Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,982 --> 00:01:25,967
Give us a ride!
2
00:01:45,654 --> 00:01:47,822
Julius. Julius.
3
00:01:47,823 --> 00:01:49,007
Julius!
Yes, mama.
4
00:01:49,008 --> 00:01:51,359
Keep an eye out for him,
will you?
5
00:01:51,360 --> 00:01:53,695
All right, mom. Fine.
6
00:01:53,696 --> 00:01:54,912
Max, I'm telling you,
7
00:01:54,913 --> 00:01:57,448
in six days,
comes due the real-estate tax.
8
00:01:57,449 --> 00:01:59,050
Also the water tax.
9
00:01:59,051 --> 00:02:02,236
Also the assessment
for better sewers.
10
00:02:02,237 --> 00:02:05,723
Also the insurance.
11
00:02:05,724 --> 00:02:07,658
Tenants,
you have plenty.
12
00:02:07,659 --> 00:02:09,761
But why don't they pay,
huh?
13
00:02:09,762 --> 00:02:12,063
Maybe I got a soft heart,
mama.
14
00:02:12,064 --> 00:02:13,814
Maybe you got a soft head.
15
00:02:13,815 --> 00:02:17,301
A soft heart... that's all right
for a good husband.
16
00:02:17,302 --> 00:02:18,502
But a soft head,
17
00:02:18,503 --> 00:02:21,539
that make a schlemiel
and not a businessman.
18
00:02:21,540 --> 00:02:24,943
So, what you got to
say to that, eh?
19
00:02:24,944 --> 00:02:26,427
Noodle soup.
20
00:02:26,428 --> 00:02:28,462
Meshugener,
if there ever was one.
21
00:02:28,463 --> 00:02:30,431
Noodle soup
for breakfast.
22
00:02:30,432 --> 00:02:33,068
Always eats
noodle soups for breakfast.
23
00:02:33,069 --> 00:02:35,887
Sure. Noodle soup.
Why not?
24
00:02:35,888 --> 00:02:38,756
With noodle soup like this,
25
00:02:38,757 --> 00:02:42,110
it's a positive
inspiration.
26
00:02:42,111 --> 00:02:45,229
Even lions in the cage,
I could face like daniel.
27
00:02:45,230 --> 00:02:47,064
Tax collectors, you face,
28
00:02:47,065 --> 00:02:50,417
with 6% added interest
from the late payments.
29
00:02:53,973 --> 00:02:56,307
Papa! Papa!
30
00:02:56,308 --> 00:02:57,808
Hey, what's the matter?
31
00:02:57,809 --> 00:02:59,260
Here he comes now.
Who?
32
00:02:59,261 --> 00:03:00,611
Ooh!
33
00:03:00,612 --> 00:03:02,680
Mama, you wait and see
what I'm gonna do. Watch.
34
00:03:02,681 --> 00:03:04,582
What?
35
00:03:07,603 --> 00:03:10,238
Good morning, Mr. Bacon.
It's a lovely morning.
36
00:03:10,239 --> 00:03:12,690
Yeah, it's a lovely morning.
I haven't got it.
37
00:03:12,691 --> 00:03:13,908
Did I ask you?
38
00:03:13,909 --> 00:03:15,159
Not since
yesterday afternoon.
39
00:03:15,160 --> 00:03:16,777
Now, listen, Jack,
I've been carrying you
40
00:03:16,778 --> 00:03:17,962
for three months already,
41
00:03:17,963 --> 00:03:19,664
and not a cent of rent
did I get from you.
42
00:03:19,665 --> 00:03:22,166
Now, it ain't right, you know?
I got expenses, heavy expenses.
43
00:03:22,167 --> 00:03:25,053
Look, she's up there now.
44
00:03:25,054 --> 00:03:27,972
She's been up there
already a half-hour.
45
00:03:27,973 --> 00:03:29,256
Could I help it?
46
00:03:29,257 --> 00:03:30,375
Why don't you and she...
47
00:03:30,376 --> 00:03:32,343
no, no, I'd rather
move to a park bench.
48
00:03:32,344 --> 00:03:34,746
Doggone it, I told you
not to let her into my place!
49
00:03:34,747 --> 00:03:36,431
No, Jackie,
wait a minute, Jackie!
50
00:03:36,432 --> 00:03:38,099
Listen, she likes you.
51
00:03:38,100 --> 00:03:40,001
Jack, she's got confidence
in you as a novice.
52
00:03:40,002 --> 00:03:41,652
You could call it a loan,
couldn't you?
53
00:03:41,653 --> 00:03:43,922
Listen, Eckbaum, you could
call it a lot worse than that,
54
00:03:43,923 --> 00:03:45,390
and you'd still be right.
55
00:03:45,391 --> 00:03:47,492
Listen, I know what's in back
of that old dame's mind.
56
00:03:47,493 --> 00:03:49,894
And I won't have it. But,
Jack, she wants to help you.
57
00:03:49,895 --> 00:03:51,045
That's my business.
58
00:03:51,046 --> 00:03:53,148
All right, then,
so it's my business.
59
00:03:53,149 --> 00:03:55,516
After all, I'm a landlord,
not a salvation army captain.
60
00:03:55,517 --> 00:03:57,652
You wouldn't listen to her.
You won't listen to me.
61
00:03:57,653 --> 00:03:58,937
Oh.
62
00:03:58,938 --> 00:04:00,872
Now, wait a minute.
Wait a minute, Jack, listen.
63
00:04:00,873 --> 00:04:03,307
Wait a minute.
I got an idea.
64
00:04:03,308 --> 00:04:05,276
Now, listen to this,
Jack.
65
00:04:05,277 --> 00:04:07,311
Now, the attic
you live in is big,
66
00:04:07,312 --> 00:04:09,981
so big you could put
another party in it, easy.
67
00:04:09,982 --> 00:04:11,316
Another party?!
Why not?
68
00:04:11,317 --> 00:04:14,151
Night-watching in the loft
all night, you are, ain't you?
69
00:04:14,152 --> 00:04:15,719
Yeah. Well, the attic is empty.
70
00:04:15,720 --> 00:04:17,505
You wouldn't know
it was happening.
71
00:04:17,506 --> 00:04:18,723
Another party, huh?
Sure.
72
00:04:18,724 --> 00:04:20,224
So, that's what
you've been cooking up
73
00:04:20,225 --> 00:04:22,827
in that basement den
of yours... a pal, a bunkie.
74
00:04:22,828 --> 00:04:24,362
Say, listen, you...
75
00:04:24,363 --> 00:04:25,947
Jackie!
76
00:04:25,948 --> 00:04:27,648
Oh.
77
00:04:27,649 --> 00:04:31,369
Now, don't get excited.
I'll arrange it.
78
00:04:39,745 --> 00:04:40,995
Julius!
79
00:04:40,996 --> 00:04:42,279
What do you want?
80
00:04:42,280 --> 00:04:44,048
Get a bowl of noodle soup
right away.
81
00:04:44,049 --> 00:04:45,866
It's on the fire, papa.
82
00:04:45,867 --> 00:04:48,553
Bring it up
and keep your thumb out of it.
83
00:05:04,270 --> 00:05:06,236
Oh, Julius!
84
00:05:06,237 --> 00:05:07,905
Two bowls of soup,
I should have ordered.
85
00:05:07,906 --> 00:05:10,074
One for the carpet.
86
00:05:16,582 --> 00:05:18,299
Oh, good morning,
Mr. Eckbaum!
87
00:05:18,300 --> 00:05:20,751
Good morning, Miss Carroll.
Look in the bowl.
88
00:05:20,752 --> 00:05:22,503
Noodle soup from Rosie.
89
00:05:22,504 --> 00:05:25,089
Pink cheeks,
it'll make for you.
90
00:05:25,090 --> 00:05:27,825
Aw, you shouldn't have
done that, Mr. Eckbaum.
91
00:05:27,826 --> 00:05:29,494
Why not?
92
00:05:29,495 --> 00:05:31,379
That's awfully
nice of you,
93
00:05:31,380 --> 00:05:33,381
and I do appreciate it,
but...
94
00:05:33,382 --> 00:05:35,833
it's all right. Go on.
Eat it. Gesundheit.
95
00:05:35,834 --> 00:05:38,669
You make me feel so terribly
guilty about the rent.
96
00:05:38,670 --> 00:05:40,772
I know you've been
awfully patient,
97
00:05:40,773 --> 00:05:43,858
and I guess you'll just
have to continue being patient.
98
00:05:43,859 --> 00:05:46,561
Of course, Mr. Eckbaum,
this can't go on forever.
99
00:05:46,562 --> 00:05:48,529
Ah, that's it exactly,
Miss Carroll.
100
00:05:48,530 --> 00:05:49,898
It can't go on forever.
101
00:05:49,899 --> 00:05:51,549
I wasn't gonna
bring up the subject,
102
00:05:51,550 --> 00:05:52,733
but since you mentioned it,
103
00:05:52,734 --> 00:05:54,368
I could have rented
your apartment
104
00:05:54,369 --> 00:05:55,687
three times over again.
105
00:05:55,688 --> 00:05:57,522
But y-you can give me
a little time.
106
00:05:57,523 --> 00:06:00,591
Three months' rent overdue.
That's a lot of money.
107
00:06:00,592 --> 00:06:01,992
For you,
that's impossible.
108
00:06:01,993 --> 00:06:04,195
Now, look, you took your
papa's insurance money,
109
00:06:04,196 --> 00:06:05,813
you came to new york
to get a job,
110
00:06:05,814 --> 00:06:07,198
now how much
you got left?
111
00:06:07,199 --> 00:06:09,200
A dollar,
maybe a dollar and a half.
112
00:06:09,201 --> 00:06:11,786
You know, new york is a
tough town, Miss Carroll.
113
00:06:11,787 --> 00:06:13,755
The money goes
before the job comes.
114
00:06:13,756 --> 00:06:15,840
Now, I'm not a hard man,
Miss Carroll.
115
00:06:15,841 --> 00:06:18,292
With a wife that makes
noodle soup like Rosie,
116
00:06:18,293 --> 00:06:19,644
how could I be a hard man?
117
00:06:19,645 --> 00:06:21,913
Now, look, I got an idea.
Wait here.
118
00:06:21,914 --> 00:06:26,050
Sit down, Miss Carroll,
and sip your soup.
119
00:06:26,051 --> 00:06:28,252
There.
120
00:06:28,253 --> 00:06:30,555
Now, on the top floor
is the attic.
121
00:06:30,556 --> 00:06:33,808
Now, for you, I could make
that attic for $15 a month.
122
00:06:33,809 --> 00:06:36,210
I could even wait
for the payments.
123
00:06:36,211 --> 00:06:37,712
You know why?
124
00:06:37,713 --> 00:06:40,315
Because in there already,
there's another party living.
125
00:06:40,316 --> 00:06:43,134
It's all right. It's all right.
We can make an arrangement.
126
00:06:43,135 --> 00:06:44,818
You two wouldn't
see each other.
127
00:06:44,819 --> 00:06:47,021
You wouldn't even speak
to each other, even.
128
00:06:47,022 --> 00:06:49,290
That I promise you.
Now, what do you say, huh?
129
00:06:49,291 --> 00:06:50,992
Sounds pretty horrible.
130
00:06:50,993 --> 00:06:52,509
Horrible?
131
00:06:52,510 --> 00:06:54,645
I want to do you a kindness,
and you tell me it's horrible.
132
00:06:54,646 --> 00:06:56,447
But you haven't given me
a chance to tell you.
133
00:06:56,448 --> 00:06:58,032
It looks as though
I have a job at last.
134
00:06:58,033 --> 00:07:00,485
Yeah? That's fine.
135
00:07:00,486 --> 00:07:02,987
See?
136
00:07:02,988 --> 00:07:05,840
"Icyair
refrigeration company. "
137
00:07:05,841 --> 00:07:07,491
Eh, that's impossible.
138
00:07:07,492 --> 00:07:09,293
Posting cards like that,
139
00:07:09,294 --> 00:07:11,229
you got already enough
to make an album.
140
00:07:11,230 --> 00:07:13,113
For you, maybe, I'm glad you get a job.
141
00:07:13,114 --> 00:07:15,282
But for myself, I have
to rent your apartment.
142
00:07:15,283 --> 00:07:16,684
Oh, Mr. Eckbaum,
you're not.
143
00:07:16,685 --> 00:07:18,953
After all your consideration,
I really think that...
144
00:07:18,954 --> 00:07:20,738
well, Miss Carroll,
what else can I do?
145
00:07:20,739 --> 00:07:22,406
You know, I got taxes,
heavy taxes.
146
00:07:22,407 --> 00:07:24,375
You know, this ain't
the Eckbaum foundation
147
00:07:24,376 --> 00:07:26,126
for indignant females.
148
00:07:26,127 --> 00:07:27,962
And it's better for you,
broke like you are,
149
00:07:27,963 --> 00:07:29,279
to have good food
for yourself,
150
00:07:29,280 --> 00:07:30,814
which you ain't been
getting lately,
151
00:07:30,815 --> 00:07:32,333
than to have
an expensive apartment.
152
00:07:32,334 --> 00:07:33,651
And for $15 a month,
153
00:07:33,652 --> 00:07:36,436
you'll have a place
so comfortable to live in,
154
00:07:36,437 --> 00:07:39,006
I guarantee you'll be
like a bug in a rug.
155
00:07:39,007 --> 00:07:41,041
Now, you think it over,
Miss Carroll,
156
00:07:41,042 --> 00:07:43,044
and I'll arrange it, huh?
