All language subtitles for Les.Maitres.Du.Suspense.2014.FRENCH.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,470 --> 00:02:00,470
C 'est bon, c 'est bon.
2
00:02:55,150 --> 00:02:58,350
Vous soulignez des ventes
exceptionnelles pour une autre année.
3
00:02:58,750 --> 00:03:01,410
Le mĂȘme du suspense, Hubert Wolff.
4
00:03:09,230 --> 00:03:14,610
Auteur de Polar, phénomÚne littéraire
sans contredit, Hubert Wolff, vous ĂȘtes
5
00:03:14,610 --> 00:03:18,950
partout, aussi bien dans les soirées
mondaines qu 'au sommet des best
6
00:03:19,850 --> 00:03:22,350
Je suis comme mes lecteurs, je n 'aime
pas beaucoup m 'ennuyer.
7
00:03:29,640 --> 00:03:34,760
Et votre détective, la sensuelle
Scarlett Noé, elle investigue les mondes
8
00:03:34,760 --> 00:03:40,200
plus morbides pour notre plus grand
bonheur. Alors, dites -moi, Ă quand l
9
00:03:40,200 --> 00:03:41,820
'apparition d 'un autre roman de la
série?
10
00:03:42,080 --> 00:03:43,480
Ăa, c 'est un mystĂšre.
11
00:03:44,400 --> 00:03:46,340
Ăvidemment, et bien, vous le savez, le
mystĂšre.
12
00:03:46,760 --> 00:03:50,440
Que serait la vie sans mystĂšre, hein? C
'est tout nous faire avancer.
13
00:04:07,980 --> 00:04:09,480
T 'as plus de dédicaces à faire, toi?
14
00:04:09,800 --> 00:04:13,180
L 'autre bord, ça a plus l 'air d 'un
salon funéraire qu 'un salon du livre.
15
00:04:13,500 --> 00:04:14,940
Tellement d 'inculpes, pareil.
16
00:04:15,480 --> 00:04:17,660
J 'espĂšre de se faire voler nos
sacoches.
17
00:04:18,600 --> 00:04:20,040
Bonne journée, madame. Merci.
18
00:04:21,100 --> 00:04:24,820
Tu sais, je l 'ai dédicacé.
19
00:04:25,160 --> 00:04:26,280
T 'en as vendu beaucoup?
20
00:04:27,000 --> 00:04:28,160
J 'ai un public de qualité.
21
00:04:29,120 --> 00:04:30,240
C 'est si pire que ça.
22
00:04:36,780 --> 00:04:38,340
HĂ©, Hubert, t 'en es oĂč?
23
00:04:38,740 --> 00:04:39,740
Ăa avance.
24
00:04:40,140 --> 00:04:41,780
Ăcoute, je vais te dire, ça avance.
25
00:04:41,980 --> 00:04:43,040
On a une entente.
26
00:04:43,660 --> 00:04:46,600
Tu dois livrer avant la fin du mois, lĂ .
27
00:04:46,880 --> 00:04:51,700
Ouais, mais... Tu vas ĂȘtre content,
hein? Donne -moi au moins le titre.
28
00:04:53,220 --> 00:04:54,220
Le titre?
29
00:04:55,080 --> 00:04:56,080
LĂ , lĂ ?
30
00:04:57,080 --> 00:05:00,680
C 'est garant édition au complet qui est
Ă genoux devant toi.
31
00:05:02,880 --> 00:05:04,320
Le titre, c 'est...
32
00:05:16,040 --> 00:05:17,040
Paradise Zombie.
33
00:05:17,500 --> 00:05:19,640
Paradise Zombie.
34
00:05:21,280 --> 00:05:24,520
Paradise Zombie? Paradise Zombie.
35
00:05:25,100 --> 00:05:26,240
Ăa se passe en HaĂŻti.
36
00:05:27,660 --> 00:05:28,660
Exactement.
37
00:05:29,300 --> 00:05:30,620
Je t 'en dis pas plus.
38
00:05:30,920 --> 00:05:35,160
C 'est bon, Paradise Zombie.
39
00:05:38,500 --> 00:05:42,980
Vos nombreux lecteurs sont excités
depuis l 'annonce de la sortie imminente
40
00:05:42,980 --> 00:05:45,240
Paradise Zombie, votre septiĂšme roman.
41
00:05:45,840 --> 00:05:48,140
Pouvez -vous nous parler de votre
processus d 'écriture?
42
00:05:48,440 --> 00:05:55,200
Bon, je me lĂšve vers 5h, 5h30, avec un
pli encore dans le monde du rĂȘve. Le
43
00:05:55,200 --> 00:05:58,360
cerveau n 'a pas encore tous ses
mécanismes de défense.
44
00:05:59,240 --> 00:06:00,860
Pour moi, le moment est propice.
45
00:06:05,740 --> 00:06:09,420
Vous écrivez directement, sans faire de
brouillon? C 'est ma vie, le brouillon.
46
00:06:10,020 --> 00:06:12,860
Quand j 'arrive devant un clavier, ça
sort tout seul.
47
00:06:13,160 --> 00:06:17,920
C 'est comme si la phrase avait pris
tout ce temps -lĂ pour se forger Ă l
48
00:06:17,920 --> 00:06:18,920
'intérieur de moi.
49
00:06:22,640 --> 00:06:27,280
Quand j 'entre en transe d 'écriture, je
perds rapidement la notion du temps, la
50
00:06:27,280 --> 00:06:28,280
notion de la fin.
51
00:06:28,580 --> 00:06:32,320
Heureusement, je perds rarement la
notion du vin rouge.
52
00:06:35,980 --> 00:06:38,740
Comment on fait pour contrer les
angoisses de la page blanche?
53
00:06:38,980 --> 00:06:42,040
La page blanche, c 'est comme partir en
voyage.
54
00:06:42,780 --> 00:06:43,780
C 'est la menture.
55
00:06:44,260 --> 00:06:46,680
Ăa veut dire que tout est encore
possible.
56
00:07:16,170 --> 00:07:18,730
Merci Ă tous.
57
00:07:44,780 --> 00:07:46,080
J 'ai écrit toute la nuit.
58
00:08:20,800 --> 00:08:21,800
Encore?
59
00:08:22,740 --> 00:08:23,679
DerniĂšre fois.
60
00:08:23,680 --> 00:08:25,720
Tu l 'as 12 ans, t 'appelles ça un petit
coup de main.
61
00:08:26,580 --> 00:08:28,660
J 'ai juste un petit blocage.
62
00:08:29,420 --> 00:08:31,780
Appelle plus ça un petit blocage. Moi, c
'est la G2, ton affaire.
63
00:08:33,559 --> 00:08:34,840
On va prendre une biĂšre, finalement.
64
00:08:37,679 --> 00:08:40,140
Ăcoute, pĂšre, je suis honnĂȘte avec toi.
65
00:08:41,080 --> 00:08:42,559
Je suis pas sûr que ça me tente d 'en
mettre ça.
66
00:08:44,580 --> 00:08:47,740
Puis lĂ , je suis comme sur un truc
personnel, puis j 'ai envie de prendre
67
00:08:47,740 --> 00:08:48,740
temps de qualité avec ma famille.
68
00:08:50,099 --> 00:08:52,880
Genre prendre des longues marches tous
ensemble jusqu 'au bureau de chĂŽmage.
69
00:08:53,380 --> 00:08:54,380
OK.
70
00:08:55,700 --> 00:08:56,700
OK.
71
00:08:56,940 --> 00:08:57,940
J 'ai compris.
72
00:08:59,620 --> 00:09:02,840
OK, c 'est vrai que le cercle des
vautours a quand mĂȘme bien marchĂ©.
73
00:09:03,840 --> 00:09:06,660
J 'en conviens de contribuer quelque
part au succĂšs.
74
00:09:07,780 --> 00:09:10,840
Je t 'offre 35 000.
75
00:09:16,240 --> 00:09:19,100
Ăa ouvre.
76
00:09:19,440 --> 00:09:21,280
un monde de possibilités. Ben oui.
77
00:09:22,160 --> 00:09:23,800
Un buffet chinois pour l 'imaginaire.
78
00:09:24,060 --> 00:09:27,520
Ouais. Scarlett se retrouve en HaĂŻti,
coincée. T'sais, une mission qui tourne
79
00:09:27,520 --> 00:09:28,499
mal, lĂ .
80
00:09:28,500 --> 00:09:33,120
T'sais, elle pense trouver quelque
chose, puis elle trouve d 'autres
81
00:09:33,500 --> 00:09:37,200
Puis lĂ , ben, elle est prise dans une
suite d 'événements, effet domino,
82
00:09:37,200 --> 00:09:38,740
de neige, puis ainsi de suite.
83
00:09:43,000 --> 00:09:44,880
Il y a une mission dans le monde du
voodoo.
84
00:09:45,660 --> 00:09:48,880
Ăa, c 'est une suite logique pour un
gars qui a vendu son Ăąme au diable.
85
00:09:52,319 --> 00:09:56,620
Je me demandais, toi, tu connais quelque
chose au voodoo? J 'ai passé l 'ùge de
86
00:09:56,620 --> 00:09:57,660
jolie à la poupée.
87
00:09:58,760 --> 00:10:01,840
Alissa, serveuse exceptionnelle
originaire de New Orleans.
88
00:10:02,940 --> 00:10:06,880
Hubert Wolfe, usine Ă best -seller
originaire du lac Saint -Jean.
89
00:10:08,660 --> 00:10:11,940
Enchanté. Qu 'est -ce que tu dirais de
ça, un trailer qui se passe en
90
00:10:13,260 --> 00:10:14,360
C 'est une idée incroyable.
91
00:10:15,200 --> 00:10:16,260
Tu as besoin d 'un guide?
92
00:10:16,700 --> 00:10:17,700
Qu 'est -ce que tu veux dire?
93
00:10:18,650 --> 00:10:21,730
Le trois -quarts de la littérature
mondiale est inspiré par des femmes,
94
00:10:21,730 --> 00:10:22,730
mĂȘme.
95
00:10:26,050 --> 00:10:26,530
Ce
96
00:10:26,530 --> 00:10:34,410
serait
97
00:10:34,410 --> 00:10:35,650
plate de la décevance.
98
00:10:37,830 --> 00:10:42,050
C 'est que le silence est une denrée
rare aujourd 'hui. MĂȘme ma femme n 'est
99
00:10:42,050 --> 00:10:42,829
au courant.
100
00:10:42,830 --> 00:10:43,990
Je suis une tombe.
101
00:10:45,350 --> 00:10:46,930
OK. Ben, c 'est ça.
102
00:10:47,530 --> 00:10:49,170
C 'est quoi le prix d 'une tombe aujourd
'hui?
103
00:10:49,690 --> 00:10:53,690
Je le sais pas, mais il y en a des pas
chers.
104
00:10:54,830 --> 00:10:56,130
Ăa va ĂȘtre 60 000.
105
00:10:56,450 --> 00:10:57,590
T 'es tombĂ© sur la tĂȘte?
106
00:10:58,470 --> 00:11:02,110
C 'est 60 fois plus que ce que tes
propres mains te rapportent. Avec le
107
00:11:02,110 --> 00:11:04,150
que tu me donnes, Ă chaque fois, c 'est
toujours plus serré.
108
00:11:04,590 --> 00:11:08,270
60, c 'est mon prix pour faire la neige.
Dis pas ça, ce mot -là . OK, la personne
109
00:11:08,270 --> 00:11:11,530
de couleur de bord, puis la personne de
couleur en a plaintu de servir de
110
00:11:11,530 --> 00:11:12,590
piédestal à la grande...
111
00:11:17,070 --> 00:11:18,090
On se calme, OK?
112
00:11:19,710 --> 00:11:22,330
T 'as raison, t 'as un talent rare qui
mĂ©rite d 'ĂȘtre reconnu.
113
00:11:23,490 --> 00:11:24,890
Tu mérites une augmentation.
114
00:11:26,010 --> 00:11:29,350
Ăa me fait plaisir de t 'offrir 40 000.
115
00:11:30,670 --> 00:11:31,670
Bon.
116
00:11:33,210 --> 00:11:35,070
C 'est pas que j 'aime pas me faire
niaiser.
117
00:11:36,250 --> 00:11:37,850
Je vais chercher mon gars Ă Carberry.
118
00:11:39,170 --> 00:11:40,210
Merci pour les biĂšres.
119
00:11:49,130 --> 00:11:53,670
En attendant, gardez l 'oeil ouvert. Si
vous apercevez Flipper, il a disparu.
120
00:11:54,170 --> 00:11:57,370
J 'imagine qu 'il n 'a pas aimé ça quand
Camille a insinué qu 'il avait une
121
00:11:57,370 --> 00:11:58,370
haleine de crevettes.
122
00:12:32,359 --> 00:12:35,840
Bien de la misĂšre Ă y raconter des
victoires le soir depuis que Quentin les
123
00:12:35,840 --> 00:12:36,840
tienne le jour.
124
00:12:47,060 --> 00:12:48,800
Quentin raconte des bonnes victoires,
hein?
