que ça te faisait.
922
01:03:51,653 --> 01:03:53,830
Qu'auriez-vous fait ?
Dites-moi.
923
01:03:56,136 --> 01:03:57,834
Je-je ne sais pas.
924
01:03:59,313 --> 01:04:04,231
Une fois tu as dit que j'étais
trop protecteur envers Felicity.
925
01:04:04,275 --> 01:04:06,538
Peut-être maintenant
tu comprends pourquoi.
926
01:04:11,195 --> 01:04:13,197
Qu'est-ce que tu vas faire?
927
01:05:05,989 --> 01:05:07,729
Félicité?
928
01:05:07,773 --> 01:05:09,601
Je suis dans le salon.
929
01:05:13,387 --> 01:05:16,173
Oh, tu ne devrais pas l'être
ici seul.
930
01:05:16,216 --> 01:05:19,916
Pourquoi pas? Je serai ici seul
quand tu es au travail, n'est-ce pas ?
931
01:05:19,959 --> 01:05:23,180
J'étais tellement inquiet
quand Betsy a dit que tu le ferais
arrêté pour la clé.
932
01:05:23,223 --> 01:05:26,966
Oh. Vas-tu être
un de ces maris inquiets ? J'en ai bien peur.
933
01:05:27,010 --> 01:05:28,272
D'accord.
934
01:05:30,274 --> 01:05:32,929
Tu as été
déplacer des meubles.
935
01:05:32,972 --> 01:05:34,931
J'essaie seulement
des dispositions différentes.
936
01:05:37,194 --> 01:05:39,239
Viens t'asseoir.
937
01:05:39,283 --> 01:05:42,242
Je pensais que tu l'étais
je vais me reposer aujourd'hui.
938
01:05:42,286 --> 01:05:44,766
Oh, c'est mieux
que de se reposer.
939
01:05:44,810 --> 01:05:46,768
Je suis juste assis ici
toute la journée...
940
01:05:46,812 --> 01:05:49,249
je pense à tous
les belles choses
cela arrivera dans cette maison.
941
01:05:49,293 --> 01:05:52,992
À quelle heure rentreras-tu à la maison
le soir ? Eh bien, tout dépend.
942
01:05:53,036 --> 01:05:55,995
Gérer un ranch
ce n'est pas comme travailler
dans un bureau, vous savez.
943
01:05:56,039 --> 01:05:58,737
Eh bien, cela n'a pas d'importance.
J'attendrai.
944
01:05:58,780 --> 01:06:01,783
Aimez-vous les épinards? Non! Pourquoi?
945
01:06:01,827 --> 01:06:04,743
Eh bien, je prépare des menus.
Et les carottes ? Je les déteste.
946
01:06:04,786 --> 01:06:06,266
Des navets ? Pouah !
947
01:06:06,310 --> 01:06:08,442
Des betteraves ? Mm-mmm.
948
01:06:08,486 --> 01:06:11,793
Des haricots verts ?
Des haricots de Lima ? Mm-mmm.
949
01:06:11,837 --> 01:06:14,187
Des tomates ? Laitue?
950
01:06:14,231 --> 01:06:17,321
Non, merci. Je vais voir que tu
lire un livre sur la nutrition.
951
01:06:17,364 --> 01:06:19,976
Tu es déséquilibrée. Et tu es belle.
952
01:06:21,194 --> 01:06:23,240
L'homme ne vit pas
sur du pain seul.
953
01:06:23,283 --> 01:06:25,807
Non. Viande et pommes de terre.[Rires]
954
01:06:25,851 --> 01:06:29,724
Oh, je ne sais pas comment
vous pouvez être en si bonne santé. Je suis un défi pour la science.
955
01:06:32,771 --> 01:06:36,340
Oh, je veux faire
une bonne épouse pour toi.
956
01:06:36,383 --> 01:06:39,386
Et je ne veux pas de toi
jamais avoir de regrets.
957
01:06:40,300 --> 01:06:43,869
Je ne le ferai pas.
Je vous promets.
958
01:06:43,912 --> 01:06:46,306
Et je te le promets...
959
01:06:46,350 --> 01:06:49,353
je t'aimerai
tant que je vis.
960
01:07:03,497 --> 01:07:06,979
Euh, mesdames et messieurs,
puis-je avoir votre attention,
s'il te plaît ?
961
01:07:07,980 --> 01:07:10,113
Merci.
962
01:07:10,156 --> 01:07:15,944
Maintenant, quand Franklin
joue la "Marche nuptiale",
le cortège démarre.
