Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,701 --> 00:00:38,072
THE VAMPIRES
2
00:02:13,667 --> 00:02:15,736
Hey, you guys!
3
00:02:15,836 --> 00:02:19,106
There's a young woman
who's drowned over here.
4
00:02:19,206 --> 00:02:22,876
A girl. Quick!
Come and give me a hand!
5
00:02:40,894 --> 00:02:44,398
Just like the others.
Not a drop of blood left in her.
6
00:02:44,498 --> 00:02:48,702
And yet we haven't found any wounds.
7
00:02:48,802 --> 00:02:52,706
All we know is she died
before she was thrown in the river.
8
00:02:54,174 --> 00:02:57,044
This case seems identical to the others.
9
00:03:04,084 --> 00:03:07,621
TERROR STRIKES PARIS AGAIN
10
00:03:09,289 --> 00:03:12,159
MYSTERIOUS KILLER
CLAIMS ANOTHER VICTIM
11
00:03:12,259 --> 00:03:14,528
FOUR GIRLS
KILLED IN SIX MONTHS
12
00:03:16,330 --> 00:03:18,966
VAMPIRE CONTINUES
HIS KILLING SPREE
13
00:03:19,066 --> 00:03:21,568
POLICE INVESTIGATION
YIELDS NO CLUES
14
00:03:21,669 --> 00:03:23,904
IS THE MONSTER UNSTOPPABLE?
15
00:03:24,004 --> 00:03:26,206
INVESTIGATION BY PIERRE LANTIN
16
00:03:31,078 --> 00:03:32,146
Hi, Pierre.
17
00:03:32,246 --> 00:03:35,015
Have you heard?
The Vampire's struck again.
18
00:03:35,115 --> 00:03:38,252
Why do you care so much?
You're a journalist, not a policeman.
19
00:03:38,352 --> 00:03:39,787
You're too involved.
20
00:03:39,887 --> 00:03:43,257
I know it looks like I'm obsessed,
but I need to find out who he is.
21
00:03:43,357 --> 00:03:47,461
Listen, I know it would be
the greatest scoop of all time.
22
00:03:47,561 --> 00:03:49,830
And they've made no progress
on the case.
23
00:03:49,930 --> 00:03:54,168
I'm convinced this victim
is the key to the whole mystery.
24
00:03:55,469 --> 00:03:56,870
Pierre?
25
00:03:56,970 --> 00:03:58,772
What are you thinking about?
26
00:04:00,674 --> 00:04:02,543
The next victim.
27
00:04:03,477 --> 00:04:04,712
Who will it be?
28
00:04:23,964 --> 00:04:26,333
TWENTY YEARS OLD
29
00:04:29,570 --> 00:04:31,672
Nora, aren't you going to get dressed?
30
00:04:31,772 --> 00:04:33,774
I'm reading Lantin's article.
31
00:04:33,874 --> 00:04:36,110
"She had been missing for two weeks,"
32
00:04:36,210 --> 00:04:40,380
"...yet she'd only died
a few hours before they found her."
33
00:04:40,481 --> 00:04:41,882
Good heavens.
34
00:04:41,982 --> 00:04:43,984
"Where was she all that time?"
35
00:04:44,084 --> 00:04:47,855
"What torments does the Vampire
inflict on his victims?"
36
00:04:47,955 --> 00:04:50,157
The poor girl was only 18 years old.
37
00:04:50,991 --> 00:04:52,726
I'm off.
38
00:04:53,427 --> 00:04:55,996
What are you going to do?
Are you coming, Lisette?
39
00:04:56,096 --> 00:04:58,499
- Just a minute.
- Go on ahead. I'll catch up.
40
00:04:58,599 --> 00:05:00,167
OK.
41
00:05:01,301 --> 00:05:03,003
- See you tomorrow.
- Bye.
42
00:05:06,640 --> 00:05:10,010
- Aren't you coming?
- I'm going to read a little longer.
43
00:05:10,110 --> 00:05:12,346
You really want to read
that nasty paper?
44
00:05:12,446 --> 00:05:15,949
- No, I'm expecting a phone call.
- Who from? The Vampire?
45
00:05:16,049 --> 00:05:18,719
Don't joke about it.
I'm upset enough as it is.
46
00:05:18,819 --> 00:05:21,088
Giorgio called
while we were rehearsing.
47
00:05:21,188 --> 00:05:24,691
He said I should wait here
and he'd call back later.
48
00:05:24,792 --> 00:05:27,094
Fine.
We'll see you at the usual bar.
49
00:05:27,194 --> 00:05:29,530
- OK, if I make it in time.
- Bye.
50
00:05:30,664 --> 00:05:32,733
Is anyone still up there?
51
00:05:32,833 --> 00:05:34,868
Yes.
Nora.
52
00:05:36,837 --> 00:05:39,039
- Nora?
- What is it?
53
00:05:39,139 --> 00:05:43,377
Shut the door when you leave.
I'll come by later and lock up.
54
00:05:43,477 --> 00:05:47,080
- OK.
- It's the same thing every night.
55
00:05:47,181 --> 00:05:50,717
I never get out at a decent time.
There's always some straggler.
56
00:05:50,818 --> 00:05:54,021
- Poor Michel.
- And so I have to come back.
57
00:07:21,775 --> 00:07:24,645
- So you didn't see her leave?
- No, Inspector.
58
00:07:26,313 --> 00:07:28,415
I went to get a bite to eat.
59
00:07:28,515 --> 00:07:32,486
She wasn't upstairs
when I came back to lock up.
60
00:07:32,586 --> 00:07:34,554
Even her costumes were gone.
61
00:07:34,655 --> 00:07:36,990
Nobody's seen her
since Tuesday night.
62
00:07:37,090 --> 00:07:41,361
Her friends, her fiance,
not even her landlady.
63
00:07:41,461 --> 00:07:45,699
Wait. I remember now
that she was expecting a phone call.
64
00:07:45,799 --> 00:07:48,702
So she may have gone out
to meet somebody.
65
00:07:48,802 --> 00:07:51,471
I happen to think
she didn't leave the theatre at all,
66
00:07:51,571 --> 00:07:53,473
at least, not willingly.
67
00:07:53,573 --> 00:07:55,309
What are you doing here?
68
00:07:55,409 --> 00:07:58,512
It's my job to sniff out juicy stories.
69
00:07:58,612 --> 00:08:01,315
If you journalists just did your job,
70
00:08:01,415 --> 00:08:03,517
instead of playing cops and robbers,
71
00:08:03,617 --> 00:08:05,852
maybe our work wouldn't be so hard.
72
00:08:05,953 --> 00:08:10,857
Really? I might just have something
you'd be interested in.
73
00:08:10,958 --> 00:08:13,794
May I?
It's a draft copy of my article.
74
00:08:13,894 --> 00:08:16,463
I saved it for you.
75
00:08:16,563 --> 00:08:19,933
"Vampire kidnaps dancer from theatre."
76
00:08:20,033 --> 00:08:22,703
Don't you think
you're getting a bit carried away?
77
00:08:22,803 --> 00:08:25,172
I can prove it.
78
00:08:29,343 --> 00:08:31,678
- Here.
- What's that supposed to mean?
79
00:08:31,778 --> 00:08:33,313
That's Nora's shoe.
80
00:08:33,413 --> 00:08:36,817
I know because I took it
to be repaired last week.
81
00:08:36,917 --> 00:08:40,053
- Where did you find it?
- In the wings.
82
00:08:40,153 --> 00:08:43,090
Keep it. It's a present.
It might come in useful.
83
00:08:43,190 --> 00:08:46,093
- Listen, you...
- Don't get upset. I'm leaving.
84
00:08:46,193 --> 00:08:49,229
I'm going to snoop around elsewhere.
85
00:08:49,329 --> 00:08:51,198
Goodbye, Inspector.
86
00:08:55,035 --> 00:08:56,470
FORENSICS
87
00:08:57,070 --> 00:09:03,110
For now we've only got one clue
of any significance.
88
00:09:03,210 --> 00:09:06,847
All the victims
had the same blood type.
89
00:09:06,947 --> 00:09:10,250
Then you think
they were chosen intentionally?
90
00:09:12,452 --> 00:09:15,922
We don't have much evidence
to support a hypothesis like that,
91
00:09:16,023 --> 00:09:20,260
except perhaps the traces
of needle marks on their bodies
92
00:09:20,360 --> 00:09:23,797
and the absence
of any sign of struggle.
93
00:09:23,897 --> 00:09:26,767
But we mustn't read too much
into these things.
94
00:09:27,434 --> 00:09:32,639
These days countless people
know how to use a syringe.
95
00:09:33,573 --> 00:09:36,410
You don't need to be a doctor,
96
00:09:36,510 --> 00:09:38,612
just a patient.
97
00:09:39,613 --> 00:09:42,716
Just think how skilled drug addicts are.
98
00:09:42,816 --> 00:09:45,385
Now you're really groping in the dark.
99
00:09:45,485 --> 00:09:47,120
Your vampire could be insane,
100
00:09:47,220 --> 00:09:51,391
or equally someone in full control
of his mental faculties.
