All language subtitles for Plan.B.S03E06.FiNAL.RENCH.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
Cette émission contient de la violence,
de la sexualité et un langage pouvant ne
2
00:00:03,500 --> 00:00:04,660
pas convenir à certaines personnes.
3
00:00:28,970 --> 00:00:31,670
Je commence une nouvelle relation, puis
je serai peut -être pas là autant que tu
4
00:00:31,670 --> 00:00:34,110
voudras. Si tu veux être moins dans la
vie de ton enfant, c 'est correct.
5
00:00:34,510 --> 00:00:35,970
Mais même pas ça sur le dos de ta
blonde, OK?
6
00:00:36,310 --> 00:00:37,590
Minnie! Envoye, viens!
7
00:00:37,810 --> 00:00:40,330
J 'ai peur de ne plus voir cet enfant
-là que j 'aime trop. J 'imagine que tu
8
00:00:40,330 --> 00:00:40,949
peux comprendre.
9
00:00:40,950 --> 00:00:44,590
C 'est drôle, maintenant que je me
rapproche d 'être mère, je pense souvent
10
00:00:44,590 --> 00:00:46,390
maman. J 'aimerais ça qu 'on en parle
ensemble.
11
00:00:46,770 --> 00:00:47,770
On pourra faire ça à un moment donné.
12
00:00:48,130 --> 00:00:51,530
Vous pouvez pas forcer votre père à être
là plus souvent s 'il veut pas. On n 'a
13
00:00:51,530 --> 00:00:53,430
jamais été ta priorité, c 'est ça la
vérité!
14
00:00:54,090 --> 00:00:56,590
Là, vous déconnez, c 'est! What? What?
Bye -bye!
15
00:00:56,850 --> 00:00:57,850
Décrisse!
16
00:02:05,870 --> 00:02:06,870
C 'est ma fête demain.
17
00:02:07,110 --> 00:02:09,250
Ah, bien bonne fête en avance.
18
00:02:09,530 --> 00:02:11,950
Je vais avoir 40 ans.
19
00:02:12,830 --> 00:02:13,830
Qu 'est -ce que ça vous fait?
20
00:02:14,450 --> 00:02:16,330
Ça fait trois fois que je lis, je
commence à être habituée.
21
00:02:17,630 --> 00:02:18,609
Trois fois?
22
00:02:18,610 --> 00:02:20,170
C 'est une inside avec moi -même.
23
00:02:21,390 --> 00:02:23,210
Faire des jokes à soi -même, c 'est
comme s 'aimer.
24
00:02:23,890 --> 00:02:25,770
J 'imagine, ça dépend de la joke.
25
00:02:28,690 --> 00:02:30,910
C 'est surtout l 'âge que ma mère avait
quand elle est morte.
26
00:02:32,550 --> 00:02:34,510
Ça me donne le vertige, je ne sais pas
ce qui vient après.
27
00:02:35,400 --> 00:02:36,400
Vous allez être maman.
28
00:02:38,320 --> 00:02:39,680
Une petite fille ou un petit garçon?
29
00:02:40,580 --> 00:02:41,539
Je ne sais pas.
30
00:02:41,540 --> 00:02:42,540
Ah non?
31
00:02:43,180 --> 00:02:44,180
Non, je ne voulais pas le savoir.
32
00:02:45,160 --> 00:02:48,020
C 'est comme si ça allait exister pour
vrai et je ne suis pas prête, je pense.
33
00:02:48,800 --> 00:02:49,800
Ça vous fait peur?
34
00:02:50,100 --> 00:02:52,060
Oui. Dans ma tête, je ne suis pas toute
seule.
35
00:02:53,660 --> 00:02:55,460
On est une famille pour l 'accueillir.
36
00:02:56,520 --> 00:02:58,400
C 'est quoi pour vous une famille?
37
00:03:00,260 --> 00:03:01,260
Deux parents.
38
00:03:02,020 --> 00:03:03,020
Ensemble.
39
00:03:03,600 --> 00:03:04,600
Présents.
40
00:03:04,829 --> 00:03:07,990
Ben oui, c 'est cliché, je sais, mais c
'est ça.
41
00:03:08,810 --> 00:03:12,070
Seriez -vous prête aujourd 'hui à me
parler de ce que ça vous a fait, de
42
00:03:12,070 --> 00:03:13,070
votre mère?
43
00:03:19,330 --> 00:03:20,330
Trop de peine.
44
00:03:21,890 --> 00:03:24,890
Des fois, j 'ai envie, comme... Qu 'elle
soit morte?
45
00:03:33,880 --> 00:03:34,920
Si j 'ai le droit de regarder à dormir.
46
00:03:35,600 --> 00:03:36,600
C 'est pas réglé, ça.
47
00:03:36,820 --> 00:03:37,820
C 'est pas clair.
48
00:03:38,720 --> 00:03:39,720
Pis ici?
49
00:03:41,320 --> 00:03:42,320
Chambre de bébé.
50
00:03:42,880 --> 00:03:43,880
Wow.
51
00:03:46,580 --> 00:03:48,460
Tu l 'aimes -tu, ta chambre de bébé?
52
00:03:49,580 --> 00:03:50,620
T 'y parles -tu, des fois?
53
00:03:51,140 --> 00:03:52,820
C 'est important pour qu 'il reconnaisse
ta voix, là.
54
00:03:53,180 --> 00:03:54,700
J 'en dis des berceuses, le soir.
55
00:03:55,000 --> 00:03:56,220
Pour qu 'il n 'est pas anxieux comme moi
pis toi.
56
00:03:57,440 --> 00:04:00,600
Il l 'entend, ma voix, là? J 'ai pas
besoin de parler ou de chanter des
57
00:04:00,600 --> 00:04:01,740
affaires? Ben...
58
00:04:02,410 --> 00:04:05,210
Tu sais, comme moi, peut -être que ça
tape ses nerfs, les berceuses et les
59
00:04:05,210 --> 00:04:06,210
-turments.
60
00:04:07,250 --> 00:04:08,250
Wow!
61
00:04:08,670 --> 00:04:09,670
Tu vas être bien, hein?
62
00:04:12,250 --> 00:04:13,250
Ta chienne, hein?
63
00:04:14,570 --> 00:04:15,890
Un jour à la fois, qu 'on a dit.
64
00:04:16,410 --> 00:04:19,529
Pis ben, on habite à côté, fait que si t
'as besoin de venir dormir dans mon
65
00:04:19,529 --> 00:04:21,670
lit, à ma place, avec ta soeur, hein?
66
00:04:22,089 --> 00:04:25,730
Viens. Moi, je viens de réussir, pis je
vais m 'occuper de ton ou de ta pinotte.
67
00:04:26,919 --> 00:04:30,080
On l 'a su assez bien choisir ton
soirée, pareil.
68
00:04:30,320 --> 00:04:31,480
Ok, je pense que oui.
69
00:04:34,660 --> 00:04:35,660
Ça se passe bien?
70
00:04:36,600 --> 00:04:38,680
Bruno s 'est calmé et nous avons eu un
peu de temps.
71
00:04:40,140 --> 00:04:41,680
J 'aurais plus besoin de me cacher.
72
00:04:42,200 --> 00:04:45,020
Ok. Parce qu 'on commence à avoir envie
de bouger d 'ici.
73
00:04:45,300 --> 00:04:46,300
Oui.
74
00:04:46,400 --> 00:04:47,400
Tu as une idée où aller?
75
00:04:49,280 --> 00:04:50,720
Je ne sais pas trop encore.