157
00:07:44,429 --> 00:07:46,630
Papa! Papa!
What?
158
00:07:46,631 --> 00:07:48,399
They're at it again.
Who? Where?
159
00:07:48,400 --> 00:07:49,616
In the attic.
160
00:07:49,617 --> 00:07:51,885
You shouldn't snoop.
Get out of here.
161
00:07:53,588 --> 00:07:56,157
It's beautiful.
162
00:07:56,158 --> 00:07:58,976
You know, Jack,
I want to help you
163
00:07:58,977 --> 00:08:01,746
because I believe
you've got talent,
164
00:08:01,747 --> 00:08:03,414
real talent, my boy.
165
00:08:03,415 --> 00:08:05,984
Then I wish you'd leave me alone
to exercise it.
166
00:08:05,985 --> 00:08:08,519
I don't want your help.
I got to get some sleep.
167
00:08:08,520 --> 00:08:10,321
Don't you want
any help at all?
168
00:08:10,322 --> 00:08:11,672
No!
169
00:08:11,673 --> 00:08:14,458
I wish you'd get that through
that wig of yours right now.
170
00:08:14,459 --> 00:08:17,195
This isn't a wig.
171
00:08:17,196 --> 00:08:20,347
Why are you so mean to me,
Jack?
172
00:08:20,348 --> 00:08:24,252
Why won't you let me
make you comfortable?
173
00:08:24,253 --> 00:08:27,438
You know, Jackie,
I like this picture.
174
00:08:27,439 --> 00:08:30,241
I'll buy it.
175
00:08:30,242 --> 00:08:34,178
You're an artist.
You want to sell pictures.
176
00:08:34,179 --> 00:08:35,630
That's legitimate.
177
00:08:35,631 --> 00:08:38,082
That picture
isn't for sale.
178
00:08:38,083 --> 00:08:39,267
That isn't worth $5.
179
00:08:39,268 --> 00:08:41,052
Listen,
when I sell a picture,
180
00:08:41,053 --> 00:08:43,604
it'll be because
it's got something to offer.
181
00:08:43,605 --> 00:08:47,624
I don't want your charity.
I wish you'd get out of here.
182
00:08:47,625 --> 00:08:50,878
I'll give you
$100 for it.
183
00:08:50,879 --> 00:08:52,613
No!
184
00:08:52,614 --> 00:08:55,566
All right.
I'll give you $200.
185
00:08:55,567 --> 00:08:59,771
Oh, Elise, stop making
a fool out of yourself.
186
00:08:59,772 --> 00:09:02,673
Maybe I'm
a silly old woman,
187
00:09:02,674 --> 00:09:07,961
but I'll give you
$300 for it.
188
00:09:07,962 --> 00:09:09,763
No!
Jack!
189
00:09:09,764 --> 00:09:11,799
Jackie!
190
00:09:11,800 --> 00:09:13,550
$300!
191
00:09:13,551 --> 00:09:15,970
I'm speaking to you
like a father to a son.
192
00:09:15,971 --> 00:09:17,788
Now, don't be a yonkel.
193
00:09:17,789 --> 00:09:20,474
Lady, wait a minute.
Artists are terrible.
194
00:09:20,475 --> 00:09:23,077
If you only knew
how much rent he owes me!
195
00:09:23,078 --> 00:09:26,814
Well, my boy,
you've burned your bed,
196
00:09:26,815 --> 00:09:29,917
and now lie in it.
197
00:09:29,918 --> 00:09:34,288
I loathe landlords.
198
00:09:37,176 --> 00:09:39,794
There goes 300 bucks.
Most of it mine.
199
00:09:39,795 --> 00:09:42,864
Well, you didn't expect me
to take it, did you?
200
00:09:42,865 --> 00:09:45,583
Take it? Why not?
A woman like that?
201
00:09:45,584 --> 00:09:47,818
How much money she's got,
she doesn't even know.
202
00:09:47,819 --> 00:09:49,003
And how does she spend it?
203
00:09:49,004 --> 00:09:50,838
Lifting her face,
a poodle dog.
204
00:09:50,839 --> 00:09:52,123
It might as well be you.
205
00:09:52,124 --> 00:09:54,091
Then you could be
a better painter.
206
00:09:54,092 --> 00:09:55,309
Don't you see?
207
00:09:55,310 --> 00:09:57,545
Yeah, a fine painter
she'd make out of me.
208
00:09:57,546 --> 00:09:59,029
I'll stick
to night-watching.
209
00:09:59,030 --> 00:10:00,664
All right, then,
that settles it.
210
00:10:00,665 --> 00:10:03,851
You stick to night-watching,
and the other party comes up.
211
00:10:03,852 --> 00:10:05,169
Tonight, in this attic.
Hey, wait a minute!
212
00:10:05,170 --> 00:10:06,721
No, no, no, no, no,
I wouldn't argue.
213
00:10:06,722 --> 00:10:08,456
All night, you're in the loft,
ain't you?
214
00:10:08,457 --> 00:10:09,740
Yeah.
215
00:10:09,741 --> 00:10:12,176
Well, from 8:00 at night
until 8:00 in the morning,
216
00:10:12,177 --> 00:10:14,045
this place belongs
to the other party.
217
00:10:14,046 --> 00:10:16,314
You don't speak. You
won't even know who it is.
218
00:10:16,315 --> 00:10:17,749
I'll see to that.
219
00:10:17,750 --> 00:10:20,117
When the other party is working,
then this place is yours.
220
00:10:20,118 --> 00:10:22,119
When the other party is here,
then you stay out.
221
00:10:22,120 --> 00:10:25,089
Well, I won't stand for it!
I won't have anybody else here!
222
00:10:25,090 --> 00:10:27,841
Aw, now, listen, Eckbaum,
I'll get you the rent money.
223
00:10:27,842 --> 00:10:30,511
Well, part of it, anyway.
Now, how will that be, huh?
224
00:10:30,512 --> 00:10:33,297
It'll be a surprise, but it
won't change the situation.
225
00:10:33,298 --> 00:10:35,332
Now, listen, Jack,
I want to help you.
226
00:10:35,333 --> 00:10:37,601
I want to help myself.
So you better do it.
227
00:10:37,602 --> 00:10:38,919
Otherwise, out!
228
00:10:38,920 --> 00:10:41,054
Well, it's a dirty trick,
and for two cents,
229
00:10:41,055 --> 00:10:42,756
I'd punch you
right in the nose.
230
00:10:42,757 --> 00:10:44,408
Yeah?
231
00:10:44,409 --> 00:10:46,910
I didn't expect you
to kiss me.
232
00:10:54,302 --> 00:10:56,770
You take the center desk
on the left, please.
233
00:10:56,771 --> 00:10:59,457
And you take the one
at the far end on the left.
234
00:10:59,458 --> 00:11:02,293
You take the middle desk
on the right, please,
235
00:11:02,294 --> 00:11:05,312
and you take the one at
the far end on the right.
236
00:11:05,313 --> 00:11:07,982
Miss Mary Carroll?
Yes?
237
00:11:07,983 --> 00:11:09,383
Aesop agency?
Yes.
238
00:11:09,384 --> 00:11:10,835
You understand
the terms...
239
00:11:10,836 --> 00:11:12,386
$10 a week
and a 5% commission
240
00:11:12,387 --> 00:11:14,455
on all iceboxes sold
through your efforts.
241
00:11:14,456 --> 00:11:17,474
A very generous offer.
Oh, yes.
242
00:11:17,475 --> 00:11:18,926
You'll find
a locker room in here,
243
00:11:18,927 --> 00:11:20,161
and come back
immediately.
244
00:11:20,162 --> 00:11:21,879
Oh, thank you.
245
00:11:25,133 --> 00:11:26,384
You'll have to wait.
246
00:11:26,385 --> 00:11:28,802
Girls! Girls!
247
00:11:28,803 --> 00:11:30,971
You will now receive
full instruction
248
00:11:30,972 --> 00:11:32,656
from Mr. H. Harrington Hubbell,
249
00:11:32,657 --> 00:11:36,076
assistant sales manager
of the Icyair Corporation.
250
00:11:36,077 --> 00:11:40,080
Miss Carroll, will you take
this desk, please?
251
00:12:02,036 --> 00:12:04,688
Come, come, girls,
now, come, come.
252
00:12:04,689 --> 00:12:06,006
Fun's fun...
253
00:12:06,007 --> 00:12:08,108
but you're telephone solicitors
now, remember.
254
00:12:08,109 --> 00:12:09,944
Voice with a smile.
255
00:12:11,496 --> 00:12:14,382
Now, each one of you
has on her desk
256
00:12:14,383 --> 00:12:15,866
two sheets of paper.
257
00:12:15,867 --> 00:12:18,169
This one, the... this...
258
00:12:18,170 --> 00:12:20,204
no. Uh...
259
00:12:22,341 --> 00:12:24,041
This one here.
260
00:12:24,042 --> 00:12:27,828
You'd want to think
I don't know myself which one!
261
00:12:27,829 --> 00:12:30,548
This one here,
the list of...
262
00:12:30,549 --> 00:12:33,084
this one... this one,
the list of pros...
263
00:12:33,085 --> 00:12:35,119
this one,
the, uh, sales talk.
264
00:12:36,438 --> 00:12:38,239
This one,
the list of prospects.
265
00:12:38,240 --> 00:12:41,107
Now, reading from the list
of prospects, you take a name.
266
00:12:41,108 --> 00:12:43,477
Call Mr. So-and-so
at such-and-such a number,
267
00:12:43,478 --> 00:12:46,130
and then you read as much
of the sales talk to him
268
00:12:46,131 --> 00:12:49,783
as you can before he,
uh, hangs up.
269
00:12:49,784 --> 00:12:53,387
Uh, is that clear?
Are there any questions?
270
00:12:53,388 --> 00:12:54,738
Then supposing we try.
271
00:12:54,739 --> 00:12:57,575
You with the dark eyes,
will you begin first, please?
272
00:12:57,576 --> 00:13:00,794
"Have you investigated the
possibilities of your icebox,
273
00:13:00,795 --> 00:13:02,763
"Mrs. Supply name of party?
274
00:13:02,764 --> 00:13:05,649
"40 crystal-clear cubes
of purest ice
275
00:13:05,650 --> 00:13:07,484
to enhance
the injurement of... "
276
00:13:07,485 --> 00:13:09,954
oh, oh, oh, oh. "Injurement," "injurement"?
277
00:13:09,955 --> 00:13:13,407
Enjoyment. full tongue.
Enjoyment. See?
278
00:13:13,408 --> 00:13:15,776
Uh, now let's see
about you over there.
279
00:13:15,777 --> 00:13:17,027
Will you please try?
280
00:13:17,028 --> 00:13:19,062
"71/2 cubic feet
of storage
281
00:13:19,063 --> 00:13:22,048
"for your vegetables,
your butter, your eggs,
282
00:13:22,049 --> 00:13:23,501
and other pershables. "
283
00:13:23,502 --> 00:13:27,671
Ooh, "pershables"?
Perishables. Perishables.
284
00:13:27,672 --> 00:13:29,906
And now you, with
the little red curls,
285
00:13:29,907 --> 00:13:31,092
will you try, please?
286
00:13:31,093 --> 00:13:33,026
"All this is yours
with an Icyair, Mr. Ross,
287
00:13:33,027 --> 00:13:34,995
"the electric icebox
whose name is synonymous
288
00:13:34,996 --> 00:13:36,347
with electric
refrigeration. "
289
00:13:36,348 --> 00:13:38,999
That's right, fair sir.
Did you hear that, girls?
290
00:13:39,000 --> 00:13:40,650
"Synonymous"
the first time.
291
00:13:40,651 --> 00:13:43,437
That's the way to read it,
just as if you were ladies.
292
00:13:43,438 --> 00:13:47,607
Now, remember, "synonymous,"
"perishable," and "enjoyment. "
293
00:13:47,608 --> 00:13:49,126
Now, fly to it.
294
00:14:07,963 --> 00:14:09,764
"71/2 cubic feet
of storage for your butter,
295
00:14:09,765 --> 00:14:11,799
"your eggs, your vegetables,
and other perishables.
296
00:14:11,800 --> 00:14:13,767
"All this is yours with
an Icyair, Mr. Rosenberg,
297
00:14:13,768 --> 00:14:15,052
the electric icebox
whose n... "
298
00:14:17,022 --> 00:14:19,156
Don't be frightened.
He won't bite you.
299
00:14:19,157 --> 00:14:22,910
He's 2 miles away.
Here, try this one.
300
00:14:44,933 --> 00:14:47,951
Hello, Miss Carroll.
You're moving.
301
00:14:47,952 --> 00:14:49,303
Well, Mr. Eckbaum,
I'm working.
302
00:14:49,304 --> 00:14:51,104
I've got a job. I'm
with the Icyair Company.
303
00:14:51,105 --> 00:14:52,706
And as soon as
I can sell an icebox...
304
00:14:52,707 --> 00:14:55,108
no, no, no, no, in the first
place, your apartment is rented.
305
00:14:55,109 --> 00:14:56,293
In the second place,
306
00:14:56,294 --> 00:14:57,544
you couldn't keep up
such an apartment,
307
00:14:57,545 --> 00:14:59,062
so I moved your things
to the attic.
308
00:14:59,063 --> 00:15:01,582
Come on. I'll show you.
Come on. Right this way.
309
00:15:01,583 --> 00:15:02,799
Oh, but, Mr. Eckbaum...
310
00:15:02,800 --> 00:15:05,269
right in here, Miss Carroll,
right in here.
311
00:15:05,270 --> 00:15:06,453
Ah, here we are.
