Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,570 --> 00:00:17,192
[Eight years ago]
[Ivy Bay University Test Site]
2
00:01:22,911 --> 00:01:24,143
[Monday]
3
00:01:24,736 --> 00:01:29,934
[February 8, 2016]
[Second Loop]
4
00:01:49,321 --> 00:01:50,847
[February 8]
5
00:02:10,826 --> 00:02:16,283
[February 8, 2016]
[Third Loop]
6
00:02:34,922 --> 00:02:39,113
[February 8, 2016]
[Fourth Loop]
7
00:02:46,730 --> 00:02:49,859
[February 8, 2016]
[Fifth Loop]
8
00:02:53,388 --> 00:02:55,665
[Second Loop]
9
00:03:06,422 --> 00:03:09,426
[Notes]
10
00:03:12,075 --> 00:03:15,105
[Third Loop]
11
00:03:24,098 --> 00:03:26,521
[Notes]
12
00:03:32,861 --> 00:03:38,841
[Fourth Loop]
13
00:03:48,078 --> 00:03:50,240
[Fifth Loop]
14
00:04:02,925 --> 00:04:07,904
The daily rings of this coral specimen
aren't 365 in number.
15
00:04:07,904 --> 00:04:10,053
Instead, there are over 400.
16
00:04:10,053 --> 00:04:15,372
So, I believe the space-time
we exist in has changed.
17
00:04:15,372 --> 00:04:19,611
We humans have always thought that
we experience 365 days in a year.
18
00:04:19,611 --> 00:04:24,800
But our Earth has quietly
gone through over 400 days.
19
00:04:24,800 --> 00:04:27,670
Plants and animals don't lie.
20
00:05:05,113 --> 00:05:08,372
Mo Yuan Zhi can no longer remain as president.
21
00:05:08,372 --> 00:05:09,902
Indeed.
22
00:05:09,902 --> 00:05:13,431
If this continues,
Moma will be ruined in his hands.
23
00:05:15,411 --> 00:05:17,260
Han.
24
00:05:17,260 --> 00:05:18,990
Shao Rong.
25
00:05:19,730 --> 00:05:22,619
I don't have much time left.
26
00:05:22,619 --> 00:05:26,158
We must quickly obtain
Mo Yuan Zhi's core technology.
27
00:05:26,158 --> 00:05:29,074
Only then can I take over Moma.
28
00:05:38,366 --> 00:05:41,515
[Safety of the RAN-1 Technology
in Healthy Humans]
29
00:05:46,414 --> 00:05:48,354
Explain this.
30
00:06:08,230 --> 00:06:10,700
Are you kidding me?
31
00:06:12,029 --> 00:06:13,959
- Hey. Where are you going?
- You need to explain this!
32
00:08:36,221 --> 00:08:42,240
[Mobius]
33
00:08:46,896 --> 00:08:49,655
[Episode 15]
34
00:08:49,655 --> 00:08:53,875
[Noon of December 12, 2024]
[Fifth Loop]
35
00:08:56,837 --> 00:08:59,877
You guys are a pain in the neck!
36
00:08:59,877 --> 00:09:02,086
A pain in the neck!
37
00:09:35,980 --> 00:09:38,593
Tang Xin and Han Yu Fei have gone missing.
38
00:09:43,968 --> 00:09:46,198
This is our test site.
39
00:09:46,198 --> 00:09:48,277
And next, we can visit...
40
00:09:48,277 --> 00:09:49,967
Maggie.
41
00:09:51,496 --> 00:09:52,956
I've reviewed Volly's terms.
42
00:09:52,956 --> 00:09:55,130
Overall, no objections.
43
00:09:55,130 --> 00:09:57,475
Make several copies
and distribute them to all shareholders.
44
00:09:57,475 --> 00:09:59,065
Okay.
45
00:10:01,584 --> 00:10:03,304
I have another good suggestion.
46
00:10:03,304 --> 00:10:09,623
Maggie, would you like to visit Moma Biotechnology's
chief scientist's laboratory?