76
00:04:52,980 --> 00:04:54,080
Ça va loin d 'être, je suis là.
77
00:04:54,380 --> 00:04:55,380
On ne se lâche pas.
78
00:04:56,510 --> 00:04:57,510
Il est où, Justin?
79
00:04:58,410 --> 00:04:59,410
Il vient pas avec nous?
80
00:05:00,550 --> 00:05:02,010
Il est avec mon père aujourd 'hui.
81
00:05:09,010 --> 00:05:10,490
Merci, papa. Je l 'aime vraiment.
82
00:05:10,850 --> 00:05:11,850
Moi plus.
83
00:05:12,190 --> 00:05:14,130
T 'es allée autour du parc pour
commencer, là.
84
00:05:15,950 --> 00:05:16,950
Allez, allez.
85
00:05:18,910 --> 00:05:21,870
Fait que c 'est sûrement la dernière
fois que tu vas avoir à nous superviser.
86
00:05:23,090 --> 00:05:24,550
Ouais, Caroline m 'a dit ça.
87
00:05:25,690 --> 00:05:28,950
Je pense même que Caro va laisser tomber
les plaintes de voix de fait. Ah ouais?
88
00:05:29,970 --> 00:05:35,450
Puis j 'aimerais ça que tu plaides en ma
faveur pour aider mon dossier.
89
00:05:35,910 --> 00:05:36,910
En ta faveur?
90
00:05:37,210 --> 00:05:40,170
Bien, que tu dises que ça s 'est bien
passé nos rencontres. Je n 'étais pas
91
00:05:40,170 --> 00:05:41,750
obligé de faire ça. J 'avais le droit de
les voir sans toi.
92
00:05:42,110 --> 00:05:43,270
Pour montrer ma bonne foi.
93
00:05:43,830 --> 00:05:44,830
Oui, oui, je sais.
94
00:05:44,990 --> 00:05:47,370
Bon, bien, ça paraît que j 'ai changé,
non?
95
00:05:49,730 --> 00:05:52,050
Caroline, là, tu n 'y en veux plus.
96
00:05:52,550 --> 00:05:53,550
En tout.
97
00:05:54,670 --> 00:05:57,030
Puis comment tu vas réagir quand tu vas
apprendre qu 'elle a rencontré quelqu
98
00:05:57,030 --> 00:05:58,030
'un d 'autre?
99
00:05:59,450 --> 00:06:00,710
Elle a rencontré quelqu 'un d 'autre?
100
00:06:01,710 --> 00:06:04,350
Non, mais quand ça va arriver, tu vas
pas battre troupé.
101
00:06:07,670 --> 00:06:08,670
Moi, je suis rendu ailleurs.
102
00:06:09,850 --> 00:06:10,850
C 'est pas facile, tu sais.
103
00:06:12,170 --> 00:06:14,290
Je lis que Guillaume, c 'est un nouvel
blonde, puis ça fait mal.
104
00:06:15,630 --> 00:06:17,390
Puis ça donne le goût de faire mal
aussi, des fois.
105
00:06:18,610 --> 00:06:19,610
Ah oui, hein?
106
00:06:21,710 --> 00:06:22,830
Tu fais quoi avec ça, toi?
107
00:06:24,150 --> 00:06:25,830
Je me dis que je ne peux pas le forcer à
m 'aimer.
108
00:06:27,870 --> 00:06:28,870
Puis je vois un psy.
109
00:06:29,470 --> 00:06:30,470
Ça m 'aide.
110
00:06:31,750 --> 00:06:32,750
Viens avec nous, toi!
111
00:06:35,710 --> 00:06:37,830
Est -ce que c 'est correct que tu vas
faire un tour de vélo avec les petites
112
00:06:37,830 --> 00:06:39,450
qu 'on se retrouve ici dans le nord?
113
00:06:40,230 --> 00:06:41,230
Oui.
114
00:06:41,770 --> 00:06:43,410
Tu peux nous suivre en char, si tu veux.
115
00:06:43,950 --> 00:06:44,950
Ah oui.
116
00:06:45,670 --> 00:06:46,670
J 'arrive, j 'arrive!
117
00:06:48,950 --> 00:06:52,470
C 'est ton choix, mais une chirurgie...
Ah, pour vrai?
118
00:06:53,230 --> 00:06:54,530
Tu reviens encore là -dessus, là?
119
00:06:55,050 --> 00:06:57,210
Oui, parce que ça me fait de quoi?
120
00:06:59,510 --> 00:07:01,650
J 'ai l 'impression que tu veux briser
notre team.
121
00:07:01,930 --> 00:07:04,590
Notre team? Notre team de quoi? Notre
team des gros nids?
122
00:07:04,950 --> 00:07:05,950
Ouais.
123
00:07:06,190 --> 00:07:07,570
À moi, toi et moi.
124
00:07:11,590 --> 00:07:14,010
Justement, j 'ai peut -être besoin de
sortir du thé, moi, des fois.
125
00:07:15,270 --> 00:07:16,270
Comme quand?
126
00:07:17,750 --> 00:07:21,410
Comme quand... Comme quand tu blâches
pas devant tout le monde, en m
127
00:07:22,280 --> 00:07:23,660
On n 'est pas ta priorité.
128
00:07:24,220 --> 00:07:25,540
On aimerait ça que tu sois là.
129
00:07:25,840 --> 00:07:27,240
Sans cela, ça fait deux mois.
130
00:07:28,640 --> 00:07:30,760
Toi aussi, ça te fait chier. Oui, mais
ça ne veut pas dire que je veux que tu l
131
00:07:30,760 --> 00:07:31,760
'humilies devant tout le monde.
132
00:07:32,580 --> 00:07:35,080
Je ne suis pas pareil à toi. Moi, je n
'ai pas eu le même rapport avec eux.
133
00:07:35,620 --> 00:07:38,100
Je ne suis pas partie de la maison et je
n 'ai pas passé mon adolescence à
134
00:07:38,100 --> 00:07:39,100
envoyer chier Lucie.
135
00:07:39,660 --> 00:07:40,660
Je vais le faire à ta place.
136
00:07:41,160 --> 00:07:43,780
OK. Mais qu 'est -ce que ça te donne de
faire ça aujourd 'hui?
137
00:07:44,680 --> 00:07:45,680
Tu n 'as plus 15 ans.
138
00:07:46,660 --> 00:07:48,580
Moi, je le prends comme il est et quand
il est là.
139
00:07:50,340 --> 00:07:51,520
Je n 'essaie pas de changer le monde.
140
00:07:54,599 --> 00:07:56,580
Mais si ça peut te resserrer, il n 'y
aura pas de blastage demain.
141
00:07:57,920 --> 00:07:59,640
Ben, il m 'a écrit, puis on va se voir
avant le souper.
142
00:08:01,400 --> 00:08:02,400
Voilà.
143
00:08:02,820 --> 00:08:04,040
Wow, ça a l 'air à te tenter.
144
00:08:04,480 --> 00:08:07,000
Ah non, non, c 'est pas ça. C 'est parce
qu 'il vient de me cliquer, puis... Ah,
145
00:08:07,020 --> 00:08:08,020
pour vrai?
146
00:08:08,160 --> 00:08:09,160
Où ça?
147
00:08:09,360 --> 00:08:10,360
Allô, bébé!
148
00:08:11,160 --> 00:08:12,160
Où ça, qu 'il a cliqué?
149
00:08:12,440 --> 00:08:13,440
Ah oui!
150
00:08:14,400 --> 00:08:15,420
Un petit chat encore.
