Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,114 --> 00:00:04,867
- [Made By Kaietron] În episoadele anterioare din FROM...
- Simți? Chiar simți?
2
00:00:04,868 --> 00:00:08,788
Când am intrat în ruine,
cred că am ajuns undeva.
3
00:00:08,789 --> 00:00:10,539
Ești un Călător al Poveștilor.
4
00:00:10,540 --> 00:00:13,501
Dar nu poți schimba o poveste
după ce a fost spusă.
5
00:00:13,502 --> 00:00:15,461
Eu și Jade,
6
00:00:15,462 --> 00:00:17,421
am încercat să salvăm copiii aceia
și să îi eliberăm.
7
00:00:17,422 --> 00:00:19,590
Ne-am întors
iar și iar și iar
8
00:00:19,591 --> 00:00:22,134
pentru că am eșuat
prima dată.
9
00:00:22,135 --> 00:00:23,679
Cunoașterea are un preț.
10
00:00:26,390 --> 00:00:28,392
[gâfâie]
11
00:00:29,101 --> 00:00:30,768
[Tabitha]
Unde e tatăl tău?
12
00:00:30,769 --> 00:00:32,144
Nu s-a întors încă.
13
00:00:32,145 --> 00:00:34,021
- Nu era cu tine?
- Ba da.
14
00:00:34,022 --> 00:00:35,356
Doar ne-am despărțit.
15
00:00:35,357 --> 00:00:36,941
[scârțâit de anvelope]
16
00:00:36,942 --> 00:00:38,235
[voci neclare]
17
00:00:43,448 --> 00:00:44,865
Domnule, mă auziți?
18
00:00:44,866 --> 00:00:46,909
- Tati!
- [Boyd] Bine. Hai, puștiule.
19
00:00:46,910 --> 00:00:48,285
- Tati!
- [Boyd] E okay.
20
00:00:48,286 --> 00:00:49,495
[Jade]
Trebuie să le spunem oamenilor.
21
00:00:49,496 --> 00:00:51,122
N-avem nicio idee
ce s-a întâmplat acolo.
22
00:00:51,123 --> 00:00:52,498
Nici măcar nu știm dacă e adevărat.
23
00:00:52,499 --> 00:00:55,501
- Tu, eu, Jim...
- Jim nu e acasă.
24
00:00:55,502 --> 00:00:58,254
Dă aia jos.
E aici să ajute.
25
00:00:58,255 --> 00:01:00,214
Sara i-a scos ochiul
cu o șurubelniță.
26
00:01:00,215 --> 00:01:02,049
- Poți să-l coși?
- [Acosta] Te-am prins.
27
00:01:02,050 --> 00:01:04,677
După ce s-a născut copilul,
trebuia să mergem acasă.
28
00:01:04,678 --> 00:01:06,011
E-n regulă.
Te-am prins. Te-am prins.
29
00:01:06,012 --> 00:01:07,513
Te crezi
vreun erou?
30
00:01:07,514 --> 00:01:09,557
Ce i-ai făcut
copilului ăluia de acolo sus,
31
00:01:09,558 --> 00:01:11,601
ești un monstru nenorocit.
32
00:01:14,187 --> 00:01:15,855
[exhală greu]
33
00:01:15,856 --> 00:01:18,107
Ai jucat un rol foarte special
34
00:01:18,108 --> 00:01:20,861
într-o poveste foarte importantă.
35
00:01:21,820 --> 00:01:23,320
N-am putut veni la ei
așa cum eram.
36
00:01:23,321 --> 00:01:24,572
[gemete]
37
00:01:24,573 --> 00:01:26,116
Nu cu tot ce
au aflat.
38
00:01:27,868 --> 00:01:29,034
Ești bine?
39
00:01:29,035 --> 00:01:30,036
M-am rătăcit.
40
00:01:31,872 --> 00:01:33,122
[gâfâie]
41
00:01:33,123 --> 00:01:34,915
[scârțâit de anvelope]
42
00:01:34,916 --> 00:01:37,710
Îmi pare rău că nu vei fi aici
să vezi ce urmează.
43
00:01:37,711 --> 00:01:39,545
E întotdeauna partea mea preferată.
44
00:01:39,546 --> 00:01:42,424
Acesta e momentul când
se sfâșie între ei.
45
00:01:43,759 --> 00:01:45,510
[înec sugrumat]
46
00:02:02,778 --> 00:02:03,987
Hei, Sophia?
47
00:02:14,164 --> 00:02:15,539
Sophia?
48
00:02:15,540 --> 00:02:17,333
[plânge isteric]
49
00:02:17,334 --> 00:02:20,002
[plânge]
50
00:02:20,003 --> 00:02:22,087
Nu. Nu, nu, nu, nu, nu.
51
00:02:22,088 --> 00:02:23,339
Sophia!
52
00:02:23,340 --> 00:02:25,758
[plânge isteric]
53
00:02:25,759 --> 00:02:27,760
Hei, hei.
54
00:02:27,761 --> 00:02:29,678
Hei. Bine.
Intră înapoi în casă. Bine?
55
00:02:29,679 --> 00:02:31,514
- Nu, nu pot.
- Trebuie să intrăm înapoi!
56
00:02:31,515 --> 00:02:32,891
Nu mai pot intra
acolo, te rog.
57
00:02:37,646 --> 00:02:39,064
Kenny?
58
00:02:41,650 --> 00:02:42,526
Bine. Intră!
59
00:02:46,029 --> 00:02:47,446
Hei! Hei!
60
00:02:47,447 --> 00:02:49,949
- [ușa se încuie]
- Ce ți-am spus?