125
00:12:54,240 --> 00:12:55,240
AllĂŽ?
126
00:12:58,090 --> 00:12:59,110
Le problĂšme bosse.
127
00:13:35,079 --> 00:13:36,079
Dis -le quand tu vas.
128
00:13:42,520 --> 00:13:43,520
Hein?
129
00:13:45,940 --> 00:13:47,140
Qu 'est -ce que tu mords pas, hein?
130
00:13:47,800 --> 00:13:49,280
Dis -le, c 'est quoi le fucking
problĂšme?
131
00:13:54,900 --> 00:13:56,820
Ben non, Kafka, quitte -toi pas.
132
00:14:18,800 --> 00:14:19,940
Je parle, je suis instable.
133
00:14:20,380 --> 00:14:23,340
Des fois, je suis instable. Des fois, je
ne suis pas instable. Ăa dĂ©pend.
134
00:14:26,660 --> 00:14:27,660
Ah oui.
135
00:14:27,700 --> 00:14:28,700
Ah oui, c 'est ça.
136
00:14:28,720 --> 00:14:31,140
Bien, excuse -moi de ne pas ĂȘtre Marie
Laberge Calvaire.
137
00:15:45,630 --> 00:15:47,130
Il y avait du son lĂ -dessus?
138
00:15:49,610 --> 00:15:53,650
Le cercle des vautours est enfin adapté
pour le grand écran. Maria Ferreira,
139
00:15:53,690 --> 00:15:58,130
Hubert Wolff, l 'astreur et l 'auteur du
roman original Réunis. Alors, dis -moi,
140
00:15:58,210 --> 00:15:59,210
comment ça se passe?
141
00:16:01,090 --> 00:16:05,550
Ăcoutez, c 'est un grand privilĂšge, un
cadeau de cĂŽtoyer Maria Ferreira.
142
00:16:05,770 --> 00:16:08,970
Elle n 'a pas atteint son statut de star
internationale pour rien.
143
00:16:09,270 --> 00:16:13,030
Elle apporte réellement un supplément d
'Ăąme Ă cette belle aventure.
144
00:16:15,600 --> 00:16:16,880
C 'est un tournage magnifique.
145
00:16:17,160 --> 00:16:20,960
Le réalisateur est doué et mes brillants
confrĂšres d 'acteurs me rendent la vie
146
00:16:20,960 --> 00:16:21,960
trĂšs facile.
147
00:16:22,140 --> 00:16:26,400
C 'est comment interpréter la création
de Der Wolf ? Il faut dire que le
148
00:16:26,400 --> 00:16:28,740
réalisateur a fait une solide
adaptation.
149
00:16:29,820 --> 00:16:33,640
Tourner une histoire bien ficelée, c
'est toujours le bonheur pour un acteur.
150
00:16:33,940 --> 00:16:37,680
Pour un auteur aussi, hein. Parce que le
bonheur est contagieux, je n 'ai rien.
151
00:16:38,360 --> 00:16:41,260
Oui, mais c 'est aussi trĂšs fragile.
152
00:16:41,560 --> 00:16:44,300
Une petite négligence peut venir tout
briser Ă tout moment.
153
00:16:44,750 --> 00:16:45,569
Vous savez que c 'est M.
154
00:16:45,570 --> 00:16:48,210
Wolfe qui sert le café à toute l 'équipe
pendant le tournage.
155
00:16:48,670 --> 00:16:53,470
Ah bon ? Oui, oui, ça m 'arrive,
effectivement.
156
00:16:53,830 --> 00:16:55,970
J 'essaie de me rendre utile.
157
00:16:56,530 --> 00:16:59,270
Ăcoutons, on vous dit merde pour le
tournage du film, mais aussi pour l
158
00:16:59,270 --> 00:17:00,370
'écriture du prochain roman.
159
00:17:00,670 --> 00:17:01,670
Merci.
160
00:17:01,990 --> 00:17:03,210
Je vous dis merde aussi.
161
00:17:53,280 --> 00:17:54,280
Eliott, es -tu lĂ ?
162
00:17:56,000 --> 00:17:57,400
Eliott, votre femme est venue chercher.
163
00:17:57,820 --> 00:17:58,820
Oh, esti!
164
00:18:03,540 --> 00:18:04,540
HĂ©,
165
00:18:11,800 --> 00:18:12,719
c 'est pas vrai.
166
00:18:12,720 --> 00:18:13,720
Qu 'est -ce qui se passe?
167
00:18:14,680 --> 00:18:15,800
Hé, c 'est mon stock, ça!
168
00:18:16,280 --> 00:18:17,280
Pas de vin, esti!
169
00:18:18,220 --> 00:18:19,360
T 'es rescandalé, là .
170
00:18:20,020 --> 00:18:21,620
Je veux juste rendre service, moi, lĂ .
171
00:18:22,400 --> 00:18:23,400
T 'es oĂč, Al?
172
00:18:24,880 --> 00:18:26,280
Ăcoute -moi, j 'ai rien Ă voir lĂ
-dedans.
173
00:18:27,380 --> 00:18:28,780
Justement, tu vas m 'aider Ă ramener t
'en dedans.
174
00:18:29,400 --> 00:18:30,720
Il faut pas que tu touches la bécadille.
175
00:18:31,760 --> 00:18:32,760
Lùche ça, pas de vin.
176
00:18:32,800 --> 00:18:34,300
Je suis juste lĂ pour rendre service.
177
00:18:35,920 --> 00:18:36,980
Lùche ça, pas de vin!
178
00:18:41,020 --> 00:18:42,020
Pas de vin?
179
00:18:42,900 --> 00:18:43,920
Tu couches pas avec, toujours?
180
00:18:49,820 --> 00:18:51,040
T 'es dans la marde!
181
00:19:59,840 --> 00:20:02,840
Je voulais m 'excuser pour mon
comportement de tout Ă l 'heure.
182
00:20:04,160 --> 00:20:06,320
J 'avoue que j 'étais plutÎt impoli.
183
00:20:10,670 --> 00:20:13,430
J 'respecte énormément votre travail,
vous savez.
184
00:20:14,150 --> 00:20:20,730
C 'est beau de voir quelqu 'un dĂ©diĂ© Ă
son art, comme... Ăa va, merci.
185
00:20:30,710 --> 00:20:33,930
Quelle scĂšne vous travaillez ? La scĂšne
de la mort, lĂ .
186
00:20:34,190 --> 00:20:35,410
Je peux vous donner la réplique.
187
00:20:35,630 --> 00:20:37,710
Je pourrais facilement faire le cadavre.
188
00:20:37,930 --> 00:20:38,930
J 'imagine.
189
00:20:42,640 --> 00:20:45,820
Ăcoutez, pour me faire pardonner, est
-ce que vous accepteriez de venir souper
190
00:20:45,820 --> 00:20:49,940
avec moi ? On peut passer toute la
soirée à m 'insulter, si ça vous chante,
191
00:20:49,940 --> 00:20:52,280
mĂȘme me lancer votre assiette en pleine
face.
192
00:20:53,000 --> 00:20:54,020
Ăa me ferait plaisir.
193
00:20:56,260 --> 00:21:02,800
En pleine face ? Vous n 'avez pas un
roman Ă terminer ? Oui, mais j 'ai
194
00:21:02,800 --> 00:21:04,720
de m 'aĂ©rer la tĂȘte avant de devenir
fou.
195
00:21:05,480 --> 00:21:09,100
Les écrivains sont parmi les plus
susceptibles d 'ĂȘtre diagnostiquĂ©s de
196
00:21:09,100 --> 00:21:10,100
mentale.
197
00:21:10,300 --> 00:21:13,620
Oui, mais ça m 'étonnerait que ce soit
mon cas parce que... Quoi?
198
00:21:14,820 --> 00:21:15,820
Hein? Ah!
199
00:21:16,700 --> 00:21:19,060
Mon ami Georges, d 'ailleurs, est bien d
'accord avec moi.
200
00:21:21,900 --> 00:21:24,120
Tu sais, j 'ai réservé dans un petit
resto prĂšs d 'ici.
201
00:21:24,900 --> 00:21:25,900
Pour trois.
202
00:21:32,880 --> 00:21:34,140
Georges peut attendre dans la voiture?
203
00:21:35,740 --> 00:21:36,940
Ăa te dĂ©range pas, Georges?
204
00:21:51,999 --> 00:21:55,740
Sous -titrage ST' 501
205
00:22:21,320 --> 00:22:22,320
Le musée de cinéma, ça?
206
00:22:23,460 --> 00:22:24,460
Quelqu 'un fait semblant?
207
00:22:39,140 --> 00:22:42,740
La Louisiane est l 'état le plus
criminalisĂ© des Ătats -Unis.
208
00:22:43,240 --> 00:22:47,600
Plus d 'une centaine de gangs essaient
de cohabiter, particuliĂšrement dans la
209
00:22:47,600 --> 00:22:48,740
région de New Orleans.
210
00:23:05,420 --> 00:23:11,800
C 'est quoi ça ? Je ne sais pas !
211
00:23:11,800 --> 00:23:17,320
Je ne sais pas ! Qui est responsable ?
Ce n 'était pas le sidekick, c 'était le
212
00:23:17,320 --> 00:23:24,200
latino ! Qu 'est -ce que tu veux dire ?
Non ! Ma faute est
213
00:23:24,200 --> 00:23:25,200
morte !
214
00:23:39,080 --> 00:23:42,440
New Orleans est située en dessous du
niveau de la mer.
215
00:23:43,100 --> 00:23:46,280
à cause de ça, souvent, on n 'enterre
pas les morts.
216
00:23:46,740 --> 00:23:49,360
On laisse les tombeaux au -dessus du
sol.
217
00:23:50,240 --> 00:23:55,520
On dit que c 'est pour ça que les ùmes
sont plus accessibles et aussi qu 'elles
218
00:23:55,520 --> 00:23:56,940
ont accĂšs Ă vous plus facilement.
219
00:24:05,260 --> 00:24:07,420
Ăa a besoin de changer les idĂ©es.
220
00:24:08,780 --> 00:24:10,400
Pas besoin de les changer, j 'en ai
plus.
221
00:24:11,400 --> 00:24:16,900
Mon séjour à chef, ça a été pas mal
tranquille derniĂšrement.
222
00:24:18,480 --> 00:24:21,520
J 'aimerais ça un beau souvenir de
Montréal avant de partir.
223
00:24:23,820 --> 00:24:26,980
T 'aurais pas mieux un bibelot de l
'oratoire Saint -Joseph comme tout le
224
00:24:29,860 --> 00:24:32,700
C 'est le moment de la petite sieste, on
ferme les yeux, je vais vous aider Ă
225
00:24:32,700 --> 00:24:34,260
vous endormir avec une jolie berceuse.
226
00:24:40,840 --> 00:24:44,020
Non, c 'est pas le temps de rire, c 'est
le temps de dormir.
227
00:24:53,140 --> 00:24:54,140
Oui?
228
00:24:57,100 --> 00:24:58,660
Je veux voir Eliott.
229
00:24:59,960 --> 00:25:00,960
Eliott?
230
00:25:02,980 --> 00:25:05,560
Votre femme l 'a changé de carterie.
231
00:25:06,280 --> 00:25:07,600
Comment elle a changé de carterie?
232
00:25:07,800 --> 00:25:08,800
C 'était mieux comme ça.
233
00:25:09,360 --> 00:25:10,360
Qu 'elle le dit.
234
00:25:10,400 --> 00:25:12,780
Elle, votre femme, elle avait peur.
235
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
Peur de quoi?
236
00:25:16,920 --> 00:25:17,920
Peur de rien.
237
00:25:18,320 --> 00:25:20,000
Peur de rien de spécial, non.
238
00:25:20,600 --> 00:25:24,200
Que vous kidnappiez Eliott.
239
00:25:25,180 --> 00:25:26,700
C 'est elle qui dit ça.
240
00:26:27,340 --> 00:26:33,660
Quentin ? Oui ? Est -ce qu 'on
pourrait...
241
00:26:33,660 --> 00:26:38,200
Est -ce qu 'on... Est -ce qu 'on...
242
00:26:38,200 --> 00:26:50,020
Non,
243
00:26:50,340 --> 00:26:51,440
c 'est pas un art privé.
244
00:26:53,160 --> 00:26:54,160
Oui.
245
00:26:57,090 --> 00:26:58,090
Tu comprends?
246
00:26:58,810 --> 00:27:01,270
J 'écris des livres pour les amis, moi,
c 'est tout.
247
00:27:01,470 --> 00:27:02,149
Ben, c 'est ça.
248
00:27:02,150 --> 00:27:04,290
T 'as des bons, des méchants, du
suspense.
249
00:27:05,010 --> 00:27:08,010
Change poisson rouge pour prisonnier
politique, puis c 'est réglé. Je suis
250
00:27:08,010 --> 00:27:08,769
désolé, M.
251
00:27:08,770 --> 00:27:09,770
Gabanol.
252
00:27:10,170 --> 00:27:12,330
Il y a le nettoyage du vendredi aussi Ă
faire.