151
00:08:19,880 --> 00:08:23,860
Je t 'écris quelques mots avant qu 'on
se voie parce que je sais que je serais
152
00:08:23,860 --> 00:08:24,860
pas capable devant toi.
153
00:08:25,680 --> 00:08:26,700
Je suis pas bon là -dedans.
154
00:08:28,020 --> 00:08:29,740
Parler de ta mère, c 'est pas facile
pour moi.
155
00:08:30,360 --> 00:08:31,360
T 'as trop chaud ton café?
156
00:08:32,440 --> 00:08:33,440
Non, il est juste parfait.
157
00:08:33,900 --> 00:08:35,179
Ça me ramène à sa mort.
158
00:08:35,740 --> 00:08:37,380
La fois où on l 'a trouvé dans la
chambre.
159
00:08:38,640 --> 00:08:39,880
Comment vous y étiez traumatisé?
160
00:08:41,539 --> 00:08:42,700
J 'oublierai jamais ça.
161
00:08:43,260 --> 00:08:45,560
T 'empêches -tu de dormir, toi, un café,
quand tu le prends trop tard?
162
00:08:46,780 --> 00:08:48,720
Non, si je le bois avant 5 heures, je
corrige.
163
00:08:49,040 --> 00:08:50,840
C 'est peut -être pour ça que je préfère
t 'écrire.
164
00:08:51,780 --> 00:08:53,260
Si tu savais comme je m 'en veux.
165
00:08:54,800 --> 00:08:59,300
Quand tu m 'as traité de chien de poche,
ça m 'a blessé parce que t 'avais
166
00:08:59,300 --> 00:09:02,540
raison. Mais là, je veux me reprendre ma
petite mémé.
167
00:09:02,780 --> 00:09:04,880
C 'est fou comment il va entre moi et
Montréal et Québec.
168
00:09:05,980 --> 00:09:07,220
Si t 'as pas du trafic, même.
169
00:09:08,220 --> 00:09:11,600
Parce que c 'est ça que je veux.
170
00:09:12,260 --> 00:09:13,260
Retrouver ma petite mémé.
171
00:09:14,620 --> 00:09:15,620
Je t 'aime.
172
00:09:18,520 --> 00:09:21,200
Merci papa pour le café et pour la
marche.
173
00:09:39,600 --> 00:09:42,320
Il semble qu 'un petit digestif, ce
serait bon avec le gâteau.
174
00:09:42,660 --> 00:09:47,280
Voyons, pas de conduit. Non, ton père a
décidé de réserver une chambre pour qu
175
00:09:47,280 --> 00:09:48,480
'on puisse rester plus tard.
176
00:09:48,940 --> 00:09:51,300
Parce que c 'est les 40 ans de sa
Mylène.
177
00:09:57,200 --> 00:10:00,680
Chloé vient de mettre sa photo sur un
site de rencontre, puis il y a déjà des
178
00:10:00,680 --> 00:10:01,680
gars intéressés.
179
00:10:02,640 --> 00:10:04,460
Tu vas voir, c 'est des heures de
plaisir.
180
00:10:05,060 --> 00:10:06,660
Vous êtes connes.
181
00:10:07,220 --> 00:10:09,100
On t 'aurait pu choisir une meilleure
photo.
182
00:10:09,440 --> 00:10:11,680
Mais voyons donc, elle est toujours
belle, ma bénie.
183
00:10:13,220 --> 00:10:18,440
Hé, je t 'avais -tu conté, à ton premier
gâteau de fête, un gâteau des anges, ta
184
00:10:18,440 --> 00:10:21,140
mère avait laissé le pot de caramel à
côté de toi.
185
00:10:22,410 --> 00:10:26,050
On ramassait tout ce que tu lançais par
terre. Tu lui as vidé le pot de caramel
186
00:10:26,050 --> 00:10:27,050
sur la tête.
187
00:10:28,010 --> 00:10:29,510
Elle était obligée de se faire couper
les cheveux.
188
00:10:30,890 --> 00:10:32,890
Elle sentait une caramel pendant un
mois.
189
00:10:35,950 --> 00:10:37,050
Quelle valeur pour le beau -père.
190
00:10:41,430 --> 00:10:42,430
Bonne nuit à l 'hôtel.
191
00:10:43,090 --> 00:10:44,090
Bonne.
192
00:10:44,730 --> 00:10:47,750
Dis -moi quand est -ce que tu vas
peinturer. Je vais descendre pour t
193
00:10:47,750 --> 00:10:49,710
visiter ta nouvelle place en même temps.
194
00:10:50,090 --> 00:10:51,090
OK.
195
00:10:51,240 --> 00:10:52,280
C 'est pas vrai, je vais être là.
196
00:10:53,380 --> 00:10:54,980
Puis je découpe super bien, hein?
197
00:10:56,940 --> 00:10:59,600
Bien, merci pour la belle soirée. C 'est
moi qui t 'ai remercié.
198
00:11:02,020 --> 00:11:03,340
Bye. Bye.
199
00:11:03,880 --> 00:11:04,960
Bye. Bye. Bye.
200
00:11:12,880 --> 00:11:13,880
Ah,
201
00:11:16,740 --> 00:11:18,600
mais tu vois, je n 'ai pas oublié ta
fête.
202
00:11:20,120 --> 00:11:25,760
Allô? Salut, Bruno est ici et il capote,
je te le passe.
203
00:11:27,300 --> 00:11:32,480
Salut, tu es -tu à Oukaro ? Non,
pourquoi ?
204
00:11:52,079 --> 00:11:53,079
Salut.
205
00:11:56,600 --> 00:11:57,600
Qu 'est -ce qui s 'est passé?
206
00:11:59,760 --> 00:12:03,620
C 'est comme si je partais dans une
spirale de folie.
207
00:12:05,740 --> 00:12:07,160
Quand elle m 'a dit qu 'elle voulait me
laisser,
208
00:12:07,980 --> 00:12:11,960
j 'aurais pu la tuer.
209
00:12:15,800 --> 00:12:17,520
Elle m 'a dit que je n 'avais pas besoin
de ça dans ma vie.
210
00:12:18,160 --> 00:12:19,160
Elle avait raison.
211
00:12:21,180 --> 00:12:23,160
C 'est là que j 'ai vu qu 'il y avait de
quoi qui n 'allait pas dans ma tête.
212
00:12:24,160 --> 00:12:25,720
Ma colère, elle me suffit depuis.
213
00:12:27,040 --> 00:12:28,660
Je la faisais payer pour mes problèmes à
moi.
214
00:12:30,440 --> 00:12:33,320
Le plus dur, c 'est de reconnaître qu
'on a fait ça.
215
00:12:34,420 --> 00:12:35,420
C 'est lettre.
216
00:12:37,260 --> 00:12:42,240
Dans le fond, j 'ai demandé à ma blonde
de me pardonner parce que je n 'étais
217
00:12:42,240 --> 00:12:43,560
pas capable de me pardonner à moi -même.
218
00:12:46,160 --> 00:12:47,160
Salut, Daniel.
219
00:12:47,340 --> 00:12:49,320
Puis, Bruno.
220
00:12:53,030 --> 00:12:54,030
Intense enquête, ça.
221
00:12:54,670 --> 00:12:57,890
Ça va, j 'ai pas mal de ketchup à tente.
Tout ce qu 'elle va comprendre.
222
00:12:59,170 --> 00:13:00,330
On se voit -tu la semaine prochaine?
223
00:13:01,490 --> 00:13:03,190
Je pense pas que j 'en ai besoin, en
plus.