61
00:02:49,950 --> 00:02:52,117
Ți-am spus, nu
ieși afară! Ți-am spus!
62
00:02:52,118 --> 00:02:53,328
E mort.
63
00:02:55,914 --> 00:02:57,039
Ce?
64
00:02:57,040 --> 00:02:59,875
Tatăl... Tatăl meu a murit.
65
00:02:59,876 --> 00:03:01,126
- [hohotește]
- Oh.
66
00:03:01,127 --> 00:03:03,212
[hohotește]
67
00:03:03,213 --> 00:03:04,755
Bine, bine. Îmi pare rău.
68
00:03:04,756 --> 00:03:06,090
Îmi pare rău. Dar bine.
69
00:03:06,091 --> 00:03:08,926
Bine, nu am...
tu nu ieși afară, bine?
70
00:03:08,927 --> 00:03:10,344
N-am vrut. Doar...
71
00:03:10,345 --> 00:03:11,554
Îmi pare rău.
72
00:03:11,555 --> 00:03:13,514
Hei, ce se întâmplă?
73
00:03:13,515 --> 00:03:15,516
- [hohotește] S-a dus.
- E bine, e bine.
74
00:03:15,517 --> 00:03:17,935
Nu știu ce să fac acum.
S-a dus.
75
00:03:17,936 --> 00:03:20,688
- [hohotește]
- [Kenny] Shh, shh, shh.
76
00:03:20,689 --> 00:03:22,481
[hohotește în continuare]
77
00:03:22,482 --> 00:03:24,650
[Kenny] Îmi pare rău,
dar nu ieși afară, bine?
78
00:03:24,651 --> 00:03:26,360
O să avem grijă
de tine acum, bine?
79
00:03:26,361 --> 00:03:28,405
[hohotește]
80
00:03:35,537 --> 00:03:36,538
[ușa se deschide]
81
00:03:44,713 --> 00:03:45,714
Boyd?
82
00:03:48,884 --> 00:03:51,051
Ăăă...
83
00:03:51,052 --> 00:03:52,804
ai putea să intri
înapoi în casă pentru un minut?
84
00:03:55,390 --> 00:03:57,559
[Elgin bâlbâie]
85
00:04:17,162 --> 00:04:19,915
Ceea ce o să
spun nu e pentru mine.
86
00:04:21,917 --> 00:04:24,002
E pentru toți cei de aici.
87
00:04:26,212 --> 00:04:28,923
Dacă oamenii
află ce s-a întâmplat,
88
00:04:28,924 --> 00:04:32,134
dacă oamenii află ce ai făcut,
89
00:04:32,135 --> 00:04:35,137
ce am făcut noi...
90
00:04:35,138 --> 00:04:36,847
acesta e genul de lucru
91
00:04:36,848 --> 00:04:38,767
care ar putea
sfâșia locul ăsta.
92
00:04:41,019 --> 00:04:42,812
Și nu pot lăsa asta să se întâmple.
93
00:04:45,440 --> 00:04:48,609
Așa că, dacă te întreabă cineva,
94
00:04:48,610 --> 00:04:50,737
și o să te întrebe...
95
00:04:52,781 --> 00:04:55,115
o să le spui
că ți-ai pierdut ochiul
96
00:04:55,116 --> 00:04:57,118
încercând să o ajuți pe Fatima.
97
00:05:00,622 --> 00:05:01,581
Și dacă nu?
98
00:05:03,583 --> 00:05:04,417
[izbitură]
99
00:05:06,336 --> 00:05:08,797
Atunci le voi spune tuturor
că tu ai ucis-o pe Tillie.
100
00:05:10,840 --> 00:05:13,926
Și apoi,
o să te bag în căsoaie.
101
00:05:13,927 --> 00:05:15,512
Înțelegi ce înseamnă
asta?
102
00:05:17,681 --> 00:05:18,848
Da?
103
00:05:23,353 --> 00:05:24,312
Bun.
104
00:05:36,074 --> 00:05:38,034
Vor afla.
105
00:05:39,661 --> 00:05:40,953
- Într-un fel sau altul,
106
00:05:40,954 --> 00:05:42,956
adevărul iese întotdeauna la iveală.
107
00:05:45,667 --> 00:05:49,671
Ei bine, dac-aș fi în locul tău...
M-aș asigura că nu iese.