101
00:09:51,491 --> 00:09:53,960
Do you have any better ideas?
102
00:09:54,061 --> 00:09:57,097
Not yet, but I hope to soon.
103
00:09:58,265 --> 00:10:01,034
- When you do, congratulations.
- Thank you, Doctor.
104
00:10:02,202 --> 00:10:03,837
ALONG THE SEINE
105
00:10:03,937 --> 00:10:06,339
I see your collection is growing.
106
00:10:06,440 --> 00:10:08,608
- What's that one?
- The last photo of Nora.
107
00:10:08,708 --> 00:10:10,510
- Who gave it to you?
- Her fiancé.
108
00:10:10,610 --> 00:10:13,180
Is he the man with her here?
109
00:10:13,280 --> 00:10:15,949
- Couldn't he be the...
- Afraid not.
110
00:10:16,049 --> 00:10:18,351
- He's got a perfect alibi.
- Too bad.
111
00:10:19,486 --> 00:10:22,756
I always find people
who can cook up a perfect alibi
112
00:10:22,856 --> 00:10:25,358
all the more suspicious.
113
00:10:25,459 --> 00:10:28,361
Could you say where you were
the evening of January 27th?
114
00:10:28,462 --> 00:10:29,963
- No.
- You see?
115
00:10:31,665 --> 00:10:34,067
What would the symptoms be?
116
00:10:34,167 --> 00:10:36,736
Dilated pupils, shaky hands...
117
00:10:36,837 --> 00:10:38,672
What are you getting at?
118
00:10:38,772 --> 00:10:42,776
Nothing. Just something
the doctor at the lab mentioned.
119
00:10:42,876 --> 00:10:45,545
I'm trying to picture the Vampire.
120
00:10:45,645 --> 00:10:48,949
Set your dismal fantasies aside
for a moment
121
00:10:49,049 --> 00:10:52,252
and take a look
at this splendid creature.
122
00:10:52,352 --> 00:10:54,988
I know her. She's the niece
of the Duchess Du Grand.
123
00:10:55,088 --> 00:10:58,225
And that's how you treat her?
I really don't understand you.
124
00:10:58,325 --> 00:11:02,395
Say, maybe you're the monster
who feeds on human blood.
125
00:11:02,496 --> 00:11:04,898
It did all start
when you came back to Paris.
126
00:11:04,998 --> 00:11:06,600
Don't talk nonsense.
127
00:11:06,700 --> 00:11:09,402
You're the one who needs
to start getting serious.
128
00:11:09,503 --> 00:11:12,005
- What's so interesting there?
- Come here.
129
00:11:12,105 --> 00:11:14,875
- Look at this picture.
- You've already shown it to me.
130
00:11:14,975 --> 00:11:18,211
- Did you see who's behind Nora?
- A passer-by.
131
00:11:18,311 --> 00:11:21,047
- He's hiding his face.
- You're imagining things.
132
00:11:21,148 --> 00:11:23,383
To me, he's just a guy
whose face is covered.
133
00:11:23,483 --> 00:11:26,786
Maybe. But I can't afford
to overlook the slightest clue.
134
00:11:26,887 --> 00:11:31,725
Did you know the girl found in the Seine
used to go to the "Joan of Arc" school?
135
00:11:31,825 --> 00:11:33,593
- Who told you that?
- Her mother.
136
00:11:33,693 --> 00:11:36,029
You sent me to see her, remember?
137
00:11:36,897 --> 00:11:40,667
- Where are you going?
- To see if her classmates know anything.
138
00:11:40,767 --> 00:11:41,801
Come on.
139
00:11:53,713 --> 00:11:55,582
- Wait for me here.
- All right.
140
00:12:00,020 --> 00:12:04,057
Miss, may I have a word with you?
141
00:12:04,791 --> 00:12:05,959
Bravo, Lorette!
142
00:12:06,059 --> 00:12:07,727
Sorry.
It was a bet.
143
00:12:07,827 --> 00:12:11,131
She said she'd slap the first person
who came up to her.
144
00:12:11,231 --> 00:12:13,133
- That was you.
- Thanks very much.
145
00:12:13,233 --> 00:12:15,068
- Did I hurt you?
- Just a little.
146
00:12:15,168 --> 00:12:18,705
Lucky for me you used your left hand
or you'd have knocked my head off.
147
00:12:18,805 --> 00:12:22,342
- On the contrary. I'm left-handed.
- Guess I'm not so lucky after all.
148
00:12:22,442 --> 00:12:24,978
- My name is Pierre Lantin.
- The journalist?
149
00:12:25,078 --> 00:12:29,349
Precisely. I wanted to ask you
a few questions about your classmate.
150
00:12:29,449 --> 00:12:32,686
- Mireille?
- Yes, the girl they found in the Seine.
151
00:12:32,786 --> 00:12:35,488
Do you remember
anything unusual about her?
152
00:12:35,589 --> 00:12:37,591
She'd only been here for a few days.
153
00:12:37,691 --> 00:12:40,293
We told the police everything except...
154
00:12:40,393 --> 00:12:43,563
- Except what?
- You tell him, Lorette.
155
00:12:43,663 --> 00:12:48,635
A man was following us one day,
or at least I thought he was.
156
00:12:49,569 --> 00:12:52,072
- Go on.
- That's it.
157
00:12:52,172 --> 00:12:54,741
I told my friends
and we came up with the bet.
158
00:12:54,841 --> 00:12:57,077
What did this man look like?
159
00:12:58,378 --> 00:13:00,847
He was tall and thin.
160
00:13:01,715 --> 00:13:04,150
That's all I remember.
He looked a lot like you.
161
00:13:04,251 --> 00:13:06,720
- Or perhaps like this man?
- Look.
162
00:13:07,621 --> 00:13:09,823
Yes, he was wearing an overcoat.
163
00:13:09,923 --> 00:13:11,891
This isn't very clear, though.
164
00:13:11,992 --> 00:13:16,096
Do you think you would recognise him
if you saw him again?
165
00:13:16,196 --> 00:13:19,232
I think so.
He had a dazed look.
166
00:13:19,332 --> 00:13:22,135
Like you when Lorette slapped you!
167
00:13:22,235 --> 00:13:25,038
Listen, I may need your help.
168
00:13:25,138 --> 00:13:27,374
Can we fix a time for another meeting?
169
00:13:27,474 --> 00:13:31,878
I wouldn't want to risk
getting slapped again.
170
00:13:34,147 --> 00:13:36,683
Well, you know where I go to school.
171
00:13:38,018 --> 00:13:39,753
Pierre!
172
00:13:40,320 --> 00:13:42,756
Excuse me, please.
Goodbye.
173
00:13:44,124 --> 00:13:46,326
- Hello, Giselle.
- Hello, Pierre.
174
00:13:46,426 --> 00:13:50,163
It's been impossible to find you lately.
175
00:13:50,263 --> 00:13:53,733
I'm hurt by the way
you've neglected me.
176
00:13:53,833 --> 00:13:56,636
Sorry, but my work
leaves no time for distractions.
177
00:13:56,736 --> 00:14:00,073
You seem to find time
178
00:14:00,173 --> 00:14:02,342
to flirt with the local students.
179
00:14:02,442 --> 00:14:04,978
I don't know what you mean.
You're mistaken.
180
00:14:05,078 --> 00:14:07,580
A man always denies these things.
181
00:14:07,681 --> 00:14:11,851
I should probably pretend to believe you,
but I'm no good at pretending.
182
00:14:11,951 --> 00:14:16,489
Listen, Giselle,
I'm here on newspaper business.
183
00:14:17,057 --> 00:14:19,025
You don't have to explain yourself.
184
00:14:19,125 --> 00:14:21,995
I only ask that you come by
to see me occasionally.
185
00:14:22,095 --> 00:14:24,964
- I can't promise right now.
- I understand.
186
00:14:25,065 --> 00:14:29,002
I'll call your boss and ask him
to make you write a story on the castle.
187
00:14:29,102 --> 00:14:32,138
Then you can go there
on newspaper business too.
188
00:14:33,306 --> 00:14:36,476
All right, I'll stop by.
Goodbye.
189
00:14:36,576 --> 00:14:38,678
Goodbye.
190
00:14:43,983 --> 00:14:47,520
- What did she want?
- She wants me to go to the castle.
191
00:14:47,620 --> 00:14:50,290
How can you say that so casually?
192
00:14:50,390 --> 00:14:53,860
The most beautiful woman in Paris
makes eyes at you,
193
00:14:53,960 --> 00:14:55,462
and you don't even care.
194
00:14:55,562 --> 00:14:58,531
It's a long family story.
I'm not interested in her.
195
00:14:58,631 --> 00:15:02,001
Well, I am! She's much more
interesting than your investigation.
196
00:15:02,102 --> 00:15:04,537
Introduce me to her
197
00:15:04,637 --> 00:15:08,908
and I promise I'll turn this city
upside down until I find your vampire.
198
00:15:15,515 --> 00:15:19,085
A fix!
I need a fix!