253
00:27:12,870 --> 00:27:15,810
Ben, ça va ĂȘtre bon pour toi aussi d
'écrire pour la République. Tu vas pas
254
00:27:15,810 --> 00:27:16,830
garder des flots toute ta vie.
255
00:27:19,550 --> 00:27:20,550
Je sais pas.
256
00:27:21,910 --> 00:27:22,910
Je sais pas que...
257
00:27:24,170 --> 00:27:26,690
Mais je pense pas que c 'est une bonne
idée à ce moment -là . Hey!
258
00:27:27,510 --> 00:27:29,910
Je te demande pas d 'écrire en tant que
l 'étude, Chris!
259
00:27:30,310 --> 00:27:31,710
T 'as -tu pas l 'air de m 'attendre?
260
00:27:36,250 --> 00:27:39,410
Et puis, t 'as pas besoin d 'écrire ça
tout de suite, lĂ .
261
00:27:40,110 --> 00:27:41,110
Relax, man.
262
00:27:42,090 --> 00:27:44,010
C 'est pas une ligneur pour des détails,
lĂ .
263
00:27:44,870 --> 00:27:47,890
C 'est normal, tu sois nerveux, on l
'est tous. C 'est la base de tous les
264
00:27:47,890 --> 00:27:48,890
créateurs.
265
00:27:49,570 --> 00:27:51,110
Regarde comment je suis nerveux, moi.
Hein?
266
00:27:51,910 --> 00:27:52,910
Hein?
267
00:27:53,290 --> 00:27:57,610
T 'en embarques lĂ , pis j'te donne 5000
piastres.
268
00:28:21,770 --> 00:28:22,770
Qu 'est -ce qu 'il voulait?
269
00:28:23,490 --> 00:28:24,490
Qui ça?
270
00:28:28,790 --> 00:28:31,470
Ah, lui... Rien.
271
00:28:33,750 --> 00:28:35,750
Rien. Il s 'inquiétait pour son fils, c
'est tout.
272
00:28:36,690 --> 00:28:40,150
C 'est pas tous les fils qui sont aussi
faciles Ă vivre que toi.
273
00:28:42,070 --> 00:28:43,070
ArrĂȘte ça, maĂźtre.
274
00:28:43,410 --> 00:28:44,410
Hein?
275
00:28:44,570 --> 00:28:46,670
Il y a eu un autre maĂźtre en ville hier
soir.
276
00:28:46,970 --> 00:28:48,550
C 'est le huitiÚme cette année.
277
00:28:49,050 --> 00:28:50,670
C 'Ă©tait pas moi. Il s 'Ă©tait couchĂ© Ă
10 heures.
278
00:28:51,390 --> 00:28:52,790
Je le sais, mon loup.
279
00:28:53,610 --> 00:28:58,430
C 'est pas toutes les mĂšres qui ont ce
chance -lĂ . C 'est bon de te savoir en
280
00:28:58,430 --> 00:29:00,330
sécurité, à la maison.
281
00:29:18,590 --> 00:29:19,590
MĂšre?
282
00:29:31,560 --> 00:29:38,420
Je veux dire... Un
283
00:29:38,420 --> 00:29:39,420
vrai écrivain.
284
00:29:40,220 --> 00:29:41,900
Un écrivain!
285
00:29:43,220 --> 00:29:46,320
Tu fais déjà des livres pour les
enfants, puis ils adorent ça.
286
00:29:46,600 --> 00:29:49,720
Je pense pas que c 'est juste parce qu
'Ă cet Ăąge -lĂ , ils ont aucun sens
287
00:29:49,720 --> 00:29:50,980
critique. Non!
288
00:29:51,640 --> 00:29:56,000
C 'est une chance que t 'as d 'avoir
trouvé ton public.
289
00:30:18,480 --> 00:30:20,700
Pour protéger la porcelaine, on l
'entoure de soi.
290
00:30:21,220 --> 00:30:23,360
C 'est toi, mon fils, qui m 'a fait
faire mes premiers pas.
291
00:30:24,120 --> 00:30:26,760
C 'est parce que je t 'ai appris Ă nager
que je me suis pas noyé.
292
00:30:29,280 --> 00:30:30,280
Excuse mon delivery.
293
00:30:30,840 --> 00:30:32,800
Papa, il dort pas de vin ces derniers
temps, hein?
294
00:30:38,100 --> 00:30:39,120
Faut avec pas de vin, c 'est ça?
295
00:30:39,680 --> 00:30:40,960
Ah, la poésie est terminée?
296
00:30:41,560 --> 00:30:43,160
Autrement, y 'a aucune logique dans ta
patente.
297
00:30:44,540 --> 00:30:45,540
Danny, tu comprends pas.
298
00:30:45,920 --> 00:30:46,920
On est différents.
299
00:30:47,320 --> 00:30:50,580
Toi, t 'es une créature de la nuit. Moi,
je suis un acte de soleil. Tu comprends
300
00:30:50,580 --> 00:30:51,119
-tu ça?
301
00:30:51,120 --> 00:30:52,460
Je l 'aime, moi, ton soleil.
302
00:30:53,440 --> 00:30:55,660
Tu veux pas nier le cancer collé sur
toi, comprends -tu ça?
303
00:30:56,160 --> 00:30:57,160
On est une famille.
304
00:30:57,640 --> 00:31:00,700
Moi, je veux qu 'on vienne ensemble, qu
'on vive ensemble, qu 'on se donne une
305
00:31:00,700 --> 00:31:01,700
chance.
306
00:31:01,760 --> 00:31:02,960
Ăa nous a fouettĂ©, tout ça, lĂ ?
307
00:31:04,060 --> 00:31:05,780
Tu vas voir tout le monde que ça va nous
avoir apporté.
308
00:31:06,000 --> 00:31:09,040
Quelqu 'un que je connais a un cousin
avocat. Pas de vin et un cousin avocat.
309
00:31:09,380 --> 00:31:12,780
Whatever. Puis il m 'a suggéré de
prendre en note nos différents
310
00:31:13,680 --> 00:31:14,680
T 'es friand.
311
00:31:14,780 --> 00:31:16,200
T 'es friand, tout ce que tu refoules!
312
00:31:17,220 --> 00:31:19,240
J 'ai l 'impression de vivre avec un
volcan dans ma cour.
313
00:31:19,480 --> 00:31:20,480
De quoi on parle, lĂ ?
314
00:31:20,860 --> 00:31:23,600
J 'étais assez perpiquante pour me
rendre compte que le sol a commencĂ© Ă
315
00:31:23,740 --> 00:31:25,260
Puis c 'est pas ça que je veux pour mon
fils.
316
00:31:25,900 --> 00:31:28,640
Regarde, trouve -toi une vie, lĂ , puis d
'ici lĂ , fous -nous Ă peine.
317
00:31:33,840 --> 00:31:34,840
Bien, c 'est ça!
318
00:31:35,800 --> 00:31:38,280
C 'est ça! Vas -y, vas -y, vas -y,
défoule -toi, là !
319
00:31:38,540 --> 00:31:40,120
Laisse parler de tes démons intérieurs.
320
00:31:40,560 --> 00:31:42,680
Ăa aura sĂ»rement plus d 'impact qu 'avec
tes livres.
321
00:31:44,140 --> 00:31:45,140
Quoi?
322
00:31:45,949 --> 00:31:47,210
Non, non, non, non.
323
00:31:47,970 --> 00:31:49,430
OK, là , ça va faire, là .
324
00:31:53,830 --> 00:32:00,670
J 'ai écrit des fucking best -sellers
comme tu peux
325
00:32:00,670 --> 00:32:01,670
mĂȘme pas t 'imaginer.
326
00:32:02,390 --> 00:32:03,810
Oui. Oui.
327
00:32:04,910 --> 00:32:07,570
Ăa te dit quelque chose, toi, Hubert
Wolfe?
328
00:32:08,630 --> 00:32:09,890
La peau d 'un homme invisible.
329
00:32:10,370 --> 00:32:11,730
L 'attente du cygne.
330
00:32:12,330 --> 00:32:13,330
Chercherait sa venue.
331
00:32:13,750 --> 00:32:15,050
Le cercle des vautours.
332
00:32:15,800 --> 00:32:16,800
Ben, c 'est moi.
333
00:32:17,480 --> 00:32:19,560
Depuis 12 ans, c 'est moi, Hubert Wolfe.
334
00:32:19,940 --> 00:32:21,660
C 'est moi qui ai écrit ce dernier
roman.
335
00:32:23,900 --> 00:32:26,500
Excuse. J 'avais une clause béton de
confidentialité.
336
00:32:29,100 --> 00:32:30,099
Ah oui?
337
00:32:30,100 --> 00:32:31,100
Ouais.
338
00:32:32,300 --> 00:32:33,460
Il y en a que moi qui en parle.
339
00:32:34,360 --> 00:32:35,760
Faut que je te le dise.
340
00:32:37,180 --> 00:32:38,860
C 'est trĂšs difficile.
341
00:32:41,920 --> 00:32:43,060
C 'est moi, Lady Gaga.
342
00:32:43,560 --> 00:32:44,600
Mais j 'ai pas le droit d 'ĂȘtre TĂ©a.
343
00:32:44,960 --> 00:32:48,620
Je souffre tellement ! Elle leur vient d
'en réaliser qu 'Albert ! T 'es pas
344
00:32:48,620 --> 00:32:52,360
typique ! Quand t 'auras un appartement
de 200 pour ton fils, une vraie job,
345
00:32:52,500 --> 00:32:54,880
puis plus que 50 piastres dans les
poches que tu pourras t 'en tenir de
346
00:32:54,880 --> 00:32:56,180
consommer, on pourra se parler.
347
00:32:57,280 --> 00:33:00,300
Ah, Mme Racine. Mme Racine, asseyez
-vous.
348
00:33:00,560 --> 00:33:04,840
Je vous présente Hubert Wolff. Il s 'en
allait justement, écrire un autre best
349
00:33:04,840 --> 00:33:05,840
-seller.
350
00:33:07,540 --> 00:33:08,860
Tiens, la moitié des meubles.
351
00:33:12,170 --> 00:33:14,850
Atteint d 'un coup de feu, sa boĂźte
crùnienne éclate.
352
00:33:16,630 --> 00:33:19,850
Durant une fraction de seconde, l 'homme
aperçut l 'étendue de sa propre
353
00:33:19,850 --> 00:33:22,010
cervelle projetée contre le mur.
354
00:33:23,970 --> 00:33:26,130
Commencez en traçant le squelette de
votre histoire.
355
00:33:26,690 --> 00:33:28,490
On a déjà un cadavre.
356
00:33:28,830 --> 00:33:33,730
Ensuite, il faut faire durer le suspense
le plus longtemps possible, comme un
357
00:33:33,730 --> 00:33:35,450
élastique tendu.
358
00:33:36,290 --> 00:33:39,410
DÚs que l 'élastique se détend, le
lecteur perd son intĂ©rĂȘt.
359
00:33:40,430 --> 00:33:44,250
Si vous ne captez pas le lecteur dĂšs la
premiĂšre page, vous risquez de le perdre
360
00:33:44,250 --> 00:33:45,250
Ă tout jamais.
361
00:33:45,710 --> 00:33:50,490
Une bonne intrigue, avoir des
personnages forts qui font des choses Ă
362
00:33:50,490 --> 00:33:52,610
logiques et inattendues.
363
00:33:54,890 --> 00:33:58,290
Le meilleur conseil que je puisse vous
donner, c 'est d 'écouter les conseils
364
00:33:58,290 --> 00:33:59,290
personne.
365
00:33:59,770 --> 00:34:01,870
Ăcrivez le livre que vous aimeriez lire.
366
00:34:02,090 --> 00:34:03,090
Faites -vous confiance.
367
00:34:03,710 --> 00:34:05,710
Toutes les réponses sont à l 'intérieur
de vous.
368
00:34:28,739 --> 00:34:34,659
Il faut que tu m 'aides.
369
00:34:35,120 --> 00:34:36,460
Regarde, c 'est pas trop le moment, OK?
370
00:34:37,000 --> 00:34:38,500
Sérieux? Signature, oui.
371
00:34:38,940 --> 00:34:40,020
Oui, sur un chĂšque.
372
00:34:41,480 --> 00:34:43,480
Faut que je trouve un appartement avec
ma femme, m 'arrache mon corps.
373
00:34:43,920 --> 00:34:46,179
La fabule sous mon corps, elle s 'est
mis des idĂ©es dans la tĂȘte, elle -lĂ .
374
00:34:46,520 --> 00:34:49,179
Dans l 'immobilier plutĂŽt que dans ton
foie, t 'en serais pas lĂ .
375
00:34:51,440 --> 00:34:52,560
Relax, c 'est plus compliqué.
376
00:34:53,320 --> 00:34:54,320
T 'as dit.
377
00:34:56,699 --> 00:34:57,880
Bonjour. Bonjour.
378
00:34:58,360 --> 00:34:59,940
Bravo. Ăa t 'a plu? Oui, beaucoup.
379
00:35:00,200 --> 00:35:01,200
Merci. Bonjour.