224
00:13:04,370 --> 00:13:06,110
C 'est pas mal moins vite que leur
affaire.
225
00:13:06,830 --> 00:13:07,830
Ouais.
226
00:13:08,250 --> 00:13:09,250
On est toujours ouverts.
227
00:13:10,490 --> 00:13:11,490
Merci beaucoup.
228
00:13:26,540 --> 00:13:27,940
C 'est vraiment le fun que tu sois venue
pour.
229
00:13:28,320 --> 00:13:29,440
J 'étais pas mal rouillée.
230
00:13:29,820 --> 00:13:30,820
Ça paraissait pas.
231
00:13:33,120 --> 00:13:34,120
Ça va?
232
00:13:35,580 --> 00:13:36,580
C 'est grave?
233
00:13:37,080 --> 00:13:38,080
Oui.
234
00:13:38,260 --> 00:13:39,260
Oui, c 'est grave?
235
00:13:40,340 --> 00:13:42,040
Euh, non, non, ça va.
236
00:13:42,560 --> 00:13:43,560
Rien de grave.
237
00:13:44,480 --> 00:13:46,960
À la semaine prochaine. Oui, bye.
238
00:14:03,660 --> 00:14:06,940
J 'avais rendez -vous avec quelqu 'un,
mais... Bruno vous attend à la cuisine.
239
00:14:07,220 --> 00:14:08,220
Suivez -moi.
240
00:14:14,120 --> 00:14:15,120
Caro!
241
00:14:15,480 --> 00:14:17,180
C 'est le Président Simon qui est chef
ici.
242
00:14:17,620 --> 00:14:19,960
Il a ouvert son restaurant spécialement
pour nous autres.
243
00:14:20,340 --> 00:14:21,700
Moi, je vais venir travailler ici
bientôt.
244
00:14:22,180 --> 00:14:25,120
Ok, start le beurre blanc et les
légumes. Mais bien te peindre parce qu
245
00:14:25,120 --> 00:14:26,059
adore ça.
246
00:14:26,060 --> 00:14:27,380
Et moi, je m 'occupe du filet de teint.
247
00:14:27,760 --> 00:14:28,780
Tu vas voir, c 'est capoté.
248
00:14:28,980 --> 00:14:31,320
Je pensais que c 'était pour te jaser de
la garde des enfants. Ouais, on va
249
00:14:31,320 --> 00:14:32,820
faire ça, mais il faut manger, non?
250
00:14:33,940 --> 00:14:37,880
J 'avoue que c 'est un petit peu de m
'en faire pardonner aussi.
251
00:15:04,280 --> 00:15:05,780
Penses -tu vraiment tout ce que tu m
'écris?
252
00:15:34,380 --> 00:15:37,800
Je me sens comme... comme si j 'avais 16
ans et que je venais de faire un
253
00:15:37,800 --> 00:15:38,800
mauvais coup.
254
00:15:40,600 --> 00:15:44,360
Ah, j 'avoue qu 'on... ça a l 'air de
deux infidèles dans un hôtel de passe.
255
00:15:45,300 --> 00:15:47,800
Comme quand je me disais qu 'elle était
avec toi quand je partais avec Marc.
256
00:15:49,000 --> 00:15:50,620
Pauvre Marc, je sais pas si t 'en es en
mis.
257
00:16:01,219 --> 00:16:04,340
Je me suis dit que ça devait manquer de
plantes à ton sens, puis que tu devais t
258
00:16:04,340 --> 00:16:05,340
'ennuyer de ça.
259
00:16:06,640 --> 00:16:08,860
Hé belle, mais t 'aurais pas dû, Bruno.
260
00:16:09,140 --> 00:16:13,060
Un petit 820 ans, ça m 'a pris jamais
assez pour me faire pardonner.
261
00:16:15,340 --> 00:16:16,460
Caroline, là, tu n 'y en veux plus.
262
00:16:17,100 --> 00:16:18,100
Pas en tout.
263
00:16:19,020 --> 00:16:21,380
Puis comment tu vas réagir quand tu vas
apprendre qu 'elle a rencontré quelqu
264
00:16:21,380 --> 00:16:22,380
'un d 'autre?
265
00:16:23,780 --> 00:16:25,060
Elle a rencontré quelqu 'un d 'autre?
266
00:16:25,980 --> 00:16:27,060
Non, mais quand ça va arriver,
267
00:16:27,780 --> 00:16:28,780
tu ne vas pas battre tripé.
268
00:16:31,470 --> 00:16:32,470
On se rend d 'ailleurs.
269
00:17:19,369 --> 00:17:20,670
As -tu rencontré quelqu 'un?
270
00:17:23,390 --> 00:17:24,930
On va se prendre l 'hébergement pour ce
soir.
271
00:17:25,569 --> 00:17:26,569
Qui d 'abord, Paul?
272
00:17:28,349 --> 00:17:29,350
Un ami.
273
00:17:32,690 --> 00:17:33,690
Un ami comment?
274
00:17:34,430 --> 00:17:35,670
Quelqu 'un avec qui je fais du yoga.
275
00:17:38,890 --> 00:17:39,890
C 'est tout?
276
00:17:40,630 --> 00:17:42,750
On va prendre des cafés des fois après.
277
00:17:44,150 --> 00:17:46,070
Ça me semble qu 'il t 'écrit beaucoup de
textos pour un ami.
278
00:17:47,760 --> 00:17:50,560
On s 'écrit sur des séries qu 'il me
suggère, des affaires d 'eux -mêmes.
279
00:17:55,380 --> 00:17:57,780
C 'est que toi, tu viens fourrisser avec
moi pendant que t 'entretiens l 'autre
280
00:17:57,780 --> 00:17:58,559
gars, c 'est ça?
281
00:17:58,560 --> 00:17:59,860
Regarde, c 'est pas ça, ok?
282
00:18:00,220 --> 00:18:01,220
C 'est rien.
283
00:18:02,360 --> 00:18:04,720
Pis en plus, toi pis moi, on avait pas
commencé à se revoir.
284
00:18:07,300 --> 00:18:09,100
T 'en as jamais assez de gars qui te
répitent toi, hein?
285
00:18:09,840 --> 00:18:10,840
Moi, je t 'aime.
286
00:18:11,000 --> 00:18:12,340
Je vais te prouver que j 'ai changé.
287
00:18:12,880 --> 00:18:14,560
Et toi, tu préfères un mot avec ce gars
-là?
288
00:18:15,660 --> 00:18:18,620
C 'est certainement le fond à avoir
plein de queues à ta disposition, là.
289
00:18:19,220 --> 00:18:22,320
T 'es vraiment un esthète, là. Hé,
Bruno, tu me parles pas de même, OK?
290
00:18:24,660 --> 00:18:25,680
Tu pourras après!
291
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Casse -moi pas!
292
00:18:31,620 --> 00:18:32,760
Excuse -moi, Caro, excuse -moi.
293
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
T 'es vraiment un malade!
294
00:18:34,760 --> 00:18:35,760
Excuse -moi. Non!
295
00:18:37,760 --> 00:18:38,760
Je veux plus.
296
00:18:39,380 --> 00:18:40,380
Jamais de mort de ma vie.
297
00:18:41,140 --> 00:18:42,140
Oublie -moi.
298
00:18:42,740 --> 00:18:43,780
Et oublie -nous.
299
00:18:46,030 --> 00:18:47,030
Caro, Caro.
300
00:18:56,750 --> 00:18:59,350
Puis là, le matin, j 'étais allé au
centre de femmes pour m 'excuser.