312
00:15:06,454 --> 00:15:08,522
It'll look a little strange
to you at first.
313
00:15:08,523 --> 00:15:10,858
But after you get used to it,
you won't leave it.
314
00:15:10,859 --> 00:15:12,893
I guarantee you.
315
00:15:12,894 --> 00:15:14,895
Now, look,
over here is your bed.
316
00:15:14,896 --> 00:15:17,848
Look, I'll show you how
pretty I'm gonna make it look
317
00:15:17,849 --> 00:15:19,065
with these pillows.
318
00:15:19,066 --> 00:15:21,952
See how beautiful that is?
Just like home.
319
00:15:24,622 --> 00:15:26,790
Quite large, isn't it?
320
00:15:26,791 --> 00:15:28,592
Sure, it's beautiful,
magnificent.
321
00:15:36,618 --> 00:15:40,654
But what about
the other party, Mr. Eckbaum?
322
00:15:40,655 --> 00:15:42,656
What... what other party?
323
00:15:42,657 --> 00:15:45,559
Eh, don't you worry
about that.
324
00:15:45,560 --> 00:15:48,212
The nighttime,
the attic is yours.
325
00:15:48,213 --> 00:15:50,514
In the daytime,
you ain't here anyhow,
326
00:15:50,515 --> 00:15:51,699
so what do you care?
327
00:15:51,700 --> 00:15:53,667
As far as
you're concerned,
328
00:15:53,668 --> 00:15:56,720
the other party
is invisible.
329
00:15:56,721 --> 00:15:58,205
Well, what do you say,
huh?
330
00:15:58,206 --> 00:16:01,759
There doesn't seem to be
much I can say, does there?
331
00:16:01,760 --> 00:16:05,079
Now, look, I'm gonna show you
how everything is lovely here.
332
00:16:05,080 --> 00:16:06,914
Now, over there
is your bureau.
333
00:16:06,915 --> 00:16:08,782
Over there
is your cedar chest.
334
00:16:08,783 --> 00:16:12,703
And here is a rocking chair.
Look, see? It works.
335
00:16:12,704 --> 00:16:15,789
And over there is your
clothes closet right here, see?
336
00:16:15,790 --> 00:16:20,361
Look, uh,
and here is the shower.
337
00:16:20,362 --> 00:16:23,647
And over here is the stove,
where you cook.
338
00:16:23,648 --> 00:16:26,099
Look, see?
You cook right here.
339
00:16:26,100 --> 00:16:27,451
And here is the sink.
340
00:16:27,452 --> 00:16:29,719
Hot and cold water
all the time, look.
341
00:16:37,545 --> 00:16:40,898
L-I'll go and fix it
right away.
342
00:17:07,842 --> 00:17:09,610
Mr. Eckbaum!
Mr. Eckbaum?!
343
00:17:09,611 --> 00:17:12,413
Yeah, yeah, yeah, yeah?
What? What's the matter?
344
00:17:12,414 --> 00:17:13,781
What are these?!
345
00:17:13,782 --> 00:17:15,915
Them? Huh?
346
00:17:15,916 --> 00:17:17,067
Uh, pants.
347
00:17:17,068 --> 00:17:18,718
Well, does the other party
have a habit...
348
00:17:18,719 --> 00:17:20,420
you see,
the other party, she...
349
00:17:20,421 --> 00:17:21,472
she?!
350
00:17:21,473 --> 00:17:22,990
Well, I'll tell you
the truth...
351
00:17:22,991 --> 00:17:25,426
are you trying to get me
to share a room with a man?
352
00:17:25,427 --> 00:17:27,061
Of all the vile,
horrible things
353
00:17:27,062 --> 00:17:28,712
I've ever heard
in my whole life!
354
00:17:28,713 --> 00:17:30,681
Miss Carroll, no, no,
never, never, never.
355
00:17:30,682 --> 00:17:33,050
I swear it on my mother.
I wouldn't tell you a lie.
356
00:17:33,051 --> 00:17:35,936
Now, look, look, Miss Carroll,
I'll be frank with you.
357
00:17:35,937 --> 00:17:39,840
Now, look, it's a man, yes,
but you'll never meet him.
358
00:17:39,841 --> 00:17:41,491
You'll never
speak with him.
359
00:17:41,492 --> 00:17:44,144
I wouldn't even
tell you his name, even.
360
00:17:44,145 --> 00:17:45,829
All night, he's working.
361
00:17:45,830 --> 00:17:47,147
He wouldn't be
anywhere near here.
362
00:17:47,148 --> 00:17:48,348
I should hope not!
363
00:17:48,349 --> 00:17:49,766
Now, you see,
Miss Carroll,
364
00:17:49,767 --> 00:17:52,569
everything is positively
the best that I can do.
365
00:17:52,570 --> 00:17:55,321
Now, it's satisfactory,
ain't it, Miss Carroll?
366
00:17:55,322 --> 00:17:56,907
Now,
what do you say, eh?
367
00:17:56,908 --> 00:17:59,926
Well, there's nothing else
I can do for the time being.
368
00:17:59,927 --> 00:18:01,728
Sure, sure.
369
00:18:01,729 --> 00:18:03,864
But as soon as I can sell
an icebox, Mr. Eckbaum...
370
00:18:03,865 --> 00:18:05,582
then you'll pay me
some back rent, huh?
371
00:18:05,583 --> 00:18:07,834
Now, listen, Miss Carroll,
you know, that other party,
372
00:18:07,835 --> 00:18:09,353
he ain't such
a bad fella, either.
373
00:18:09,354 --> 00:18:11,121
I don't want to know
anything about him,
374
00:18:11,122 --> 00:18:12,806
and I certainly don't
want to meet him.
375
00:18:12,807 --> 00:18:14,741
From the looks and the
condition of this attic,
376
00:18:14,742 --> 00:18:16,259
he must be
perfectly disgusting.
377
00:18:16,260 --> 00:18:18,028
Now, if you don't
get out of here right away,
378
00:18:18,029 --> 00:18:19,312
maybe you'll meet him.
379
00:18:19,313 --> 00:18:20,697
And, you know,
that ain't in the arrangement.
380
00:18:20,698 --> 00:18:22,766
Now, come on.
Get out of here till 8:00.
381
00:18:22,767 --> 00:18:24,768
Then you can come back.
382
00:18:47,007 --> 00:18:48,525
Hello, young fella!
383
00:18:48,526 --> 00:18:51,095
What is it
you're having today?
384
00:18:51,096 --> 00:18:52,862
Ham on a roll,
a pound of coffee,
385
00:18:52,863 --> 00:18:54,464
and a can
of evaporated milk.
386
00:18:54,465 --> 00:18:56,250
Say, gus, grind that
coffee fresh, will you?
387
00:18:56,251 --> 00:18:58,218
I'll do that.
388
00:19:08,379 --> 00:19:12,866
Say, gus, that's
a pretty nice number.
389
00:19:12,867 --> 00:19:15,869
Sure it is. It's kosher.
It's imported.
390
00:19:15,870 --> 00:19:18,822
You can have it
for 25 cents a pound.
391
00:19:20,858 --> 00:19:22,443
"Good morning,
Mr. Warburton.
392
00:19:22,444 --> 00:19:25,162
Have you investigated the
possibilities of your icebox?"
393
00:19:25,163 --> 00:19:27,631
No, no, no.
"Good morning, Mr. Warburton.
394
00:19:27,632 --> 00:19:29,667
"This is the
Icyair Corporation.
395
00:19:29,668 --> 00:19:32,886
Have you investigated the
possibilities of your icebox?"
396
00:19:32,887 --> 00:19:34,204
"Good morning,
Mr. Warburton. "
397
00:19:34,205 --> 00:19:35,556
Good evening,
Miss Abercrombie.
398
00:19:35,557 --> 00:19:37,057
"Have you investigated
the poss... "
399
00:19:37,058 --> 00:19:38,508
I beg your pardon.
400
00:19:38,509 --> 00:19:40,777
Well, you said, "good morning,
Mr. Warburton. "
401
00:19:40,778 --> 00:19:41,895
Well, i... that is...
402
00:19:41,896 --> 00:19:43,897
oh, it's quite all right,
I assure you.
403
00:19:43,898 --> 00:19:45,665
A Warburton
never takes umbrage.
404
00:19:45,666 --> 00:19:47,083
Good evening.
405
00:20:15,813 --> 00:20:20,650
Eckbaum!
406
00:20:27,324 --> 00:20:30,144
- Eckbaum!
- Hey, yeah, yeah.
407
00:20:30,145 --> 00:20:32,996
Coming right up.
Coming.
408
00:20:32,997 --> 00:20:34,247
What's the matter?
409
00:20:34,248 --> 00:20:35,532
What are these?
410
00:20:35,533 --> 00:20:38,585
Uh... them?
411
00:20:38,586 --> 00:20:40,620
Pants.
412
00:20:40,621 --> 00:20:41,871
Ladies pants.
413
00:20:41,872 --> 00:20:44,207
Now, now, here. Who told you to touch them?
414
00:20:44,208 --> 00:20:46,209
It's none of your business.
You leave them alone.
415
00:20:46,210 --> 00:20:47,794
Now, listen, Eckbaum,
you come clean.
416
00:20:47,795 --> 00:20:50,030
What are you trying to do?
Have you got a woman up here?
417
00:20:50,031 --> 00:20:52,265
Who, me? Uh, uh, now, listen,
you be a gentleman.
418
00:20:52,266 --> 00:20:53,383
Now, don't get excited.
419
00:20:53,384 --> 00:20:55,151
I'll explain
the whole circumstances.
420
00:20:55,152 --> 00:20:57,838
You'll explain, my left foot.
Now, listen, Jack, listen.
421
00:20:57,839 --> 00:20:59,756
Now, listen, Eckbaum,
I know these dames.
422
00:20:59,757 --> 00:21:01,692
They come to greenwich village
from small towns
423
00:21:01,693 --> 00:21:02,842
looking for romance.
424
00:21:02,843 --> 00:21:04,344
I don't care
if she is broke.
425
00:21:04,345 --> 00:21:06,296
She's just trying to
hang one over on you.
426
00:21:06,297 --> 00:21:08,164
What do you think this is...
7th heaven?
427
00:21:08,165 --> 00:21:09,766
On the 4th floor,
it couldn't be.
428
00:21:09,767 --> 00:21:11,784
Trying to make a flophouse
out of this joint?
429
00:21:11,785 --> 00:21:13,086
A flophouse for women!
430
00:21:13,087 --> 00:21:15,488
She slides out of bed,
and I slide in. That's swell.
431
00:21:15,489 --> 00:21:17,824
Flophouse? I...
432
00:21:17,825 --> 00:21:19,593
w-w-w-what is
a flophouse?
433
00:21:19,594 --> 00:21:21,895
I just told you
what a flophouse was.
434
00:21:21,896 --> 00:21:23,831
Well, no,
not in the same bed.
435
00:21:23,832 --> 00:21:26,766
Never at the same time,
anyhow. On that, I insist.
436
00:21:26,767 --> 00:21:29,953
15 minutes before she can come
in, you got to get out.
437
00:21:29,954 --> 00:21:31,338
You understand that?
438
00:21:31,339 --> 00:21:33,373
Even if I have to put Julius at
the door to see that it happens.
439
00:21:33,374 --> 00:21:35,709
A rotten outrage...
I won't have any moonfaced,
440
00:21:35,710 --> 00:21:37,244
corn-fed,
goggle-eyed spinster...
441
00:21:37,245 --> 00:21:39,546
oh, yes, you will. You got to
agree to that, now, Jack.
442
00:21:39,547 --> 00:21:41,915
Agree to it? Agree to it?
Agree to nothing.
443
00:21:41,916 --> 00:21:44,601
I don't want any sour-faced
old maid in my studio,
444
00:21:44,602 --> 00:21:45,752
messing up my space,
445
00:21:45,753 --> 00:21:47,954
sharpening pencils
with my razor blades.
446
00:21:54,528 --> 00:21:56,046
Mrs. Eckbaum.
447
00:21:56,047 --> 00:21:57,548
What is it?
448
00:21:57,549 --> 00:22:00,416
Mrs. Eckbaum,
that... that person.
449
00:22:00,417 --> 00:22:02,686
Of all the horrible,
disgusting creatures...
450
00:22:02,687 --> 00:22:04,120
the things he said!
451
00:22:04,121 --> 00:22:07,440
I don't know how
I'm gonna live in that place.
452
00:22:07,441 --> 00:22:10,794
Oh, no, no, Miss Carroll.
It will be all right.
453
00:22:10,795 --> 00:22:13,263
From my past experience,
it's much better for you
454
00:22:13,264 --> 00:22:15,565
to have a man in your apartment
than a woman.
455
00:22:15,566 --> 00:22:17,501
Shh, shh, now,
sit down nicely.
456
00:22:17,502 --> 00:22:20,320
I'm going to make you
a nice glass of tea.
457
00:22:21,973 --> 00:22:23,974
Oh, Miss Carroll,
it's all right.
458
00:22:23,975 --> 00:22:25,525
And he was nice about it,
too.
459
00:22:25,526 --> 00:22:27,811
When he saw your furnishings,
you ought to heard
460
00:22:27,812 --> 00:22:29,595
the grand things
he said about them,
461
00:22:29,596 --> 00:22:31,297
and about you, too,
Miss Carroll.
462
00:22:31,298 --> 00:22:32,449
Come on, now, he's left.
463
00:22:32,450 --> 00:22:34,418
You can go upstairs
and arrange your things.