47
00:10:10,433 --> 00:10:12,012
We typically never allow outsiders in,
48
00:10:12,012 --> 00:10:15,696
but you're about to become a major investor.
49
00:10:15,696 --> 00:10:19,125
I think it's necessary to show you
50
00:10:19,125 --> 00:10:23,980
the true capabilities
of Moma's top-tier research team.
51
00:10:25,760 --> 00:10:27,639
I'd be delighted.
52
00:10:27,639 --> 00:10:29,089
This way.
53
00:10:43,176 --> 00:10:44,256
Hello.
54
00:10:44,256 --> 00:10:46,584
Have you seen Tang Xin and Mr. Han?
55
00:10:46,584 --> 00:10:48,871
I haven't seen either of them.
56
00:10:59,363 --> 00:11:02,922
Hello, the number you have dialed is powered off.
57
00:11:02,922 --> 00:11:04,448
Sorry...
58
00:11:14,190 --> 00:11:15,220
Have you seen Mr. Mo?
59
00:11:15,220 --> 00:11:16,520
He asked me to deliver these documents,
60
00:11:16,520 --> 00:11:17,680
but I can't reach him by phone.
61
00:11:17,680 --> 00:11:20,644
Mr. Mo went to the test site with an investor.
62
00:11:24,768 --> 00:11:28,587
These documents... Aren't they for Mr. Mo?
63
00:11:41,195 --> 00:11:42,695
This way.
64
00:11:51,453 --> 00:11:53,030
[Releasing Air-Do Not Enter]
65
00:11:54,802 --> 00:11:56,242
Here.
66
00:12:11,479 --> 00:12:16,162
[Restricted Area]
67
00:12:35,704 --> 00:12:38,214
Today is a good day.
68
00:12:38,214 --> 00:12:43,113
Everything your father, sister,
and you want can be obtained today.
69
00:12:47,452 --> 00:12:49,122
Your father has been
hiding from me for eight years.
70
00:12:49,122 --> 00:12:53,621
You've been investigating me at Volly
for three years, all for today, right?
71
00:12:56,770 --> 00:12:59,780
By collaborating with Moma,
you planned to infiltrate my inner circle,
72
00:12:59,780 --> 00:13:03,476
steal my RAN data, and take over Moma.
73
00:13:03,476 --> 00:13:04,402
Am I right?
74
00:13:04,402 --> 00:13:06,518
I just want to save my father's life.
75
00:13:06,518 --> 00:13:11,857
I once used the first-generation
RAN to experiment on myself.
76
00:13:11,857 --> 00:13:17,176
The side effect is
I will age at an alarming rate.
77
00:13:17,176 --> 00:13:20,086
But look at Mo Yuan Zhi.
78
00:13:20,086 --> 00:13:22,139
His appearance hasn't changed at all.
79
00:13:22,139 --> 00:13:24,135
He must have created an antidote.
80
00:13:24,135 --> 00:13:26,054
I can't wait any longer.
81
00:13:26,054 --> 00:13:29,094
I must take back Moma and get the antidote.
82
00:13:29,094 --> 00:13:32,063
I've already contacted people at Moma.
83
00:13:32,063 --> 00:13:35,213
I'll return to Moma
under the guise of an investor.
84
00:13:35,213 --> 00:13:38,132
I will find the cure to save you.
85
00:13:40,642 --> 00:13:46,300
Since you've already become a thief,
stop looking for those lofty excuses.
86
00:13:47,320 --> 00:13:49,380
Save his life?
87
00:13:49,380 --> 00:13:52,329
It's just a side effect of RAN.
88
00:13:52,329 --> 00:13:54,089
It won't kill him.
89
00:13:54,089 --> 00:13:57,698
And even if you have my data,
it would be useless anyway.
90
00:13:57,698 --> 00:13:59,258
He can't be cured.
91
00:13:59,258 --> 00:14:01,138
You're lying.
92
00:14:01,677 --> 00:14:07,076
If it's useless, why aren't you
affected by the side effects?