963
01:07:15,988 --> 01:07:19,426
Euh, Franklin, veux-tu, euh,
commencez la "Marche", s'il vous plaît ?
964
01:07:19,470 --> 01:07:23,082
♪♪ [ "Marche nuptiale",
Notes discordantes]
965
01:07:24,866 --> 01:07:27,434
Franklin, je suggère
quelques répétitions
avant dimanche.
966
01:07:29,393 --> 01:07:32,178
Maintenant, euh, d'abord,
la fille aux fleurs.
967
01:07:32,222 --> 01:07:34,354
Où es-tu, mon enfant ?
968
01:07:34,398 --> 01:07:38,271
Ici! Laissez-moi passer !
Je dois m'en sortir !
969
01:07:38,315 --> 01:07:41,753
Aïe ! Tu n'es pas obligé
mords ton chemin, gamin.
970
01:07:41,796 --> 01:07:45,974
- Il fallait que je m'en sorte !
- Très bien, Tessie, allez.
Commencez par l’allée.
971
01:07:48,586 --> 01:07:51,023
Essayez de garder le rythme.
Rappelez-vous, tout le monde
vous suivra.
972
01:07:51,067 --> 01:07:52,938
Pied droit ou pied gauche ?
973
01:07:54,461 --> 01:07:57,116
Euh, c'est vrai
ça ira.
974
01:07:58,378 --> 01:08:01,468
C'est bien, Tessie.
C'est très bien.
975
01:08:01,512 --> 01:08:04,080
Et maintenant
les demoiselles d'honneur.
976
01:08:06,517 --> 01:08:08,910
Faisons la queue, les filles.
C'est exact.
977
01:08:08,954 --> 01:08:11,913
Commencez simplement à bouger.
Essayez de garder le pas.
978
01:08:11,957 --> 01:08:13,959
Très bien.
979
01:08:14,002 --> 01:08:15,787
Demoiselle d'honneur.
980
01:08:20,444 --> 01:08:23,447
Et maintenant la mariée
et M. Andrews.
981
01:08:26,319 --> 01:08:28,452
Oh, attends une minute.
J'ai oublié.
982
01:08:28,495 --> 01:08:33,109
Je ne crois pas la mariée
est censé répéter
cette partie de la cérémonie.
983
01:08:33,152 --> 01:08:36,112
Eh bien, pourquoi pas ? C'est censé être
pas de chance.
984
01:08:36,155 --> 01:08:38,897
[ Félicité ]
Ah. Eh bien, je ne le suis pas
superstitieux.
985
01:08:38,940 --> 01:08:42,161
Je crois que la vraie raison
pour cette coutume...
986
01:08:42,205 --> 01:08:47,558
c'est pour ne pas prendre le dessus
de la crainte et du plaisir du marié
comme il voit la mariée...
987
01:08:47,601 --> 01:08:50,343
descends l'allée vers lui
pour la première fois.
988
01:08:50,387 --> 01:08:52,954
Aimeriez-vous le faire ?
989
01:08:52,998 --> 01:08:58,134
Eh bien, pas si cela prenait
le bord de celui du marié,
euh, admiration et plaisir.
990
01:08:58,177 --> 01:08:59,570
Rien
pourrait faire ça.
991
01:08:59,613 --> 01:09:01,441
D'accord.
992
01:09:01,485 --> 01:09:04,140
Eh bien, maintenant, avons-nous
vous avez oublié quelque chose ?
993
01:09:04,183 --> 01:09:06,272
Une seule chose... moi.
994
01:09:06,316 --> 01:09:08,970
[Rires]
Je suis vraiment désolé.
995
01:09:09,014 --> 01:09:12,539
- C'est mon premier
mariage formel.
- C'est d'accord.
996
01:09:12,583 --> 01:09:16,543
Tu te tiens là à l'autre
bout de la pièce avec votre
les huissiers et votre témoin.
997
01:09:16,587 --> 01:09:18,980
Juge?
Allez, les garçons.
998
01:09:19,024 --> 01:09:22,549
Les huissiers et les meilleurs
l'homme s'avance vers l'autre
au bout de la pièce, s'il vous plaît ?
999
01:09:25,161 --> 01:09:26,597
Très bien.
1000
01:09:31,950 --> 01:09:34,518
♪♪ [ "Marche nuptiale"
Processionnel ]
1001
01:10:07,725 --> 01:10:10,075
♪♪ [ Fin ]
1002
01:10:21,956 --> 01:10:26,918
C'était bien.
Tout ce que nous avons à faire
c'est de se souvenir de ce que nous avons fait.