464
00:22:34,419 --> 00:22:36,136
You two are gonna
get along splendid.
465
00:22:36,137 --> 00:22:37,320
I guarantee it.
466
00:22:37,321 --> 00:22:40,924
All right, Mr. Eckbaum.
We'll get along.
467
00:22:40,925 --> 00:22:42,575
Sure, you will. Sure.
468
00:22:44,028 --> 00:22:47,531
Well, mama,
I arranged it!
469
00:24:03,341 --> 00:24:05,509
Sorry. Wrong number.
470
00:24:10,781 --> 00:24:12,081
Miss Carroll, Miss Carroll,
471
00:24:12,082 --> 00:24:14,384
where are you taking those
bright, bright eyes?
472
00:24:14,385 --> 00:24:16,787
Home to the little nest,
Mr. Hubbell.
473
00:24:16,788 --> 00:24:18,137
Oh, not yet, not yet.
474
00:24:18,138 --> 00:24:21,675
First, a dinner, a banquet, with
nice old Mr. Hubbell, huh?
475
00:24:21,676 --> 00:24:22,825
A banquet, Mr. Hubbell?
476
00:24:22,826 --> 00:24:24,378
Well,
you might call it that.
477
00:24:24,379 --> 00:24:26,413
Mr. Hubbell never
does things by halves
478
00:24:26,414 --> 00:24:28,098
when he gives a party,
you know.
479
00:24:28,099 --> 00:24:30,483
a party,
Mr. Hubbell? A banquet?
480
00:24:30,484 --> 00:24:32,919
Oh, Mr. Hubbell,
are you gonna have a party?!
481
00:24:36,106 --> 00:24:39,092
What time is it?
And where?
482
00:24:56,877 --> 00:24:58,811
Good evening,
Miss Abercrombie.
483
00:24:58,812 --> 00:25:00,880
How are all the little
iceboxes this evening?
484
00:25:00,881 --> 00:25:02,983
Are you really interested,
Mr., uh... Mr., uh...
485
00:25:02,984 --> 00:25:04,000
Warburton.
486
00:25:04,001 --> 00:25:05,718
Warburton,
in the iceboxes, I mean?
487
00:25:05,719 --> 00:25:07,220
Am i?
I'm crazy for iceboxes.
488
00:25:07,221 --> 00:25:08,939
You just give me
one good icebox...
489
00:25:08,940 --> 00:25:10,123
have you ever investigated
490
00:25:10,124 --> 00:25:12,192
the possibilities of Icyair,
Mr. Warburton?
491
00:25:12,193 --> 00:25:13,727
The original
electric icebox,
492
00:25:13,728 --> 00:25:16,162
whose name is synonymous
with electric refrigeration.
493
00:25:16,163 --> 00:25:18,014
No bolts to handle,
no screws to turn.
494
00:25:18,015 --> 00:25:19,282
There's no buttons
to push.
495
00:25:19,283 --> 00:25:22,285
Simply plug in the switch,
and Icyair begins its magic.
496
00:25:22,286 --> 00:25:23,269
Fancy that.
497
00:25:23,270 --> 00:25:25,004
40 cubes
of crystal-clear ice
498
00:25:25,005 --> 00:25:27,340
to enhance the enjoyment
of all cold drinks.
499
00:25:27,341 --> 00:25:30,226
71/2 cubic feet of storage
for your butter and eggs...
500
00:25:30,227 --> 00:25:32,195
yeah, it sounds very,
very attractive.
501
00:25:32,196 --> 00:25:33,412
I think I could use six.
502
00:25:33,413 --> 00:25:34,898
Six?
Yes.
503
00:25:34,899 --> 00:25:38,251
You see, my aunt, she's starting
a development in westchester.
504
00:25:38,252 --> 00:25:40,620
Houses, you know, she
builds them and sells them.
505
00:25:40,621 --> 00:25:44,124
Yes, I think six to start with,
sort of a trial.
506
00:25:44,125 --> 00:25:46,893
Oh, Mr. Warburton,
that's perfectly wonderful.
507
00:25:46,894 --> 00:25:48,761
Oh, not at all,
not at all.
508
00:25:48,762 --> 00:25:50,964
When I saw you sitting
on that breadbox that evening,
509
00:25:50,965 --> 00:25:52,832
I said to myself,
"now, there's a young lady
510
00:25:52,833 --> 00:25:54,116
that deserves
to get along. "
511
00:25:54,117 --> 00:25:56,219
And when you said, "good
morning, Mr. Warburton... "
512
00:25:56,220 --> 00:25:57,870
wasn't that
a strange coincidence,
513
00:25:57,871 --> 00:25:59,272
my using your name,
I mean?
514
00:25:59,273 --> 00:26:01,874
Oh, well, one coincidence
or another, what does it matter?
515
00:26:01,875 --> 00:26:03,643
The hand of fate.
516
00:26:03,644 --> 00:26:05,879
Oh, and such
a little hand, too.
517
00:26:05,880 --> 00:26:08,582
What type of icebox do you think
your aunt would like?
518
00:26:08,583 --> 00:26:09,766
Why don't you call her
519
00:26:09,767 --> 00:26:12,168
and then give me a ring
at the Icyair Company?
520
00:26:12,169 --> 00:26:13,636
My extension number
is 18.
521
00:26:13,637 --> 00:26:15,839
Well, auntie generally
does what I tell her.
522
00:26:15,840 --> 00:26:18,307
Yes, it's amazing the way
that woman relies on me.
523
00:26:18,308 --> 00:26:21,227
Well, what type of icebox would
you suggest, Mr. Warburton?
524
00:26:21,228 --> 00:26:23,263
Well, let's go
into that later.
525
00:26:23,264 --> 00:26:25,464
Well, now...
526
00:26:25,465 --> 00:26:27,934
I never would have
believed it!
527
00:26:27,935 --> 00:26:29,419
What?
528
00:26:29,420 --> 00:26:31,221
You see that line?
Mm-hmm.
529
00:26:31,222 --> 00:26:33,923
That means that something very
nice is going to happen to you.
530
00:26:33,924 --> 00:26:36,143
A tall, dark man is going to
come into your life.
531
00:26:36,144 --> 00:26:39,212
And this other line, you see
this other little line there?
532
00:26:39,213 --> 00:26:42,599
Hmm, it says you're
going to meet a stranger.
533
00:26:42,600 --> 00:26:44,300
Isn't it funny?
534
00:26:44,301 --> 00:26:46,769
If that breadbox hadn't
been in front of hoffman's
535
00:26:46,770 --> 00:26:48,638
and you hadn't
been sitting on it...
536
00:26:48,639 --> 00:26:51,007
and you hadn't been looking out
of the window...
537
00:26:51,008 --> 00:26:54,327
you'll never know how lovely
you looked, framed in salami.
538
00:26:55,513 --> 00:26:57,613
Oh, look, it's 8:00.
I must be going.
539
00:26:57,614 --> 00:26:59,015
Gee, so do i.
540
00:26:59,016 --> 00:27:00,634
But what about
those iceboxes?
541
00:27:00,635 --> 00:27:02,169
Hmm? Oh, yes,
the iceboxes.
542
00:27:02,170 --> 00:27:04,020
Well, I've got to
get to the office.
543
00:27:04,021 --> 00:27:05,555
I have
a director's meeting.
544
00:27:05,556 --> 00:27:08,841
Why don't you give me a ring?
Spring-7-7-1-2-1.
545
00:27:08,842 --> 00:27:11,378
We'll discuss it further,
say, about 9:00?
546
00:27:11,379 --> 00:27:12,728
Spring-7-7-1-2-1.
547
00:27:12,729 --> 00:27:13,980
Yeah.
548
00:27:13,981 --> 00:27:16,466
Are you... are you sure you
really want those iceboxes?
549
00:27:16,467 --> 00:27:18,635
Oh, positively,
positively.
550
00:27:18,636 --> 00:27:20,420
Well, all right, then.
Thank you so much.
551
00:27:20,421 --> 00:27:22,722
Goodbye.
Goodbye.
552
00:27:53,137 --> 00:27:57,290
Hello? Who? Mr. Warburton?
553
00:27:57,291 --> 00:27:59,643
I'll see if he's in.
554
00:28:03,330 --> 00:28:04,981
Hello?
555
00:28:04,982 --> 00:28:06,983
Mr. Warburton's
secretary speaking.
556
00:28:06,984 --> 00:28:08,985
Just a minute.
557
00:28:12,757 --> 00:28:17,259
hello? Who?
Oh, Miss Abercrombie.
558
00:28:17,260 --> 00:28:20,129
The exterior dimensions
of our model "t," Mr. Warburton,
559
00:28:20,130 --> 00:28:24,501
are 5411/64" high,
323/64"wide, 229/32" deep.
560
00:28:24,502 --> 00:28:26,436
Chrome-plated hardware,
all steel model,
561
00:28:26,437 --> 00:28:27,787
with two metal freezing trays.
562
00:28:27,788 --> 00:28:30,106
Of course, Mr. Warburton,
the model ideally suited
563
00:28:30,107 --> 00:28:32,341
for the needs of a small family
is our tx-11-19,
564
00:28:32,342 --> 00:28:34,377
with a food shelf area
of 13.2 square feet,
565
00:28:34,378 --> 00:28:36,946
making 72 ice cubes, or 81/4
pounds of ice at freezing.
566
00:28:36,947 --> 00:28:39,716
Of course, if you want a larger
icebox in the single-door model,
567
00:28:39,717 --> 00:28:41,251
you'll have... huh?
568
00:28:41,252 --> 00:28:46,339
Yes, yes, Miss Abercrombie, yes,
but it's a bit overpowering.
569
00:28:46,340 --> 00:28:49,041
Well, perhaps if you could
meet me tomorrow evening
570
00:28:49,042 --> 00:28:50,226
with the literature,
571
00:28:50,227 --> 00:28:52,629
we could go into the matter
more fully.
572
00:28:52,630 --> 00:28:55,548
Yes, in the meantime,
I'll get in touch with my aunt.
573
00:28:55,549 --> 00:28:57,550
It's just possible
that she may want to
574
00:28:57,551 --> 00:28:59,519
try several of the models.
575
00:28:59,520 --> 00:29:03,889
Yes, tomorrow evening, then,
say, 6:30 at the same place?
576
00:29:03,890 --> 00:29:07,177
All right.
Good night, Miss Abercrombie.
577
00:29:07,178 --> 00:29:10,563
Oh, he wants me to meet him
tomorrow with the booklet!
578
00:29:10,564 --> 00:29:13,165
Oh, that's fine!
Oh!
579
00:29:13,166 --> 00:29:15,001
It's a sale! It's a sale!
I could hear it!
580
00:29:15,002 --> 00:29:17,169
And he was so business-like
and right to the point.
581
00:29:17,170 --> 00:29:18,938
See, you can't
fool me about people.
582
00:29:18,939 --> 00:29:20,290
It's a sure deal.
583
00:29:50,754 --> 00:29:53,506
Uh, Miss Carroll,
seriously, now.
584
00:29:53,507 --> 00:29:56,442
Without dragging in
the chinese army,
585
00:29:56,443 --> 00:29:58,411
what about a little
dinner tonight?
586
00:29:58,412 --> 00:30:02,348
Tonight, Mr. Hubbell,
I don't believe I can.
587
00:30:02,349 --> 00:30:04,651
Why not,
my little josephine?
588
00:30:04,652 --> 00:30:07,804
Well, you see, my...
oh, my sister's baby is ill,
589
00:30:07,805 --> 00:30:10,240
and she asked me
to take care of it.
590
00:30:10,241 --> 00:30:13,893
Some other time perhaps,
but thank you so much.
591
00:30:13,894 --> 00:30:16,912
Good night.
Good night.
592
00:30:32,029 --> 00:30:33,112
Hello, Miss Carroll.
593
00:30:33,113 --> 00:30:35,114
Hello, Julius.
Is your dad in?
594
00:30:35,115 --> 00:30:37,249
Yeah, I'll call him.
595
00:30:37,250 --> 00:30:38,668
Pop, Miss Carroll
to see you.
596
00:30:38,669 --> 00:30:40,803
Mr. Eckbaum, would you
chase that terrible person
597
00:30:40,804 --> 00:30:42,238
out of my room
while I change?
598
00:30:42,239 --> 00:30:43,823
He ain't in, pop.
I seen him go out.
599
00:30:43,824 --> 00:30:45,341
Well, I don't know,
Miss Carroll.
600
00:30:45,342 --> 00:30:46,742
That ain't
in the arrangement.
601
00:30:46,743 --> 00:30:48,294
But I've got to
meet Mr. Warburton.
602
00:30:48,295 --> 00:30:49,929
It's about those iceboxes,
you know.
603
00:30:49,930 --> 00:30:53,016
Oh, well, that's different.
Business is business.
604
00:30:53,017 --> 00:30:54,834
In that case,
I'll make an exemption.
605
00:30:54,835 --> 00:30:56,703
All right, Miss Carroll,
but don't take too long.
606
00:31:00,674 --> 00:31:02,875
Now, Julius,
you sit right down there.
607
00:31:02,876 --> 00:31:04,627
When Mr. Jack Bacon
comes in,
608
00:31:04,628 --> 00:31:07,714
you stop him right
in his tracks, do you hear?
609
00:31:12,352 --> 00:31:14,704
Now, remember, you sit there
and don't move.
610
00:31:14,705 --> 00:31:16,840
All right, pop.
611
00:32:48,933 --> 00:32:49,916
Ow!
612
00:33:24,618 --> 00:33:27,871
Not yet, he ain't come,
Miss Carroll, but I'm watching.