380
00:35:02,440 --> 00:35:03,440
Bonjour.
381
00:35:04,120 --> 00:35:06,100
Dans une cabana, autant l 'inconnu.
382
00:35:06,580 --> 00:35:07,640
Faut juste ĂȘtre patient.
383
00:35:08,280 --> 00:35:10,550
Bon. Ăa va plus tard. Vous avez publiĂ©
déjà ?
384
00:35:10,810 --> 00:35:11,970
Oui, une douzaine de romans.
385
00:35:12,610 --> 00:35:13,610
Vous ĂȘtes prolifique.
386
00:35:13,870 --> 00:35:17,030
Donc j 'ai consacrĂ© davantage de temps Ă
la création littéraire qu 'à mon
387
00:35:17,030 --> 00:35:20,690
mariage. Si ça vous intéresse, c 'est
juste Ă chercher dans la section romans
388
00:35:20,690 --> 00:35:22,410
intenses dont personne n 'a rien Ă
casser.
389
00:35:23,870 --> 00:35:24,870
J 'y manquerai pas.
390
00:35:25,830 --> 00:35:26,830
Ăa nous a fait plaisir.
391
00:35:32,450 --> 00:35:33,450
Maria.
392
00:35:35,030 --> 00:35:37,330
Regardez, c 'est mon dernier roman.
393
00:35:38,220 --> 00:35:39,118
Merci beaucoup.
394
00:35:39,120 --> 00:35:40,120
C 'est trĂšs gentil.
395
00:35:40,680 --> 00:35:42,540
Il faut juste le payer Ă la caisse en
sortant.
396
00:35:43,020 --> 00:35:45,160
Hubert va s 'occuper de ça. Oui, c 'est
beau, c 'est beau.
397
00:35:46,360 --> 00:35:47,360
Trastown.
398
00:35:47,940 --> 00:35:50,360
Soyez assurés que je vais le lire avec
grand intĂ©rĂȘt.
399
00:35:50,980 --> 00:35:52,200
Vous voulez déjeuner avec nous?
400
00:35:52,640 --> 00:35:55,760
Non, Danny est en pleine écriture. Il a
un deadline trÚs serré.
401
00:35:56,020 --> 00:35:58,180
Une question de vie ou de mort. Un
éditeur sans pitié.
402
00:35:58,480 --> 00:36:04,100
Ah oui, un mĂ©gadrame. Ăa s 'appelle Fiel
mon harem. C 'est l 'histoire d 'un
403
00:36:04,100 --> 00:36:06,700
harem qui découvre son chÚque arabe au
lit avec un autre harem.
404
00:36:07,190 --> 00:36:10,170
Fait que tous les problÚmes que ça
engendre, 36 divorces en mĂȘme temps.
405
00:36:10,930 --> 00:36:14,170
Bon, bien, merci pour la chronique de
littérature ottomane, mais Maria a l
406
00:36:14,170 --> 00:36:16,830
'horaire trÚs chargé. Le chÚque est le
genre de gars qui engage du monde pour
407
00:36:16,830 --> 00:36:17,830
faire tout Ă sa place.
408
00:36:18,650 --> 00:36:20,770
Personne ne sait qu 'en réalité, le
chÚque, c 'est une poule mouillée,
409
00:36:20,770 --> 00:36:22,150
de faire quoi que ce soit par lui -mĂȘme.
410
00:36:22,850 --> 00:36:26,070
Sauf baiser ses 36 femmes. C 'est quand
mĂȘme pas pire.
411
00:36:27,030 --> 00:36:32,730
Donc, si on résume, on a l 'alligator
qui, lui, a suivi le diplomate dans l
412
00:36:32,730 --> 00:36:33,790
'ambassade américaine.
413
00:36:34,150 --> 00:36:35,550
Gratuité de Mathilde.
414
00:36:36,169 --> 00:36:40,870
Merci Mathilde. On a Scarlett qui a eu
les informations du FBI grĂące Ă son amie
415
00:36:40,870 --> 00:36:44,870
dentiste qui a mis un micro dans le
plombage de l 'agent Walker.
416
00:36:45,230 --> 00:36:48,990
Ăa c 'est de JĂ©rĂ©my tout crachĂ©. Bravo
Jérémy, ça frÎle le génie. On l
417
00:36:48,990 --> 00:36:49,990
'applaudit.
418
00:36:50,550 --> 00:36:53,450
LĂ ce qu 'il faut c 'est trouver une
façon toute utile pour Scarlett d 'aller
419
00:36:53,450 --> 00:36:55,330
libérer les otages. Qu 'est -ce qu 'elle
pourrait faire?
420
00:36:55,670 --> 00:36:56,670
Elle se cacherait.
421
00:36:57,370 --> 00:36:58,630
Cacher oui, mais oui.
422
00:36:58,870 --> 00:37:00,270
Elle va se déguiser en or.
423
00:37:00,650 --> 00:37:01,990
Se déguiser en or.
424
00:37:02,190 --> 00:37:03,190
Oui.
425
00:37:03,400 --> 00:37:05,520
On pourrait tuer les méchants avec la
mitraillette.
426
00:37:09,880 --> 00:37:13,660
Je retiens le déguisement, mais c 'est
tout du bon ça les amis, c 'est tout du
427
00:37:13,660 --> 00:37:14,660
bon, on ne longe pas.
428
00:37:14,900 --> 00:37:20,840
Alors, on a Scarlett qui longe les
baillots déguisés en arbres, quand
429
00:37:20,840 --> 00:37:27,100
elle aperçoit un méchant qui fait sa
promenade matinal avec son chien.
430
00:37:28,540 --> 00:37:32,260
Scarlett est prise de panique parce que
le chien s 'approche et Scarlett sait
431
00:37:32,260 --> 00:37:34,320
bien ce que les chiens aiment faire prĂšs
des arbres.
432
00:37:38,240 --> 00:37:41,320
Scarlett est terrorisée, surtout qu
'elle vient de s 'acheter des beaux
433
00:37:41,320 --> 00:37:42,320
neufs de détective.
434
00:37:43,040 --> 00:37:47,200
Soudain, un autre méchant arrive par
derriĂšre et l 'attrape par surprise.
435
00:37:47,680 --> 00:37:52,960
Ah! Ah! Mais comment vais -je me sortir
de cette emprise? J 'ai peur!
436
00:37:58,540 --> 00:37:59,540
qu 'est -ce que tu fais par terre?
437
00:39:29,470 --> 00:39:30,470
Pis?
438
00:39:31,710 --> 00:39:33,550
Es -tu tombé dans la drogue dure?
439
00:39:33,870 --> 00:39:34,870
Comment ça?
440
00:39:37,270 --> 00:39:38,370
Intéressant, Polard.
441
00:39:38,710 --> 00:39:43,030
C 'est juste que... Quand Scarlett parle
aux animaux?
442
00:39:44,470 --> 00:39:45,690
C 'est une métaphore.
443
00:39:46,530 --> 00:39:50,950
C 'est une métaphore de l 'homme moderne
assujetti au capitalisme sauvage.
444
00:39:51,170 --> 00:39:53,490
La jungle tabarnak fait le marché.
445
00:39:54,690 --> 00:39:57,930
Comment avez -vous dit un homme moderne?
Post -moderne, ça sent pas...
446
00:39:58,350 --> 00:40:02,110
aliĂ©nĂ©, la tĂȘte enfoncĂ©e dans le sable
par la botte corporative des banques.
447
00:40:02,750 --> 00:40:06,690
Les personnages animaux, c 'est
justement ça, une résistance aux
448
00:40:07,090 --> 00:40:09,670
Il n 'y a plus une dose de dignité dans
l 'homme, qu 'en est -il qui a encore
449
00:40:09,670 --> 00:40:11,110
1000 livres de dignité dans un cheval?
450
00:40:16,670 --> 00:40:19,750
Puis, c 'est quoi les bousilles?
451
00:40:21,590 --> 00:40:22,590
Les bousilles?
452
00:40:23,110 --> 00:40:24,610
Oui. C 'est une image.
453
00:40:25,390 --> 00:40:26,950
Chacun en fait ce qu 'il veut, des
bousilles.
454
00:40:27,730 --> 00:40:29,710
C 'est le rĂȘve inaccessible, ça.
455
00:40:30,310 --> 00:40:31,310
Tu veux que je te dise?
456
00:40:32,350 --> 00:40:35,230
Je pense que t 'es frustré pis que tu
fais du sabotage.
457
00:40:35,570 --> 00:40:37,810
C 'est du grand roman policier. Ah oui.
458
00:40:38,330 --> 00:40:40,830
C 'est du Michael Conley, mais quand il
avait 8 ans.
459
00:40:42,010 --> 00:40:44,450
T 'es -tu en train de me faire des
leçons de littérature, gros?
460
00:40:44,730 --> 00:40:47,990
Il est hors de question que je présente
ça à mon éditeur. C 'est clair?
461
00:40:48,330 --> 00:40:50,470
Ben oui, je sais que je vais me retaper
de la job.
462
00:40:52,560 --> 00:40:55,980
à part de ça, je te trouve pas mal
arrogant pour une pointe star qui bande
463
00:40:58,340 --> 00:40:59,940
On a une petite connerie, c'truc.
464
00:41:01,800 --> 00:41:06,160
On va le
465
00:41:06,160 --> 00:41:09,900
faire lire Ă Charles.
466
00:41:10,780 --> 00:41:11,780
On va voir ce qu 'il en pense.
467
00:41:26,700 --> 00:41:28,000
pour aboutir à ça?
468
00:41:32,680 --> 00:41:39,060
En rĂ©alitĂ©, lĂ ... Ăa se comprend.
Ăcoute, je me suis
469
00:41:39,060 --> 00:41:41,160
amusé comme un petit fou.
470
00:41:41,640 --> 00:41:47,740
C 'est tellement original, imprévisible.
Il y a un cÎté décontracté, moins
471
00:41:47,740 --> 00:41:49,680
coincé que t 'as jamais eu auparavant.
472
00:41:50,200 --> 00:41:51,280
Prends les pas mal, lĂ .
473
00:41:51,640 --> 00:41:55,940
Mais une soudaine légÚreté qui vient
avec la maturitĂ©, peut -ĂȘtre.
474
00:41:57,590 --> 00:41:58,590
Peut -ĂȘtre.
475
00:42:00,350 --> 00:42:01,810
La notaire évolue.
476
00:42:03,050 --> 00:42:09,150
L 'idée de développer la relation entre
Scarlett et sa mĂšre Ă caviar, j 'aime, j
477
00:42:09,150 --> 00:42:11,230
'aime. Bon, écoute, il y a des détails.
478
00:42:13,570 --> 00:42:15,610
Depuis quand Scarlett parle aux animaux?
479
00:42:17,970 --> 00:42:18,970
Métaphore de l 'homme.
480
00:42:19,650 --> 00:42:21,350
On n 'est pas tous des animaux.
481
00:42:22,450 --> 00:42:25,150
La botte corporative des banques.
482
00:42:26,799 --> 00:42:29,100
Les charognards ont la tĂȘte dans le
sable.
483
00:42:29,560 --> 00:42:31,100
Il y en a mille livres dans un cheval.
484
00:42:35,500 --> 00:42:36,500
Je suis en gauche.
485
00:42:37,260 --> 00:42:38,218
Mais prie.
486
00:42:38,220 --> 00:42:41,000
Je suis content que tu aies pris la
liberté de déménager. Je le sens, Louis
487
00:42:41,000 --> 00:42:47,440
Vial. Mais j 'ai noté, page 26, quand
mĂȘme, peut -ĂȘtre un abus de cervelle qui
488
00:42:47,440 --> 00:42:48,440
est lĂ .
489
00:42:49,140 --> 00:42:50,140
Ăa, ça s 'arrange.
490
00:42:52,240 --> 00:42:54,260
Les propositions, c 'est...
491
00:42:56,230 --> 00:42:57,290
C 'est ce qu 'on veut.
492
00:42:57,510 --> 00:43:00,830
C 'est le rĂȘve inaccessible.
493
00:43:01,570 --> 00:43:04,210
Je me disais que c 'était quelque chose
au cinquiÚme degré.
494
00:43:05,950 --> 00:43:08,910
Des fois, je me dis que ça ne se peut
pas.
495
00:43:09,590 --> 00:43:10,890
C 'est un don.
496
00:43:12,170 --> 00:43:13,590
OĂč est -ce que tu vas chercher tout ça?
497
00:43:15,790 --> 00:43:19,990
Bon, il manque juste la finale et l
'érotisme habituel de ta marque de
498
00:43:21,390 --> 00:43:24,290
Ăa manque de sexe, tu trouves?
499
00:43:24,750 --> 00:43:25,750
Pas du tout.
500
00:43:27,240 --> 00:43:29,460
Les préliminaires sont plus longs,
vieille sĆur.
501
00:43:32,380 --> 00:43:35,400
Non, mais c 'est correct de nous faire
languir, mais finis -nous ça en
502
00:43:35,400 --> 00:43:38,100
apothéose. Pas question que Scarlett
rende chez Bonnefart.