108
00:06:07,564 --> 00:06:09,023
[acordare, țiuit static]
109
00:06:09,024 --> 00:06:11,066
[cântat de cocoș]
110
00:06:11,067 --> 00:06:12,651
[alarma sună]
111
00:06:12,652 --> 00:06:15,112
[redă "Good Morning Good Morning"]
112
00:06:15,113 --> 00:06:18,407
♪ Bună dimineața, bună dimineața,
bună dimineața, bună dimineața ♪
113
00:06:18,408 --> 00:06:20,409
♪ Bună dimineața ♪
114
00:06:20,410 --> 00:06:25,289
♪ N-are ce face să-și salveze
viața, își sună nevasta ♪
115
00:06:25,290 --> 00:06:26,874
♪ N-are nimic de spus ♪
116
00:06:26,875 --> 00:06:31,378
♪ Înafară de "Ce zi,
ce face puștiul tău?" ♪
117
00:06:31,379 --> 00:06:34,173
♪ N-are ce face, tu decizi ♪
118
00:06:34,174 --> 00:06:38,510
♪ N-am nimic de spus
dar e-n regulă ♪
119
00:06:38,511 --> 00:06:42,514
♪ Bună dimineața,
bună dimineața, bună dimineața ♪
120
00:06:42,515 --> 00:06:47,478
♪ Mergi la muncă, n-ai chef,
te simți abătut ♪
121
00:06:47,479 --> 00:06:51,524
♪ O iei spre casă, începi
să rătăcești, apoi ești în oraș ♪
122
00:06:53,359 --> 00:06:55,277
♪ Toată lumea știe că nu
e nimic de făcut ♪
123
00:06:55,278 --> 00:06:57,196
♪ Totul e închis, e ca o ruină ♪
124
00:06:57,197 --> 00:06:59,156
♪ Toți cei pe care-i vezi
sunt pe jumătate adormiți ♪
125
00:06:59,157 --> 00:07:02,785
♪ Și ești pe cont propriu,
ești pe stradă ♪
126
00:07:02,786 --> 00:07:05,788
♪ După un timp
începi să zâmbești ♪
127
00:07:05,789 --> 00:07:07,831
♪ Acum te simți bine ♪
128
00:07:07,832 --> 00:07:12,545
♪ Apoi te hotărăști să faci
o plimbare pe lângă școala veche ♪
129
00:07:13,671 --> 00:07:16,715
♪ Nimic nu s-a schimbat,
totul e la fel ♪
130
00:07:16,716 --> 00:07:20,677
♪ N-am nimic de spus
dar e-n regulă ♪
131
00:07:20,678 --> 00:07:22,971
♪ Bună dimineața, bună dimineața,
bună dimineața... ♪
132
00:07:22,972 --> 00:07:27,811
[redă muzică tensionată]
133
00:07:38,488 --> 00:07:43,409
[redă "Que Sera, Sera (Whatever Will
Be, Will Be)"]
134
00:07:48,373 --> 00:07:53,335
♪ Când eram doar un băiețel ♪
135
00:07:53,336 --> 00:07:55,754
♪ L-am întrebat pe tata ♪
136
00:07:55,755 --> 00:07:57,298
♪ "Ce o să fiu?" ♪
137
00:07:59,425 --> 00:08:01,885
{\an8}♪ "O să fiu chipeș?" ♪
138
00:08:01,886 --> 00:08:04,304
{\an8}♪ "O să fiu bogat?" ♪
139
00:08:04,305 --> 00:08:08,350
♪ Iată ce mi-a spus el ♪
140
00:08:08,351 --> 00:08:11,187
♪ Que sera sera ♪
141
00:08:12,564 --> 00:08:15,733
♪ Ce-o fi, o fi ♪
142
00:08:17,402 --> 00:08:21,572
♪ Viitorul nu ni se arată ♪
143
00:08:21,573 --> 00:08:24,284
♪ Que sera sera ♪
144
00:08:26,578 --> 00:08:29,455
{\an8}♪ Ce-o fi, o fi ♪
145
00:08:38,923 --> 00:08:43,802
{\an8}♪ Acum am
copiii mei ♪
146
00:08:43,803 --> 00:08:46,305
{\an8}♪ Ei îl întreabă pe tata ♪
147
00:08:46,306 --> 00:08:49,975
♪ "Ce o să fim?" ♪
148
00:08:49,976 --> 00:08:52,477
{\an8}♪ "O să fim frumoși?" ♪
149
00:08:52,478 --> 00:08:54,897
{\an8}♪ "O să fim bogați?" ♪
150
00:08:54,898 --> 00:08:57,233
♪ Le spun cu tandrețe ♪
151
00:08:58,902 --> 00:09:01,446
♪ Que sera sera ♪
152
00:09:03,031 --> 00:09:06,201
♪ Ce-o fi, o fi ♪
153
00:09:08,036 --> 00:09:12,039
♪ Viitorul nu ni se arată ♪
154
00:09:12,040 --> 00:09:14,459
♪ Que sera sera ♪
155
00:09:17,128 --> 00:09:20,006
♪ Ce-o fi, o fi ♪
156
00:09:22,342 --> 00:09:25,136
♪ Que sera sera ♪
157
00:09:38,399 --> 00:09:43,238
[redă muzică prevestitoare]
158
00:09:47,242 --> 00:09:48,451
[oameni vorbind]
159
00:10:00,505 --> 00:10:03,383
[muzica prevestitoare continuă]
160
00:10:05,760 --> 00:10:06,927
Nu, Doamne, nu.
161
00:10:06,928 --> 00:10:10,556
Oh, Doamne.
[respiră sacadat]
162
00:10:11,683 --> 00:10:12,558
Nu, nu, nu, nu.
163
00:10:13,726 --> 00:10:16,353
Nu, nu, nu, nu.
164
00:10:16,354 --> 00:10:18,523
- Nu, nu...
- Ce-i aia?
165
00:10:21,818 --> 00:10:23,360
- Mamă, ce e aia?
- Hei.
166
00:10:23,361 --> 00:10:24,903
- În casă!
- Nu, mamă! Ce e aia?
167
00:10:24,904 --> 00:10:26,363
- Ce e în geantă?
- Nu știu.
168
00:10:26,364 --> 00:10:28,240
- Ce s-a întâmplat?
- Nimic. E-n regulă.
169
00:10:28,241 --> 00:10:29,449
Mamă!
170
00:10:29,450 --> 00:10:31,535
Ethan! Haide!
171
00:10:31,536 --> 00:10:32,828
Ethan! Nu, nu, nu, nu, nu!
Ethan!
172
00:10:32,829 --> 00:10:34,079
- Nu, nu, nu! Hei!
- E tati...?
173
00:10:34,080 --> 00:10:35,872
- Ethan! Nu, nu, nu, uau!
- E tati acolo?
174
00:10:35,873 --> 00:10:37,124
- Hei, nu.
- Tata e acolo?