613
00:33:27,872 --> 00:33:29,055
Where's Mr. Eckbaum?
614
00:33:29,056 --> 00:33:31,224
So quick, Miss Carroll?
That's fine.
615
00:33:31,225 --> 00:33:33,326
Well, good luck
with them iceboxes.
616
00:33:33,327 --> 00:33:35,461
Mr. Eckbaum, that man upstairs,
do you know what he did?
617
00:33:35,462 --> 00:33:37,262
He left a note saying
the shower was working.
618
00:33:37,263 --> 00:33:39,298
And as soon as I tried it,
it fell down on top of me.
619
00:33:39,299 --> 00:33:41,634
Oh, just an innocent prank.
He's always making jokes.
620
00:33:41,635 --> 00:33:42,951
It don't mean nothing.
621
00:33:42,952 --> 00:33:44,987
It don't mean nothing?
Feel that bump on my head.
622
00:33:44,988 --> 00:33:46,439
Ouch!
Mama, feel.
623
00:33:46,440 --> 00:33:48,607
I tell you, Mr. Eckbaum.
I won't stand for it.
624
00:33:48,608 --> 00:33:51,227
Living under conditions like
these is utterly impossible.
625
00:33:51,228 --> 00:33:53,997
Hello, Mr. Bacon.
626
00:33:53,998 --> 00:33:56,949
Hello, Julius.
627
00:33:56,950 --> 00:33:59,018
Papa, he's home!
628
00:33:59,019 --> 00:34:00,954
As soon as I sell these
iceboxes, Mr. Eckbaum,
629
00:34:00,955 --> 00:34:02,538
we'll have to
make other arrangements.
630
00:34:02,539 --> 00:34:04,674
All right, Miss Carroll,
you sell the iceboxes,
631
00:34:04,675 --> 00:34:07,126
and we'll make yontif.
632
00:34:17,120 --> 00:34:18,604
Get out of here!
Go on!
633
00:34:18,605 --> 00:34:20,473
Papa, it's good luck!
634
00:34:20,474 --> 00:34:22,642
Get out of here, you!
635
00:34:22,643 --> 00:34:24,811
Loafer.
636
00:34:37,624 --> 00:34:38,774
Good luck, huh?
637
00:34:38,775 --> 00:34:40,559
I'll give you a good luck
in a minute!
638
00:35:44,341 --> 00:35:48,511
Well, of all the dirty,
rotten tricks!
639
00:37:48,715 --> 00:37:50,950
Look at him
over there!
640
00:38:01,594 --> 00:38:04,230
Cab, lady?
641
00:38:07,901 --> 00:38:09,151
What'll it be?
642
00:38:09,152 --> 00:38:10,536
How much are
your wheat cakes,
643
00:38:10,537 --> 00:38:12,088
and how much
are your hamburgers?
644
00:38:12,089 --> 00:38:14,506
20 and 10.
645
00:38:17,444 --> 00:38:19,579
I'll have a hamburger
and coffee.
646
00:38:19,580 --> 00:38:21,613
On the fire, lady.
647
00:38:24,968 --> 00:38:28,805
Icyair Corporation?
Miss Abercrombie, please.
648
00:38:28,806 --> 00:38:31,857
You haven't got
a Miss Abercrombie?
649
00:38:31,858 --> 00:38:33,108
Well, that's funny.
650
00:38:33,109 --> 00:38:35,377
She said she was
Miss Abercrombie.
651
00:38:35,378 --> 00:38:37,980
Well, all I know is,
she's got red hair.
652
00:38:37,981 --> 00:38:41,033
Yeah, light red hair,
sort of a strawberry color,
653
00:38:41,034 --> 00:38:42,868
and she sells iceboxes.
654
00:38:42,869 --> 00:38:45,037
Oh, yeah, and her extension number is 18.
655
00:38:48,191 --> 00:38:51,376
Hello?
656
00:38:51,377 --> 00:38:54,013
Oh, Mr. W...
657
00:38:54,014 --> 00:38:56,215
Mr. Warburton,
it may interest you to know
658
00:38:56,216 --> 00:38:58,751
that I don't believe
a word of what you're saying.
659
00:38:58,752 --> 00:39:01,070
I doubt if you have an aunt,
and if you had,
660
00:39:01,071 --> 00:39:02,988
I doubt if she'd
know the difference
661
00:39:02,989 --> 00:39:04,857
between an icebox
and a streetcar.
662
00:39:04,858 --> 00:39:07,226
Yes, Mr. Warburton,
it was too bad
663
00:39:07,227 --> 00:39:11,297
I had to wait half an hour
in a blinding downpour.
664
00:39:11,298 --> 00:39:13,432
N... no, Mr. Warburton.
665
00:39:13,433 --> 00:39:15,600
No, not at any time.
I'm not interested.
666
00:39:15,601 --> 00:39:19,438
I have no intention of ever
seeing or speaking to you again!
667
00:39:21,708 --> 00:39:25,861
Now, my dear, work hard.
Get your eight hours sleep.
668
00:39:25,862 --> 00:39:28,447
And pay attention to what
Mr. Hubbell has to say...
669
00:39:28,448 --> 00:39:31,116
Saul Ballingreen.
670
00:39:31,117 --> 00:39:34,820
4-3-8-2-1.
671
00:39:34,821 --> 00:39:36,889
8 pounds of ice
at a filling, Mr. Burns,
672
00:39:36,890 --> 00:39:38,841
in delectable, handy,
crystal-clear cubes
673
00:39:38,842 --> 00:39:40,075
for your convenience.
674
00:39:40,076 --> 00:39:42,444
Aid in filling... in serving
unexpected guests.
675
00:39:42,445 --> 00:39:44,647
Or take out one tray,
remove the partition,
676
00:39:44,648 --> 00:39:49,835
and fill with any one of the 25
recipes from our little b...
677
00:39:49,836 --> 00:39:51,387
great work,
bright eyes.
678
00:39:51,388 --> 00:39:54,606
No one ever listened to as much
sales talk as that before,
679
00:39:54,607 --> 00:39:56,575
and that calls
for a celebration
680
00:39:56,576 --> 00:39:59,078
and not one minute
later than this evening.
681
00:39:59,079 --> 00:40:01,514
Well, Mr. Hubbell,
I don't know that i...
682
00:40:01,515 --> 00:40:04,433
aha, I see promise wavering
in those bright eyes.
683
00:40:04,434 --> 00:40:07,185
I've got two tickets
for the Ziegfeld tonight,
684
00:40:07,186 --> 00:40:08,604
and you don't look to me
685
00:40:08,605 --> 00:40:11,657
like a young lady who would
play a man a dirty trick
686
00:40:11,658 --> 00:40:13,208
three times in succession.
687
00:40:13,209 --> 00:40:16,128
Are you with me, or must
I choke myself to death
688
00:40:16,129 --> 00:40:18,897
on one of our
larger ice cubes?
689
00:40:18,898 --> 00:40:22,567
All right, Mr. Hubbell, for
the sake of dear old Icyair.
690
00:40:22,568 --> 00:40:24,770
Fine, I'll come around
for you about 8:00,
691
00:40:24,771 --> 00:40:26,772
and then we can eat
after the theater.
692
00:40:26,773 --> 00:40:29,308
8:00.
All right.
693
00:40:36,650 --> 00:40:37,966
Miss Carroll, please?
694
00:40:37,967 --> 00:40:40,102
Oh, it's Mr. Hubbell,
ain't you?
695
00:40:40,103 --> 00:40:43,255
Just a minute, Mr. Hubbell.
I'll go up and call her.
696
00:40:43,256 --> 00:40:47,926
Julius, entertain Mr. Hubbell
while I go upstairs.
697
00:40:56,119 --> 00:40:59,688
You are not entertaining me,
Julius.
698
00:41:01,992 --> 00:41:03,859
Who is it?
699
00:41:03,860 --> 00:41:05,845
Mr. Eckbaum.
700
00:41:08,531 --> 00:41:10,299
Miss Carroll,
Mr. Hubbell is downstairs.
701
00:41:10,300 --> 00:41:12,969
And it's better that you should
make an impression on your boss,
702
00:41:12,970 --> 00:41:14,937
so I'm gonna let you
have back your old room.
703
00:41:14,938 --> 00:41:17,105
Never mind. Hurry up, hurry
up, hurry up. Hurry up.
704
00:41:17,106 --> 00:41:19,842
He's waiting, he's waiting.
Hurry up.
705
00:41:29,819 --> 00:41:32,154
Right... right in here,
Miss Carroll.
706
00:41:32,155 --> 00:41:34,005
Here's your overcoat.
707
00:41:37,477 --> 00:41:41,030
All right,
Mr. Hubbell, come on up!
708
00:41:42,749 --> 00:41:44,717
A fine girl,
Miss Carroll is, you know?
709
00:41:44,718 --> 00:41:46,785
She's worth twice
what you're paying her.
710
00:41:46,786 --> 00:41:48,070
Right in here.
711
00:41:48,071 --> 00:41:50,555
Knock on the door.
Knock on the door.
712
00:41:56,713 --> 00:41:59,432
Ah, the little duchess
herself.
713
00:41:59,433 --> 00:42:00,683
Good evening.
714
00:42:00,684 --> 00:42:02,318
Good evening,
Mr. Hubbell.
715
00:42:02,319 --> 00:42:04,336
I'll be with you
in just a minute.
716
00:42:04,337 --> 00:42:06,572
It's a very nice little place
you have here.
717
00:42:06,573 --> 00:42:08,307
Well, yes, isn't it?
718
00:42:08,308 --> 00:42:12,511
Yes, indeed.
Very nice.
719
00:42:21,354 --> 00:42:23,122
I'm quite ready
to go now.
720
00:42:23,123 --> 00:42:24,740
Will you join me
in a little snort?
721
00:42:24,741 --> 00:42:26,024
No, thanks.
722
00:42:26,025 --> 00:42:28,344
You don't mind, then, if I do? Not at all.
723
00:42:28,345 --> 00:42:30,946
Well, may all your little ones
be troubles.
724
00:42:41,174 --> 00:42:45,143
Hmm, that's very nice,
very nice.
725
00:42:45,144 --> 00:42:47,780
Yes, sir.
726
00:42:49,583 --> 00:42:52,401
Very nice, indeed.
727
00:42:52,402 --> 00:42:56,254
Yes, sir, it's quite a cozy
little nest you have here.
728
00:42:56,255 --> 00:42:59,541
Well, you see, it isn't my...
that is, it...
729
00:42:59,542 --> 00:43:01,376
I understand.
I understand perfectly.
730
00:43:01,377 --> 00:43:03,145
Don't you think
we better be going?
731
00:43:03,146 --> 00:43:06,498
I understand.
Yes, yes, yes, yes.
732
00:43:06,499 --> 00:43:09,134
You see, I-I-it...
733
00:43:09,135 --> 00:43:13,806
ooh.
Oh. Hello, sweetheart.
734
00:43:18,010 --> 00:43:20,696
You see, it's quite
a strange situation.
735
00:43:20,697 --> 00:43:24,683
You don't have to explain
a word to me, my dear.
736
00:43:27,937 --> 00:43:29,605
Cab.
737
00:43:29,606 --> 00:43:31,440
Yes, sir.
738
00:43:34,177 --> 00:43:36,278
Drive once around
the park, please,
739
00:43:36,279 --> 00:43:38,780
and then to the
Ziegfeld theatre.
740
00:43:45,705 --> 00:43:48,140
You know, you got an 8:30
curtain at Ziegfeld.
741
00:43:48,141 --> 00:43:50,760
You ain't got the time.
742
00:43:50,761 --> 00:43:52,277
Oh, don't let's miss
any of it.
743
00:43:52,278 --> 00:43:54,380
Well, then I guess
we'd better make the most
744
00:43:54,381 --> 00:43:56,482
of what time we have,
huh?
745
00:43:58,451 --> 00:44:01,937
How about it? Think
we'd do better going up 5th?
746
00:44:01,938 --> 00:44:04,806
You tend to your driving, and
I'll do all right by myself.
747
00:44:04,807 --> 00:44:07,126
Now, how about putting
those little red curls
748
00:44:07,127 --> 00:44:09,144
over on this fatherly
old shoulder, eh?
749
00:44:10,947 --> 00:44:12,397
You got your tickets,
750
00:44:12,398 --> 00:44:14,366
or do you want I should stop
at the cut-rate?
751
00:44:14,367 --> 00:44:16,435
You got cigarettes?
You got matches?
752
00:44:16,436 --> 00:44:18,337
I got cigarettes.
I got matches.
753
00:44:18,338 --> 00:44:19,988
I've got a flask
on my hip.
754
00:44:19,989 --> 00:44:22,308
And I've got enough
of your conversation.
755
00:44:22,309 --> 00:44:24,876
Now, you tend
to your driving.
756
00:44:24,877 --> 00:44:26,545
Well, some folks
like to be reminded of it.
757
00:44:26,546 --> 00:44:28,364
You know, because when
you go out in intermission
758
00:44:28,365 --> 00:44:30,266
and you ain't got no cigarettes,
it ain't so handy,
759
00:44:30,267 --> 00:44:32,200
especially
if the lady smokes.
760
00:44:32,201 --> 00:44:33,953
Do you smoke,
Miss Carroll?
761
00:44:33,954 --> 00:44:35,321
Personally, I'm burning.
762
00:44:35,322 --> 00:44:38,023
Well, it don't hurt
to remember those little things
763
00:44:38,024 --> 00:44:39,141
to most people.
764
00:44:39,142 --> 00:44:40,459
Now, you take my old lady.