199
00:15:19,185 --> 00:15:21,454
You'll get one... later.
200
00:15:22,822 --> 00:15:24,424
Do you understand?
201
00:15:24,524 --> 00:15:27,827
You go to rehearsals every day at four
202
00:15:27,927 --> 00:15:30,029
at No. 5 Rue St Etienne.
203
00:15:30,130 --> 00:15:34,033
This is her. You know her.
Her name's Lorette.
204
00:15:34,134 --> 00:15:38,471
Don't forget. Rue St Etienne.
You know what you have to do?
205
00:15:40,540 --> 00:15:42,909
Yes.
Give me my fix!
206
00:15:43,009 --> 00:15:46,513
I'm going crazy!
I'm going crazy!
207
00:15:46,613 --> 00:15:50,016
You can have all you want... later.
208
00:15:51,217 --> 00:15:54,587
This will do for now.
209
00:16:45,605 --> 00:16:49,242
- I'll try not to be long.
- Don't worry. I'll be waiting.
210
00:16:49,342 --> 00:16:51,444
- Thanks.
- Goodbye.
211
00:17:00,420 --> 00:17:02,755
- That's fine.
- Thank you.
212
00:17:59,546 --> 00:18:02,649
Excuse me, is Mr Berthier in?
213
00:18:02,749 --> 00:18:05,618
No... No.
214
00:18:57,637 --> 00:19:01,841
As I said, Inspector, when he saw me,
he did everything he could to get away.
215
00:19:01,941 --> 00:19:05,845
He was afraid.
Look. You can see it in his face.
216
00:19:06,879 --> 00:19:09,248
- Are you sure this was the house?
- Positive.
217
00:19:09,349 --> 00:19:11,884
See?
I even took a picture of it.
218
00:19:13,019 --> 00:19:15,188
Let's have a look.
219
00:19:29,702 --> 00:19:31,804
- Hello.
- Can I help you?
220
00:19:31,904 --> 00:19:33,806
I'm Inspector Chantal.
221
00:19:33,906 --> 00:19:36,042
I'd like to speak to this gentleman.
222
00:19:37,610 --> 00:19:40,013
I don't know who he is.
223
00:19:40,113 --> 00:19:43,616
- What? Doesn't he live here?
- I've never seen him before.
224
00:19:43,716 --> 00:19:48,588
That's impossible.
He came to the door 20 minutes ago.
225
00:19:48,688 --> 00:19:52,158
I haven't left the house all day
and I haven't had any visitors.
226
00:19:52,258 --> 00:19:55,995
I'm a retired policeman.
I lost my arm in the line of duty.
227
00:19:56,095 --> 00:19:59,999
- You can take my word for it.
- There was a window there.
228
00:20:00,099 --> 00:20:03,002
A window?
That's been walled up for years.
229
00:20:03,102 --> 00:20:06,439
- But you're welcome to take a look.
- Thank you.
230
00:20:25,625 --> 00:20:29,562
We're sorry.
There's obviously been a mix-up.
231
00:20:29,662 --> 00:20:32,598
The houses around here do all look alike.
232
00:20:32,699 --> 00:20:34,534
- Goodbye.
- Goodbye, Inspector.
233
00:20:36,302 --> 00:20:38,871
I swear I saw him. I talked to him!
I'm not crazy!
234
00:20:38,971 --> 00:20:41,441
No, you're not crazy... you're worse.
235
00:20:41,541 --> 00:20:45,178
You're a meddler
looking for publicity at any cost.
236
00:20:45,278 --> 00:20:49,549
Take your picture back, but if you dare
print it, I'll throw you in...
237
00:20:49,649 --> 00:20:52,852
This was the street.
The first one after the traffic barrier.
238
00:20:52,952 --> 00:20:54,721
Let's go.
239
00:21:00,927 --> 00:21:01,994
ROADWORKS
240
00:21:02,095 --> 00:21:04,297
Hey, who moved this barrier?
241
00:21:04,397 --> 00:21:07,333
- Somebody could get killed.
- Give me a hand.
242
00:21:27,186 --> 00:21:28,988
I'm sorry, sir,
243
00:21:29,088 --> 00:21:32,225
but Professor Du Grand
isn't receiving visitors today.
244
00:21:39,899 --> 00:21:42,201
What do you want?
245
00:21:42,301 --> 00:21:44,303
You know very well.
246
00:22:02,622 --> 00:22:05,725
- Professor, Joseph's here.
- What?
247
00:22:05,825 --> 00:22:08,261
He won't leave.
I think you'd better see him.
248
00:22:08,361 --> 00:22:10,663
All right.
Show him in.
249
00:22:21,207 --> 00:22:24,043
You insisted on seeing me.
Why?
250
00:22:24,143 --> 00:22:26,879
I have to leave town.
I want some money.
251
00:22:27,613 --> 00:22:29,348
A lot of money.
252
00:22:29,448 --> 00:22:31,284
Or else I'll tell them everything.
253
00:22:31,384 --> 00:22:34,120
I don't know what you're talking about.
254
00:22:34,220 --> 00:22:36,923
Get a syringe.
He needs to calm down.
255
00:22:37,023 --> 00:22:39,725
I'll tell them everything.
They're on my trail!
256
00:22:39,826 --> 00:22:42,495
- Stop yelling!
- I won't take the fall for you.
257
00:22:42,595 --> 00:22:44,997
I only did what you told me to.
258
00:22:45,097 --> 00:22:48,868
But now I know who you are
and I swear you won't get away with it.
259
00:22:56,642 --> 00:23:00,279
- What have you done?
- It was the only way to shut him up.
260
00:23:01,314 --> 00:23:03,983
So he showed up here.
I expected it all along.
261
00:23:04,083 --> 00:23:06,519
Now the police will be on your trail.
262
00:23:06,619 --> 00:23:08,721
They could arrest you any time now.
263
00:23:08,821 --> 00:23:11,157
How did he find us?
264
00:23:11,257 --> 00:23:15,228
It would be a sad ending for the
illustrious Professor Julien Du Grand,
265
00:23:15,328 --> 00:23:17,430
and ruin for all of us.
266
00:23:17,530 --> 00:23:21,534
There's only one way
to save your name and your past.
267
00:23:21,634 --> 00:23:23,936
You know what that is.
268
00:23:24,036 --> 00:23:26,105
Yes, Margherita.
269
00:23:28,107 --> 00:23:31,644
A GREAT LOSS FOR MANKIND
270
00:23:31,744 --> 00:23:36,082
PROFESSOR JULIEN DU GRAND
DIES UNEXPECTEDLY
271
00:24:04,977 --> 00:24:06,879
Her cousin's unexpected death
272
00:24:06,979 --> 00:24:10,216
must have been
a terrible blow for the duchess.
273
00:24:10,316 --> 00:24:11,951
Absolutely.
274
00:24:12,051 --> 00:24:15,821
She was very fond of the professor
275
00:24:15,922 --> 00:24:17,657
and he owed so much to her.
276
00:24:19,125 --> 00:24:23,362
Julien's family hardly had any money left.
277
00:24:23,462 --> 00:24:26,098
It was Margherita
who paid for his schooling.
278
00:24:26,198 --> 00:24:28,968
He fell madly in love with her,
279
00:24:29,068 --> 00:24:33,039
but she always thought of him
as a brother.
280
00:24:33,139 --> 00:24:35,474
I don't see the duchess's niece here.
281
00:24:35,574 --> 00:24:39,412
Giselle? She's not the type
to come to funerals.
282
00:24:40,146 --> 00:24:42,014
Besides, she's away on a trip.
283
00:24:42,114 --> 00:24:45,251
- I was hoping to meet Giselle.
- I'm sure you were.
284
00:24:45,351 --> 00:24:48,688
You've only had eyes for her
since she moved back here.
285
00:24:48,788 --> 00:24:51,123
She doesn't spend
much time at the castle.
286
00:24:51,223 --> 00:24:53,092
Don't worry.
She'll be back soon.
287
00:25:05,972 --> 00:25:09,842
I understand he was a relative,
but she's taking the mourning too far.
288
00:25:09,942 --> 00:25:11,877
She always wears those veils.
289
00:25:11,978 --> 00:25:14,413
No way.
Surely she doesn't wear them at home.
290
00:25:14,513 --> 00:25:16,415
No one has seen her face in years.
291
00:25:16,515 --> 00:25:19,885
She was a very beautiful woman
and she can't deal with getting old.
292
00:25:19,986 --> 00:25:23,255
Her love for my father
was partly to blame.
293
00:25:23,356 --> 00:25:26,225
It wasn't like that.
My father hated her.
294
00:25:26,325 --> 00:25:28,027
He wanted nothing to do with her.
295
00:25:28,127 --> 00:25:31,030
I'll bet! She must have been
much older than him.
296
00:25:31,130 --> 00:25:34,667
She was a heartless woman
who destroyed my mother's life.
297
00:27:24,543 --> 00:27:26,445
Turn it on.
298
00:27:27,480 --> 00:27:30,349
- What are you trying to do?
- Be quiet.