93
00:14:11,806 --> 00:14:13,645
Why?
94
00:14:26,773 --> 00:14:29,302
What is your father's side effect?
95
00:14:36,431 --> 00:14:39,450
Can you give me your test site access card?
96
00:14:40,480 --> 00:14:42,699
Mo Yuan Zhi is very dangerous.
97
00:14:42,699 --> 00:14:44,739
Be careful.
98
00:15:02,216 --> 00:15:06,015
- Hello?
- Boss, I can't find Jiang Yu Wen anywhere.
99
00:15:06,015 --> 00:15:07,900
There's only one possibility.
100
00:15:08,414 --> 00:15:09,414
What possibility?
101
00:15:09,414 --> 00:15:11,304
This person doesn't exist at all.
102
00:15:11,304 --> 00:15:15,803
Maybe we got his name, gender, or age wrong.
103
00:15:15,803 --> 00:15:17,893
Otherwise, there's no way I can't find him.
104
00:15:17,893 --> 00:15:19,472
How can this person not exist?
105
00:15:19,472 --> 00:15:21,892
Gender and age?
106
00:15:21,892 --> 00:15:26,271
Those who underwent early
RAN tests would experience a side effect
107
00:15:26,271 --> 00:15:30,020
that manifests as an attack on the
weakest part of the test subject's body.
108
00:15:30,020 --> 00:15:36,163
It could be an organ or
the entire body that gets attacked,
109
00:15:36,163 --> 00:15:37,709
causing a rapid decline in health.
110
00:15:37,709 --> 00:15:43,298
You, Mo Yuan Zhi, Jiang Yu Wen,
will suffer from the same aftereffects.
111
00:15:43,298 --> 00:15:45,737
Pei Shan, you're right. It's the age.
112
00:15:54,715 --> 00:15:55,885
I'm sorry.
113
00:15:55,885 --> 00:15:57,915
I didn't mean to...
114
00:16:03,554 --> 00:16:05,873
Mo Yuan Zhi.
115
00:16:05,873 --> 00:16:07,763
Don't forget.
116
00:16:07,763 --> 00:16:10,432
You have side effects, too.
117
00:16:10,432 --> 00:16:15,251
Back then, RAN's technology
and data were split between you two.
118
00:16:15,251 --> 00:16:18,101
You should have cooperated for mutual benefit.
119
00:16:18,101 --> 00:16:20,240
It was you!
120
00:16:20,240 --> 00:16:22,100
You wanted to kill him.
121
00:16:22,100 --> 00:16:24,160
You broke the rules first!
122
00:16:24,160 --> 00:16:25,999
No.
123
00:16:25,999 --> 00:16:30,308
It was Jiang Yu Wen who first
killed a girl named Feng Wan Qing!
124
00:16:30,308 --> 00:16:32,238
Feng Wan Qing?
125
00:16:32,238 --> 00:16:34,588
Who was Feng Wan Qing?
126
00:16:34,588 --> 00:16:39,077
Feng Wan Qing was an innocent girl
who just wanted to live.
127
00:16:39,077 --> 00:16:42,606
Jiang Yu Wen killed her by injecting her
with an immature RAN reagent.
128
00:16:42,606 --> 00:16:43,956
The person I loved most!
129
00:16:43,956 --> 00:16:45,755
But my father meant well.
130
00:16:45,755 --> 00:16:47,025
He wanted to save lives.
131
00:16:47,025 --> 00:16:48,785
Really?
132
00:16:49,395 --> 00:16:53,804
Did he want to save lives or
did he want to experiment on living patients?
133
00:16:57,353 --> 00:17:02,802
In her final moments,
Wan Qing suffered five times the agony.
134
00:17:02,802 --> 00:17:04,722
Was she saved?
135
00:17:09,871 --> 00:17:12,069
Mo Yuan Zhi.
136
00:17:13,220 --> 00:17:16,208
It's not about your Wan Qing.
137
00:17:17,249 --> 00:17:20,349
You just want Moma all to yourself!