765
00:44:40,460 --> 00:44:43,078
How that dame goes for those
little personal touches.
766
00:44:43,079 --> 00:44:45,647
You know, like getting up
in the middle of the night
767
00:44:45,648 --> 00:44:47,549
and making her
a fried-egg sandwich.
768
00:44:47,550 --> 00:44:50,435
Do you fry one or two eggs,
Mr., uh...
769
00:44:50,436 --> 00:44:51,920
oh, just call me Fritzie.
770
00:44:51,921 --> 00:44:53,989
Well, now, miss,
it all depends.
771
00:44:53,990 --> 00:44:56,058
You see, the old lady
is subject to indigestion.
772
00:44:56,059 --> 00:44:57,543
She's got gas.
773
00:44:57,544 --> 00:45:00,228
Well, step on it.
774
00:45:47,911 --> 00:45:49,962
Madam, madam,
just a minute, please.
775
00:45:49,963 --> 00:45:53,666
How dare
you call me "madam"!
776
00:45:53,667 --> 00:45:57,486
I loathe landlords.
777
00:46:09,248 --> 00:46:11,583
Great.
778
00:46:16,138 --> 00:46:19,758
Jackie! Jackie!
779
00:46:19,759 --> 00:46:21,493
Open the door!
780
00:46:22,745 --> 00:46:26,498
Jack, open the door!
781
00:46:30,503 --> 00:46:31,653
Jack!
782
00:46:31,654 --> 00:46:33,822
All right, I'm coming.
783
00:46:33,823 --> 00:46:36,741
Oh! Oh!
784
00:46:36,742 --> 00:46:40,462
Oh, four...
four flights of stairs.
785
00:46:40,463 --> 00:46:42,664
Outrageous!
786
00:46:42,665 --> 00:46:44,666
Whew!
787
00:46:44,667 --> 00:46:47,102
Whew! Ooh!
788
00:46:47,103 --> 00:46:49,304
Oh! Wait a minute!
Wait a minute!
789
00:46:49,305 --> 00:46:50,522
Not on the bed.
790
00:46:50,523 --> 00:46:53,275
Well, I must sit down
and get my breath.
791
00:46:53,276 --> 00:46:56,295
Oh, please, please, Elise,
I'm superstitious.
792
00:46:56,296 --> 00:46:58,046
Oh, nonsense.
793
00:46:58,047 --> 00:46:59,681
I must get my breath.
794
00:46:59,682 --> 00:47:02,184
Oh! Hold it! Hold it!
795
00:47:02,185 --> 00:47:04,153
Hold it.
796
00:47:04,154 --> 00:47:05,704
Now.
797
00:47:05,705 --> 00:47:09,541
Whew! Whew!
798
00:47:16,866 --> 00:47:19,101
Jack, I've got an idea.
799
00:47:19,102 --> 00:47:22,688
I'm going to throw out
all this junk
800
00:47:22,689 --> 00:47:25,874
and make this
our little nest.
801
00:47:25,875 --> 00:47:27,425
What?!
802
00:47:27,426 --> 00:47:31,229
Yes, I'm going to
change everything.
803
00:47:31,230 --> 00:47:34,849
New curtains,
new furniture...
804
00:47:34,850 --> 00:47:36,852
good furniture...
805
00:47:36,853 --> 00:47:41,223
new pillows,
velvet pillows...
806
00:47:41,224 --> 00:47:43,759
dozens of them.
807
00:47:43,760 --> 00:47:46,411
This is going to
be our little bower.
808
00:47:46,412 --> 00:47:47,829
Oh, no, it isn't.
809
00:47:47,830 --> 00:47:51,149
You... don't do that.
810
00:47:51,150 --> 00:47:54,670
I loathe being pawed.
811
00:47:57,457 --> 00:48:01,460
Why are you so mean
to me, Jackie?
812
00:48:06,332 --> 00:48:08,667
Let's have a little drink.
813
00:48:14,507 --> 00:48:16,675
Where's your glass?
814
00:48:16,676 --> 00:48:18,843
You don't expect
815
00:48:18,844 --> 00:48:21,646
Mrs. Elise peabody
whittington smythe
816
00:48:21,647 --> 00:48:24,666
to drink out of a bottle.
817
00:48:35,845 --> 00:48:37,179
Sit down.
818
00:48:37,180 --> 00:48:39,480
Aw, don't be ridiculous,
Elise.
819
00:48:39,481 --> 00:48:41,483
Come on, you've got to
get out of here.
820
00:48:41,484 --> 00:48:43,134
Come on, now,
like a good girl.
821
00:48:43,135 --> 00:48:46,971
I don't want to
be a good girl.
822
00:48:46,972 --> 00:48:50,325
What's that get you?
823
00:48:50,326 --> 00:48:55,647
I want life and love.
824
00:48:55,648 --> 00:48:57,232
I want you.
825
00:48:57,233 --> 00:49:00,151
Oh, come on,
Elise, come on.
826
00:49:00,152 --> 00:49:02,621
Oh, Jackie.
827
00:49:07,293 --> 00:49:13,498
I loathe everything
in this place.
828
00:49:17,403 --> 00:49:21,507
"Dear Mr. Eckbaum,
attached, find $2.
829
00:49:21,508 --> 00:49:25,627
Will you please ask Julius
to get my laundry?"
830
00:49:25,628 --> 00:49:29,298
Jackie! You've got
a woman up here!
831
00:49:29,299 --> 00:49:32,784
I knew it! I knew it!
That's a woman's handwriting!
832
00:49:32,785 --> 00:49:35,253
And she wants her laundry.
833
00:49:35,254 --> 00:49:37,422
How dare she.
834
00:49:37,423 --> 00:49:39,023
I'll get her laundry!
835
00:49:39,024 --> 00:49:40,342
Here, give me that.
836
00:49:40,343 --> 00:49:41,960
Leave it alone.
That's hers.
837
00:49:41,961 --> 00:49:43,295
Now, you get out of here.
838
00:49:43,296 --> 00:49:46,948
Oh, Jackie,
this is terrible.
839
00:49:46,949 --> 00:49:49,584
You're living in sin.
840
00:49:49,585 --> 00:49:51,753
This is very wicked
of you.
841
00:49:51,754 --> 00:49:54,806
$2 for laundry.
842
00:49:54,807 --> 00:49:56,241
Oh, Jackie.
843
00:49:56,242 --> 00:49:59,144
Oh, I'm not.
Don't be silly.
844
00:49:59,145 --> 00:50:01,279
Is she young?
845
00:50:01,280 --> 00:50:03,248
Is she beautiful?
846
00:50:04,801 --> 00:50:07,002
I tell you, I don't even know the woman!
847
00:50:07,003 --> 00:50:08,203
It's an arrangement.
848
00:50:08,204 --> 00:50:11,924
No, Jackie,
this isn't an arrangement.
849
00:50:11,925 --> 00:50:15,076
This is the day I saw.
850
00:50:15,077 --> 00:50:17,896
She's taking you from me.
851
00:50:19,816 --> 00:50:21,032
Oh, will you stop that?
852
00:50:21,033 --> 00:50:23,384
Look, Elise, will you
please get out of here?
853
00:50:23,385 --> 00:50:24,870
No, I'm not going.
854
00:50:24,871 --> 00:50:27,822
I'm going to wait
and see that woman.
855
00:50:37,617 --> 00:50:42,153
All right, if you won't get out,
I'll get out.
856
00:50:45,575 --> 00:50:48,076
Make yourself comfortable.
857
00:50:48,077 --> 00:50:53,598
Jackie, bring back
some ginger ale.
858
00:51:35,074 --> 00:51:36,875
Hello! Wait!
I want to talk to you!
859
00:51:36,876 --> 00:51:38,560
There's nothing
you can say to me!
860
00:51:38,561 --> 00:51:41,212
I actually waited in the rain
for you for one solid hour!
861
00:51:41,213 --> 00:51:42,798
What?!
862
00:51:42,799 --> 00:51:45,033
...for one solid hour.
863
00:51:45,034 --> 00:51:47,953
I showed up!
What?
864
00:51:47,954 --> 00:51:50,021
I showed up!
865
00:51:50,022 --> 00:51:52,124
I can't hear anything
with this crazy noise.
866
00:51:52,125 --> 00:51:54,158
Well, look, come on,
let's go down here,
867
00:51:54,159 --> 00:51:55,811
and I'll tell you
all about it.
868
00:51:55,812 --> 00:51:57,913
Mr. Warburton, I told you
I had no intention
869
00:51:57,914 --> 00:51:59,681
of seeing or speaking
to you again.
870
00:51:59,682 --> 00:52:01,166
Oh, please,
Miss Abercrombie.
871
00:52:01,167 --> 00:52:03,618
If you only knew how I'd
suffered the last few days.
872
00:52:03,619 --> 00:52:05,954
I had every intention
of keeping that appointment,
873
00:52:05,955 --> 00:52:08,557
and then at the last moment,
unforeseen circumstances.
874
00:52:08,558 --> 00:52:11,709
Oh, you mean the shower?
Yeah. What?
875
00:52:11,710 --> 00:52:13,511
The shower, the downpour.
876
00:52:13,512 --> 00:52:15,063
Oh, yes, yes, of course.
877
00:52:15,064 --> 00:52:16,381
I should have realized
878
00:52:16,382 --> 00:52:18,800
that sudden downpours
do make a difference.
879
00:52:18,801 --> 00:52:21,002
Yes, indeed, they do,
Miss Abercrombie,
880
00:52:21,003 --> 00:52:22,687
indeed, they do.
881
00:52:22,688 --> 00:52:24,522
By the way,
have you had dinner?
882
00:52:24,523 --> 00:52:26,424
Mr. Warburton,
really you mustn't.
883
00:52:26,425 --> 00:52:28,376
Oh, please,
it's the least I can do.
884
00:52:28,377 --> 00:52:29,744
Where would you suggest...
885
00:52:29,745 --> 00:52:32,681
the Colony, Pierre's,
the Ambassador, the Ritz?
886
00:52:35,067 --> 00:52:37,235
So, you see,
I just had to know you,
887
00:52:37,236 --> 00:52:39,804
even if I haven't got an aunt
in Westchester.
888
00:52:39,805 --> 00:52:42,407
You know, I don't think
I ever believed
889
00:52:42,408 --> 00:52:44,926
you really had,
Mr. Warburton.
890
00:52:44,927 --> 00:52:46,577
Suppose I told you
891
00:52:46,578 --> 00:52:49,564
that I was a night watchman
in a crummy loft.
892
00:52:49,565 --> 00:52:53,351
Suppose I told you
I was just a chambermaid.
893
00:52:53,352 --> 00:52:56,171
Check, please. $1.
894
00:52:56,172 --> 00:52:58,923
Oh, to be sure,
the check.
895
00:53:10,269 --> 00:53:13,288
Bring me some change.
896
00:53:16,709 --> 00:53:18,476
What are you
going to do tomorrow?
897
00:53:18,477 --> 00:53:20,028
Tomorrow?
Yes, tomorrow.
898
00:53:20,029 --> 00:53:22,330
You don't have to
work sundays, do you?
899
00:53:22,331 --> 00:53:23,481
Tomorrow...
900
00:53:23,482 --> 00:53:25,383
oh, I believe
the Icyair Company
901
00:53:25,384 --> 00:53:27,518
is giving a picnic
for their employees.
902
00:53:27,519 --> 00:53:31,339
3-legged races, greased pole,
prizes, and refreshments.
903
00:53:31,340 --> 00:53:33,174
I wonder
if it'll be any fun.
904
00:53:33,175 --> 00:53:34,426
Sounds terrible.
905
00:53:34,427 --> 00:53:36,360
I thought so, too,
but perhaps we might...
906
00:53:36,361 --> 00:53:39,114
we? Oh, you mean you and me?
Oh, well, that's different.
907
00:53:39,115 --> 00:53:40,598
Well, yes, if you'd like.
908
00:53:40,599 --> 00:53:42,084
We're each supposed to
bring an escort.
909
00:53:42,085 --> 00:53:46,254
Say no more. You'll be escorted
to your little pink ears.
910
00:53:49,508 --> 00:53:51,843
Thank you.
911
00:53:53,779 --> 00:53:55,313
Won't you even let me
put you in a cab?
912
00:53:55,314 --> 00:53:56,698
Mnh-mnh. Thanks.
But don't forget.
913
00:53:56,699 --> 00:53:58,599
You're going to meet me in front
of the Icyair Building
914
00:53:58,600 --> 00:53:59,784
in the morning at 9:00.
915
00:53:59,785 --> 00:54:01,987
The night will be
all too long.
916
00:54:01,988 --> 00:54:03,905
Flowers, buddy?
Look, nice and fresh.
917
00:54:03,906 --> 00:54:06,007
It's the last bunch.
I tell you what I do.
918
00:54:06,008 --> 00:54:07,943
Give me 75 cents
to buy for the lady.
919
00:54:07,944 --> 00:54:10,344
Well, a happy thought.
920
00:54:10,345 --> 00:54:11,779
Here.
921
00:54:11,780 --> 00:54:13,365
Thank you
never too much.
922
00:54:13,366 --> 00:54:15,833
Would you wear these
to the picnic tomorrow?
923
00:54:15,834 --> 00:54:18,186
Aww, thanks, but you shouldn't
have done that.
924
00:54:18,187 --> 00:54:21,406
Oh, please, I'd only spend the
money on something foolish...
925
00:54:21,407 --> 00:54:23,357
a yacht, a bassoon,
a polar bear.
926
00:54:23,358 --> 00:54:25,710
Well, I've...