503
00:43:38,660 --> 00:43:39,660
Non.
504
00:43:41,200 --> 00:43:45,920
On y va!
505
00:44:02,120 --> 00:44:03,058
Ăa va?
506
00:44:03,060 --> 00:44:04,060
Oui, Dany, toi?
507
00:44:04,240 --> 00:44:05,240
Je peux te parler?
508
00:44:05,380 --> 00:44:06,380
Ben oui.
509
00:44:06,740 --> 00:44:08,800
Ben là , ça serait le fun que ce soit en
privé, par exemple.
510
00:44:09,200 --> 00:44:10,820
Ah, non, non, non, ne fais toujours pas
ça.
511
00:44:11,060 --> 00:44:12,560
Ils sont tous friands de littérature,
maintenant.
512
00:44:14,980 --> 00:44:15,980
Tout le monde est content.
513
00:44:16,220 --> 00:44:17,840
Ah oui, c 'est super. Il ne faut pas
lĂącher.
514
00:44:18,080 --> 00:44:19,058
Ne vous inquiétez pas.
515
00:44:19,060 --> 00:44:20,060
Je suis en feu.
516
00:44:21,020 --> 00:44:23,340
Il reste encore une belle finale
surprenante Ă trouver.
517
00:44:23,560 --> 00:44:28,240
Il faut que je te dise, commentaire en
passant, il n 'y a pas de texte dans le
518
00:44:28,240 --> 00:44:29,240
roman.
519
00:44:30,540 --> 00:44:31,499
Ah non?
520
00:44:31,500 --> 00:44:32,500
Non.
521
00:44:32,760 --> 00:44:34,780
Ăa prend vraiment des passages
horribles.
522
00:44:35,360 --> 00:44:37,040
Ăa fait partie de la signature de la
série.
523
00:44:37,740 --> 00:44:41,280
Scarlett, elle a une charge sexuelle
explosive.
524
00:44:42,300 --> 00:44:43,300
Ah oui?
525
00:44:43,400 --> 00:44:44,400
Oui.
526
00:44:44,920 --> 00:44:49,280
Parce que, tu sais, les abeilles et les
fleurs, des fois, ça veut fourrer.
527
00:44:51,940 --> 00:44:55,340
Fait que t 'as juste Ă changer le mot
fleur et abeille pour le prénom des
528
00:44:55,340 --> 00:44:56,340
personnages.
529
00:44:57,280 --> 00:44:59,660
Je suis pas certain.
530
00:45:01,049 --> 00:45:04,490
Avec l 'histoire que j 'ai imaginée, je
suis pas sûr qu 'on est obligés d 'aller
531
00:45:04,490 --> 00:45:05,448
lĂ . Tu vas ĂȘtre capable.
532
00:45:05,450 --> 00:45:08,990
Je te conviens, sans toi, je te demande
pas d 'écrire du Anaïs Nin, t 'y boire,
533
00:45:08,990 --> 00:45:12,250
juste des passes pour te donner chaud,
madame de Québec loisir.
534
00:45:16,810 --> 00:45:18,110
Alexis, non, c 'est sale!
535
00:45:18,630 --> 00:45:19,630
ArrĂȘtez ça tout de suite!
536
00:45:20,150 --> 00:45:21,150
Alexis, non!
537
00:45:34,899 --> 00:45:37,600
Hubert, tu es un des plus grands auteurs
contemporains.
538
00:45:54,100 --> 00:45:55,100
Bonne nuit.
539
00:45:55,580 --> 00:45:58,780
Hubert, je ne t 'ai pas réveillé, j
'espĂšre ? Non, non.
540
00:46:01,400 --> 00:46:02,400
Qu 'est -ce que tu fais ?
541
00:46:03,020 --> 00:46:04,600
Je me suis occupée en t 'attendant.
542
00:46:05,080 --> 00:46:06,120
J 'ai pas pu résister.
543
00:46:08,680 --> 00:46:14,620
Ăcoute, je... Je suis pas sĂ»r que... C
'est un sacrilÚge de lire à une étape
544
00:46:14,620 --> 00:46:16,880
aussi cruciale, mais c 'était plus fort
que moi.
545
00:46:17,400 --> 00:46:19,920
Les pages étaient là , elles me
regardaient, c 'était comme si elles
546
00:46:19,960 --> 00:46:20,960
lis -moi, lis -moi.
547
00:46:21,920 --> 00:46:25,940
J 'ai lu une page par curiosité, puis
une deuxiĂšme, puis... Tu m 'en veux pas
548
00:46:25,940 --> 00:46:31,820
trop, j 'espĂšre ? Non, non, non, c 'est
pas ça, c 'est pas ça. C 'est juste
549
00:46:31,820 --> 00:46:32,820
que...
550
00:46:33,580 --> 00:46:40,120
Ăcoute, Maria, Ă propos de ce texte -lĂ ,
il
551
00:46:40,120 --> 00:46:42,900
faut qu 'il te confie quelque chose.
552
00:46:43,320 --> 00:46:44,320
D 'accord.
553
00:46:45,540 --> 00:46:47,340
C 'est plutÎt délicat.
554
00:46:47,640 --> 00:46:48,960
Oui, c 'est vraiment délicat.
555
00:46:49,480 --> 00:46:50,700
Et fort Ă la fois.
556
00:46:51,200 --> 00:46:53,020
C 'est un texte tellement audacieux.
557
00:46:53,440 --> 00:46:58,140
Vraiment, Hubert, aprÚs tant d 'années
que tu sois capable de surprendre, de
558
00:46:58,140 --> 00:47:00,320
réinventer comme ça, c 'est...
559
00:47:02,190 --> 00:47:03,190
C 'est admirable.
560
00:47:04,670 --> 00:47:08,550
Qu 'est -ce que tu voulais me dire ? Dis
-moi tout, tout, tout, tout, tout,
561
00:47:08,650 --> 00:47:09,650
tout, tout, tout.
562
00:47:12,570 --> 00:47:16,210
Je vais te dire ce texte -lĂ .
563
00:47:19,990 --> 00:47:20,990
Les pommes.
564
00:47:21,190 --> 00:47:23,850
Les pommes ? Les pommes.
565
00:47:28,050 --> 00:47:29,670
C 'est pas ma derniĂšre version.
566
00:47:31,790 --> 00:47:33,810
Je n 'ose pas imaginer ce que ce sera.
567
00:47:34,330 --> 00:47:35,330
J 'ai adoré.
568
00:47:36,010 --> 00:47:37,730
C 'est mon dernier mot.
569
00:48:16,460 --> 00:48:21,340
Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est le
roman.
570
00:48:23,340 --> 00:48:24,340
Vraiment normal.
571
00:48:25,180 --> 00:48:29,500
Qu 'est -ce qu 'il se passe ? Tu peux
faire quelque chose ?
572
00:48:51,180 --> 00:48:52,180
Je vais faire ce que je peux.
573
00:48:53,680 --> 00:48:56,240
Pour donner un soir à Montréal, t 'es
certaine que tu veux faire ça?
574
00:48:57,000 --> 00:49:00,880
Les trois quarts de la littérature
mondiale a été inspirée par les femmes,
575
00:49:33,750 --> 00:49:35,510
Excusez, je vous dérange.
576
00:49:37,290 --> 00:49:38,290
J 'écrivais.
577
00:49:39,250 --> 00:49:44,230
C 'est juste parce que j 'étais à un
crevaison avec mon auto pas loin et...
578
00:49:44,230 --> 00:49:47,750
voulez que j 'aille vous aider parce
que... Non, non.
579
00:49:48,290 --> 00:49:50,150
J 'aurais plus besoin de téléphoner.
580
00:49:53,210 --> 00:49:54,910
Le téléphone est à l 'intérieur.
581
00:50:01,470 --> 00:50:02,470
Rentrez.
582
00:50:21,240 --> 00:50:23,540
Il faut attendre.
583
00:50:23,980 --> 00:50:25,620
Il faut attendre.
584
00:50:44,680 --> 00:50:45,680
Elle a fait le salon.
585
00:50:47,220 --> 00:50:50,200
En haut, c 'est au deuxiĂšme.
586
00:50:54,020 --> 00:50:55,460
Je te présente ma mÚre.
587
00:50:57,600 --> 00:50:58,600
Ressa.
588
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
Loro.
589
00:51:00,360 --> 00:51:01,360
Quentin.
590
00:51:02,760 --> 00:51:03,760
T 'as froid?
591
00:51:10,980 --> 00:51:13,820
C 'est pour se protéger de la gouache.
592
00:51:15,210 --> 00:51:16,210
C 'est tout ce que j 'ai.
593
00:51:17,710 --> 00:51:18,890
Mais c 'est fait.
594
00:51:21,790 --> 00:51:22,390
C
595
00:51:22,390 --> 00:51:31,770
'est
596
00:51:31,770 --> 00:51:32,770
quoi ton histoire?
597
00:51:35,070 --> 00:51:39,550
Je travaille Ă la garderie.
598
00:51:40,250 --> 00:51:42,610
Non, tu écris sur quoi?
599
00:51:43,130 --> 00:51:44,670
Ah, c 'est...
600
00:51:49,800 --> 00:51:50,800
C 'est top secret.
601
00:51:52,940 --> 00:51:54,140
I love secrets.
602
00:52:02,940 --> 00:52:07,240
Je vais aller ouvrir la lumiĂšre pour que
la remorqueuse puisse se mouvoir.
603
00:52:12,640 --> 00:52:13,940
C 'est ton pÚre, ça?
604
00:52:16,040 --> 00:52:17,040
Ouais.
605
00:52:18,760 --> 00:52:19,760
Il est décédé.
606
00:52:20,540 --> 00:52:21,540
Ah.
607
00:52:22,540 --> 00:52:24,660
Non, mais il est encore vivant Ă ce
moment -lĂ .
608
00:52:27,260 --> 00:52:28,260
Ah.
609
00:52:29,640 --> 00:52:31,660
C 'est parti ma mĂšre gĂȘnement aussi.
610
00:52:32,680 --> 00:52:33,680
Ah oui?
611
00:52:35,060 --> 00:52:36,280
Et ton pĂšre?
612
00:52:37,860 --> 00:52:40,760
Mon pĂšre, bien... Il est encore vivant.
613
00:52:41,840 --> 00:52:42,840
Moins vite.
614
00:52:43,740 --> 00:52:46,620
Il a eu un accident de pĂȘche en haute
mer.
615
00:52:46,860 --> 00:52:47,860
Ah.
616
00:52:48,460 --> 00:52:50,060
Un harpon dans la jambe.
617
00:52:50,940 --> 00:52:56,880
Les loraux ont le don de se mettre les
pieds.
618
00:53:05,560 --> 00:53:06,560
Ok, c 'est ouvert.
619
00:53:09,620 --> 00:53:12,260
C 'est bon dans les distances?
620
00:53:28,140 --> 00:53:30,200
Ton histoire, ça raconte quoi?
621
00:53:33,360 --> 00:53:39,060
C 'est... C 'est l 'histoire d 'une
détective qui s 'en va en Louisiane.
622
00:53:42,360 --> 00:53:43,360
Well, that's fine.
623
00:53:44,500 --> 00:53:45,960
Je viens de New Orleans.
624
00:53:49,540 --> 00:53:56,400
T 'es -tu comme un rĂȘve, toi, ou
625
00:53:56,400 --> 00:53:57,400
quoi?
626
00:54:13,740 --> 00:54:14,740
J 'ai des cheveux bien ordinaux.
627
00:54:16,020 --> 00:54:17,020
Je ne pense pas.
628
00:54:21,500 --> 00:54:25,100
On devrait peut -ĂȘtre rappeler, hein,
pour la remarqueuse.
629
00:54:26,280 --> 00:54:29,000
J 'ai comme l 'impression que... Récorde
-moi d 'en plus.
630
00:54:29,620 --> 00:54:32,420
Ăa pourrait... dĂ©bloquer.
631
00:55:27,850 --> 00:55:28,850
As -tu bien dormi?
632
00:55:29,570 --> 00:55:31,570
Non, j 'ai une allure Ă prendre.
633
00:55:34,170 --> 00:55:36,470
Veux -tu que j 'appelle une remorqueuse
pour ton flat?
634
00:55:36,710 --> 00:55:37,850
Non, ça va.
635
00:55:38,170 --> 00:55:40,010
Je vais marcher, ça va me faire du bien.
636
00:55:40,530 --> 00:55:41,530
Attends, attends, attends.
637
00:55:44,170 --> 00:55:45,250
On va s 'en voir.
638
00:56:08,680 --> 00:56:14,700
J 'avais juste vérifié s 'il y a... Non.
639
00:56:16,660 --> 00:56:18,800
Non, il va vraiment falloir...
640
00:56:33,580 --> 00:56:37,460
Je t 'aime. Tu es un des plus grands
auteurs contemporains. MĂȘme aprĂšs tant d
641
00:56:37,460 --> 00:56:40,220
'années, tu arrives à surprendre, à te
réinventer.
642
00:56:40,560 --> 00:56:41,640
C 'est admirable.