299
00:27:34,353 --> 00:27:36,255
It's an experiment.
300
00:27:37,156 --> 00:27:39,291
I want to isolate his organs
301
00:27:40,493 --> 00:27:42,528
and extend their life
302
00:27:43,662 --> 00:27:45,798
while they're still intact.
303
00:27:46,799 --> 00:27:49,502
I'll use this device
304
00:27:49,602 --> 00:27:53,639
to oxygenate the blood artificially
305
00:27:53,739 --> 00:27:56,976
without relying on the body itself,
306
00:27:57,076 --> 00:28:00,913
which now lies dead and inert.
307
00:28:01,780 --> 00:28:03,649
Some day,
308
00:28:03,749 --> 00:28:09,021
I'll discover the very energy
that generates life
309
00:28:10,089 --> 00:28:13,225
and make it flow forever
through my subjects.
310
00:28:14,293 --> 00:28:17,630
That will be my moment of triumph,
311
00:28:18,597 --> 00:28:23,402
because it will mean that all my work
312
00:28:24,303 --> 00:28:26,405
was not in vain.
313
00:29:41,981 --> 00:29:44,516
- Who's there?
- It's me.
314
00:29:45,317 --> 00:29:48,821
The moment has come.
Get everything ready for tonight.
315
00:29:48,921 --> 00:29:51,957
I'm not ready yet.
It could be dangerous to proceed now.
316
00:29:52,057 --> 00:29:55,828
I'm not afraid,
and Giselle needs to be here tomorrow.
317
00:29:55,928 --> 00:29:59,164
At least let me try my experiment.
318
00:29:59,265 --> 00:30:01,066
I can't wait.
319
00:30:01,166 --> 00:30:03,602
All right.
Turn it off.
320
00:30:50,382 --> 00:30:51,784
André.
321
00:30:52,584 --> 00:30:56,255
Get them to bring the car right away.
I want to go out.
322
00:30:56,355 --> 00:30:58,090
Yes, Duchess.
323
00:31:13,706 --> 00:31:15,708
Please, just a moment.
324
00:31:15,808 --> 00:31:19,445
I'm sorry to disturb you.
Would you do me a big favour?
325
00:31:19,545 --> 00:31:21,847
Of course.
326
00:31:21,947 --> 00:31:25,918
I need to deliver this letter.
It's urgent.
327
00:31:26,752 --> 00:31:30,723
In my condition
I can't move very quickly.
328
00:31:30,823 --> 00:31:33,092
If you would be so kind...
329
00:31:33,192 --> 00:31:35,160
It's for a good cause, believe me.
330
00:31:36,228 --> 00:31:38,664
- Lorette, hurry up!
- What are you doing?
331
00:31:38,764 --> 00:31:40,332
Just a minute.
I'm coming.
332
00:31:40,432 --> 00:31:42,801
- Shall we wait for her?
- Might as well.
333
00:31:42,901 --> 00:31:45,437
It's next to the Church
of the Sacred Heart.
334
00:31:46,205 --> 00:31:48,807
The name's on the envelope.
335
00:31:48,907 --> 00:31:50,442
Thank you.
336
00:31:54,780 --> 00:31:58,350
God will reward you.
You're very kind.
337
00:32:08,227 --> 00:32:10,362
- Didn't he kiss you?
- What?
338
00:32:10,462 --> 00:32:12,364
Pierre would never flirt with me.
339
00:32:12,464 --> 00:32:15,901
- That upsets you, doesn't it?
- You two are unbearable.
340
00:32:16,001 --> 00:32:18,437
- Bye.
- Aren't you coming with us?
341
00:32:18,537 --> 00:32:21,573
- I've got an errand to run.
- For Pierre?
342
00:32:22,274 --> 00:32:24,076
Stop it.
Bye.
343
00:32:24,176 --> 00:32:26,378
- Bye, Lorette.
- Bye.
344
00:32:34,753 --> 00:32:36,855
Excuse me,
does Mrs Chabert live here?
345
00:32:36,955 --> 00:32:38,991
First floor.
346
00:33:08,187 --> 00:33:10,155
Can I help you?
347
00:33:10,255 --> 00:33:14,426
A blind man in the street asked me
to deliver this letter to Mrs Chabert.
348
00:33:14,526 --> 00:33:17,496
- He said it was urgent.
- Come in, please.
349
00:33:27,439 --> 00:33:30,409
Madam is afraid of burglars.
350
00:33:30,509 --> 00:33:33,645
We have to make allowances for her.
Follow me.
351
00:33:51,363 --> 00:33:54,099
I'll let Madam know you're here.
352
00:35:19,585 --> 00:35:21,954
If there's one thing I can't stand,
353
00:35:22,054 --> 00:35:24,423
it's Lorette being late for lunch.
354
00:35:24,523 --> 00:35:28,360
It's never happened before.
She's always on time.
355
00:35:28,460 --> 00:35:31,897
- I'm really starting to get worried.
- Don't overreact.
356
00:35:31,997 --> 00:35:34,566
I'm just sorry she's made
this gentleman wait.
357
00:35:34,666 --> 00:35:37,235
- You'll have to excuse her.
- No need for that.
358
00:35:37,336 --> 00:35:40,906
- She didn't know I was stopping by.
- We could call the school.
359
00:35:41,006 --> 00:35:44,109
I already did.
She left almost two hours ago.
360
00:35:44,209 --> 00:35:46,745
We should call the police,
the hospitals.
361
00:35:46,845 --> 00:35:49,681
Maybe she's been run over
and can't talk.
362
00:35:49,781 --> 00:35:52,417
Don't be so dramatic, darling.
363
00:35:53,285 --> 00:35:56,455
She's just late, that's all.
364
00:36:17,777 --> 00:36:21,614
If only I could do something
or had an idea where to look for her.
365
00:36:21,714 --> 00:36:23,582
I've looked everywhere.
366
00:36:23,683 --> 00:36:26,152
Somebody must have seen her.
367
00:36:27,186 --> 00:36:29,622
Listen, go home.
368
00:36:31,023 --> 00:36:33,426
There's nothing more you can do here.
369
00:36:33,526 --> 00:36:37,229
- You haven't found any trace of her?
- No.
370
00:36:37,330 --> 00:36:39,332
She's my only child.
371
00:36:39,432 --> 00:36:42,134
The idea that she's disappeared
is driving me crazy.
372
00:36:42,234 --> 00:36:44,270
With all that's been going on recently,
373
00:36:44,370 --> 00:36:47,239
I don't want to think about it,
but what if she's been...
374
00:36:47,340 --> 00:36:50,710
Every policeman on the force
is looking for her. Calm down.
375
00:36:50,810 --> 00:36:54,547
Go to your wife.
She'll be needing your support.
376
00:36:55,514 --> 00:36:59,118
Lorette may well show up
quicker than you think.
377
00:37:05,925 --> 00:37:07,760
Inspector.
378
00:37:08,761 --> 00:37:10,663
Mr Lantin.
379
00:37:11,630 --> 00:37:14,166
I'd like a word with you.
380
00:37:18,437 --> 00:37:24,310
You were interested in that girl because
you thought she knew something, right?
381
00:37:24,410 --> 00:37:26,045
More or less.
382
00:37:26,145 --> 00:37:30,816
Do you think you might have drawn
someone's attention to that young lady?
383
00:37:31,851 --> 00:37:34,787
Forget about your newspaper for once.
384
00:37:34,887 --> 00:37:37,690
Have a bit of compassion
for her parents.
385
00:37:37,790 --> 00:37:39,992
They certainly need it.
386
00:37:50,002 --> 00:37:54,640
I'm afraid those poor people
are in for a terrible shock.
387
00:38:57,870 --> 00:38:59,605
Help!
388
00:38:59,705 --> 00:39:01,740
Help!
389
00:39:35,608 --> 00:39:39,211
When I called out to her,
I saw him hand her a letter.
390
00:39:39,311 --> 00:39:42,915
She left us later,
saying she had an errand to run.
391
00:39:43,015 --> 00:39:44,783
- That's all.
- I see.
392
00:39:45,684 --> 00:39:47,553
Come with me.
393
00:39:49,622 --> 00:39:52,758
Are you sure this is the man?
394
00:39:56,996 --> 00:39:59,064
Positive.
395
00:39:59,165 --> 00:40:01,834
Thank you. You can go now.
Show her out.
396
00:40:03,736 --> 00:40:06,438
- So do you still deny it?
- I...
397
00:40:07,940 --> 00:40:10,943
I didn't know
what was going to happen.
398
00:40:11,043 --> 00:40:13,012
A man gave me 1,000 francs
399
00:40:13,112 --> 00:40:17,116
just to deliver that letter
and remember the address.
400
00:40:17,216 --> 00:40:20,319
- I never imagined...
- So you know where she went?
401
00:40:20,419 --> 00:40:22,655
- Of course.
- Where?
402
00:40:22,755 --> 00:40:25,691
46 Rue de la Fortresse.
403
00:40:25,791 --> 00:40:27,860
The first floor.
404
00:40:37,369 --> 00:40:39,305
We should have realised.