I've got to say good night.
927
00:54:25,711 --> 00:54:27,846
I have some work to do
at the office.
928
00:54:27,847 --> 00:54:29,097
Good night, Jack.
929
00:54:29,098 --> 00:54:30,882
Good night, Mary.
930
00:55:14,193 --> 00:55:16,361
What am I doing here?
931
00:55:16,362 --> 00:55:18,263
That's what
I'd like to know.
932
00:55:18,264 --> 00:55:20,949
Who are you?
933
00:55:20,950 --> 00:55:22,934
Who are you?
934
00:55:26,155 --> 00:55:29,240
How dare you
ask me who I am.
935
00:55:29,241 --> 00:55:31,276
Well, whoever you are,
that's my bed.
936
00:55:31,277 --> 00:55:34,095
Stop that!
937
00:55:34,096 --> 00:55:37,132
What are you doing here?
938
00:55:37,133 --> 00:55:39,817
I haven't
the faintest idea.
939
00:55:39,818 --> 00:55:41,986
Well,
why did you come here?
940
00:55:41,987 --> 00:55:45,640
I don't remember a thing.
941
00:55:45,641 --> 00:55:48,159
Is this your garret,
my girl?
942
00:55:48,160 --> 00:55:50,995
It certainly is. And if it's any
interest to you, that's my bed.
943
00:55:50,996 --> 00:55:53,264
And that's my bureau,
and that's my cedar chest.
944
00:55:53,265 --> 00:55:55,266
And whose bed is that?
945
00:55:55,267 --> 00:55:56,835
That...
946
00:55:56,836 --> 00:55:58,937
that's none
of your business.
947
00:55:58,938 --> 00:56:01,706
Perfectly disgusting!
948
00:56:01,707 --> 00:56:06,962
Wash my hands
of the whole sordid mess.
949
00:56:06,963 --> 00:56:08,796
You're not worthy of him.
950
00:56:08,797 --> 00:56:11,866
Him? Who do you mean?
951
00:56:11,867 --> 00:56:16,204
That little, cheap,
5-cent artist.
952
00:56:16,205 --> 00:56:19,774
I tried to help him,
to protect him,
953
00:56:19,775 --> 00:56:23,595
but you're dragging him
down and down.
954
00:56:23,596 --> 00:56:25,363
I'm not!
Don't you say that!
955
00:56:25,364 --> 00:56:27,932
I don't even know him,
and I've never seen him.
956
00:56:27,933 --> 00:56:31,636
And if you're an example of his
friends, I hope I never see him.
957
00:56:33,188 --> 00:56:34,755
And now,
would you please get out,
958
00:56:34,756 --> 00:56:36,107
or shall I call
Mr. Eckbaum?
959
00:56:36,108 --> 00:56:38,709
How dare you.
960
00:56:38,710 --> 00:56:42,163
I've never been so insulted
in my life.
961
00:56:42,164 --> 00:56:45,083
Disgusting.
962
00:56:45,084 --> 00:56:50,956
Mrs. Elise Peabody
Whittington Smythe...
963
00:56:50,957 --> 00:56:55,793
disgusting affair
in a garret.
964
00:57:14,730 --> 00:57:19,917
You dirty, filthy,
detestable creature!
965
00:58:19,094 --> 00:58:24,098
Mary? Mary? Mary?
966
00:58:30,539 --> 00:58:34,408
Boys and girls!
Boys and girls!
967
00:58:34,409 --> 00:58:37,494
Now, the main events of the day
are going to take place now.
968
00:58:37,495 --> 00:58:39,013
We're going to have the races.
969
00:58:39,014 --> 00:58:42,133
We're going to
have an obstacle race,
970
00:58:42,134 --> 00:58:44,985
a sack race, a 3-legged race,
971
00:58:44,986 --> 00:58:47,421
a fat men's race,
972
00:58:47,422 --> 00:58:49,857
and various
other kinds of races,
973
00:58:49,858 --> 00:58:52,193
including the human race.
974
00:59:06,391 --> 00:59:10,194
...and the Icyair refrigerator
975
00:59:10,195 --> 00:59:14,365
is the best icebox
you'll ever have...
976
00:59:23,642 --> 00:59:25,944
Well, this is
a lot more like it.
977
00:59:25,945 --> 00:59:27,245
Like what?
978
00:59:27,246 --> 00:59:28,429
Like a picnic.
979
00:59:28,430 --> 00:59:30,865
What's your idea
of a picnic?
980
00:59:30,866 --> 00:59:34,018
Oh, someone you want to be with
and a chance to be with them.
981
00:59:34,019 --> 00:59:36,254
A spot like this, quiet.
982
00:59:36,255 --> 00:59:38,323
It is quiet, isn't it?
983
00:59:38,324 --> 00:59:41,209
Now comes the big moment
of the day.
984
00:59:41,210 --> 00:59:45,029
We're going to award the prizes
for the winners of the races.
985
00:59:45,030 --> 00:59:47,949
Now, the first winner
to receive a prize
986
00:59:47,950 --> 00:59:51,603
is miss tilly prendergast,
who won the obstacle race.
987
00:59:58,343 --> 01:00:01,528
Tilly, it gives me
great pleasure
988
01:00:01,529 --> 01:00:03,531
to award you
this badge of merit
989
01:00:03,532 --> 01:00:05,533
for having won
the obstacle race.
990
01:00:05,534 --> 01:00:07,235
And in the race of life,
991
01:00:07,236 --> 01:00:11,021
may you always overcome
all obstacles with equal ease.
992
01:00:11,022 --> 01:00:14,375
Have you seen Mary?
No, I haven't.
993
01:00:16,177 --> 01:00:18,312
Well, the next is,
Morton McGillicuddy.
994
01:00:23,085 --> 01:00:24,986
The winner!
995
01:00:24,987 --> 01:00:28,373
Morton won the, uh,
fat men's race.
996
01:00:29,558 --> 01:00:32,126
He won it by a neck
and three chins.
997
01:00:34,263 --> 01:00:36,947
There you are, Morton.
There's your badge.
998
01:00:36,948 --> 01:00:40,201
Have you seen Mary?
No, I haven't.
999
01:00:41,820 --> 01:00:44,271
Next come Bobbie Finklestein,
1000
01:00:44,272 --> 01:00:46,707
Ophelia Grogan,
and Tessie Ellis.
1001
01:00:52,397 --> 01:00:54,899
Come, come, girls,
1002
01:00:54,900 --> 01:00:57,284
don't hide your talents
under a bushel.
1003
01:00:57,285 --> 01:00:58,736
Now, to each one of you,
1004
01:00:58,737 --> 01:01:01,171
in the great and glorious
name of Icyair,
1005
01:01:01,172 --> 01:01:03,074
I award these badges.
1006
01:01:03,075 --> 01:01:06,327
- Have any of you seen...
- No, we haven't.
1007
01:01:18,941 --> 01:01:24,161
I wonder if we can keep on
seeing each other like this.
1008
01:01:24,162 --> 01:01:26,731
I don't see why not.
1009
01:01:28,800 --> 01:01:32,903
You know, you're such
a sweet girl, Mary.
1010
01:01:32,904 --> 01:01:36,824
I don't amount to much.
1011
01:01:36,825 --> 01:01:41,346
Well, your arteries
are all right, aren't they?
1012
01:01:41,347 --> 01:01:44,348
And that arm feels
pretty substantial.
1013
01:01:44,349 --> 01:01:47,268
And you're not dependent upon
the public's charity, are you?
1014
01:01:47,269 --> 01:01:49,370
No, my arteries
are all right,
1015
01:01:49,371 --> 01:01:51,505
my arms
are all right, but...
1016
01:01:52,958 --> 01:01:55,877
...I can't answer
for my heart.
1017
01:02:02,484 --> 01:02:05,737
What's that?
1018
01:02:05,738 --> 01:02:08,890
I didn't know it was that late.
I'll bet they're leaving.
1019
01:02:15,264 --> 01:02:18,750
Thank you, sir galahad.
We're left behind.
1020
01:02:28,643 --> 01:02:30,110
Ugh!
Ohh!
1021
01:02:32,164 --> 01:02:33,564
Are you all right?
1022
01:02:33,565 --> 01:02:35,149
Yeah.
1023
01:02:35,150 --> 01:02:36,751
I'm all right. Are you?
1024
01:02:36,752 --> 01:02:38,953
Sure... oh!
1025
01:02:38,954 --> 01:02:40,338
What's the matter?
1026
01:02:40,339 --> 01:02:42,139
I think
I sprained my ankle.
1027
01:02:42,140 --> 01:02:44,909
Oh, Jack, wait, here.
Wait, let me help you up.
1028
01:02:44,910 --> 01:02:46,811
Let me help you.
1029
01:02:46,812 --> 01:02:50,198
Oh, that's too bad.
1030
01:02:58,874 --> 01:02:59,923
Well, they're gone.
1031
01:02:59,924 --> 01:03:01,859
Maybe that's in our favor
anyway.
1032
01:03:01,860 --> 01:03:03,894
Yeah, but how are we
gonna get home?
1033
01:03:03,895 --> 01:03:05,513
Taxi. Come on.
1034
01:03:05,514 --> 01:03:07,448
Ow!
1035
01:03:13,004 --> 01:03:15,105
Hey! Hey!
1036
01:03:16,592 --> 01:03:19,343
You wait here.
I'll go phone for a taxi.
1037
01:03:19,344 --> 01:03:21,445
Well...
1038
01:03:24,332 --> 01:03:26,934
taxi!
Hey, taxi, hey!
1039
01:03:28,637 --> 01:03:33,241
Mary! Mary, don't phone!
I got a cab!
1040
01:03:33,242 --> 01:03:36,527
Yoo-hoo! Mary!
1041
01:03:36,528 --> 01:03:39,814
110 bleeker.
Go down 11th avenue.
1042
01:03:39,815 --> 01:03:42,150
Come on, Mary,
here you are.
1043
01:03:42,151 --> 01:03:45,302
Gee, this is lucky.
Yeah.
1044
01:03:59,801 --> 01:04:02,987
Careful, now, careful.
1045
01:04:05,540 --> 01:04:07,558
Here, you can
keep the quarter.
1046
01:04:07,559 --> 01:04:08,859
Is this...
1047
01:04:08,860 --> 01:04:10,311
yeah, this is the place.
1048
01:04:10,312 --> 01:04:12,679
Not as bad as it looks.
It's worse.
1049
01:04:12,680 --> 01:04:15,182
Well, uh,
what floor do you live on?
1050
01:04:15,183 --> 01:04:17,084
You'd be surprised.
1051
01:04:22,507 --> 01:04:25,726
2nd floor... ladies millinery
and dresses, babieswear,
1052
01:04:25,727 --> 01:04:29,363
glassware, curtains,
portieres, and whatnot.
1053
01:04:29,364 --> 01:04:31,348
Everything in this store
is strictly on credit.
1054
01:04:31,349 --> 01:04:32,983
10% down, the rest
when we catch it.
1055
01:04:32,984 --> 01:04:34,752
Don't forget our
big fire sale next week.
1056
01:04:34,753 --> 01:04:37,555
Going up? 3rd floor... men and boys.
1057
01:04:37,556 --> 01:04:39,156
Going up. Last call.
1058
01:04:39,157 --> 01:04:40,474
Men and boys
ready-to-wear clothes.
1059
01:04:40,475 --> 01:04:42,676
We regret the elevators
have been disconnected.
1060
01:04:42,677 --> 01:04:44,545
Next week,
we hope to have escalators.
1061
01:04:44,546 --> 01:04:47,048
4th floor... period furniture,
antiques,
1062
01:04:47,049 --> 01:04:50,334
oriental and domestic rugs,
delicatessen and bake shop,
1063
01:04:50,335 --> 01:04:54,088
restaurant, dog harnesses,
leashes, and puppy biscuits.
1064
01:04:56,258 --> 01:04:57,925
Come on in.
1065
01:04:57,926 --> 01:05:01,512
It's pretty terrible,
but come on in anyway.
1066
01:05:08,703 --> 01:05:12,055
Well, now that you're all right,
I guess I'd better go.
1067
01:05:12,056 --> 01:05:14,291
What? "all right"?
Say, listen, young lady,
1068
01:05:14,292 --> 01:05:16,460
I've been putting up
a pretty brave show,
1069
01:05:16,461 --> 01:05:19,096
but the fact is I'm likely
to pass out at any minute.
1070
01:05:19,097 --> 01:05:21,548
Come on, stay with me
a little longer, will you?
1071
01:05:21,549 --> 01:05:24,251
Well, all right,
but just for a little while.
1072
01:05:24,252 --> 01:05:25,920
That ankle
ought to be bound up.
1073
01:05:25,921 --> 01:05:28,856
I'll see if I can find
something to bind it with.
1074
01:05:30,825 --> 01:05:32,826
Here, this will do.
1075
01:05:32,827 --> 01:05:35,062
Hey! Look out!
1076
01:05:35,063 --> 01:05:37,565
It's all right.
It isn't any good.
1077
01:05:37,566 --> 01:05:38,733
Hey, don't do that!
1078
01:05:38,734 --> 01:05:41,168
She'll be madder
than 17 siamese scorpions.
1079
01:05:41,169 --> 01:05:42,620
She'll break out in spots!
1080
01:05:42,621 --> 01:05:48,075
Oh, no, she w...
"she"? Who?
1081
01:05:48,076 --> 01:05:49,493
Oh,
I don't know her name.
1082
01:05:49,494 --> 01:05:52,179
You see, Mary, there's some
kind of a scrawny old maid
1083
01:05:52,180 --> 01:05:53,864
that's got
half of this attic.