138
00:17:20,349 --> 00:17:24,126
Don't try to cover up your disgusting behavior.
139
00:17:31,256 --> 00:17:36,735
Then, how noble do you think your dear father is?
140
00:17:36,735 --> 00:17:39,555
Do you know that to steal my RAN data,
141
00:17:39,555 --> 00:17:43,024
he planned that explosion which killed so many...
142
00:17:46,993 --> 00:17:48,453
No, wait.
143
00:17:48,453 --> 00:17:51,083
That never happened in the end.
144
00:18:01,511 --> 00:18:03,615
Let me tell you something.
145
00:18:07,119 --> 00:18:09,099
The reason I've been looking for Jiang Yu Wen
146
00:18:09,099 --> 00:18:13,178
is because I want the portion of RAN data
he took away back then.
147
00:18:13,178 --> 00:18:15,578
Because I need to save Wan Qing.
148
00:18:15,578 --> 00:18:17,617
I need to find a way to save her.
149
00:18:17,617 --> 00:18:20,297
I'll kill whoever stops me.
150
00:18:20,297 --> 00:18:21,577
Han Song.
151
00:18:21,577 --> 00:18:22,726
Tang Shao Rong.
152
00:18:22,726 --> 00:18:24,616
Han Yu Fei.
153
00:18:25,166 --> 00:18:26,816
And you.
154
00:18:29,065 --> 00:18:31,535
If you kill me,
155
00:18:32,434 --> 00:18:35,254
my father will never forgive you.
156
00:18:47,961 --> 00:18:49,911
Let me put it this way.
157
00:18:50,951 --> 00:18:54,290
I'm telling you all this because...
158
00:18:54,290 --> 00:18:56,625
I want to express my apologies.
159
00:19:03,238 --> 00:19:05,088
Sorry, Maggie.
160
00:19:05,088 --> 00:19:07,968
You're actually quite innocent.
161
00:19:07,968 --> 00:19:12,527
If you want to blame someone,
blame yourself for not having a good father.
162
00:19:13,766 --> 00:19:15,776
Mo Yuan Zhi!
163
00:19:27,214 --> 00:19:31,803
I can't believe Jiang Yu Wen's
side effect is rapid aging.
164
00:19:31,803 --> 00:19:35,462
Wan Qing, as long as I get Jiang Yu Wen's
other half of the RAN data today,
165
00:19:35,462 --> 00:19:38,542
I can immediately create a new drug
to stop my side effects.
166
00:19:38,542 --> 00:19:41,281
At the same time, it can also save your life.
167
00:19:41,281 --> 00:19:43,231
Wan Qing, do you see?
168
00:19:43,231 --> 00:19:45,870
Even heaven is on our side.
169
00:20:32,401 --> 00:20:34,081
Maggie!
170
00:20:35,680 --> 00:20:37,469
Maggie!
171
00:20:54,797 --> 00:20:56,726
Don't go in there.
172
00:20:56,726 --> 00:20:59,466
Don't trigger the self-destruct mechanism.
173
00:21:13,733 --> 00:21:15,333
What are you mixing there?
174
00:21:15,333 --> 00:21:17,042
Aqua regia.
175
00:21:17,042 --> 00:21:19,102
That's reverse aqua regia.
176
00:21:19,102 --> 00:21:20,439
What's reverse aqua regia?
177
00:21:20,439 --> 00:21:21,444
You got it mixed up.
178
00:21:21,444 --> 00:21:24,394
Here. Show him how it's done.
179
00:21:27,050 --> 00:21:30,650
Three parts concentrated hydrochloric acid.
180
00:21:35,619 --> 00:21:38,843
One part concentrated nitric acid.
181
00:21:47,846 --> 00:21:48,886
That's it.
182
00:21:48,886 --> 00:21:51,645
It can be used to dissolve metals.
183
00:22:15,795 --> 00:22:17,286
[Hydrochloric acid]
184
00:22:43,994 --> 00:22:45,547
[Nitric acid]
185
00:23:50,808 --> 00:23:55,191
[Jiang Yu Wen, I have both of your daughters.]