1003
01:10:26,961 --> 01:10:29,225
Pensez-vous
tu te souviens ?
1004
01:10:30,704 --> 01:10:32,489
Pour toujours.
1005
01:10:36,406 --> 01:10:39,496
[Invités bavardant,
Rire ]♪♪ [ Classique ]
1006
01:10:57,688 --> 01:11:00,734
Si cela ne vous dérange pas,
j'aimerais valser
avec ma fiancée.
1007
01:11:00,778 --> 01:11:04,738
Allez. Ne soyez pas si gourmand.
Tu as le reste de ta vie
valser avec elle.
1008
01:11:04,782 --> 01:11:07,263
Toi aussi, ça va être différent
après ton mariage, Felicity.
1009
01:11:14,270 --> 01:11:16,272
Elle n'a jamais été
plus beau.
1010
01:11:16,315 --> 01:11:18,274
Jamais.
1011
01:11:18,317 --> 01:11:21,407
Heureuse ? Je suis la femme la plus heureuse
dans le monde.
1012
01:11:32,549 --> 01:11:34,464
♪♪ [ S'arrête ]
1013
01:11:34,507 --> 01:11:37,293
[Les invités murmurent]
1014
01:12:03,231 --> 01:12:05,016
Pourquoi je m'allonge ?
1015
01:12:05,059 --> 01:12:06,452
Tu t'es évanouie, ma chérie.
1016
01:12:06,496 --> 01:12:08,672
Trop d'excitation.
1017
01:12:15,853 --> 01:12:18,638
Tu sais à quoi je pensais ?
1018
01:12:18,682 --> 01:12:21,249
Ne parle pas maintenant.
Dis-moi plus tard.
1019
01:12:21,293 --> 01:12:23,382
Non, je veux que tu le saches.
1020
01:12:23,426 --> 01:12:26,254
Je pensais,
1021
01:12:26,298 --> 01:12:29,432
juste avant d'ouvrir les yeux,
1022
01:12:29,475 --> 01:12:34,480
que-- que si ceci
devrait être tout,
1023
01:12:34,524 --> 01:12:37,091
s'il devait y avoir
non demain,
1024
01:12:38,528 --> 01:12:41,400
ça a été un tel bonheur...
1025
01:12:41,444 --> 01:12:45,535
te connaissant dans le dernier
quelques instants de ma vie.
1026
01:13:02,900 --> 01:13:04,510
[Kate]
Félicité ?
1027
01:13:07,121 --> 01:13:08,732
Félicité!
1028
01:13:28,142 --> 01:13:30,101
[Enfants bavardant]
1029
01:13:30,144 --> 01:13:32,451
Tu dois apprendre à vivre,
Kate.
1030
01:13:32,495 --> 01:13:34,192
Pour vous-même.
1031
01:13:35,541 --> 01:13:37,543
Je ne sais pas si je peux.
1032
01:13:39,589 --> 01:13:42,374
Tu sais, j'ai entendu une fois
Felicity dit à un enfant,
1033
01:13:42,418 --> 01:13:44,376
"Cela fait partie du fait de grandir...
1034
01:13:44,420 --> 01:13:47,248
c'est apprendre à lâcher prise."
1035
01:13:48,598 --> 01:13:50,687
L'enfant dit :
1036
01:13:50,730 --> 01:13:52,515
"Ça fait mal de lâcher prise."
1037
01:13:54,604 --> 01:13:58,259
Et la réponse de Felicity fut :
1038
01:13:58,303 --> 01:14:01,654
"J'ai hâte.
Ne regarde pas en arrière.
1039
01:14:03,134 --> 01:14:06,050
" Avancez.
Ne restez pas immobile.
1040
01:14:07,791 --> 01:14:12,143
Et ne sois jamais, jamais triste
pour ce qui est fini."
1041
01:14:15,015 --> 01:14:17,365
Tu l'as élevée, ma chérie.
1042
01:14:17,409 --> 01:14:19,455
Elle a dû l'apprendre
de toi.
1043
01:14:21,457 --> 01:14:23,110
Merci.
1044
01:14:41,607 --> 01:14:44,436
[Le bavardage continue]
1045
01:14:52,313 --> 01:14:54,620
Je veux y aller
plus haut ? Très bien.
1046
01:14:54,664 --> 01:14:56,622
Très bien.
1047
01:15:09,461 --> 01:15:11,332
[Sonnerie de cloche]
1048
01:15:15,380 --> 01:15:17,774
C'est l'heure de l'école.
1049
01:15:49,849 --> 01:15:52,069
[Kate rit]
83909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.