643
00:57:06,440 --> 00:57:07,660
Laisse pas Planter lĂ rien faire.
644
00:57:08,140 --> 00:57:09,520
La job se fera pas tout seul.
645
00:57:31,480 --> 00:57:33,320
Euh... Est -ce que Quentin est lĂ ?
646
00:57:35,120 --> 00:57:36,120
Quentin?
647
00:57:41,160 --> 00:57:42,160
Excusez, madame.
648
00:57:43,140 --> 00:57:44,160
Je cherche Quentin.
649
00:57:44,700 --> 00:57:45,860
Il doit ĂȘtre pas loin.
650
00:57:46,320 --> 00:57:47,440
Il est jamais loin.
651
00:58:26,460 --> 00:58:28,220
Ton petit mensonge te coûtera cher.
652
00:58:32,920 --> 00:58:35,240
Coupé ! Excellent, Marion, on l 'a.
653
00:58:38,800 --> 00:58:40,560
Ăa va, Paul ? Ouais, ouais, super.
654
00:58:44,880 --> 00:58:47,540
HĂ©, tu vis ? Bien.
655
00:58:48,800 --> 00:58:49,940
Comme j 'avais imaginé.
656
00:58:51,200 --> 00:58:53,700
Nous devons faire l 'éclairage, on a le
temps de faire un paquet de trucs.
657
00:58:54,600 --> 00:59:01,500
T 'as envie de quoi ? Du verre ? Excuse
-moi, je ne suis pas tout Ă fait
658
00:59:01,500 --> 00:59:02,580
dans ma meilleure assiette.
659
00:59:04,180 --> 00:59:10,060
Ăcoute, Maria, il y a un truc qui me
hante.
660
00:59:10,660 --> 00:59:14,600
C 'est nous ? Non, non, non, pas du
tout.
661
00:59:15,320 --> 00:59:17,960
Au contraire, si tu savais.
662
00:59:18,760 --> 00:59:23,160
C 'est Ă propos de mon Ćuvre. C 'est
important.
663
00:59:24,330 --> 00:59:30,090
Faut que tu saches que... Encore ? T 'as
pas fini de te battre avec tout le
664
00:59:30,090 --> 00:59:34,490
monde ? Regarde comme il faut, je fais
rien, moi, là ! Faut une accréditation !
665
00:59:34,490 --> 00:59:38,710
Demain, une accrĂ©ditation, toi ! Ăa va,
André, laisse -le.
666
00:59:39,910 --> 00:59:40,910
Merci, Maria.
667
00:59:44,490 --> 00:59:48,750
J 'étais au beau milieu de ma vie
personnelle. Qu 'est -ce que c 'est qu
668
00:59:48,750 --> 00:59:51,370
? On est dans la marbre.
669
01:00:02,540 --> 01:00:03,680
Ah non! Oui!
670
01:00:04,880 --> 01:00:07,920
Rides touristiques de la Louisiane, c
'était bien assez. Avais -tu besoin de
671
01:00:07,920 --> 01:00:08,960
faire visiter son cul?
672
01:00:09,340 --> 01:00:10,560
C 'était pour l 'inspirer.
673
01:00:10,780 --> 01:00:12,600
Ah oui, l 'inspirer. Come on!
674
01:00:13,140 --> 01:00:14,140
Elle voulait bien faire.
675
01:00:14,440 --> 01:00:15,920
Une vraie petite mÚre, Thérésa.
676
01:00:16,580 --> 01:00:18,600
Elle s 'est supposée de rester
intellectuelle.
677
01:00:19,420 --> 01:00:22,260
Intellectuelle. Faut -tu ĂȘtre assez
épais.
678
01:00:32,620 --> 01:00:34,820
C 'est vraiment une fin de note, c 'est
vraiment quelque chose.
679
01:01:43,340 --> 01:01:44,340
C 'est de la mayonnaise.
680
01:01:45,600 --> 01:01:48,860
OĂč est passĂ©e la folie, celle que tu m
'as vendue, oubliée dans une couchette
681
01:01:48,860 --> 01:01:49,860
quelque part?
682
01:01:50,460 --> 01:01:54,420
La pinaille est molle, les peines de cul
sont molles toutes et moues.
683
01:01:57,240 --> 01:01:58,240
Sais -tu pourquoi?
684
01:01:59,240 --> 01:02:00,580
Parce que t 'écris à la mauvaise.
685
01:02:01,140 --> 01:02:05,640
Tu me chieras pas des mains, bordel! On
a battu tous les records de précommande
686
01:02:05,640 --> 01:02:06,479
de l 'industrie.
687
01:02:06,480 --> 01:02:10,480
Alors ta seule façon de t 'en sortir, c
'est de me livrer ce roman -lĂ . M 'as
688
01:02:10,480 --> 01:02:11,480
-tu compris?
689
01:02:11,850 --> 01:02:14,970
J 'en ai soupé de tes caprices de
starlette de mes deux.
690
01:02:15,650 --> 01:02:19,370
Tu vas aller t 'asseoir derriĂšre ton
clavier, tu vas prendre du lithium, du
691
01:02:19,370 --> 01:02:21,990
ritalin, de la cocaĂŻne, ce que tu veux
pour tenir en place.
692
01:02:22,890 --> 01:02:27,310
Puis tu vas me livrer la grande finale
que j 'attends, que les libraires
693
01:02:27,310 --> 01:02:29,670
attendent, que le monde entier appuie.
694
01:02:42,720 --> 01:02:44,220
Parce qu 'il n 'y a rien qu 'une chose Ă
faire.
695
01:03:21,260 --> 01:03:24,140
On a beau écrire des histoires de
détectives sur le terrain, on est deux
696
01:03:24,140 --> 01:03:25,220
parfaits incompétents.
697
01:03:26,080 --> 01:03:27,140
C 'est pathétique.
698
01:03:28,000 --> 01:03:29,340
Ouais, pas évident.
699
01:03:29,640 --> 01:03:31,780
Tant que c 'est pas évident, qu 'est -ce
que tu pensais qu 'ils seraient en
700
01:03:31,780 --> 01:03:33,820
train de manger des petits beignots au
café du monde en nous attendant?
701
01:03:34,940 --> 01:03:38,240
Penses -tu que ça m 'amuse, moi, d 'ĂȘtre
au gros soleil? T 'es une créature de
702
01:03:38,240 --> 01:03:39,240
la nuit, ciboire.
703
01:03:41,580 --> 01:03:42,580
Bon, OK.
704
01:03:42,860 --> 01:03:45,180
Regarde, fais aller ton instinct.
705
01:03:46,460 --> 01:03:47,460
Mets -toi Ă sa place.
706
01:03:48,200 --> 01:03:49,960
Essaye de penser comme lui, OK?
707
01:03:50,670 --> 01:03:51,670
Ah non, c 'est comme lui.
708
01:03:54,230 --> 01:03:55,730
Tu vois -tu des petits bousilles, lĂ ?
709
01:03:59,750 --> 01:04:01,410
Elle peut peut -ĂȘtre nous aider, lĂ .
710
01:04:07,410 --> 01:04:11,430
Hello. We're looking for a friend of us.
A lost guy.
711
01:04:11,650 --> 01:04:12,890
Very lost guy.
712
01:04:26,090 --> 01:04:31,130
« A man sees in the world what he
carries in his heart.
713
01:04:31,890 --> 01:04:33,550
» So interesting.
714
01:04:34,050 --> 01:04:36,770
Ăa, c 'est la version crĂ©ole du biscuit
chinois.
715
01:04:37,170 --> 01:04:39,390
« There's only one way to go.
716
01:04:40,770 --> 01:04:42,250
Follow the flames.
717
01:04:42,850 --> 01:04:44,650
» « The fire.
718
01:04:48,650 --> 01:04:51,110
The fire will illuminate the truth.
719
01:04:51,450 --> 01:04:54,490
» Ăa, c 'est trĂšs vague. Elle a peut
-ĂȘtre besoin de dĂ©gager un poulet.
720
01:04:57,830 --> 01:05:04,230
Je peux -tu avoir ma main, lĂ ?
721
01:05:04,230 --> 01:05:19,590
Vraiment
722
01:05:19,590 --> 01:05:23,710
charmant. Charmant.
723
01:06:22,329 --> 01:06:25,850
On a repenti le trois -quarts de la
ville. J 'ai téléphoné tous les là -haut
724
01:06:25,850 --> 01:06:27,270
bottin. Qu 'est -ce que tu veux que je
fasse?
725
01:06:28,450 --> 01:06:31,470
C 'était pas une bonne idée, ça se peut
pas, on n 'en trouvera jamais.
726
01:06:42,490 --> 01:06:48,410
Ah ben ciboire... On mettrait ça dans un
roman, personne ne croirait.
727
01:07:03,050 --> 01:07:05,490
J 'avais jamais ressenti quelque chose
comme ça, Chen.
728
01:07:05,970 --> 01:07:08,050
C 'était tout bizarre en dedans de moi.
729
01:07:08,550 --> 01:07:10,750
Pis j 'avais juste le goût de
recommencer.
730
01:07:11,530 --> 01:07:12,530
Tout le temps.
731
01:07:14,290 --> 01:07:17,330
Mais lĂ , qui sait oĂč elle est?
732
01:07:18,570 --> 01:07:23,430
Elle est chez son petit papa chéri qui a
reçu un harpon dans le mollet.
733
01:07:23,770 --> 01:07:25,570
Dans un accident de pĂȘche.
734
01:07:26,130 --> 01:07:27,130
What?
735
01:07:27,690 --> 01:07:28,690
I know.
736
01:07:29,810 --> 01:07:31,970
Un harpon dans le mollet.
737
01:07:32,350 --> 01:07:36,130
Dans un accident de pĂȘche en haut de
mer, faut -tu ĂȘtre patate?
738
01:07:41,170 --> 01:07:42,170
Hey, my friend.
739
01:07:43,470 --> 01:07:44,770
What's the name of your girl?
740
01:07:45,850 --> 01:07:46,850
Alissa.
741
01:07:50,150 --> 01:07:51,270
Her last name?
742
01:07:52,590 --> 01:07:53,590
Loro.
743
01:07:55,570 --> 01:07:57,830
Est -ce que vous la connaissez?
744
01:07:59,410 --> 01:08:01,550
Moi, finalement, je connais qui m 'a
quitté.
745
01:08:18,099 --> 01:08:19,380
Lui? Quentin?
746
01:08:19,640 --> 01:08:21,260
Il avait dit qu 'on l 'en trouverait.
747
01:08:22,319 --> 01:08:23,319
Quentin?
748
01:08:24,240 --> 01:08:25,640
Hey, boss!
749
01:08:26,819 --> 01:08:28,859
Je te présente Uber Wolf.
750
01:08:29,779 --> 01:08:32,120
Je te présente Chet.
751
01:08:32,859 --> 01:08:34,640
Chet? You have some coffee?
752
01:08:35,319 --> 01:08:36,439
Bring a bucket.
753
01:08:36,760 --> 01:08:37,840
On a de la guerre.
754
01:09:05,670 --> 01:09:07,069
J 'ai créé un monstre.
755
01:09:07,790 --> 01:09:10,609
Si Alissa est quelque part dans cette
ville -lĂ , on va le retrouver contre
756
01:09:10,609 --> 01:09:12,430
autres. Oui, oui, oui, inquiĂšte -toi pas
facile, OK?
757
01:09:12,790 --> 01:09:17,689
Regarde, lĂ , maintenant, tu vas
canaliser ton émotion, puis tu vas me
758
01:09:17,689 --> 01:09:19,270
lĂ -dessus, OK?
759
01:09:19,710 --> 01:09:20,710
Hein? Oui.
760
01:09:20,910 --> 01:09:23,109
Les tristes que t 'as dans le ventre, le
monde vont savoir comment tu t
761
01:09:23,109 --> 01:09:24,490
'appelles. Ben non.
762
01:09:24,890 --> 01:09:27,529
Ah, ben non, non, non, non, ben pas sur
le cover, lĂ , mais quand mĂȘme.
763
01:09:27,770 --> 01:09:28,770
OK, oublie pas, lĂ , hein?
764
01:09:29,410 --> 01:09:30,410
Surpente.
765
01:09:30,890 --> 01:09:32,910
C 'est l 'apothéose, là .
766
01:09:33,470 --> 01:09:34,609
Scarlett, elle est poignée jusqu 'au
cou.
767
01:09:34,830 --> 01:09:36,770
Tu comprends -tu ce que ça veut dire,
ça, poignée jusqu 'au cou, là ?
768
01:09:37,050 --> 01:09:38,090
Hein? Oui.
769
01:09:39,550 --> 01:09:40,870
Oui. C 'est ça.
770
01:09:42,090 --> 01:09:43,090
C 'est bon, ça.
771
01:09:43,229 --> 01:09:46,109
DÚs que ça part chez l 'imprimeur,
garantie, je paye les noces, moi.
772
01:09:46,350 --> 01:09:48,370
Quand t 'as fini, donne deux petits
coups sur le plancher, on arrive.