175
00:10:37,125 --> 00:10:38,167
Hei, totul e-n regulă.
176
00:10:40,378 --> 00:10:42,004
- [Boyd] Hei, uite...
- Mamă?
177
00:10:42,005 --> 00:10:44,589
- Bine? Totul e bine.
- N-ar trebui să fii aici, dragă.
178
00:10:44,590 --> 00:10:46,717
[Ethan] Nu e el, nu-i așa?
Nu e el!
179
00:10:46,718 --> 00:10:49,511
Hei, hei, hei, hei.
Ascultă-mă, bine?
180
00:10:49,512 --> 00:10:51,179
O să te duci...
181
00:10:51,180 --> 00:10:52,973
O să te duci
cu sora ta.
182
00:10:52,974 --> 00:10:54,641
O să te duci jos
la hambar, bine?
183
00:10:54,642 --> 00:10:56,143
O să verificați
animalele.
184
00:10:56,144 --> 00:10:57,811
- Nu, nu!
- Da. Te rog, te rog, Julie.
185
00:10:57,812 --> 00:10:59,146
- Nu e el, nu-i așa?
- Ascultă...
186
00:10:59,147 --> 00:11:00,814
- [Ethan] Nu e el.
- ...Ascultă-mă.
187
00:11:00,815 --> 00:11:02,274
- Julie, te rog.
- Nu.
188
00:11:02,275 --> 00:11:04,401
Am nevoie să mergi
cu Ethan la hambar.
189
00:11:04,402 --> 00:11:06,528
Am nevoie să fii curajoasă.
190
00:11:06,529 --> 00:11:08,405
Poți să faci asta?
191
00:11:08,406 --> 00:11:10,365
Bine. Du-l. Bine.
192
00:11:10,366 --> 00:11:12,075
[Boyd] Încearcă doar să respiri.
Uită-te la mine.
193
00:11:12,076 --> 00:11:13,493
Ethan,
o să facem o plimbare.
194
00:11:13,494 --> 00:11:15,162
Nu e el! O să-l găsim, nu?
195
00:11:15,163 --> 00:11:17,080
E-n regulă, e-n regulă. Haide.
Haide, te rog.
196
00:11:17,081 --> 00:11:19,083
- O să-l găsim! Nu?
- Haide.
197
00:11:27,091 --> 00:11:29,593
[respiră greu]
Tabitha.
198
00:11:29,594 --> 00:11:31,470
- Oh, Dumnezeule, Boyd.
- Tabitha.
199
00:11:31,471 --> 00:11:33,430
Oh, Dumnezeule.
Oh, Dumnezeule.
200
00:11:33,431 --> 00:11:36,350
[exclamă]
Dă-l jos.
201
00:11:36,351 --> 00:11:37,601
[Boyd] Bine.
202
00:11:37,602 --> 00:11:40,355
Doar...
Hei, Jade.
203
00:11:48,988 --> 00:11:52,283
Nu e el, nu-i așa?
Trebuie să-l găsim.
204
00:11:53,826 --> 00:11:56,244
Julie?
205
00:11:56,245 --> 00:11:58,164
O să-l găsim, nu-i așa?
206
00:11:59,874 --> 00:12:01,751
O să-l găsim.
207
00:12:03,419 --> 00:12:04,754
Promiți?
208
00:12:12,095 --> 00:12:13,054
Bine.
209
00:12:14,305 --> 00:12:15,597
[geamăt]
210
00:12:15,598 --> 00:12:18,058
- [Jade] L-am prins.
- [Boyd] Bine.
211
00:12:18,059 --> 00:12:21,479
[redă muzică tensionată]
212
00:12:30,238 --> 00:12:31,614
[Boyd] Frumos și încet.
213
00:12:34,826 --> 00:12:36,744
Bine.
214
00:12:49,257 --> 00:12:53,302
[respiră sacadat]
215
00:13:01,269 --> 00:13:02,352
Bine.
216
00:13:02,353 --> 00:13:03,229
Stop.
217
00:13:09,026 --> 00:13:10,987
[respiră sacadat]
218
00:13:28,212 --> 00:13:29,130
[respiră sacadat]
219
00:13:34,969 --> 00:13:35,887
[plânge înfundat]
220
00:13:40,975 --> 00:13:42,351
[respiră sacadat]
221
00:13:45,688 --> 00:13:47,273
[mulțime murmură încet]
222
00:13:55,615 --> 00:13:57,699
[țipăt]
223
00:13:57,700 --> 00:13:59,326
[vâlvă printre săteni]
224
00:13:59,327 --> 00:14:02,037
[Femeie] Ce e?
225
00:14:02,038 --> 00:14:03,498
[Tabitha] Oh, Dumnezeule.
226
00:14:05,791 --> 00:14:08,211
[hohotește]
227
00:14:09,712 --> 00:14:12,756
[Julie continuă să hohotească]
228
00:14:12,757 --> 00:14:15,634
Nu, nu, nu. Stai.
Stai. Nu, nu. Vino aici.
229
00:14:15,635 --> 00:14:17,469
- Nu!
- Vino aici, vino aici.
230
00:14:17,470 --> 00:14:21,557
Oh, Dumnezeule.
Oh, Dumnezeule. Nu.
231
00:14:23,017 --> 00:14:24,768
O, nu!
232
00:14:24,769 --> 00:14:26,061
Oh, Jim.
[hohotește]
233
00:14:26,062 --> 00:14:28,688
O, nu, nu, nu.
234
00:14:28,689 --> 00:14:33,693
[hohotește]
235
00:14:33,694 --> 00:14:35,654
[hohotește în continuare]
236
00:14:35,655 --> 00:14:37,448
Hei, hei.