405
00:40:39,405 --> 00:40:42,841
The building's empty.
It's about to be knocked down.
406
00:40:42,942 --> 00:40:46,779
The apartment
was just being used as a trap.
407
00:40:46,879 --> 00:40:49,582
They set it all up perfectly.
408
00:41:13,439 --> 00:41:16,108
- Hey, Pierre.
- What is it?
409
00:41:16,208 --> 00:41:19,211
- The boss wants to see you.
- I'll be right there.
410
00:41:22,481 --> 00:41:26,518
You'd better hurry. The ogre's furious.
Who knows what you've done now.
411
00:41:35,261 --> 00:41:37,730
- Hello, Mr Bourgeois.
- Hello.
412
00:41:38,731 --> 00:41:40,699
Now, listen here, Lantin.
413
00:41:40,799 --> 00:41:42,968
You're destroying this newspaper.
414
00:41:43,068 --> 00:41:46,605
You're always talking about scoops
and new evidence,
415
00:41:46,705 --> 00:41:48,307
but what have you found out?
416
00:41:48,407 --> 00:41:51,577
- Nothing we don't already know!
- If that's what you think...
417
00:41:51,677 --> 00:41:55,447
- You're being reassigned.
- Listen, sir...
418
00:41:55,547 --> 00:41:57,883
I'm not discussing this any more.
419
00:41:59,852 --> 00:42:02,521
The Duchess Du Grand's niece
has written to me.
420
00:42:02,621 --> 00:42:05,257
They're giving a reception
at the castle tonight
421
00:42:05,357 --> 00:42:08,961
and she wants you to cover it
for the social column.
422
00:42:09,061 --> 00:42:12,431
Send someone else in my place, please.
423
00:42:12,531 --> 00:42:15,401
I don't generally cover that sort of story
424
00:42:15,501 --> 00:42:17,469
and I've got other things to do.
425
00:42:17,569 --> 00:42:19,471
Are you joking?
426
00:42:19,571 --> 00:42:23,175
I'm trailing someone
that I'm almost certain is the killer.
427
00:42:23,275 --> 00:42:27,746
I'm sorry, but this evening you will be
covering the ball at the Du Grand castle.
428
00:42:27,846 --> 00:42:31,216
You won't be writing another line
about murder cases.
429
00:42:31,317 --> 00:42:33,185
All right.
430
00:42:33,285 --> 00:42:35,821
- You're the boss.
- Exactly.
431
00:42:35,921 --> 00:42:37,323
Goodbye.
432
00:43:31,577 --> 00:43:33,312
Poor Margherita.
433
00:43:33,412 --> 00:43:36,715
This party must be very difficult for her.
434
00:43:36,815 --> 00:43:40,486
I was sure she wouldn't come.
435
00:43:40,586 --> 00:43:45,858
The last ball she hosted was in 1925.
436
00:43:45,958 --> 00:43:48,560
It was in '29, dear.
437
00:43:48,660 --> 00:43:52,464
No, I'd swear it was in '25.
438
00:43:52,564 --> 00:43:56,668
I remember because it was the year
she suffered that great disappointment
439
00:43:56,769 --> 00:43:58,771
and never wanted to see anyone again.
440
00:43:58,871 --> 00:44:02,174
To think she so used to enjoy
having a good time,
441
00:44:02,274 --> 00:44:04,076
just like her niece does now.
442
00:44:08,247 --> 00:44:10,949
If you only knew
what a chore it is for me coming here.
443
00:44:11,049 --> 00:44:13,852
But why?
I'm delighted to be here.
444
00:44:13,952 --> 00:44:16,655
I'm beginning to suspect
you have terrible taste.
445
00:44:16,755 --> 00:44:17,990
Have you looked around?
446
00:44:18,090 --> 00:44:19,358
Thank you.
447
00:44:20,192 --> 00:44:23,562
You always seem to forget about Giselle.
448
00:44:23,662 --> 00:44:26,331
Every time I see her,
she looks more beautiful.
449
00:44:26,432 --> 00:44:29,301
I don't understand
how she can live in a place like this.
450
00:45:14,413 --> 00:45:17,316
Stay here if you like.
I'm going out on the terrace.
451
00:45:18,350 --> 00:45:21,220
- Would you excuse me? I'm a little tired.
- Of course.
452
00:45:30,429 --> 00:45:32,264
Why are you hiding out here?
453
00:45:32,364 --> 00:45:34,933
I don't like dancing
and I'm not dressed for it.
454
00:45:35,033 --> 00:45:37,669
I feel out of place
among all those people.
455
00:45:37,769 --> 00:45:41,206
Doesn't my being here
cheer you up a little bit?
456
00:45:41,306 --> 00:45:44,409
What's wrong?
Why are you looking at me that way?
457
00:45:44,510 --> 00:45:47,246
Your voice sounds different today,
458
00:45:47,346 --> 00:45:50,249
like someone who...
459
00:45:50,349 --> 00:45:54,219
- I'm sure you're not interested.
- You don't seem to think much of me.
460
00:45:54,319 --> 00:45:57,990
I think you're a spoilt and selfish girl.
461
00:45:58,090 --> 00:46:00,292
- Then why did you come?
- You know very well.
462
00:46:00,392 --> 00:46:02,361
I belong to the class known as slaves,
463
00:46:02,461 --> 00:46:05,797
who must scrupulously obey
the orders they receive.
464
00:46:05,898 --> 00:46:09,167
- I fear I'm boring you.
- On the contrary.
465
00:46:09,268 --> 00:46:12,371
- Your guests will be looking for you.
- My guests!
466
00:46:12,471 --> 00:46:16,742
I hate them! A bunch
of dried-up mummies is what they are.
467
00:46:17,609 --> 00:46:20,312
I despise the idea
of becoming one of them.
468
00:46:20,412 --> 00:46:23,916
- I couldn't stand it.
- You could do what your aunt does.
469
00:46:24,016 --> 00:46:28,921
You don't understand. You have no idea
what a woman goes through.
470
00:46:29,021 --> 00:46:32,124
- Especially a woman in love.
- Giselle...
471
00:46:32,224 --> 00:46:36,795
Sometimes you act like a silly girl,
472
00:46:36,895 --> 00:46:38,797
though I know you're not.
473
00:46:38,897 --> 00:46:41,133
Why do you behave in that way?
474
00:46:41,233 --> 00:46:45,003
It's amazing how much
you resemble your father.
475
00:46:45,103 --> 00:46:48,540
How can you say that?
You couldn't have met him.
476
00:46:48,640 --> 00:46:53,178
My aunt has a picture of him
that she guards jealously.
477
00:46:54,112 --> 00:46:56,448
She must have loved your father
very much.
478
00:46:57,349 --> 00:46:59,418
She never stops talking about him,
479
00:46:59,518 --> 00:47:03,055
as if he were the greatest man
ever to walk the earth.
480
00:47:04,423 --> 00:47:08,360
Most people will never know
that kind of love.
481
00:47:08,460 --> 00:47:11,163
If I were able to love like that...
482
00:47:11,263 --> 00:47:15,167
no obstacle could keep me
from achieving my dream.
483
00:47:15,267 --> 00:47:17,369
Are you sure?
484
00:47:17,469 --> 00:47:19,438
Absolutely.
485
00:47:23,842 --> 00:47:25,877
My aunt has an attack every so often.
486
00:47:25,978 --> 00:47:28,480
We try to keep it quiet.
487
00:47:28,580 --> 00:47:33,285
She has a terrible, incurable disease.
That's why she behaves so strangely.
488
00:47:39,958 --> 00:47:41,960
Why did you scream?
489
00:47:42,060 --> 00:47:45,464
It's no use, you know.
No one can hear you.
490
00:47:45,564 --> 00:47:48,300
I want to leave this place.
I want to go home.
491
00:47:48,400 --> 00:47:52,004
Stop yelling, you silly girl.
You silly girl.
492
00:47:53,572 --> 00:47:56,575
I don't want to hurt you,
493
00:47:56,675 --> 00:47:59,077
but you mustn't push me.
494
00:47:59,177 --> 00:48:01,313
Your life is hanging by a thread.
495
00:48:01,413 --> 00:48:03,448
Don't break it.
Do you understand?
496
00:48:03,548 --> 00:48:06,318
The Count and Countess de la Roche
want to say goodbye.
497
00:48:06,418 --> 00:48:09,287
Tell them I'm busy at the moment.
498
00:48:09,388 --> 00:48:11,490
I will join them as soon as I can.
499
00:48:15,694 --> 00:48:18,130
Now you know everything about me.
500
00:48:18,230 --> 00:48:21,099
Won't you tell me something
about yourself?
501
00:48:21,199 --> 00:48:23,802
I'm sorry, but I must be going.
502
00:48:23,902 --> 00:48:26,071
I must get back to the paper.
503
00:48:26,705 --> 00:48:29,408
Thank you for inviting me.
504
00:48:33,211 --> 00:48:35,047
Good night.
505
00:48:52,097 --> 00:48:53,799
Pierre!
506
00:48:53,899 --> 00:48:55,534
Wait for me, Pierre.