773
01:09:48,710 --> 01:09:51,250
Y 'a jamais un petit cul qui a eu autant
envie d 'entendre une de tes histoires
774
01:09:51,250 --> 01:09:52,250
que nous autres, OK?
775
01:10:12,170 --> 01:10:15,410
On vit quelque chose de vrai, d
'authentique. Je ne me souviens pas la
776
01:10:15,410 --> 01:10:16,410
fois que ça m 'est arrivé.
777
01:10:19,050 --> 01:10:24,630
Il faut que j 'envoie un texto, un petit
mot sincĂšre, personnel.
778
01:10:26,850 --> 01:10:28,070
Un entier petit coup de main.
779
01:10:29,650 --> 01:10:30,650
Encore?
780
01:10:31,350 --> 01:10:32,350
Je l 'aime.
781
01:10:32,430 --> 01:10:35,250
Je l 'aime vraiment, tu comprends -tu?
Je ne veux pas essayer de gùcher ça.
782
01:10:39,030 --> 01:10:40,650
Tu vas le voir, je le baisse Ă ta place.
783
01:11:06,600 --> 01:11:07,240
Vous !
784
01:11:07,240 --> 01:11:16,140
On
785
01:11:16,140 --> 01:11:20,560
m 'a dit que vous cherchiez Alissa Loro,
la fille de Leslie Loro.
786
01:11:20,920 --> 01:11:22,860
Est -ce que vous savez oĂč elle est ?
787
01:11:22,860 --> 01:11:29,860
C 'est
788
01:11:29,860 --> 01:11:30,860
ici.
789
01:11:32,480 --> 01:11:33,480
Bon.
790
01:11:35,500 --> 01:11:36,500
Je vais aller cogner.
791
01:11:39,780 --> 01:11:40,980
Je suis nerveux, lĂ .
792
01:11:41,620 --> 01:11:43,520
Tout va bien se passer.
793
01:11:44,880 --> 01:11:47,140
Ăvitez -la pour une balade romantique.
794
01:11:49,600 --> 01:11:51,780
Vous ĂȘtes un grand cĆur gĂ©nĂ©reux, vous.
795
01:11:53,180 --> 01:11:54,180
Merci, monsieur.
796
01:12:33,390 --> 01:12:36,410
Bonsoir. Est -ce que je pourrais parler
Ă Alice, s 'il vous plaĂźt?
797
01:13:17,200 --> 01:13:22,580
Je t 'ai dit, tu quittes pas la maison.
798
01:13:34,800 --> 01:13:37,400
J 'ai quitté l 'auto de mon pÚre, j 'ai
conduit dans une salle, j 'ai pas dormi,
799
01:13:37,400 --> 01:13:38,520
j 'ai presque pas cligné les yeux.
800
01:13:40,220 --> 01:13:43,000
J 'espÚre que tu trouves pas ça trop
excessif.
801
01:13:43,400 --> 01:13:45,100
Je sais que c 'est beaucoup d 'émotions,
tout ça.
802
01:13:45,400 --> 01:13:48,200
Putain, t 'as fait tout ce trajet juste
pour me voir? Ăa a Ă©tĂ© comme un
803
01:13:48,200 --> 01:13:50,380
électrochoc. Tu m 'as réveillé.
804
01:13:51,480 --> 01:13:55,120
Tu m 'as donné envie de vivre ma vie
pour vrai, sans penser Ă ce qui est
805
01:13:55,120 --> 01:13:57,400
ou ce qui est pas correct. J 'arrĂȘte pas
de penser à ça.
806
01:13:58,400 --> 01:14:00,860
Comment on s 'est rencontrés, ça peut
pas ĂȘtre une coĂŻncidence.
807
01:14:03,269 --> 01:14:05,810
Elle doit ĂȘtre comme une sorte de destin
ou quelque chose.
808
01:14:07,730 --> 01:14:08,810
Qu 'est -ce quelque chose?
809
01:14:12,650 --> 01:14:15,050
J 'ai jamais eu de crevaison, Quentin.
810
01:14:17,130 --> 01:14:18,130
Hein?
811
01:14:20,410 --> 01:14:21,510
J 'avais mĂȘme pas d 'auto.
812
01:14:22,530 --> 01:14:23,530
Ben oui, t 'avais une auto.
813
01:14:24,790 --> 01:14:25,990
Tu m 'as dit que t 'avais faite.
814
01:14:29,010 --> 01:14:33,060
Danny m 'a demandé de... T 'aider avec
le roman, t 'inspirer.
815
01:15:02,020 --> 01:15:03,020
Rentez.
816
01:15:03,920 --> 01:15:04,920
Rentez.
817
01:15:09,620 --> 01:15:11,080
Quand mĂȘme pas sauter du balcon.
818
01:15:16,200 --> 01:15:19,200
Non, mais ça peut -tu juste ĂȘtre simple
une fois de temps en temps?
819
01:15:20,440 --> 01:15:23,540
Pis toi, le chemin, t 'as pas barré la
fenĂȘtre, ben non. Comment barrer la
820
01:15:23,540 --> 01:15:24,540
fenĂȘtre?
821
01:15:24,640 --> 01:15:27,340
Depuis quand on barre une fenĂȘtre au
deuxiÚme étage? Pis pourquoi, moi, j
822
01:15:27,340 --> 01:15:29,200
'aurais barrĂ© la fenĂȘtre? Je fais tout
du ciboire.
823
01:15:29,540 --> 01:15:30,540
Tout de ma faute.
824
01:15:30,750 --> 01:15:33,550
C 'est quand mĂȘme pas moi qui ai engagĂ©
un attardé maniaco -dépressif pour
825
01:15:33,550 --> 01:15:34,550
écrire à ma place.
826
01:15:35,650 --> 01:15:37,270
Quoique... Hey!
827
01:15:43,110 --> 01:15:44,110
Non!
828
01:15:45,830 --> 01:15:46,990
Attends! Attends!
829
01:15:48,290 --> 01:15:49,890
Je pense qu 'il est inspiré, là .
830
01:16:19,119 --> 01:16:23,340
Excusez -moi, excusez -moi, j 'ai un
petit problĂšme.
831
01:16:23,620 --> 01:16:25,900
Je suis un fameux éditeur de thrillers.
832
01:16:26,820 --> 01:16:33,300
Peut -ĂȘtre que vous connaissez le cercle
des vultures, la peau de l 'invisible
833
01:16:33,300 --> 01:16:34,300
homme.
834
01:16:46,240 --> 01:16:47,240
C 'est beau,
835
01:16:49,200 --> 01:16:50,200
lĂ . C 'est beau.
836
01:16:52,960 --> 01:16:56,700
Je le trace pas.
837
01:16:58,160 --> 01:17:00,880
ParanoĂŻa, t 'es plutĂŽt vraiment
policier. Ăa, je le fais. Tu le traces,
838
01:17:00,880 --> 01:17:02,500
instinct, lĂ , mon instinct dit qu 'il
faut y aller.
839
01:17:02,760 --> 01:17:03,760
HĂ©, c 'est des policiers!
840
01:17:04,120 --> 01:17:05,120
ArrĂȘte!
841
01:17:12,039 --> 01:17:18,780
Tu es un Québécois? Oui, on est
842
01:17:18,780 --> 01:17:21,720
désolé, sorry, sorry. Un héritier.
843
01:17:22,220 --> 01:17:24,820
Une fille a été kidnappée. Il y avait un
Québécois impliqué.
844
01:17:45,610 --> 01:17:46,610
Ăa t 'inspire -tu, ça?
845
01:17:48,710 --> 01:17:51,790
Il y a besoin d 'ĂȘtre bon en astuce, ce
roman -lĂ .
846
01:18:00,670 --> 01:18:01,670
HĂ©!
847
01:18:03,650 --> 01:18:05,150
HĂ©, on a fait du chanceux.
848
01:18:36,390 --> 01:18:37,530
C 'est la premiĂšre fois que je tombe en
amour.
849
01:18:38,190 --> 01:18:39,990
J 'Ă©tais prĂȘt Ă passer ma vie avec toi.
850
01:18:40,430 --> 01:18:43,990
J 'aurais dû écouter ma mÚre. J 'aurais
dû écouter ma mÚre.
851
01:18:44,930 --> 01:18:45,930
André.
852
01:18:59,230 --> 01:19:00,230
OK, boys.
853
01:19:01,250 --> 01:19:02,330
C 'est le bout du jour.
854
01:19:02,910 --> 01:19:05,330
Vous allez ramener ma fille. C 'est une
étoffe.
855
01:19:09,420 --> 01:19:10,420
Non, oui.
856
01:19:10,580 --> 01:19:12,500
On n 'a rien Ă voir lĂ -dedans, nous
autres.
857
01:19:27,660 --> 01:19:33,320
En tout cas, vous, c 'est la derniĂšre
fois que je faisais confiance.
858
01:19:37,840 --> 01:19:44,680
Maman Malota, vous démontrez -nous des
gens qui nous offrent une
859
01:19:44,680 --> 01:19:45,880
homme saillou.
860
01:19:46,840 --> 01:19:49,960
Laisse -les -leur, vous devez payer pour
ça.
861
01:19:50,600 --> 01:19:51,600
Coulez -en.
862
01:19:59,040 --> 01:20:00,540
Un vrai zombie.
863
01:20:01,440 --> 01:20:03,040
On peut mieux le dire.
864
01:20:04,140 --> 01:20:06,520
Ce sera -t -il un peu d 'un transfert de
l 'oeuvre ?
865
01:20:12,219 --> 01:20:17,420
LĂąchez -la ! LĂąchez -la ! LĂąchez -la !
866
01:21:00,030 --> 01:21:01,030
Wow!
867
01:21:02,450 --> 01:21:04,470
Bonsoir, bonsoir tout le monde.
868
01:21:05,050 --> 01:21:06,050
Good evening.
869
01:21:07,630 --> 01:21:12,410
Je passais dans le coin et puis j 'ai
entendu vos percussions.
870
01:21:13,410 --> 01:21:14,750
C 'est bon.
871
01:21:15,290 --> 01:21:20,170
What the fuck is he doing? Franchement,
ça regorge de talent, hein?
872
01:21:20,470 --> 01:21:25,230
Je vais souvent au Festival de danse de
Montréal, puis je pourrais vous faire
873
01:21:25,230 --> 01:21:26,230
inviter lĂ , hein?
874
01:21:27,810 --> 01:21:31,030
Moi, c 'est la premiĂšre fois que je
viens de se réunir comme ça.
875
01:21:31,850 --> 01:21:34,870
C 'est vraiment bien organisé.
876
01:21:35,210 --> 01:21:41,870
Mais qui t 'es -toi ? Qui suis -je ? Qui
sommes -nous ?
877
01:21:41,870 --> 01:21:48,830
Dans le fond, si on se pose la question,
c 'est sûr
878
01:21:48,830 --> 01:21:51,890
que... Moi, y aller, moi ?
879
01:22:29,930 --> 01:22:31,510
On va quand mĂȘme pas mourir ici, lĂ .
880
01:22:31,850 --> 01:22:33,170
Mourir est un luxe, cher ami.
881
01:22:33,670 --> 01:22:34,670
Restez conscient.
882
01:22:34,790 --> 01:22:37,010
L 'ùme, j 'ai de l 'intérieur, c 'est
ça.
883
01:22:37,770 --> 01:22:39,110
Le véritable enfer.
884
01:22:39,370 --> 01:22:42,970
Ăcoutez, ne perdez pas votre temps avec
moi. J 'en ai plus d 'Ăąme, moi. Mon ami
885
01:22:42,970 --> 01:22:45,050
ici, il va me le confirmer d 'ici, toi.
886
01:22:46,090 --> 01:22:48,890
Non, c 'est pas vrai que ça va se
terminer comme ça, là .
887
01:22:49,530 --> 01:22:51,650
Un petit peu d 'argent, c 'est ce que tu
vas t 'en faire.
888
01:22:51,910 --> 01:22:52,950
J 'ai un réel.
889
01:22:53,270 --> 01:22:57,090
J 'ai un T -League. J 'ai un H -CM. J
'ai un H -CM.
890
01:23:05,740 --> 01:23:06,520
Une seconde !
891
01:23:06,520 --> 01:23:14,860
C
892
01:23:14,860 --> 01:23:20,460
'est vous !
893
01:23:20,460 --> 01:23:24,560
Je l 'ai voulu, toujours.
894
01:23:26,000 --> 01:23:27,000
Scarlett.
895
01:23:27,720 --> 01:23:29,580
J 'adore Scarlett.
896
01:23:30,420 --> 01:23:31,420
Sexy ride.
897
01:23:32,160 --> 01:23:33,380
Pas mal, oui.
898
01:23:38,890 --> 01:23:43,450
On est traduit en créole. On est traduit
en dix -sept langues? Oui, mais en
899
01:23:43,450 --> 01:23:44,450
créole.
900
01:23:45,250 --> 01:23:47,310
T 'es -tu dix -sept ou dix -sept?
901
01:23:48,130 --> 01:23:51,190
Dix -sept. Je pensais deux -trois. Dix
-sept.