237
00:14:39,033 --> 00:14:41,034
[hohotește]
238
00:14:41,035 --> 00:14:44,746
[plânge]
Oh, Doamne!
239
00:14:44,747 --> 00:14:48,708
[hohotește]
240
00:14:48,709 --> 00:14:52,171
[hohotește în continuare]
241
00:15:01,889 --> 00:15:04,266
[hohotește]
242
00:15:04,267 --> 00:15:07,561
[hohotește în continuare]
243
00:15:07,562 --> 00:15:12,357
De ce?
De ce i-au făcut asta?
244
00:15:12,358 --> 00:15:16,404
De ce?
[hohotește]
245
00:15:26,872 --> 00:15:29,249
[suflă pe nas]
246
00:15:29,250 --> 00:15:30,960
[respiră sacadat]
247
00:15:32,253 --> 00:15:35,964
[suflă pe nas]
248
00:15:35,965 --> 00:15:37,341
Mulțumesc.
249
00:15:38,926 --> 00:15:42,096
Da. Păi, cu plăcere.
250
00:15:50,563 --> 00:15:52,648
[suflă pe nas]
Ce se întâmplă acum?
251
00:15:55,276 --> 00:15:57,986
Ăăă...
252
00:15:57,987 --> 00:16:01,156
Ei bine, eu... o să vorbesc
cu Boyd despre o înmormântare.
253
00:16:01,157 --> 00:16:02,991
Cine e Boyd?
254
00:16:02,992 --> 00:16:04,451
E șeriful.
255
00:16:04,452 --> 00:16:07,954
E cel care te-a ajutat
să scoți din mașină.
256
00:16:07,955 --> 00:16:09,624
Părea amabil.
257
00:16:11,584 --> 00:16:15,378
Este. Chiar este.
El e, ăăă...
258
00:16:15,379 --> 00:16:17,715
El cam e cel care ține
locul ăsta unit.
259
00:16:23,179 --> 00:16:24,847
[respiră sacadat]
260
00:16:27,516 --> 00:16:28,808
Hei, dacă vrei,
261
00:16:28,809 --> 00:16:31,603
am putea să facem
o plimbare până în oraș.
262
00:16:31,604 --> 00:16:33,521
Știi, aș putea să-ți arăt
puțin locurile,
263
00:16:33,522 --> 00:16:36,358
și, ăăă... poate să-ți găsesc
o pereche de ochelari de rezervă
264
00:16:36,359 --> 00:16:37,609
din camera de depozitare.
265
00:16:37,610 --> 00:16:39,444
Mi-ar plăcea
foarte mult, mulțumesc.
266
00:16:39,445 --> 00:16:40,612
[suflă pe nas]
267
00:16:40,613 --> 00:16:42,281
Bine.
268
00:16:43,741 --> 00:16:45,283
[Ethan]
Urăsc locul ăsta!
269
00:16:45,284 --> 00:16:47,535
Urăsc locul ăsta!
270
00:16:47,536 --> 00:16:49,746
- Nu mai vreau să fiu aici!
- Hei! Ethan! Ethan!
271
00:16:49,747 --> 00:16:51,081
Trebuie să te oprești, bine?
272
00:16:51,082 --> 00:16:53,375
Ce-ai făcut?
De ce n-a venit acasă?
273
00:16:53,376 --> 00:16:54,876
N-am făcut nimic!
274
00:16:54,877 --> 00:16:58,046
Minți! Ești o mincinoasă!
275
00:16:58,047 --> 00:17:00,965
Voi vă certați tot timpul!
276
00:17:00,966 --> 00:17:04,302
Vreau pe tati! Urăsc locul ăsta!
Și te urăsc pe tine!
277
00:17:04,303 --> 00:17:05,971
Te rog...
278
00:17:08,140 --> 00:17:09,684
Nu ne-am certat!
279
00:17:11,352 --> 00:17:12,728
Nu mai contează.
280
00:17:14,188 --> 00:17:17,524
[hohotește]
281
00:17:17,525 --> 00:17:19,485
Eu...
[hohotește]
282
00:17:23,531 --> 00:17:25,323
- [Boyd] Ai prins?
- [Jade] Da, am prins.
283
00:17:25,324 --> 00:17:26,325
O secundă.
284
00:17:38,045 --> 00:17:39,922
[Boyd geamăt]
285
00:17:46,846 --> 00:17:47,805
[geamăt]
286
00:17:51,559 --> 00:17:54,395
Mă duc să văd
ce fac Tabitha și copiii.
287
00:17:56,188 --> 00:17:57,898
- Sunt bine.
- [Jade] Bine.
288
00:18:01,902 --> 00:18:03,195
Tati.
289
00:18:06,282 --> 00:18:08,075
O să am nevoie de ajutor.
290
00:18:09,160 --> 00:18:10,077
Bine?
291
00:18:11,620 --> 00:18:13,079
Da, bine.
292
00:18:13,080 --> 00:18:13,956
Bine.
293
00:18:15,958 --> 00:18:20,796
[redă muzică tristă]
294
00:18:41,192 --> 00:18:42,776
[Jade]
Sus.
295
00:18:42,777 --> 00:18:44,402
[Boyd]
Bine?
296
00:18:44,403 --> 00:18:45,653
[geamăt]
297
00:18:45,654 --> 00:18:47,113
E în regulă.
298
00:18:47,114 --> 00:18:48,657
[geamăt]
299
00:18:57,833 --> 00:18:59,209
Totul bine?
300
00:18:59,210 --> 00:19:00,920
Până la capăt.