301
00:19:00,130 --> 00:19:01,990
Puis Caro était pas là. Il m 'a dit qu
'elle était partie.
302
00:19:02,210 --> 00:19:03,830
Comment tu savais? Il était où, le
centre de femmes, toi?
303
00:19:05,390 --> 00:19:08,490
J 'allais la reconduire après, quand on
se voyait.
304
00:19:09,010 --> 00:19:10,010
OK.
305
00:19:10,310 --> 00:19:12,390
C 'est pour ça que t 'as accepté les
rencontres supervisées.
306
00:19:12,670 --> 00:19:14,170
C 'est parce que tu voyais Caroline en
cachette.
307
00:19:14,490 --> 00:19:15,570
Caro, elle voulait pas que tu le saches.
308
00:19:16,430 --> 00:19:19,930
Pis, euh... C 'est vrai que t 'es allé
dans des centres d 'aide pour hommes
309
00:19:19,930 --> 00:19:21,710
ou... C 'est de la bullshit, ça avait?
310
00:19:21,910 --> 00:19:22,910
Non, j 'étais allé une fois ou deux.
311
00:19:23,790 --> 00:19:24,790
Une fois ou deux?
312
00:19:24,810 --> 00:19:27,410
J 'ai pris ce que j 'avais à prendre. J
'avais compris.
313
00:19:29,190 --> 00:19:30,310
Bon, on dirait bien que non, hein?
314
00:19:32,130 --> 00:19:32,969
Calise, Bruno.
315
00:19:32,970 --> 00:19:34,390
Hé, là, j 'ai besoin d 'aide pour la
retrouver.
316
00:19:35,110 --> 00:19:37,110
Appelle -la, s 'il te plaît, moi. Elle
répond pas à mes appels.
317
00:19:37,590 --> 00:19:38,590
Pour que t 'elle frappe encore?
318
00:19:38,990 --> 00:19:40,590
C 'est une erreur, tabarnak!
319
00:19:43,670 --> 00:19:47,620
Viens. Je ne peux pas vivre sans ma
femme et mes filles.
320
00:19:48,000 --> 00:19:50,380
Je ne survivrai pas à ça.
321
00:19:56,880 --> 00:20:02,000
Le jour où tu voudras vraiment changer
et faire des vraies démarches, on s 'en
322
00:20:02,000 --> 00:20:03,700
reparlera. Je vais le faire.
323
00:20:04,180 --> 00:20:08,660
Je veux juste parler avant pour m
'excuser. Je veux juste parler.
324
00:20:09,440 --> 00:20:10,440
Appelle -la, s 'il te plaît.
325
00:20:27,500 --> 00:20:28,500
Toujours à recommencer.
326
00:20:30,060 --> 00:20:31,520
Ça sert à rien ce que je fais.
327
00:20:32,600 --> 00:20:33,940
Et à quoi ça devrait servir?
328
00:20:35,000 --> 00:20:36,060
À ce que ça change.
329
00:20:37,180 --> 00:20:38,960
À ce que ma vie soit pas un échec.
330
00:20:40,280 --> 00:20:41,700
À ce que je serve à quelque chose.
331
00:20:44,080 --> 00:20:45,080
T 'as vu?
332
00:20:45,180 --> 00:20:46,180
Carole est là.
333
00:20:46,580 --> 00:20:47,580
Euh, Carole?
334
00:21:00,240 --> 00:21:02,600
Votre vie est un échec si vous ne pouvez
pas changer le monde.
335
00:21:03,800 --> 00:21:04,660
C 'est
336
00:21:04,660 --> 00:21:18,440
comme
337
00:21:18,440 --> 00:21:25,080
si ne pas pouvoir améliorer le monde
dans lequel on vit, ça me tue.
338
00:21:26,200 --> 00:21:27,960
J 'ai l 'impression que ma vie n 'a pas
de sens, non.
339
00:21:29,679 --> 00:21:31,220
Depuis que je suis enceinte, c 'est
pire.
340
00:21:32,200 --> 00:21:35,140
Comme si vous étiez mandatée, investie d
'une mission.
341
00:21:36,300 --> 00:21:37,860
C 'est pour ça que vous êtes devenue
policière?
342
00:21:38,600 --> 00:21:39,600
Oui.
343
00:21:40,640 --> 00:21:42,020
Mais pour faire quoi exactement?
344
00:21:44,540 --> 00:21:45,540
Arrêter les méchants.
345
00:21:46,320 --> 00:21:47,440
Protéger les innocents.
346
00:21:48,520 --> 00:21:50,400
Avoir l 'impression de créer un monde
meilleur.
347
00:21:52,560 --> 00:21:54,940
Un rêve de petite fille écrissement
naïve, j 'imagine.
348
00:21:55,580 --> 00:21:56,920
Ton chiffre, ça commence à quelle heure?
349
00:21:57,160 --> 00:21:58,160
Je sais pas.
350
00:21:59,139 --> 00:22:00,139
Approximativement. Pat?
351
00:22:00,380 --> 00:22:01,460
Je peux te parler deux minutes?
352
00:22:01,720 --> 00:22:02,740
Oui, bien sûr.
353
00:22:04,120 --> 00:22:05,120
Tu prendras l 'effet.
354
00:22:05,820 --> 00:22:08,620
Décalé. Un post -mat qui a décidé de
combrioler l 'endroit où il travaille.
355
00:22:08,880 --> 00:22:10,080
Putain, il y a une petite blague.
356
00:22:10,720 --> 00:22:11,720
Raciste en plus.
357
00:22:13,860 --> 00:22:17,180
Je ne suis plus sa patrouille, mais j
'ai des informateurs qui m 'ont dit qu
358
00:22:17,180 --> 00:22:21,180
y a deux gars qui mettent du GHB dans
des drinks dans un bar au quai 39 pour
359
00:22:21,180 --> 00:22:22,180
violer des filles.
360
00:22:22,840 --> 00:22:23,840
Ok, en occupe.
361
00:22:24,000 --> 00:22:26,620
Je pense que vous sous -estimez votre
impact comme policière.
362
00:22:28,460 --> 00:22:29,820
C 'est sûr que vous changez des choses.
363
00:22:31,300 --> 00:22:35,160
Mais vous avez beau protéger les
innocents, sauver les gens ou arrêter
364
00:22:35,160 --> 00:22:39,100
méchants, comme vous dites, malgré tout,
ça semble pas vous satisfaire.
365
00:22:40,820 --> 00:22:41,820
C 'est vrai.
366
00:22:43,060 --> 00:22:45,340
Ce serait qui le méchant que vous
voudriez arrêter?
367
00:22:45,600 --> 00:22:47,760
Bon, là, j 'imagine que vous allez faire
un lien avec mon père, là. C 'est pas
368
00:22:47,760 --> 00:22:48,760
moi qui le fais.
369
00:22:49,460 --> 00:22:50,880
Mais quel lien je pourrais faire avec
lui?
370
00:22:51,180 --> 00:22:53,700
Le méchant à punir de nous avoir
abandonnés.
371
00:22:55,180 --> 00:22:56,180
C 'est le cas?
372
00:23:00,620 --> 00:23:03,720
Ce serait qui d 'abord la personne que
vous voudriez sauver ultimement?
373
00:23:05,500 --> 00:23:07,020
Maman est trop fatiguée.
374
00:23:09,040 --> 00:23:11,100
Appelle ton père pour qu 'il vienne vous
chercher.
375
00:23:15,120 --> 00:23:16,980
Allô? Pape, peux -tu venir nous
chercher?