186
00:26:15,034 --> 00:26:17,513
[C1 Experimental Area - Supervisor: Mo Yuan Zhi]
187
00:30:19,446 --> 00:30:22,046
The transfer must be done today.
188
00:30:35,843 --> 00:30:38,442
Maggie. Maggie!
189
00:31:15,535 --> 00:31:17,535
Maggie! Maggie!
190
00:31:17,535 --> 00:31:20,084
Wake up! Maggie!
191
00:31:46,929 --> 00:31:49,029
Everyone, go home.
192
00:31:50,418 --> 00:31:51,578
Now?
193
00:31:51,578 --> 00:31:53,128
What?
194
00:31:53,128 --> 00:31:54,427
Go home.
195
00:31:54,427 --> 00:31:56,427
Let's go.
196
00:33:02,924 --> 00:33:05,963
- Hello?
- Boss, I found Jiang Yu Wen.
197
00:33:05,963 --> 00:33:08,189
I sent the photo to your phone.
198
00:33:40,007 --> 00:33:41,706
Maggie. Maggie.
199
00:33:41,706 --> 00:33:43,306
Look at me.
200
00:33:43,306 --> 00:33:45,606
Where is Jiang Yu Wen?
201
00:35:06,790 --> 00:35:08,090
Boss.
202
00:35:08,090 --> 00:35:10,969
Mo Yuan Zhi kidnapped Maggie,
but I've rescued her now.
203
00:35:10,969 --> 00:35:12,739
What about Tang Xin and Han Yu Fei?
204
00:35:12,739 --> 00:35:14,808
Haven't found them yet.
205
00:35:14,808 --> 00:35:17,888
I suspect they've also been
kidnapped by Mo Yuan Zhi.
206
00:35:17,888 --> 00:35:19,987
Pei Shan, track Mo Yuan Zhi's location.
207
00:35:19,987 --> 00:35:22,697
Wang Hao Xin, go find Jiang Yu Wen.
I've sent you the address.
208
00:35:22,697 --> 00:35:25,186
Everyone else, come search
Moma Building immediately.
209
00:35:25,186 --> 00:35:27,086
Copy that!
210
00:35:38,684 --> 00:35:40,483
Mo Yuan Zhi!
211
00:35:43,423 --> 00:35:46,082
What are you doing?
212
00:35:46,082 --> 00:35:47,782
Get lost!
213
00:35:59,979 --> 00:36:01,379
Mo Yuan Zhi has escaped.
214
00:36:01,379 --> 00:36:04,079
His own car, a black Alphard.
215
00:36:04,079 --> 00:36:05,578
Look at this route here.
216
00:36:05,578 --> 00:36:07,188
Pull up the previous one.
217
00:36:07,188 --> 00:36:08,868
Right.
218
00:36:08,868 --> 00:36:10,577
Around here. Pay close attention to this area.
219
00:36:10,577 --> 00:36:12,617
Be careful. Watch this spot, okay?
220
00:36:12,617 --> 00:36:15,136
- Pull up those two previous feeds as well.
- Got it.
221
00:36:17,486 --> 00:36:18,876
Look here.
222
00:36:18,876 --> 00:36:21,195
Yes. Make it bigger.
223
00:36:24,275 --> 00:36:26,440
Enlarge this. Stop. Zoom in.
224
00:36:26,440 --> 00:36:28,824
- Here?
- Yes, right there.
225
00:36:29,674 --> 00:36:31,773
I see Mo Yuan Zhi heading toward the checkpoint.
226
00:36:31,773 --> 00:36:33,383
Got it.
227
00:38:17,253 --> 00:38:20,352
Boss, I think you need to see this.
228
00:38:37,659 --> 00:38:39,518
Mo Yuan Zhi must be going after Jiang Yu Wen,
229
00:38:39,518 --> 00:38:41,848
but Jiang Yu Wen has a bomb.