301
00:19:02,838 --> 00:19:05,216
[geamăt]
302
00:19:17,269 --> 00:19:19,688
Trebuie să-l curățăm înainte
să-l vadă Tabitha și copiii.
303
00:19:22,107 --> 00:19:23,484
[Boyd] Da.
304
00:19:28,155 --> 00:19:30,533
"Cunoașterea are un preț."
305
00:19:33,202 --> 00:19:35,120
Ce dracu înseamnă asta?
306
00:19:38,499 --> 00:19:39,834
Trebuie să vorbim.
307
00:19:50,511 --> 00:19:51,679
Sara?
308
00:19:53,347 --> 00:19:55,515
Sara, ce...?
309
00:19:55,516 --> 00:19:57,600
Ce se întâmplă?
310
00:19:57,601 --> 00:20:00,855
L-au găsit pe Jim
în hambar în dimineața asta.
311
00:20:05,526 --> 00:20:07,403
E, ăăă...
312
00:20:11,907 --> 00:20:13,324
Ăăă...
313
00:20:13,325 --> 00:20:16,077
Ăăă...
[își drege glasul]
314
00:20:16,078 --> 00:20:19,873
O să... o să am nevoie
să te întorci la clinică.
315
00:20:19,874 --> 00:20:22,084
Dar... dar ai spus
că o să luăm ochelari noi.
316
00:20:24,169 --> 00:20:25,796
Te duci
la camera de depozitare?
317
00:20:27,172 --> 00:20:28,214
Da.
318
00:20:28,215 --> 00:20:29,257
Ăăă...
319
00:20:29,258 --> 00:20:30,426
Pot să o duc eu.
320
00:20:31,844 --> 00:20:33,261
Nu. Ăăă...
321
00:20:33,262 --> 00:20:35,555
Ești Sophia, nu?
322
00:20:35,556 --> 00:20:36,973
Eu sunt Sara.
323
00:20:36,974 --> 00:20:38,182
Obișnuiam să lucrez la birt.
324
00:20:38,183 --> 00:20:39,977
Știu unde sunt
toate lucrurile bune.
325
00:20:44,648 --> 00:20:46,567
[se bâlbâie] Bine. Da.
326
00:20:47,943 --> 00:20:50,403
Știu că erați aproape.
327
00:20:50,404 --> 00:20:52,197
Îmi pare rău.
328
00:20:58,495 --> 00:20:59,830
Haide.
329
00:21:04,460 --> 00:21:07,630
[redă muzică gânditoare]
330
00:21:14,011 --> 00:21:16,095
[Jade] Copiii,
331
00:21:16,096 --> 00:21:19,307
cei șapte copii,
tot repetau asta...
332
00:21:19,308 --> 00:21:24,103
cuvântul, iar și iar:
"Anghkooey."
333
00:21:24,104 --> 00:21:26,356
[Boyd] Bine.
334
00:21:26,357 --> 00:21:28,733
Când am cântat
melodia la copac,
335
00:21:28,734 --> 00:21:31,653
a fost ca și cum
ceva s-a... descuiat,
336
00:21:31,654 --> 00:21:33,947
și în sfârșit am înțeles.
337
00:21:33,948 --> 00:21:35,157
Anghkooey...
338
00:21:36,367 --> 00:21:39,786
...înseamnă 'amintește-ți',
339
00:21:39,787 --> 00:21:41,372
și ne-am amintit.
340
00:21:43,707 --> 00:21:47,043
"Cunoașterea are un preț"?
341
00:21:47,044 --> 00:21:49,463
De asta au scris.
342
00:21:51,548 --> 00:21:53,634
L-au ucis pe Jim din cauza noastră.
343
00:21:54,760 --> 00:21:57,763
"Dacă împingem prea tare,
cineva va împinge înapoi."
344
00:21:59,348 --> 00:22:00,807
Ce e aia?
345
00:22:00,808 --> 00:22:04,435
Ceva ce a spus Sara odată.
Eram afară, în pădure.
346
00:22:04,436 --> 00:22:07,814
Fratele ei, avea
o teorie despre locul ăsta.
347
00:22:07,815 --> 00:22:10,817
Nu credea că e o idee bună
să cauți răspunsuri.
348
00:22:10,818 --> 00:22:11,694
[exhală]
349
00:22:13,362 --> 00:22:14,822
Deci, ce facem acum?
350
00:22:17,282 --> 00:22:19,492
Presupunând că ai dreptate,
că tu și Tabitha
351
00:22:19,493 --> 00:22:21,869
v-ați tot întors aici
iar și iar și iar,
352
00:22:21,870 --> 00:22:25,289
că acești copii tot
vă cheamă înapoi să îi ajutați,
353
00:22:25,290 --> 00:22:26,834
cum o facem?
354
00:22:28,085 --> 00:22:31,379
Adică, cum începi să salvezi
ceva care e...
355
00:22:31,380 --> 00:22:33,214
deja mort?
356
00:22:33,215 --> 00:22:35,134
Nu știu.
357
00:22:36,677 --> 00:22:38,177
Lucrez la asta.
358
00:22:38,178 --> 00:22:39,846
Da.
359
00:22:39,847 --> 00:22:41,640
Munceste mai mult.
360
00:22:43,851 --> 00:22:44,768
Haide.
361
00:22:47,479 --> 00:22:48,689
[ușa se deschide]
362
00:22:53,152 --> 00:22:54,153
[ușa se închide]
363
00:23:00,367 --> 00:23:01,409
[ușa se închide]
364
00:23:01,410 --> 00:23:04,038
- Dă-mi o secundă.
- Mm-hmm.