507
00:48:58,136 --> 00:49:00,238
Why are you leaving?
What happened?
508
00:49:00,338 --> 00:49:03,642
I don't want to lead Giselle on.
509
00:49:03,742 --> 00:49:05,744
It would be dishonest.
510
00:49:05,844 --> 00:49:09,247
That's true. So you won't mind
if I try to console her?
511
00:49:09,347 --> 00:49:10,615
Go ahead.
512
00:49:10,716 --> 00:49:14,252
I don't know why,
but I can't stand her or this castle.
513
00:49:14,352 --> 00:49:18,390
I don't feel the same way.
I can't help it, but I really like her.
514
00:49:18,490 --> 00:49:20,192
Have you called the paper?
515
00:49:20,292 --> 00:49:22,461
No, I had no reason to.
516
00:49:22,561 --> 00:49:25,530
- Are you expecting any news?
- No.
517
00:49:26,465 --> 00:49:29,201
I can't stop thinking about Lorette.
518
00:49:30,669 --> 00:49:32,871
You see, Donald...
519
00:49:32,971 --> 00:49:35,574
I feel kind of guilty.
520
00:49:35,674 --> 00:49:37,242
I understand.
521
00:49:37,342 --> 00:49:40,512
Anyway, I'll see you tomorrow
in the office. I'm staying here.
522
00:49:40,612 --> 00:49:41,780
- See you.
- Bye.
523
00:49:42,814 --> 00:49:45,283
Don't be afraid.
524
00:49:46,518 --> 00:49:49,321
I want you to get some rest now.
525
00:49:50,288 --> 00:49:53,291
- It's best for you and for us.
- I don't want to!
526
00:49:54,826 --> 00:49:58,964
Stop making such a racket.
That's enough!
527
00:50:06,838 --> 00:50:09,541
I'm doing it for your own good, after all.
528
00:50:12,377 --> 00:50:14,646
- Good night.
- Good night.
529
00:50:14,746 --> 00:50:16,982
- Good night.
- Thank you.
530
00:52:36,855 --> 00:52:39,190
I'm beautiful.
531
00:52:41,793 --> 00:52:43,061
Pierre.
532
00:52:52,804 --> 00:52:55,507
You! What are you doing here?
What do you want?
533
00:52:55,607 --> 00:52:58,510
Just to admire you in silence,
nothing more.
534
00:52:58,610 --> 00:53:01,246
- You're out of your mind!
- It's all because of you.
535
00:53:01,346 --> 00:53:04,015
Since the moment I first saw you
I wanted to meet you,
536
00:53:04,115 --> 00:53:07,085
and since I met you
I do nothing but dream about you.
537
00:53:07,185 --> 00:53:11,122
And you think that's reason enough
for this impudence?
538
00:53:11,222 --> 00:53:14,592
It's all I have, and it's enough for me.
539
00:53:14,693 --> 00:53:17,228
If I'd followed the rules
and knocked at the door,
540
00:53:17,329 --> 00:53:19,197
would that have made it all right?
541
00:53:19,297 --> 00:53:23,101
- Are you kidding?
- Certainly not about the way I feel.
542
00:53:23,201 --> 00:53:27,138
But is it so hard for you to believe
that a man could fall in love with you?
543
00:53:27,238 --> 00:53:30,241
You are so beautiful.
Immensely beautiful.
544
00:53:30,342 --> 00:53:32,844
Leave at once or I'll call for help.
545
00:53:32,944 --> 00:53:35,113
Just a minute.
546
00:53:35,213 --> 00:53:37,515
You think I don't know your secret?
547
00:53:37,615 --> 00:53:41,119
It's the same secret
that has consumed your aunt's life.
548
00:53:41,219 --> 00:53:42,554
What do you mean?
549
00:53:42,654 --> 00:53:44,823
A disease passed down the generations.
550
00:53:44,923 --> 00:53:47,425
Love for the Lantins.
551
00:53:47,525 --> 00:53:51,363
Your aunt was in love with Pierre's father.
You're in love with Pierre.
552
00:53:51,463 --> 00:53:54,532
That's enough.
You're insulting me.
553
00:53:54,632 --> 00:53:59,270
Giselle, forget about Pierre.
It's no use.
554
00:53:59,371 --> 00:54:02,340
Leave at once unless you want
my servants to throw you out.
555
00:54:02,440 --> 00:54:04,509
It would not be pleasant, I assure you.
556
00:54:04,609 --> 00:54:07,579
- Let go of me! Let go of me, I said!
- Giselle.
557
00:54:07,679 --> 00:54:09,881
Go away or you'll be sorry.
558
00:54:10,849 --> 00:54:14,719
Get out of my room immediately!
559
00:54:14,819 --> 00:54:17,822
I never want to see you again.
Do you understand?
560
00:54:27,799 --> 00:54:31,436
Don't look at me like that.
Don't look at me, I said.
561
00:54:32,570 --> 00:54:34,539
I don't want you to look at me.
562
00:54:34,639 --> 00:54:39,878
I know I'm old and ugly.
This is the real me.
563
00:54:39,978 --> 00:54:43,515
I'm Duchess Margherita Du Grand.
564
00:54:43,615 --> 00:54:47,619
I became young again,
at the cost of human life,
565
00:54:47,719 --> 00:54:49,521
just for that man's love.
566
00:54:50,288 --> 00:54:54,025
I couldn't let him get away
like I let his father get away!
567
00:54:55,293 --> 00:54:59,130
So I deceived everyone
and became Giselle
568
00:54:59,230 --> 00:55:01,599
and I'll carry on
because you won't say a word!
569
00:55:01,699 --> 00:55:05,837
- What are you doing?
- You shouldn't have come here!
570
00:55:16,147 --> 00:55:18,349
Go and see what's happened.
571
00:55:22,921 --> 00:55:25,623
I hate you!
572
00:55:26,458 --> 00:55:28,026
Hurry!
573
00:55:32,964 --> 00:55:35,600
Take him away.
Did you hear me?
574
00:55:35,700 --> 00:55:38,436
Take him away
and get rid of the body.
575
00:55:50,982 --> 00:55:54,786
No, you mustn't ask me to do this.
576
00:55:54,886 --> 00:55:57,188
I can't work miracles.
577
00:55:57,288 --> 00:56:01,359
You have to find a way, Julien.
You promised me.
578
00:56:01,459 --> 00:56:05,763
You told me you had discovered
the secret of eternal youth.
579
00:56:05,864 --> 00:56:10,702
Now all of a sudden
you say you can't help me any more.
580
00:56:11,870 --> 00:56:15,006
It's too late to back out now.
581
00:56:15,940 --> 00:56:20,311
Death doesn't frighten me if the
alternative is to go on living like this.
582
00:56:20,411 --> 00:56:23,281
Don't say that, Margherita.
I've done everything I can.
583
00:56:23,414 --> 00:56:25,650
You have to try again.
584
00:56:25,750 --> 00:56:29,487
Be reasonable.
You've seen for yourself.
585
00:56:29,587 --> 00:56:32,290
The effects are increasingly short-lived.
586
00:56:32,390 --> 00:56:34,893
Strong emotions
can shatter their power.
587
00:56:34,993 --> 00:56:39,063
I have experiments underway
to overcome this obstacle,
588
00:56:39,164 --> 00:56:40,865
but the results aren't reliable.
589
00:56:40,965 --> 00:56:44,736
You might harm yourself
if you tried it now.
590
00:56:44,836 --> 00:56:48,339
If you were in a calmer state
it might work,
591
00:56:48,439 --> 00:56:50,608
but, as things are,
the risk is too great.
592
00:56:50,708 --> 00:56:52,610
I told you I don't care.
593
00:56:52,710 --> 00:56:55,680
I can't let go of my youth.
594
00:56:55,780 --> 00:56:59,284
I can't let go of my beauty.
595
00:56:59,384 --> 00:57:02,053
- Try the experiment.
- This is insane.
596
00:57:02,153 --> 00:57:04,222
You won't survive it.
597
00:57:05,056 --> 00:57:07,825
Come on!
What are you waiting for?
598
00:57:11,062 --> 00:57:14,866
As you wish, but I've warned you.
599
00:59:18,122 --> 00:59:20,692
Professor, she's dead.
600
00:59:28,366 --> 00:59:32,403
No, she's just fallen into a deep sleep.
601
00:59:46,484 --> 00:59:47,919
Pierre.
602
00:59:48,019 --> 00:59:49,620
- Hello, Giselle.
- Hello.
603
00:59:49,721 --> 00:59:53,991
It seems we're destined to run
into each other when we least expect it.
604
00:59:54,092 --> 00:59:56,627
There must be secret ties binding us,
605
00:59:56,728 --> 00:59:59,731
or maybe I'm just guided
by my desire to see you.
606
00:59:59,831 --> 01:00:03,267
I don't set much store by destiny,
in some cases at least.
607
01:00:03,368 --> 01:00:05,870
If I'm being presumptuous, too bad.
608
01:00:05,970 --> 01:00:08,706
- You're going to have to come with me.