1084
01:05:53,865 --> 01:05:55,466
Scrawny old maid?
Really?
1085
01:05:55,467 --> 01:05:58,169
Yeah, it's some fool arrangement
of the landlord's.
1086
01:05:58,170 --> 01:06:00,421
I don't know her.
I've never even seen her.
1087
01:06:00,422 --> 01:06:03,124
She's got the place at night
while I work in the loft.
1088
01:06:03,125 --> 01:06:05,192
And you have it during the day.
How interesting.
1089
01:06:05,193 --> 01:06:06,744
It's the one blot
on my life.
1090
01:06:06,745 --> 01:06:09,097
Eckbaum asked me to do it
just to help her out.
1091
01:06:09,098 --> 01:06:10,648
You see,
she's down and out.
1092
01:06:10,649 --> 01:06:12,266
Oh, she is?
1093
01:06:12,267 --> 01:06:14,819
Yeah, and you'd think she'd act
in keeping with her situation.
1094
01:06:14,820 --> 01:06:16,403
But of all the mean,
unpleasant...
1095
01:06:16,404 --> 01:06:17,972
oh, you don't like her?
1096
01:06:17,973 --> 01:06:20,174
Like her? I'd like
to break her skinny neck.
1097
01:06:20,175 --> 01:06:21,692
Ouch! Ohh!
Sorry.
1098
01:06:21,693 --> 01:06:25,145
You know why I never met you
that day at the park?
1099
01:06:25,146 --> 01:06:28,098
She took my suit...
my one decent suit!
1100
01:06:28,099 --> 01:06:30,133
and hung it
under the shower.
1101
01:06:30,134 --> 01:06:31,552
Aw, she didn't.
1102
01:06:31,553 --> 01:06:34,371
Oh, didn't she, the little
old sour-faced, dried-up...
1103
01:06:34,372 --> 01:06:35,956
oh, she's a blight!
1104
01:06:35,957 --> 01:06:37,357
Papa! Papa!
1105
01:06:37,358 --> 01:06:39,310
What's the matter?
What's the matter?
1106
01:06:39,311 --> 01:06:40,978
They're together,
him and her.
1107
01:06:40,979 --> 01:06:42,946
That's impossible.
That shouldn't be.
1108
01:06:42,947 --> 01:06:46,734
I'll snip that right in the bud.
Get out of the way.
1109
01:06:46,735 --> 01:06:48,902
Oh, she's a pest,
sitting up nights,
1110
01:06:48,903 --> 01:06:51,722
just thinking of mean,
nasty little things to do.
1111
01:06:51,723 --> 01:06:53,624
She ought to live
in a rathole.
1112
01:06:53,625 --> 01:06:56,393
I wish she did. I'd fill it
full of ground glass.
1113
01:06:56,394 --> 01:06:59,013
Well, if you feel that way about
her, then I guess I'd better go.
1114
01:06:59,014 --> 01:07:02,833
Oh, no, please. She hasn't
got anything to do with us.
1115
01:07:02,834 --> 01:07:04,802
Well, I'd better...
1116
01:07:04,803 --> 01:07:06,871
well, suppose
she should come in here.
1117
01:07:06,872 --> 01:07:08,455
I wish she would.
1118
01:07:08,456 --> 01:07:10,725
I'd tell her just what I've told
you, right to her pasty face.
1119
01:07:10,726 --> 01:07:12,693
Oh, you would?
I certainly would.
1120
01:07:12,694 --> 01:07:13,978
But there's no chance
1121
01:07:13,979 --> 01:07:16,430
because she's not allowed
up here till 8:00.
1122
01:07:16,431 --> 01:07:17,481
Well, I'd better go.
1123
01:07:17,482 --> 01:07:19,784
I hope your ankle
gets all right.
1124
01:07:19,785 --> 01:07:21,168
Mary, wait a minute.
1125
01:07:21,169 --> 01:07:22,619
Wait a minute.
What is this here?
1126
01:07:22,620 --> 01:07:24,187
What am I seeing?
A hallucination?
1127
01:07:24,188 --> 01:07:26,423
Now, listen, Jack, you know
it ain't in the arrangement
1128
01:07:26,424 --> 01:07:27,675
for you two
to be together.
1129
01:07:27,676 --> 01:07:29,476
What are you talking about?
What arrangement?
1130
01:07:29,477 --> 01:07:31,162
That's all right. Please.
I'm going right away.
1131
01:07:31,163 --> 01:07:32,279
No, you stay
where you are.
1132
01:07:32,280 --> 01:07:33,814
What are you trying to
slip over, Eckbaum?
1133
01:07:33,815 --> 01:07:35,365
At least I'm allowed
to have visitors here.
1134
01:07:35,366 --> 01:07:36,717
Now, Jack,
we hashed that up long ago.
1135
01:07:36,718 --> 01:07:38,085
Now, you got to stick
to the agreement.
1136
01:07:38,086 --> 01:07:40,070
You from 8:00 in the morning
till 8:00 at night.
1137
01:07:40,071 --> 01:07:42,039
You from 8:00 at night
till 8:00 in the morning.
1138
01:07:42,040 --> 01:07:43,841
But to be together alone
at any time, say,
1139
01:07:43,842 --> 01:07:45,125
that ain't even
respectable.
1140
01:07:45,126 --> 01:07:46,794
You got to go right away,
Miss Carroll.
1141
01:07:46,795 --> 01:07:49,463
Say, wait a minute.
You?
1142
01:07:49,464 --> 01:07:51,232
You live here
in this attic?
1143
01:07:51,233 --> 01:07:53,334
Certainly,
she lives in this attic.
1144
01:07:53,335 --> 01:07:56,036
Now, Jack, listen, stop taking
me for a boogie ride, you hear?
1145
01:07:56,037 --> 01:07:57,604
Then you're the one
that put my suit...
1146
01:07:57,605 --> 01:07:59,023
my good suit...
under the shower.
1147
01:07:59,024 --> 01:08:00,674
Why did you tell me
the shower was working
1148
01:08:00,675 --> 01:08:02,309
and then fix it
so it'd fall on my head?!
1149
01:08:02,310 --> 01:08:04,445
It fell on your head? Oh,
that's funny, isn't it?
1150
01:08:04,446 --> 01:08:06,314
Yes, on my head,
and I've still got the bump.
1151
01:08:06,315 --> 01:08:09,049
Furthermore, if you think sawing
my bed in half was a funny idea...
1152
01:08:09,050 --> 01:08:11,085
how about the time you put
glue on my toothbrush?
1153
01:08:11,086 --> 01:08:13,153
I asked you nicely to leave
that toothbrush alone.
1154
01:08:13,154 --> 01:08:15,155
It's a pity you can't
keep your hands off things.
1155
01:08:15,156 --> 01:08:16,239
Keep my hands off things?
1156
01:08:16,240 --> 01:08:17,925
What about my $2,
the $2 for my laundry.
1157
01:08:17,926 --> 01:08:20,093
You never did find that $2,
did you, Mr. Eckbaum?
1158
01:08:20,094 --> 01:08:21,962
I put $2 on that table.
I-I...
1159
01:08:21,963 --> 01:08:25,049
who put what $2
on whose table?
1160
01:08:25,050 --> 01:08:26,850
It's perfectly ridiculous.
1161
01:08:26,851 --> 01:08:28,035
I loathe disputes.
1162
01:08:28,036 --> 01:08:29,987
My girl,
did I understand you
1163
01:08:29,988 --> 01:08:32,273
to say this young man
took your $2?
1164
01:08:32,274 --> 01:08:33,724
And that's another thing.
1165
01:08:33,725 --> 01:08:36,577
When I came here last night,
I found this woman on my bed.
1166
01:08:36,578 --> 01:08:38,261
What was she doing
on my bed?
1167
01:08:38,262 --> 01:08:41,515
Here's $5, my girl. Now,
will you go away and leave us?
1168
01:08:41,516 --> 01:08:43,551
Elise, what are
you trying to do?
1169
01:08:43,552 --> 01:08:46,603
No, Jackie, let me
give this girl her money.
1170
01:08:46,604 --> 01:08:49,440
It's probably all
she cares about anyhow.
1171
01:08:49,441 --> 01:08:51,408
She's not worthy
of you, Jackie.
1172
01:08:51,409 --> 01:08:53,677
I'm going to take you
away from it all.
1173
01:08:53,678 --> 01:08:55,512
I have an idea.
1174
01:08:55,513 --> 01:08:56,897
I'm going to
charter a yacht,
1175
01:08:56,898 --> 01:09:00,050
and we'll sail away together
on the wings of the wind.
1176
01:09:00,051 --> 01:09:01,619
We'll do nothing
of the sort.
1177
01:09:01,620 --> 01:09:05,105
What? You don't want to sail
away on the wings of the wind?
1178
01:09:05,106 --> 01:09:07,708
You persist in continuing
with this affair
1179
01:09:07,709 --> 01:09:09,644
with this
little snippet?
1180
01:09:09,645 --> 01:09:13,230
Don't you call me a snippet,
you ice wagon!
1181
01:09:13,231 --> 01:09:15,065
How dare you!
1182
01:09:31,949 --> 01:09:33,200
I forgive you, Jackie.
1183
01:09:33,201 --> 01:09:35,402
Now, listen, madam,
contain yourself.
1184
01:09:35,403 --> 01:09:38,722
How dare you!
Take your hands off me!
1185
01:09:41,259 --> 01:09:43,460
Don't you dare touch my comb,
you wicked old whale!
1186
01:09:43,461 --> 01:09:45,028
Look out, Mary.
1187
01:09:45,029 --> 01:09:47,130
Hear, hear, what are you
doing to this little girl?
1188
01:09:47,131 --> 01:09:50,384
I'm not going to stay
in this place another minute!
1189
01:09:54,272 --> 01:09:56,373
Here, little lady,
what's it all about?
1190
01:09:56,374 --> 01:09:59,393
That filthy, horrible,
detestable man
1191
01:09:59,394 --> 01:10:01,495
and his filthy,
horrible, detestable...
1192
01:10:01,496 --> 01:10:02,746
oh, yeah?!
1193
01:10:02,747 --> 01:10:06,099
Well, you hop in the hack.
I'll attend to that.
1194
01:10:09,287 --> 01:10:11,054
Look here,
are you two married?
1195
01:10:11,055 --> 01:10:12,172
No, just living together.
1196
01:10:12,173 --> 01:10:13,757
And if you think what
I think you think,
1197
01:10:13,758 --> 01:10:15,259
I'll punch you
right in the nose.
1198
01:10:15,260 --> 01:10:16,410
Well,
as the girl's employer,
1199
01:10:16,411 --> 01:10:17,962
I demand an explanation
of all this.
1200
01:10:17,963 --> 01:10:20,364
Oh, in your icebox,
Hubbell!
1201
01:10:26,604 --> 01:10:28,338
So, here you are!
1202
01:10:28,339 --> 01:10:30,441
I'm a guy
that don't argue.
1203
01:10:30,442 --> 01:10:32,459
Ugh!
1204
01:10:41,286 --> 01:10:44,638
Mary? Mary?
1205
01:10:47,275 --> 01:10:51,879
Aw, Mary, darling,
I'm awfully sorry about the $2.
1206
01:10:51,880 --> 01:10:53,347
I did take it,
1207
01:10:53,348 --> 01:10:55,883
but I'll bet you can't guess
what I did with it.
1208
01:10:55,884 --> 01:10:57,684
W-w-w-what?
1209
01:10:57,685 --> 01:11:01,438
I took you to dinner,
then I bought you roses.
1210
01:11:01,439 --> 01:11:06,143
And, oh, I'm awfully sorry
I sawed your bed in half.
1211
01:11:07,779 --> 01:11:09,029
Aw, Mary.
1212
01:11:09,030 --> 01:11:10,247
Shame on you!
1213
01:11:10,248 --> 01:11:11,915
Well, how did I know
he wasn't the guy?
1214
01:11:11,916 --> 01:11:13,851
Nobody told me.
But it's all right.
1215
01:11:13,852 --> 01:11:15,102
I'll get him.
1216
01:11:15,103 --> 01:11:17,137
Never mind, Mr. Hubbell,
I'll fix it.
1217
01:11:17,138 --> 01:11:18,822
Go and put your eye
under the sink.
1218
01:11:18,823 --> 01:11:20,457
Put the sink
under your eye.
1219
01:11:23,094 --> 01:11:24,995
I never want to
see you again.
1220
01:11:24,996 --> 01:11:26,213
Don't you dare touch me.
1221
01:11:26,214 --> 01:11:28,248
Aw, Mary, will you
please be reasonable?
1222
01:11:28,249 --> 01:11:30,851
Aw, look, I couldn't help
it. So, you're the mug!
1223
01:11:30,852 --> 01:11:33,837
When that lady says something,
she means it!
1224
01:11:33,838 --> 01:11:36,173
Don't you dare touch him,
you big bully.
1225
01:11:36,174 --> 01:11:38,576
Can't you see he's,
that is... I love...
1226
01:11:38,577 --> 01:11:40,994
he's got a sore foot.
1227
01:11:56,645 --> 01:11:57,961
Hey, don't answer me now,
1228
01:11:57,962 --> 01:12:00,748
but do you want that I should
drive you around the park
1229
01:12:00,749 --> 01:12:03,083
a time or two?
1230
01:12:10,775 --> 01:12:12,809
Papa, are they
gonna get married?
1231
01:12:12,810 --> 01:12:16,814
Sure. I arranged it.
Such an arranger.
85657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.