230
00:38:41,848 --> 00:38:43,847
All right, you go find Tang Xin and Han Yu Fei.
231
00:38:43,847 --> 00:38:46,177
- I'll go after Mo Yuan Zhi.
- Okay.
232
00:38:51,586 --> 00:38:53,585
Are you feeling okay?
233
00:38:55,225 --> 00:38:57,085
Have some water.
234
00:39:21,240 --> 00:39:22,940
Don't move.
235
00:39:26,839 --> 00:39:28,639
Open the door.
236
00:39:40,326 --> 00:39:41,936
Where's Mo Yuan Zhi?
237
00:39:41,936 --> 00:39:44,335
Boss got out in the parking garage.
238
00:39:47,235 --> 00:39:48,835
Stop the car.
239
00:39:51,734 --> 00:39:52,934
I need to get something.
240
00:39:52,934 --> 00:39:54,822
You go to the checkpoint first. I'll message you later.
241
00:39:54,822 --> 00:39:56,623
Got it, Boss.
242
00:40:15,989 --> 00:40:18,419
Boss, Mo Yuan Zhi got out in the parking garage.
243
00:40:18,419 --> 00:40:20,048
What?
244
00:40:26,117 --> 00:40:27,617
[Duan Zheng]
245
00:40:27,617 --> 00:40:29,637
- Hey, Qi.
- Boss.
246
00:40:29,637 --> 00:40:31,386
Kai said Mo Yuan Zhi hasn't left.
247
00:40:31,386 --> 00:40:33,826
Lock down the Moma Building immediately!
248
00:40:33,826 --> 00:40:35,425
Got it.
249
00:40:59,131 --> 00:41:01,900
Police investigation!
Seal off all entrances and exits.
250
00:41:01,900 --> 00:41:03,420
Fang Lu, take your team over there.
251
00:41:03,420 --> 00:41:05,020
Copy that.
252
00:41:07,849 --> 00:41:09,719
What's happening with all these police?
253
00:41:09,719 --> 00:41:11,518
I have no idea.
254
00:41:16,018 --> 00:41:17,417
Police investigation. No entry or exit.
255
00:41:17,417 --> 00:41:20,117
Please cooperate with us.
256
00:41:20,117 --> 00:41:21,716
- What's going on? What happened?
- Police investigation.
257
00:41:21,716 --> 00:41:23,816
Please cooperate with our security check.
258
00:43:18,374 --> 00:43:25,782
♫ The first time I looked into your eyes ♫
259
00:43:25,782 --> 00:43:32,911
♫ It was like I'd been waiting
for you all my life ♫
260
00:43:32,911 --> 00:43:36,530
♫ With just one brief glance ♫
261
00:43:36,530 --> 00:43:46,558
♫ My whole life, flashed before my eyes
and everything seemed clear ♫
262
00:43:46,558 --> 00:43:53,697
♫ I never knew before what love was like ♫
263
00:43:53,697 --> 00:44:01,535
♫ But now it's all I know
since you've come along ♫
264
00:44:01,535 --> 00:44:06,714
♫ And it's all because of you it's true, ♫
265
00:44:06,714 --> 00:44:10,473
♫ Me and you from now on ♫
266
00:44:10,473 --> 00:44:16,982
♫ I've found the one that I've been waiting for ♫
267
00:44:16,982 --> 00:44:23,411
♫ I never knew before what love was like ♫
268
00:44:24,201 --> 00:44:31,519
♫ But now it's all I know
since you've come along ♫
269
00:44:31,519 --> 00:44:35,808
♫ And I promise from now on ♫
270
00:44:35,808 --> 00:44:40,857
♫ I'll never leave your side for long ♫
271
00:44:40,857 --> 00:44:48,156
♫ Now that I have found someone for me to love ♫
272
00:44:48,156 --> 00:44:54,815
♫ I will never be alone again ♫
273
00:45:09,452 --> 00:45:18,680
♫ Now that I have found someone for me to love ♫
274
00:45:18,680 --> 00:45:25,189
♫ I will never be alone again ♫
19576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.