902
01:23:51,670 --> 01:23:53,790
25 000 piastres pour dix -sept langues.
903
01:23:54,250 --> 01:23:55,310
Je vous adore.
904
01:23:55,670 --> 01:23:57,850
C 'est un beau hasard.
905
01:23:58,170 --> 01:23:59,370
C 'est pour la suite.
906
01:24:01,050 --> 01:24:02,050
BientĂŽt.
907
01:24:02,410 --> 01:24:04,210
C 'est pour ça que je suis ici.
908
01:24:04,450 --> 01:24:05,450
C 'est pour la suite.
909
01:24:10,970 --> 01:24:11,970
DĂ©pĂȘchez -le.
910
01:24:18,910 --> 01:24:20,110
Merci, merci.
911
01:24:22,050 --> 01:24:24,590
Parce qu 'il faudrait que j 'y aille,
moi aussi.
912
01:24:24,830 --> 01:24:27,110
C 'est moi qui ai écrit le cercle des
vautours.
913
01:24:30,610 --> 01:24:32,010
Fais quelque chose, tabarnak!
914
01:24:33,930 --> 01:24:35,170
OK, OK, OK.
915
01:24:35,470 --> 01:24:36,810
C 'est vrai.
916
01:24:37,390 --> 01:24:41,550
C 'est vrai, il m 'a donné un petit coup
de main pour le cercle des vautours, en
917
01:24:41,550 --> 01:24:44,690
écrivant le cercle des vautours au
complet.
918
01:24:45,770 --> 01:24:50,890
Oui, en fait, c 'est moi, ça. C 'est mon
écrivain fantÎme.
919
01:24:52,530 --> 01:24:53,530
C 'est ça.
920
01:24:58,990 --> 01:25:00,230
OK, OK.
921
01:25:01,310 --> 01:25:05,010
Ăa peut arriver. On traverse parfois des
périodes difficiles.
922
01:25:06,440 --> 01:25:07,940
Seulement pour un roman, right?
923
01:25:09,340 --> 01:25:10,340
Presque, hein?
924
01:25:11,560 --> 01:25:12,780
Quatre. What?
925
01:25:13,080 --> 01:25:16,580
Je sais, je sais. à un moment donné, ça
devient comme un engrenage.
926
01:25:17,080 --> 01:25:19,860
Je rĂ©alise que c 'Ă©tait peut -ĂȘtre pas
une bonne idée.
927
01:25:20,180 --> 01:25:21,180
Oh, c 'est evil!
928
01:25:22,220 --> 01:25:25,080
Evil! Tu as trompé des milliers de
personnes.
929
01:25:25,400 --> 01:25:27,300
Je regrette, je regrette tellement, lĂ .
930
01:25:38,160 --> 01:25:40,160
On garde la petite et le gros.
931
01:25:41,620 --> 01:25:47,900
C 'est parce que j 'aurais besoin du
gros aussi. Parce que le gros, il nous
932
01:25:47,900 --> 01:25:51,040
donne un coup de main pour le prochain
qui va sortir bientĂŽt.
933
01:25:51,820 --> 01:25:53,540
Dans quelques heures, on a un deadline.
934
01:25:54,700 --> 01:25:56,300
Ăa va pas bien avec ma femme.
935
01:25:56,720 --> 01:25:59,960
Elle est arrivĂ©e de mĂȘme. Elle m 'a
sacré dehors. Je me suis ramassé dans un
936
01:25:59,960 --> 01:26:00,960
motel qui n 'a rien.
937
01:26:05,050 --> 01:26:07,850
Sous -titrage ST'
938
01:26:11,710 --> 01:26:13,970
501
939
01:26:50,350 --> 01:26:51,350
Ăa dĂ©pend des gens.
940
01:26:53,090 --> 01:26:54,330
Toi, la poudre, tu connais ça?
941
01:26:55,290 --> 01:26:57,350
Avec celle que je connais, il y aurait
des jochinis.
942
01:26:59,230 --> 01:27:03,250
Marc, d 'avoir un glace comme lui, ça ne
devrait pas durer bien longtemps.
943
01:27:06,270 --> 01:27:11,370
Bon, le paysage est bucolique. Les
conditions sont parfaites pour une
944
01:27:11,370 --> 01:27:13,150
spectaculaire. Let's go!
945
01:27:14,650 --> 01:27:16,870
Comment vous pouvez ĂȘtre aussi son cĆur?
946
01:27:21,830 --> 01:27:22,830
AllĂŽ?
947
01:27:23,810 --> 01:27:24,810
AllĂŽ?
948
01:27:25,330 --> 01:27:28,470
Charles? Attends, je t 'entends pas
bien, lĂ .
949
01:27:29,170 --> 01:27:30,170
Attends, je bouge un peu.
950
01:27:31,910 --> 01:27:34,990
Oui, ben oui, lĂ . Bon, je suis de bord
de la fenĂȘtre, lĂ .
951
01:27:35,490 --> 01:27:39,590
HĂ©, reprends ta bonne humeur, toi. Tu
vas ĂȘtre content. Je viens juste de
952
01:27:39,590 --> 01:27:40,169
le roman.
953
01:27:40,170 --> 01:27:41,170
Mon beau Quentin.
954
01:27:43,930 --> 01:27:45,630
Je voulais te dire merci.
955
01:27:48,810 --> 01:27:50,850
Pour tous ces risques que tu as pris
pour moi.
956
01:27:51,370 --> 01:27:52,370
Ăa m 'a touchĂ©e.
957
01:27:54,970 --> 01:28:00,270
Est -ce que tu sens ça ?
958
01:28:00,270 --> 01:28:05,550
Ăa ?
959
01:28:36,370 --> 01:28:38,410
sourire. Dix salons de nastie de
ciboire.
960
01:28:39,250 --> 01:28:42,110
C 'est quand mĂȘme quelque chose de
réaliser qu 'on fait partie de la plus
961
01:28:42,110 --> 01:28:44,810
injustice depuis que Paul Marchand a
inventé le droit d 'auteur.
962
01:28:45,070 --> 01:28:47,070
Hé, reviens -en, t 'es bien fatigué avec
ça.
963
01:28:47,370 --> 01:28:50,290
Les romans ont poté des best -sellers
dans toutes les langues. Tu vois qu 'on
964
01:28:50,290 --> 01:28:52,930
a vendu douze en Albanie, comme toi le
pompon lĂ .
965
01:29:01,300 --> 01:29:02,600
Pis, y 'a -tu fini, lĂ ?
966
01:29:03,360 --> 01:29:04,420
Il est en transe.
967
01:29:05,320 --> 01:29:09,200
Huit mots Ă la minute, mais il est en
transe. Go, go, go, mon chum! Bon, ah
968
01:29:09,320 --> 01:29:10,840
dernier sprint avant la ligne d
'arrivée.
969
01:29:11,240 --> 01:29:13,660
Ils tirent pas trois finales, les gens
veulent que ça aboutisse.
970
01:29:13,920 --> 01:29:14,920
Ah oui, ah oui!
971
01:29:17,300 --> 01:29:18,780
Voyons, qu 'est -ce qu 'il y a?
972
01:29:19,340 --> 01:29:21,740
Ah oui, ah oui, travaille, lĂ !
973
01:29:22,320 --> 01:29:24,260
HĂ©, y 'a pas rien que c 'est Ă faire,
lĂ !
974
01:29:24,780 --> 01:29:26,220
Laisse -moi planter une main, ah oui!
975
01:29:26,640 --> 01:29:27,880
Laisse -moi planter, lĂ !
976
01:29:29,320 --> 01:29:30,880
Sous -titrage ST' 501
977
01:30:08,970 --> 01:30:10,770
Ăa va pas du tout, lĂ . Fais quelque
chose.
978
01:30:12,910 --> 01:30:14,450
Ăcriture, c 'est pour les gens
malheureux.
979
01:30:18,170 --> 01:30:19,170
AllĂŽ?
980
01:30:19,370 --> 01:30:20,370
Bonjour, Hubert.
981
01:30:20,710 --> 01:30:21,629
Ăa va?
982
01:30:21,630 --> 01:30:24,790
Maria. Merci pour le beau courriel que
tu m 'as envoyé hier.
983
01:30:25,210 --> 01:30:26,530
Ăa m 'a fait plaisir.
984
01:30:26,910 --> 01:30:29,990
Quand on a une muse aussi inspirante,
les mots viennent aisément.
985
01:30:30,550 --> 01:30:33,970
C 'est un petit texte si fort, si
profond.
986
01:30:34,970 --> 01:30:37,450
Il m 'avait aussi saviré la premiÚre
fois que je l 'ai lu.
987
01:30:38,030 --> 01:30:39,030
Dans Trash Town.
988
01:30:39,330 --> 01:30:42,610
DÚs que je termine l 'écrit... Trash
Town?
989
01:30:43,550 --> 01:30:45,250
C 'est le mĂȘme texte, tu perds.
990
01:30:45,970 --> 01:30:47,870
Ah? Mot Ă mot.
991
01:30:48,790 --> 01:30:53,830
Ah oui, oui, c 'est possible. Ăa se peut
que ça soit resté gravé dans mon
992
01:30:53,830 --> 01:30:54,970
inconscience. Ăa se peut.
993
01:30:56,270 --> 01:30:59,090
Danny et toi, vous avez des styles qui s
'apparentent beaucoup.
994
01:30:59,570 --> 01:31:04,330
Oui, c 'est vrai, on m 'a déjà dit ça.
On a comme une connexion artistique,
995
01:31:04,330 --> 01:31:06,190
presque cosmique entre nos plumes.
996
01:31:07,760 --> 01:31:08,760
J 'ai lu les siens.
997
01:31:09,760 --> 01:31:12,040
On a beaucoup de temps Ă tuer sur les
plateaux, c 'est ça.
998
01:31:12,420 --> 01:31:19,260
Ben oui, mais qu 'est -ce que tu fais lĂ
? Tu joues à Scarlett Noé ? Et
999
01:31:19,260 --> 01:31:25,960
toi, tu joues Ă qui, Hubert ? Justement,
Maria, je voulais...
1000
01:31:25,960 --> 01:31:28,740
Maria ? Marie ?
1001
01:31:43,110 --> 01:31:46,430
Moi, j 'avais le cérénaux un peu
rouillé.
1002
01:31:48,470 --> 01:31:50,230
T 'es un ostie tout de cul.
1003
01:31:54,310 --> 01:31:55,710
Je sais pourquoi t 'as fait ça.
1004
01:31:57,550 --> 01:31:59,090
C 'est parce que t 'es jaloux.
1005
01:32:00,350 --> 01:32:01,710
Jaloux, envieux.
1006
01:32:02,350 --> 01:32:05,310
T 'es pas mieux que moi, tu sais. Toi
aussi, t 'en as engagé un, nÚgre.
1007
01:32:07,030 --> 01:32:10,390
T 'es juste un artiste raté qui a pas de
vie.
1008
01:32:11,530 --> 01:32:13,150
C 'est pour ça que tu veux saboter la
mienne.
1009
01:32:13,430 --> 01:32:14,650
Ah, parce que t 'es une vie, toi.
1010
01:32:15,350 --> 01:32:16,890
Une illusion de vie.
1011
01:32:17,710 --> 01:32:20,070
Elle va t 'apprendre de quoi de ben, ben
décevant, le gros.
1012
01:32:21,730 --> 01:32:23,270
On est juste soi -mĂȘme en bout de ligne.
1013
01:32:23,750 --> 01:32:25,250
Pis toi, ben, t 'es rien qu 'un fake.
1014
01:32:26,150 --> 01:32:27,450
Un astide fake.
1015
01:32:28,290 --> 01:32:32,270
Avec une bonne nouvelle, ton écrivain
fantĂŽme t 'offre plus peur.
1016
01:32:32,890 --> 01:32:33,890
Il disparaĂźt.
1017
01:32:43,240 --> 01:32:47,400
Reviens, lĂ ! Danny !
1018
01:33:38,040 --> 01:33:42,560
Onde de choc dans le monde littéraire,
le populaire auteur de Polar, Hubert
1019
01:33:42,560 --> 01:33:46,360
Wolfe, a fait ce matin une révélation
qui secoue ses nombreux admirateurs
1020
01:33:46,360 --> 01:33:47,360
partout dans le monde.
1021
01:33:47,780 --> 01:33:52,260
Depuis douze ans, je n 'ai pas écrit une
seule ligne de mes romans, confesse -t
1022
01:33:52,260 --> 01:33:56,540
-il par voie de communiqué. Le véritable
auteur est Danny Cabana, un écrivain de
1023
01:33:56,540 --> 01:33:58,340
romans noirs brillants et méconnus.
1024
01:33:59,100 --> 01:34:02,080
Wolfe ajoute, j 'en ai marre de cette
vie de mensonge.
1025
01:34:02,380 --> 01:34:06,900
Je choisis dorénavant l 'authenticité
avec tous les risques que cela comporte.
1026
01:34:32,430 --> 01:34:33,930
C 'est ça que j 'essayais de te dire.
1027
01:38:05,550 --> 01:38:06,550
Merci.
76035