376
00:23:17,400 --> 00:23:19,500
Papa y travaille. On va se voir
vendredi, ok?
377
00:23:21,060 --> 00:23:22,780
Ok. Je t 'aime, ma petite.
378
00:23:23,220 --> 00:23:24,220
Bye.
379
00:23:24,460 --> 00:23:26,580
Arrête -toi de changer si je ne vais pas
empêcher sa mort.
380
00:23:28,360 --> 00:23:33,260
Si j 'avais appelé le 9 -1, si j 'avais
incité pour que mon père revienne... Qu
381
00:23:33,260 --> 00:23:36,660
'est -ce qui aurait changé ? Tout.
382
00:23:38,500 --> 00:23:39,500
Ma vie.
383
00:23:41,860 --> 00:23:42,860
Moi.
384
00:23:43,820 --> 00:23:48,020
Comment ? J 'aurais pas pensé même me
sentir coupable.
385
00:23:49,360 --> 00:23:52,860
Ayant voulu avoir mort pour ça, puis
acquêter son affection en même temps.
386
00:23:53,260 --> 00:23:54,260
À votre père ?
387
00:23:54,640 --> 00:23:57,640
Je n 'aurais pas fait tuer les hommes
avec mon caractère d 'insécure qui pense
388
00:23:57,640 --> 00:23:58,640
qu 'on ne peut pas la choisir.
389
00:23:59,500 --> 00:24:01,320
Je ne me serais pas retrouvée dans cette
situation -là.
390
00:24:02,080 --> 00:24:03,080
Quelle situation?
391
00:24:03,560 --> 00:24:05,440
Toute seule avec un bébé qui n 'aura pas
de père.
392
00:24:06,120 --> 00:24:07,440
Vous êtes une enfant, Milan.
393
00:24:09,100 --> 00:24:10,100
Pensez à Justin.
394
00:24:11,260 --> 00:24:13,740
Laissez -vous porter une aussi grande
responsabilité à Justin.
395
00:24:17,500 --> 00:24:18,900
Ça aurait peut -être changé votre vie.
396
00:24:19,260 --> 00:24:21,100
Ou pas. On ne saura jamais de toute
façon.
397
00:24:21,400 --> 00:24:22,800
On ne peut pas revenir dans le passé.
398
00:24:26,379 --> 00:24:27,620
Ok, admettons que ça se pouvait.
399
00:24:28,500 --> 00:24:34,220
Une fois que vous auriez changé tout ça,
elle serait comment cette Mylène -là?
400
00:24:34,800 --> 00:24:37,120
Sans sa colère, sans sa culpabilité?
401
00:25:25,540 --> 00:25:27,560
Ça va être une belle fin de semaine. C
'est un air comme ça.
402
00:25:32,960 --> 00:25:34,180
Paul, attends.
403
00:25:40,000 --> 00:25:41,080
C 'est l 'enfant, je dors.
404
00:25:45,300 --> 00:25:46,300
On a le temps, si tu veux.
405
00:25:55,050 --> 00:25:55,769
C 'est ça?
406
00:25:55,770 --> 00:25:58,910
Tu pensais que tu venais avec des
déménageurs? En fait, je suis venue voir
407
00:25:58,910 --> 00:26:02,050
Justin avant de... Avant de quoi?
408
00:26:02,990 --> 00:26:03,990
Nini!
409
00:26:04,510 --> 00:26:07,930
Est -ce qu 'on me voit aujourd 'hui?
410
00:26:08,370 --> 00:26:09,370
Non.
411
00:26:09,710 --> 00:26:12,830
Aujourd 'hui, je... Je suis juste venue
te dire...
412
00:26:12,830 --> 00:26:18,970
Je t 'aime, Zou.
413
00:26:20,610 --> 00:26:21,610
Moi, c 'est ça.
414
00:26:26,410 --> 00:26:27,410
Bye.
415
00:26:28,490 --> 00:26:33,670
Ça va toi ? Vous êtes aimé.
416
00:27:06,670 --> 00:27:11,350
Bienvenue à l 'agence plan B. Veuillez
choisir la destination désirée à l 'aide
417
00:27:11,350 --> 00:27:16,090
du clavier. Pour l 'année 2021, faites
le 1. Pour l 'année 2020,
418
00:27:16,390 --> 00:27:22,350
vous avez choisi l 'année 1990.
419
00:27:23,270 --> 00:27:25,330
Veuillez dicter la raison du voyage.
420
00:27:36,140 --> 00:27:37,580
Vraiment, elle est trop fatiguée.
421
00:27:38,320 --> 00:27:40,280
Appelle ton père pour qu 'il vienne vous
chercher.
422
00:27:49,780 --> 00:27:50,780
Allô? Papa, peux -tu venir?
423
00:27:51,520 --> 00:27:54,740
Papa, il travaille. OK, le mind est en
train de mourir. C 'est son cœur. Faut
424
00:27:54,740 --> 00:27:56,660
que tu viennes tout de suite. Dis -donc,
tu vas t 'en vouloir toute ta vie.
425
00:28:02,090 --> 00:28:03,090
C 'est pour une ambulance.
426
00:28:03,330 --> 00:28:05,890
Ma mère souffre d 'insuffisance
cardiaque et est en train de mourir.
427
00:28:11,290 --> 00:28:12,290
Allô?
428
00:28:13,210 --> 00:28:19,450
T 'as pas le droit de t 'en aller. J 'ai
besoin de toi, maman.
429
00:28:21,950 --> 00:28:23,370
Je voudrais bien, ma chérie.
430
00:28:24,070 --> 00:28:25,110
Mais je suis malade.
431
00:28:25,990 --> 00:28:27,270
C 'est pas moi qui décide.
432
00:28:28,250 --> 00:28:29,970
J 'ai des très bonnes nouvelles pour
vous.
433
00:28:30,910 --> 00:28:33,810
On va vous refaire un cœur comme à vos
20 ans.
434
00:28:34,350 --> 00:28:35,390
Tout va bien aller.
435
00:28:37,370 --> 00:28:38,790
Je suis fier de toi, ma coquette.
436
00:28:39,430 --> 00:28:40,510
T 'as été courageuse.
437
00:28:42,210 --> 00:28:43,450
T 'as sauvé ta mère.
438
00:28:45,470 --> 00:28:46,590
Maman va pas mourir.
439
00:28:46,850 --> 00:28:47,850
Non.
440
00:28:48,330 --> 00:28:49,330
Non, plus jamais.
441
00:28:53,830 --> 00:28:57,690
J 'en ai parlé au bureau, puis elle est
ici, puis je vais pouvoir rester avec
442
00:28:57,690 --> 00:28:58,690
vous autres jusqu 'à la semaine
prochaine.
443
00:29:00,540 --> 00:29:03,680
Ben voyons donc Robert, t 'as pas à
faire ça. Tu vas m 'arranger.
444
00:29:03,880 --> 00:29:06,700
Le médecin il a dit que t 'allais avoir
besoin d 'aide pendant ta convalescence.
445
00:29:21,640 --> 00:29:22,780
Bonne nuit les cocottes.
446
00:29:24,140 --> 00:29:25,180
Faites des beaux rêves là.
447
00:29:45,360 --> 00:29:47,060
Le dos, les cocottes, il est temps.
448
00:29:47,460 --> 00:29:48,460
J 'en serai de même.
449
00:29:50,640 --> 00:29:53,660
On referme les yeux. Je vais attendre
que tu tornes avant de m 'endormir.
450
00:30:31,560 --> 00:30:32,560
Admettons que ça se pouvait.