- Very well.
609
01:00:08,806 --> 01:00:09,974
This way.
610
01:00:17,749 --> 01:00:19,350
- Hello.
- Hello.
611
01:00:19,450 --> 01:00:22,220
I've come to pick up the picture
you mentioned...
612
01:00:22,320 --> 01:00:24,389
- Of course. Come with me.
- Thank you.
613
01:00:25,456 --> 01:00:27,158
Hello.
614
01:00:28,025 --> 01:00:29,927
Bring it over here.
615
01:00:33,865 --> 01:00:36,267
Here we are.
616
01:00:36,367 --> 01:00:39,637
It's a marvellous painting.
617
01:00:39,737 --> 01:00:41,873
To tell you the truth,
618
01:00:41,973 --> 01:00:45,042
I'll be sorry to part with it.
619
01:00:45,143 --> 01:00:48,946
It's beautiful,
but are you sure it's authentic?
620
01:00:49,046 --> 01:00:54,051
Do you think I would offer something
to the Duchess Du Grand
621
01:00:54,152 --> 01:00:57,255
if I wasn't absolutely certain
of its authenticity?
622
01:00:57,355 --> 01:00:59,490
I'm the one buying it, actually.
623
01:00:59,590 --> 01:01:03,161
To me, you and the duchess
are one and the same.
624
01:01:03,261 --> 01:01:04,796
Really?
625
01:01:04,896 --> 01:01:07,665
I didn't realise
you were such a perceptive man.
626
01:01:07,765 --> 01:01:09,901
- Thank you.
- So how much is it?
627
01:01:10,001 --> 01:01:12,170
850,000 francs.
628
01:01:12,270 --> 01:01:14,105
Isn't that a bit much?
629
01:01:14,205 --> 01:01:16,274
For a painting by Francesco Guardi?
630
01:01:16,374 --> 01:01:18,509
Very well.
Have it brought to my car.
631
01:01:26,651 --> 01:01:29,720
I didn't know you were left-handed.
632
01:01:29,821 --> 01:01:32,824
It's true.
I'm all over the place this morning.
633
01:01:36,093 --> 01:01:39,664
I have to write with my left hand.
Who knows what's wrong with me today?
634
01:01:46,037 --> 01:01:48,105
Thank you.
635
01:01:48,206 --> 01:01:52,743
- I'm afraid I have another engagement.
- Of course. I have things to do too.
636
01:01:52,844 --> 01:01:55,780
- Goodbye, Pierre.
- Goodbye.
637
01:01:55,880 --> 01:01:57,715
My regards, miss.
638
01:02:06,958 --> 01:02:09,160
Had you ever noticed
she was left-handed?
639
01:02:09,260 --> 01:02:11,162
Left-handed?
640
01:02:12,129 --> 01:02:17,502
No. Now that you mention it...
But I'd never noticed.
641
01:02:18,636 --> 01:02:21,506
- May I use your phone?
- By all means.
642
01:02:33,384 --> 01:02:37,622
Hello? Hotel Angleterre?
I'd like to speak to Mr Ronald Fontaine.
643
01:02:37,722 --> 01:02:40,725
Sorry, but Mr Fontaine
didn't come back last night.
644
01:02:43,160 --> 01:02:44,395
Or this morning.
645
01:02:47,198 --> 01:02:48,900
Thank you.
646
01:02:56,274 --> 01:02:59,310
Listen, Lantin,
you've pulled my leg once too often
647
01:02:59,410 --> 01:03:01,512
with your clues and vampire photos,
648
01:03:01,612 --> 01:03:03,414
and we both know where they've led.
649
01:03:03,514 --> 01:03:05,182
How can I take you seriously?
650
01:03:05,283 --> 01:03:08,286
I'm telling you,
Ronald has been missing since last night.
651
01:03:08,386 --> 01:03:11,989
I don't like that castle either.
The Du Grand family is very strange.
652
01:03:12,089 --> 01:03:14,525
But that's not sufficient grounds
for a search.
653
01:03:14,625 --> 01:03:16,894
I can't make you see things my way,
654
01:03:16,994 --> 01:03:20,798
but I'm absolutely certain the key
to this mystery lies in that castle.
655
01:03:29,574 --> 01:03:33,377
Do you have any kind of proof at all?
656
01:03:34,445 --> 01:03:37,548
Not the kind you want, but I'll get it.
657
01:03:37,648 --> 01:03:39,250
I'll go to the castle myself.
658
01:05:18,349 --> 01:05:20,818
- Yes?
- Julien, maybe you were right.
659
01:05:20,918 --> 01:05:22,787
- What?
- I feel ill.
660
01:05:22,887 --> 01:05:25,823
- I'm afraid my heart might give out.
- Oh, Margherita.
661
01:05:26,891 --> 01:05:29,960
Don't worry.
I'll be right there.
662
01:06:41,766 --> 01:06:44,568
Who's there?
Who's there? Stop!
663
01:07:24,542 --> 01:07:27,578
Please take me away from here.
664
01:07:28,279 --> 01:07:31,482
Take me away from this place.
665
01:07:36,687 --> 01:07:38,422
You see?
He's the man I followed.
666
01:07:38,522 --> 01:07:41,091
I found him
running away from the castle.
667
01:07:41,192 --> 01:07:43,861
Tell us your name, at least.
668
01:07:44,595 --> 01:07:46,397
Come on, what's your name?
669
01:07:47,064 --> 01:07:48,899
My name is...
670
01:07:49,967 --> 01:07:52,570
Joseph Signoret.
671
01:07:54,672 --> 01:07:59,743
They made me help them...
672
01:07:59,844 --> 01:08:05,783
and then they killed me.
673
01:08:05,883 --> 01:08:08,118
What?
You're insane!
674
01:08:08,219 --> 01:08:11,722
- Do you expect me to believe that?
- Let him finish.
675
01:08:11,822 --> 01:08:14,191
That's enough.
676
01:08:14,291 --> 01:08:16,627
You've gone too far.
677
01:08:17,695 --> 01:08:21,298
If you think these pranks are funny,
you're completely mistaken.
678
01:08:27,338 --> 01:08:32,109
Now... when you claim
they forced you to help them,
679
01:08:33,010 --> 01:08:34,879
who are you referring to?
680
01:08:35,813 --> 01:08:39,850
I didn't want to kidnap them.
681
01:08:40,885 --> 01:08:43,721
They made me do it.
682
01:08:44,555 --> 01:08:47,258
They're the real murderers.
683
01:08:47,358 --> 01:08:50,895
Those wretched scoundrels
should pay the price.
684
01:08:52,329 --> 01:08:54,498
Quick, call a doctor.
Hurry.
685
01:09:09,880 --> 01:09:11,548
The police!
686
01:09:12,149 --> 01:09:14,118
Turn out the lights.
687
01:09:14,952 --> 01:09:17,288
I said turn out the lights!
688
01:09:17,388 --> 01:09:20,958
Joseph has escaped.
How did this happen?
689
01:09:21,892 --> 01:09:23,928
Who could have betrayed us?
690
01:09:46,283 --> 01:09:48,419
- Can I help you?
- Police.
691
01:09:48,519 --> 01:09:51,689
- We want to speak to the duchess.
- The duchess has gone away.
692
01:09:51,789 --> 01:09:54,758
- Ask her niece to come down.
- Good evening.
693
01:09:56,527 --> 01:09:59,530
It must be a very urgent matter
694
01:09:59,630 --> 01:10:02,733
if you've decided to disturb me
at this unlikely hour.
695
01:10:02,833 --> 01:10:07,071
Even policemen
know what good manners are.
696
01:10:07,171 --> 01:10:10,608
Circumstances obliged me to do it.
697
01:10:10,708 --> 01:10:16,013
I've been informed that unusual things
have been taking place in this castle.
698
01:10:16,113 --> 01:10:19,817
Did Mr Lantin bring you here?
699
01:10:19,917 --> 01:10:23,154
Yes, it's the first time
I've set foot willingly in this castle,
700
01:10:23,254 --> 01:10:26,757
and for your sake and mine,
I hope it's the last.
701
01:10:27,925 --> 01:10:30,928
I can't imagine what this gentleman
could have told you
702
01:10:31,028 --> 01:10:33,898
to convince you to come here.
703
01:10:33,998 --> 01:10:37,368
I only know that my lifestyle
arouses a lot of criticism.
704
01:10:37,468 --> 01:10:40,838
People invent the most absurd lies,
705
01:10:40,938 --> 01:10:46,110
and your friend here has been
particularly active in that regard,
706
01:10:46,210 --> 01:10:48,946
ever since I rejected
his clumsy advances.
707
01:10:49,046 --> 01:10:50,848
- How dare you!
- Miss...
708
01:10:51,582 --> 01:10:53,450
I actually came hereto see your aunt
709
01:10:53,551 --> 01:10:55,853
and I'm most disappointed
not to find her.
710
01:10:55,953 --> 01:10:58,389
Therefore I ask you
711
01:10:58,489 --> 01:11:01,692
to hear me out
and answer my questions.