365
00:23:08,375 --> 00:23:09,376
Hei.
366
00:23:12,337 --> 00:23:14,422
Ești bine?
367
00:23:14,423 --> 00:23:15,924
Nu suntem prieteni.
368
00:23:17,551 --> 00:23:19,136
Nu vorbi cu mine
ca și cum am fi prieteni.
369
00:23:21,972 --> 00:23:22,890
Bine.
370
00:23:28,103 --> 00:23:30,606
E chiar pe aici.
Haide.
371
00:23:54,046 --> 00:23:55,047
Ethan?
372
00:24:04,098 --> 00:24:08,894
[redă muzică gânditoare]
373
00:24:31,708 --> 00:24:33,335
Julie?
374
00:24:37,422 --> 00:24:38,965
Unde e mama?
375
00:24:38,966 --> 00:24:41,509
Ăăă, o să se întoarcă.
376
00:24:41,510 --> 00:24:44,513
A trebuit doar să, ăăă,
iasă afară pentru un minut.
377
00:24:45,722 --> 00:24:46,889
Pot să-ți aduc ceva?
378
00:24:46,890 --> 00:24:48,683
Mă duc să mă plimb.
379
00:24:48,684 --> 00:24:51,269
Vreau pe cineva să meargă cu tine.
380
00:24:51,270 --> 00:24:53,479
E mijlocul zilei, Donna.
381
00:24:53,480 --> 00:24:56,524
O să fiu bine.
Doar trebuie să...
382
00:24:56,525 --> 00:24:58,568
Bine.
383
00:24:58,569 --> 00:25:01,279
Ăăă, Ethan doarme.
384
00:25:01,280 --> 00:25:03,406
[Donna] Julie?
385
00:25:03,407 --> 00:25:06,367
Dacă ai nevoie de ceva...
386
00:25:06,368 --> 00:25:08,370
tu spune-mi mie, bine?
387
00:25:21,466 --> 00:25:22,551
Randall?
388
00:25:24,303 --> 00:25:27,180
[exhală sacadat]
389
00:25:27,181 --> 00:25:28,472
Randall!
390
00:25:28,473 --> 00:25:31,017
Ce dracu vrei?
391
00:25:31,018 --> 00:25:33,352
[respiră sacadat]
392
00:25:33,353 --> 00:25:35,814
Hei, ce s-a întâmplat?
393
00:25:37,482 --> 00:25:39,067
Tatăl meu e...
394
00:25:42,196 --> 00:25:44,239
[exhală sacadat]
Iisuse Hristoase.
395
00:25:47,242 --> 00:25:48,910
Hei, uite,
Eu... Îmi pare rău.
396
00:25:48,911 --> 00:25:50,120
Nu, nu, nu.
397
00:25:52,497 --> 00:25:53,707
Am nevoie de ajutorul tău.
398
00:25:56,543 --> 00:25:58,211
Da. Bine.
399
00:25:58,212 --> 00:26:01,881
Am nevoie să vii cu mine
înapoi la ruine.
400
00:26:01,882 --> 00:26:03,591
De ce?
401
00:26:03,592 --> 00:26:05,385
Pentru că o să-l salvez.
402
00:26:13,518 --> 00:26:14,811
[Randall] Julie?
403
00:26:17,940 --> 00:26:21,318
[mormăie neclar]
404
00:26:25,739 --> 00:26:28,033
[ușa se deschide]
405
00:26:32,746 --> 00:26:35,081
Tabitha?
406
00:26:35,082 --> 00:26:37,250
[respiră sacadat]
407
00:26:37,251 --> 00:26:38,709
Ieși afară.
408
00:26:38,710 --> 00:26:40,921
- Nu, ascultă, te rog, eu doar...
- Am zis ieși afară!
409
00:26:43,799 --> 00:26:46,092
Asta înseamnă că e adevărat.
410
00:26:46,093 --> 00:26:48,386
Amintirile,
411
00:26:48,387 --> 00:26:52,223
tot ce ne-au arătat,
412
00:26:52,224 --> 00:26:53,642
e adevărat.
413
00:26:54,768 --> 00:26:55,769
Este adevărat.
414
00:26:59,773 --> 00:27:01,315
Nu-mi pasă.
415
00:27:01,316 --> 00:27:04,986
Înțelegi?
Nu-mi pasă, la dracu'!
416
00:27:04,987 --> 00:27:07,405
Uite, nici nu pot să-mi imaginez
prin ce treci.
417
00:27:07,406 --> 00:27:09,407
Știu că nu vrei
să auzi asta acum,
418
00:27:09,408 --> 00:27:11,158
dar ce au făcut,
419
00:27:11,159 --> 00:27:14,662
acest mesaj,
420
00:27:14,663 --> 00:27:17,748
Cred că o fac ca să
ne împiedice să aprofundăm.
421
00:27:17,749 --> 00:27:20,042
Încearcă să ne facă să ne fie frică.
422
00:27:20,043 --> 00:27:21,628
Atunci, a funcționat...
423
00:27:26,717 --> 00:27:29,011
...pentru că îmi este
al naibii de frică.
424
00:27:31,430 --> 00:27:34,098
Soțul meu e mort.
425
00:27:34,099 --> 00:27:35,891
Înțelegi?
426
00:27:35,892 --> 00:27:39,103
Soțul meu e mort.
427
00:27:39,104 --> 00:27:41,731
Trebuie să te gândești
la copiii tăi acum.
428
00:27:41,732 --> 00:27:43,066
[oftează]
429
00:27:45,319 --> 00:27:47,236
Știi ceva?
430
00:27:47,237 --> 00:27:48,655
Du-te naibii.