451
00:30:33,080 --> 00:30:37,520
Une fois que vous auriez changé tout ça,
elle serait comment cette Mylène -là ?
452
00:30:37,520 --> 00:30:41,020
Sans sa colère, sans sa culpabilité ?
Bien.
453
00:30:42,260 --> 00:30:43,260
Super bien.
454
00:30:43,620 --> 00:30:48,180
Et qu 'est -ce qui vous empêche de vous
en libérer maintenant ? Aujourd 'hui, à
455
00:30:48,180 --> 00:30:50,700
40 ans ? Je ne sais pas.
456
00:30:51,500 --> 00:30:53,860
Je ne saurais pas comment.
457
00:30:56,000 --> 00:30:57,500
Je ne sais pas qui je suis sans ça.
458
00:31:00,810 --> 00:31:04,610
Le message demandé requiert un transfert
de fonds au compte suivant. Numéro de
459
00:31:04,610 --> 00:31:10,990
transit 8 -9 -0 -0 -4 -3 -2
460
00:31:10,990 --> 00:31:14,290
-9 -2. Elle serait comment, cette Mylène
-là?
461
00:31:16,530 --> 00:31:18,550
Je vais trouver, mon amour.
462
00:31:21,590 --> 00:31:23,790
Ok, mais reste pas loin.
463
00:32:08,040 --> 00:32:09,080
Merci de venir avec moi.
464
00:32:09,640 --> 00:32:10,640
C 'était ça le deal.
465
00:32:13,000 --> 00:32:15,980
Comme son nouveau chum est plein de
cash, je peux y engager des top avocats
466
00:32:15,980 --> 00:32:16,980
me laver.
467
00:32:17,240 --> 00:32:18,800
Ça ferait que je ne vois plus mes
filles.
468
00:32:19,640 --> 00:32:20,680
Tu ne vas pas y en vouloir.
469
00:32:21,500 --> 00:32:22,500
Assume ce que tu as fait.
470
00:32:22,740 --> 00:32:24,660
Tu l 'as encore frappé. C 'est là que tu
en es.
471
00:32:27,460 --> 00:32:29,980
Bruno, je suis content de te revoir.
472
00:32:30,620 --> 00:32:32,280
Tiens, on va aller jaser dans mon
bureau.
473
00:32:44,100 --> 00:32:45,100
Bonjour. Bonjour.
474
00:32:46,900 --> 00:32:47,900
Je peux vous aider?
475
00:32:48,380 --> 00:32:51,720
Non, c 'est juste que je ne m 'attendais
pas à voir une femme travailler ici.
476
00:32:52,160 --> 00:32:54,720
C 'est juste des hommes qui aident des
hommes et des femmes qui aident des
477
00:32:54,720 --> 00:32:56,520
femmes. Quand est -ce qu 'on va se
comprendre?
478
00:32:57,400 --> 00:32:58,760
Vous accompagnez votre conjoint?
479
00:32:59,220 --> 00:33:00,139
Mon ami?
480
00:33:00,140 --> 00:33:01,140
Euh, non.
481
00:33:01,480 --> 00:33:02,640
Ce serait long à expliquer.
482
00:33:05,100 --> 00:33:08,480
Par curiosité, pourquoi vous avez choisi
de travailler ici?
483
00:33:09,320 --> 00:33:11,580
Je ne peux empêcher une victime d 'être
agressée.
484
00:33:12,280 --> 00:33:13,280
J 'aurais été utile.
485
00:33:13,400 --> 00:33:16,920
Mais si on veut que la violence arrête,
il faut aussi rencontrer des agresseurs
486
00:33:16,920 --> 00:33:17,920
dans leur souffrance.
487
00:33:18,760 --> 00:33:19,760
Comment vous faites?
488
00:33:19,940 --> 00:33:21,860
Je me rappelle que c 'est un être humain
que j 'ai devant moi.
489
00:33:23,060 --> 00:33:24,640
Puis si je peux rien, je le rassure.
490
00:33:26,300 --> 00:33:27,300
Puis vous?
491
00:33:28,340 --> 00:33:29,360
Qu 'est -ce que vous faites dans la vie?
492
00:33:30,100 --> 00:33:31,100
Grosse question.
493
00:33:32,160 --> 00:33:33,660
Je suis une policière qui se cherche.
494
00:33:34,380 --> 00:33:35,540
Puis une future maman.
495
00:33:36,460 --> 00:33:37,880
Oui, et une future maman.
496
00:33:39,100 --> 00:33:40,100
Les deux.
497
00:33:41,330 --> 00:33:42,490
C 'est correct de chercher.
498
00:33:43,350 --> 00:33:44,350
Merci.
499
00:33:44,930 --> 00:33:47,050
C 'est beau que tu passes, on va s
'arranger.
500
00:33:47,370 --> 00:33:48,950
Je tiens à payer la peinture, par
exemple.
501
00:33:49,650 --> 00:33:50,529
Pas besoin.
502
00:33:50,530 --> 00:33:51,610
Non, non, non, j 'insiste.
503
00:33:52,530 --> 00:33:53,830
OK. Bye.
504
00:33:54,170 --> 00:33:55,170
Bye.
505
00:33:55,410 --> 00:33:57,410
Puis? C 'est quoi ton excuse?
506
00:33:57,930 --> 00:33:59,970
La sœur de Lucie débarque d 'Italie en
visite.
507
00:34:00,430 --> 00:34:01,430
Bon.
508
00:34:01,950 --> 00:34:03,230
Mais je le prends comme il est.
509
00:34:04,670 --> 00:34:06,450
Je comprends pas pourquoi t 'as tout
laissé à guillaume.
510
00:34:07,070 --> 00:34:08,130
On va repartir à neuf.
511
00:34:08,590 --> 00:34:10,230
Oui, mais ça va te prendre des meubles
et de la déco.
512
00:34:11,690 --> 00:34:12,690
Ils vont me donner du temps, là.
513
00:34:13,090 --> 00:34:16,489
Du temps pour... Savoir ce que je veux.
514
00:34:16,870 --> 00:34:17,870
Vraiment.
515
00:34:20,469 --> 00:34:21,630
Accouche -lui. Tu verras après.
516
00:34:22,330 --> 00:34:23,650
De toute façon, tu vas faire quoi, là?
517
00:34:23,989 --> 00:34:27,409
Je sais pas ce que je vais faire,
mais... Je sais ce que je veux plus.
518
00:34:29,550 --> 00:34:31,230
Peut -être y orienter à 40 ans.
519
00:34:31,530 --> 00:34:32,530
Tu veux, là.
520
00:34:33,610 --> 00:34:37,690
Je voulais surtout nous vous dire que...
J 'aimerais ça que vous restiez dans ma
521
00:34:37,690 --> 00:34:38,690
vie.
522
00:34:39,560 --> 00:34:43,940
Puis dans celle de mon bébé, parce qu
'il va avoir besoin de modèles d
523
00:34:45,179 --> 00:34:46,480
Puis vous en êtes un bon pour moi.
524
00:34:52,440 --> 00:34:54,480
Viens pas tenir après s 'il devient une
police, par exemple.
525
00:34:56,260 --> 00:34:57,260
Salut.
526
00:35:00,320 --> 00:35:03,500
Je suis comme devant rien, là. J 'ai
plus de job, plus de chum.
527
00:35:04,020 --> 00:35:06,620
C 'est excitant, mais c 'est peurant en
même temps, de recommencer autre chose.
528
00:35:07,860 --> 00:35:08,980
Excuse -moi, je suis trop dépe.