712
01:11:36,660 --> 01:11:38,729
You mustn't be afraid.
713
01:11:40,331 --> 01:11:42,233
Don't run away.
Come with me.
714
01:11:42,333 --> 01:11:44,702
I'll get you out of here.
715
01:11:44,802 --> 01:11:46,670
Don't touch me!
716
01:11:49,340 --> 01:11:52,309
I don't know any Joseph Signoret.
717
01:11:52,409 --> 01:11:55,546
As for the photographer
Mr Lantin mentioned,
718
01:11:55,646 --> 01:11:57,748
he left last night with the other guests.
719
01:11:57,848 --> 01:12:00,017
One more question.
720
01:12:00,117 --> 01:12:03,654
Is Mr Robert's daughter
here in the castle?
721
01:12:03,754 --> 01:12:06,924
I can only say this is the first time
I've heard that name.
722
01:12:07,024 --> 01:12:09,493
- But that's...
- Mr Lantin!
723
01:12:12,563 --> 01:12:16,133
I'd like you to understand my situation
724
01:12:16,233 --> 01:12:20,237
and allow me to search the castle.
725
01:12:21,705 --> 01:12:26,143
If that will help rid me
of this gentleman once and for all,
726
01:12:26,243 --> 01:12:29,079
I will gladly give you permission.
727
01:12:29,179 --> 01:12:31,649
Look around all you like.
728
01:12:31,749 --> 01:12:33,284
With Mr Lantin as your guide,
729
01:12:33,384 --> 01:12:35,953
I'm sure you'll make
some exciting discoveries.
730
01:12:36,053 --> 01:12:38,923
- Be my guest.
- Thank you.
731
01:12:40,658 --> 01:12:42,626
You go that way.
732
01:12:42,726 --> 01:12:44,695
Come with us.
733
01:13:22,299 --> 01:13:24,601
- Not a thing.
- Nothing here either.
734
01:13:26,370 --> 01:13:28,839
This can't be!
That man told us...
735
01:13:28,939 --> 01:13:30,808
Let's go.
736
01:13:34,411 --> 01:13:36,747
There should be a chapel around here.
737
01:13:38,749 --> 01:13:40,651
There it is.
738
01:14:02,673 --> 01:14:04,274
Well?
739
01:14:04,375 --> 01:14:06,944
I'm sorry.
I hope you'll forgive me.
740
01:14:07,044 --> 01:14:09,146
Surely you're not giving up the search?
741
01:14:09,246 --> 01:14:11,482
Upset by yet another failure?
742
01:14:11,582 --> 01:14:14,518
Just a moment.
Who's there?
743
01:14:14,618 --> 01:14:16,754
It's us, Inspector.
744
01:14:20,157 --> 01:14:24,395
An underground passage connects
the Du Grand family chapel to the castle.
745
01:14:42,479 --> 01:14:44,915
"I shall conquer hell."
746
01:14:45,015 --> 01:14:46,683
A strange motto.
747
01:14:46,784 --> 01:14:49,520
My ancestors adopted it
during the Crusades.
748
01:14:49,620 --> 01:14:53,323
As for the passageway,
we've known about it for centuries.
749
01:14:53,424 --> 01:14:57,761
It was customary for noble families
to have direct access to their chapel.
750
01:14:57,861 --> 01:15:01,932
- I don't think it's a crime.
- Nobody said it was.
751
01:15:03,000 --> 01:15:05,602
- Call the men. Let's go.
- You're making a mistake.
752
01:15:05,702 --> 01:15:09,907
I'm certain this woman is lying.
Carry on with your questions.
753
01:15:10,007 --> 01:15:11,942
I'm sorry to have bothered you.
754
01:15:13,077 --> 01:15:15,079
Good night.
755
01:15:18,949 --> 01:15:22,319
The man I found here
admitted to kidnapping the girls.
756
01:15:22,419 --> 01:15:26,256
- Why won't you believe him?
- Stop bothering me, Lantin.
757
01:15:31,095 --> 01:15:34,064
Inspector, look over there!
758
01:15:34,765 --> 01:15:39,069
Why are you looking at me like that?
What's wrong with you?
759
01:15:41,071 --> 01:15:44,675
You've no right to insult me.
You'll be sorry, I tell you.
760
01:15:45,476 --> 01:15:48,479
Leave!
Leave at once!
761
01:16:05,929 --> 01:16:08,265
Quick!
Seal off all the exits from the castle.
762
01:16:08,365 --> 01:16:11,768
Search the place from top to bottom.
No one must escape.
763
01:16:18,375 --> 01:16:21,578
This way.
It's the only way out.
764
01:16:23,313 --> 01:16:26,150
- I can hear footsteps. They're coming.
- It won't open.
765
01:16:31,522 --> 01:16:34,191
There's a passageway here
that we didn't see before.
766
01:16:57,714 --> 01:16:58,749
Stop!
767
01:17:10,060 --> 01:17:12,462
Professor Du Grand.
768
01:17:12,563 --> 01:17:15,732
So his death, his funeral...
769
01:17:16,433 --> 01:17:17,801
Quick, to the chapel!
770
01:17:22,539 --> 01:17:24,575
Open the tomb.
771
01:17:47,497 --> 01:17:50,400
It's a real miracle.
772
01:17:50,500 --> 01:17:54,972
She's extremely weak
but otherwise fine.
773
01:17:55,072 --> 01:17:57,174
Don't worry.
774
01:18:03,013 --> 01:18:06,316
She needs medical attention
but she'll be all right.
775
01:18:10,687 --> 01:18:13,390
Is that you, Pierre?
776
01:18:15,125 --> 01:18:17,027
How do you feel?
777
01:18:18,528 --> 01:18:20,631
I don't know.
778
01:18:21,798 --> 01:18:24,501
Now that you're here,
779
01:18:24,601 --> 01:18:27,471
I understand it's finally over.
780
01:18:28,905 --> 01:18:32,309
From now on it will be nothing
781
01:18:32,409 --> 01:18:34,511
but a terrible dream.
782
01:18:34,611 --> 01:18:36,747
That's right, Lorette.
783
01:18:36,847 --> 01:18:39,650
Try to rest now.
784
01:18:39,750 --> 01:18:41,818
I'll stay here with you.
785
01:18:42,486 --> 01:18:46,023
I've thought about you a lot
over the last few days.
786
01:18:53,130 --> 01:18:57,467
Pierre, I want to get out of this place.
I'm afraid.
787
01:18:57,567 --> 01:19:00,003
Don't be afraid.
You're not alone any more.
788
01:19:00,103 --> 01:19:02,973
- My mother...
- I've already sent word.
789
01:19:03,073 --> 01:19:05,275
You'll see her soon.
790
01:19:22,159 --> 01:19:24,127
What about the duchess?
791
01:19:24,961 --> 01:19:27,064
She died ten minutes ago.
792
01:19:27,164 --> 01:19:29,533
She confessed to her crimes.
793
01:19:30,300 --> 01:19:33,470
I owe you an apology
for my behaviour this evening.
794
01:19:33,570 --> 01:19:36,606
I knew you were right
as soon as we entered the castle.
795
01:19:37,541 --> 01:19:40,811
On the other hand,
I was taking quite a risk,
796
01:19:40,911 --> 01:19:43,080
coming here without a search warrant.
797
01:19:43,180 --> 01:19:46,183
One false move
would have been disastrous.
798
01:19:46,283 --> 01:19:49,186
I was desperately hoping
that something would happen
799
01:19:49,286 --> 01:19:52,723
that would authorise me
to take the next step.
800
01:19:54,091 --> 01:19:58,328
The duchess was
a very cunning woman.
801
01:20:00,564 --> 01:20:03,533
She deceived us all
with her double identity.
802
01:20:04,434 --> 01:20:07,604
Ronald Fontaine
discovered her secret.
803
01:20:08,705 --> 01:20:12,876
That's why he didn't leave here alive.
804
01:20:12,976 --> 01:20:15,479
That may have been
the duchess's only mistake.
805
01:20:15,579 --> 01:20:18,048
Who was the man I found here?
806
01:20:18,148 --> 01:20:20,517
Nothing but a pawn.
807
01:20:20,617 --> 01:20:23,086
They tried to get rid of him,
808
01:20:23,186 --> 01:20:26,156
but he was dead in appearance only.
809
01:20:27,023 --> 01:20:30,360
The experiments
they carried out on him
810
01:20:30,460 --> 01:20:34,765
suddenly reawakened
the vital force in him.
811
01:20:35,932 --> 01:20:38,268
With his help we've managed
812
01:20:38,368 --> 01:20:41,438
to bring this terrible chapter
to a close forever.
813
01:20:42,939 --> 01:20:46,476
My deepest thanks, Inspector.
814
01:20:46,576 --> 01:20:49,479
I'm not the one you should be thanking.
815
01:20:49,579 --> 01:20:52,449
- Thank him.
- Words fail me.
816
01:20:53,183 --> 01:20:57,421
Sometimes the heart
knows better than the head.
817
01:20:58,221 --> 01:21:02,993
How about a cup of coffee?
I know a good place.
63497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.