529
00:35:09,500 --> 00:35:10,359
Pas du tout.
530
00:35:10,360 --> 00:35:11,800
Qu 'est -ce qui te fait dire que je ne
suis pas dit que moi aussi?
531
00:35:12,720 --> 00:35:13,720
Non, je sais que tu l 'es.
532
00:35:15,020 --> 00:35:16,020
Comment en fait?
533
00:35:18,840 --> 00:35:19,840
Feeling.
534
00:35:21,140 --> 00:35:22,620
Ton feeling, c 'est dit sur autre chose?
535
00:35:25,420 --> 00:35:27,580
Pat, tu me crouses -tu?
536
00:35:30,060 --> 00:35:31,060
Je t 'en fais, hein?
537
00:35:31,740 --> 00:35:32,740
Ah!
538
00:35:33,220 --> 00:35:34,220
C 'était ça!
539
00:35:35,180 --> 00:35:37,620
Je cherche plus des modèles d 'hommes
pour mon enfant qu 'un chum.
540
00:35:39,759 --> 00:35:41,020
Avec option pour le reste.
541
00:35:42,200 --> 00:35:43,200
Ça y est, là.
542
00:35:43,480 --> 00:35:44,480
Merci.
543
00:35:55,800 --> 00:35:57,180
Elle rit de moi devant tout le monde.
544
00:35:58,780 --> 00:36:03,180
Quand j 'ai dit que j 'haïssais ça, ça y
a rien fait.
545
00:36:05,860 --> 00:36:08,580
C 'est là que j 'ai pété ma coche,
puis...
546
00:36:12,200 --> 00:36:13,200
J 'ai voulu la cesser.
547
00:36:17,660 --> 00:36:18,660
La fille m 'a vu.
548
00:36:22,600 --> 00:36:23,600
J 'ai lu.
549
00:36:44,910 --> 00:36:50,690
Je te dis que, pour arrêter de souffrir,
tu vas lui faire mal à l 'aile, c 'est
550
00:36:50,690 --> 00:36:51,690
ça?
551
00:36:52,190 --> 00:36:53,190
Je sais pas.
552
00:36:55,030 --> 00:37:00,670
Pour arrêter d 'avoir mal, t 'es -tu
prête à regarder c 'est quoi ta part à
553
00:37:00,750 --> 00:37:01,750
là -dedans?
554
00:37:08,750 --> 00:37:09,750
OK?
555
00:37:11,050 --> 00:37:13,570
Parce qu 'à partir de là, le gros du
travail peut commencer.
556
00:37:56,710 --> 00:37:57,930
Qu 'est -ce qu 'il faut que je chante?
557
00:37:58,450 --> 00:38:01,670
Hein? Mais je suis obligée de chanter
des astuces de berceuse.
558
00:38:02,150 --> 00:38:03,150
Mais non.
559
00:38:03,270 --> 00:38:05,990
Une tonne qu 'elle t 'aime. Et je te
remets, là.
560
00:38:09,830 --> 00:38:12,690
Billy, je te veux dans ma vie.
561
00:38:13,970 --> 00:38:16,570
Billy, t 'es jamais parti.
562
00:38:16,890 --> 00:38:20,350
Je t 'ai gardé une place au chaud dans
mes filets.
563
00:38:20,650 --> 00:38:25,770
Il y a de la place dans mon jacuzzi.
Voulez -vous revenir dans mon jacuzzi?
564
00:38:29,379 --> 00:38:31,040
Le temps est
565
00:38:31,040 --> 00:38:41,540
plus
566
00:38:41,540 --> 00:38:43,980
au regret, il faut se refaisir.
567
00:38:44,640 --> 00:38:50,260
Le vague alarme s 'il naviguait, il s
'aborderait son navire.
568
00:39:02,500 --> 00:39:03,760
Celle -ci vient de toi, elle va le lire.
569
00:39:05,000 --> 00:39:06,500
Moi, elle ne veut plus me parler, je la
comprends.
570
00:39:07,400 --> 00:39:10,880
Je dis juste que je vois tout le mal que
j 'ai fait et que, dans le fond, je
571
00:39:10,880 --> 00:39:12,140
suis comme mon père.
572
00:39:14,540 --> 00:39:16,120
Il ne méritait pas de vivre chez moi,
non plus.
573
00:39:16,840 --> 00:39:18,980
Tu penses qu 'en mourant, tu ne vas pas
leur faire encore plus mal?
574
00:39:20,520 --> 00:39:21,960
Tu ne vas pas les culpabiliser, en plus?
575
00:39:24,380 --> 00:39:25,980
Un enfant qui a besoin de son père.
576
00:39:34,000 --> 00:39:35,600
Tu serais prête à quoi pour te donner
une dernière chance?
577
00:39:36,120 --> 00:39:37,120
À toi.
578
00:39:38,100 --> 00:39:39,140
Moi, je peux plus te sauver, là.
579
00:39:40,120 --> 00:39:43,980
Ça va être à toi de déléguer ta chute,
puis ta souffrance, puis... d 'arrêter
580
00:39:43,980 --> 00:39:45,380
faire payer Caroline et les filles pour
ça.
581
00:39:46,360 --> 00:39:47,360
Puis comment?
582
00:39:49,020 --> 00:39:50,100
Donne -moi ta carte de crédit.
583
00:39:51,380 --> 00:39:53,120
Hein? Donne -moi ta carte de crédit.
584
00:40:01,620 --> 00:40:03,160
Bienvenue à l 'agence Plan B.
585
00:40:26,830 --> 00:40:30,750
Le temps n 'est plus au regret, il faut
me ressaisir.
586
00:40:31,610 --> 00:40:37,370
Le vague à l 'âme, il naviguait, il s
'aborderait en navire.
587
00:40:39,410 --> 00:40:45,490
Il faut marcher, il y a tant à faire, il
faut rouler, m 'acharner, cent fois
588
00:40:45,490 --> 00:40:47,570
tourner, biner la terre.
589
00:40:48,510 --> 00:40:50,430
Bruno Bernier ? Euh, ouais.
590
00:40:51,180 --> 00:40:53,100
Hey, petite fête ! Lâchez -moi !
591
00:41:38,740 --> 00:41:42,800
Allô ? C
592
00:41:42,800 --> 00:41:48,700
'est mon frère Léon.
593
00:41:49,980 --> 00:41:51,800
C 'est moi qui ai trouvé son nom.
594
00:42:02,800 --> 00:42:06,680
C 'est peut -être pas top comme couple,
mais comme parents, peut -être pas pire,
595
00:42:06,720 --> 00:42:07,720
me semble.
596
00:42:13,460 --> 00:42:13,860
Un
597
00:42:13,860 --> 00:42:20,840
ami.
598
00:42:21,660 --> 00:42:23,520
C 'est quelqu 'un avec les cheveux de
yoga.
599
00:42:24,520 --> 00:42:28,180
On va prendre des cafés, des fois,
après.
600
00:42:29,400 --> 00:42:30,900
On s 'est crié sur des séries, là.
601
00:42:31,230 --> 00:42:32,390
Je me suis déjà avec des affaires de
même.
602
00:43:08,490 --> 00:43:15,330
Il y a tant à faire Et ce n 'est pas
ridicule
603
00:43:15,330 --> 00:43:22,250
C 'est comme si c 'était facile S
604
00:43:22,250 --> 00:43:29,250
'immiscer dans la lumière D 'une longue
nuit,
605
00:43:29,410 --> 00:43:31,130
il y a tant à faire
44373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.