431
00:27:50,032 --> 00:27:52,074
Du-te naibii!
432
00:27:52,075 --> 00:27:53,492
Ce știi tu? Hă?
433
00:27:53,493 --> 00:27:55,703
Ce știi tu?
434
00:27:55,704 --> 00:27:58,039
Vrei să te întorci
la Copacul cu Sticle
435
00:27:58,040 --> 00:28:00,208
și să cânti la vioara ta prostească?
436
00:28:01,710 --> 00:28:03,795
Pentru că n-ai nimic de pierdut.
437
00:28:05,088 --> 00:28:07,674
Pentru că îți pasă doar
de propria persoană.
438
00:28:10,344 --> 00:28:11,970
Nu este adevărat.
439
00:28:15,766 --> 00:28:17,517
Ar fi trebuit să fii tu...
440
00:28:19,311 --> 00:28:21,688
...atârnând de căcatul ăla de grindă.
441
00:28:23,690 --> 00:28:25,150
Ar fi trebuit să fii tu.
442
00:28:45,337 --> 00:28:46,505
La dracu' cu toate.
443
00:29:08,235 --> 00:29:10,569
[turația motorului crește]
444
00:29:10,570 --> 00:29:12,863
Hei!
445
00:29:12,864 --> 00:29:14,782
La dracu'.
446
00:29:14,783 --> 00:29:16,909
Hei, hei! Uau!
447
00:29:16,910 --> 00:29:18,244
Oprește motorul!
448
00:29:18,245 --> 00:29:20,162
La dracu'!
449
00:29:20,163 --> 00:29:23,457
Oprește motorul ambulanței
și ieși afară!
450
00:29:23,458 --> 00:29:25,000
Nu, uite! Nu!
451
00:29:25,001 --> 00:29:26,669
Dragă!
452
00:29:26,670 --> 00:29:28,963
Ești nebună? Ieși
odată din ambulanță!
453
00:29:28,964 --> 00:29:31,675
Vrei să faci o plimbare?
Vin cu tine.
454
00:29:32,759 --> 00:29:34,385
- Iisuse Hristoase!
- E-n regulă. E-n regulă.
455
00:29:34,386 --> 00:29:35,679
- Ieși afară, Kristi.
- E-n regulă.
456
00:29:37,013 --> 00:29:38,223
Bine.
457
00:29:39,975 --> 00:29:41,893
[Marielle] Hei! Oprește-te!
458
00:29:49,317 --> 00:29:50,527
Kenny.
459
00:29:53,697 --> 00:29:55,615
Am, ăăă, am auzit de Jim.
460
00:29:58,577 --> 00:29:59,828
Da.
461
00:30:00,912 --> 00:30:04,748
Ne-au lăsat un mesaj
de data asta? Asta e nou.
462
00:30:04,749 --> 00:30:07,918
Da. Jade are
o teorie despre asta.
463
00:30:07,919 --> 00:30:10,129
Sigur. Toți au o teorie.
464
00:30:10,130 --> 00:30:11,840
Nu, e posibil ca asta să aibă sens.
465
00:30:13,175 --> 00:30:15,050
Boyd!
466
00:30:15,051 --> 00:30:16,552
Kristi e în pericol.
467
00:30:16,553 --> 00:30:18,512
- Ce?
- Acosta a luat ambulanța.
468
00:30:18,513 --> 00:30:19,847
O are pe Kristi înăuntru.
469
00:30:19,848 --> 00:30:21,641
[Marielle respiră sacadat]
470
00:30:29,274 --> 00:30:30,983
Cam mari.
471
00:30:30,984 --> 00:30:33,361
Bine. Ăă...
472
00:30:36,198 --> 00:30:38,241
O, nu. Aceia nu sunt buni.
473
00:30:44,831 --> 00:30:46,499
Cum sunt ăștia?
474
00:30:46,500 --> 00:30:48,251
Arată bine.
475
00:30:50,795 --> 00:30:54,256
Deci, ăăă...
e atât de trist.
476
00:30:54,257 --> 00:30:57,009
Toate astea...
Toate lucrurile astea, ele, ăăă...
477
00:30:57,010 --> 00:30:59,012
au aparținut unor oameni
care au fost prinși aici?
478
00:31:01,681 --> 00:31:02,599
Da.
479
00:31:05,268 --> 00:31:09,063
Mă întreb cui au aparținut.
480
00:31:09,064 --> 00:31:11,524
Ăăă, e cam drăguț totuși.
481
00:31:11,525 --> 00:31:14,860
Adică, o parte din ei
încă este aici,
482
00:31:14,861 --> 00:31:16,195
o parte care...
483
00:31:16,196 --> 00:31:18,864
- [țârâit de coardă]
- ...nu este uitată.
484
00:31:18,865 --> 00:31:21,493
Niciodată nu am
gândit-o așa.
485
00:31:28,375 --> 00:31:29,334
[suspens]
486
00:31:31,127 --> 00:31:33,838
Ce s-a întâmplat azi-dimineață
cu acel bărbat?
487
00:31:35,882 --> 00:31:38,592
Se întâmplă des
astfel de lucruri?
488
00:31:38,593 --> 00:31:41,011
Nu se întâmpla înainte.
489
00:31:41,012 --> 00:31:43,764
Multă vreme,
după ce Boyd a găsit talismanele,
490
00:31:43,765 --> 00:31:46,141
lucrurile au fost...
491
00:31:46,142 --> 00:31:48,603
Acum se întâmplă mult mai des.
492
00:31:52,732 --> 00:31:54,149
Îmi pare rău.
493
00:31:54,150 --> 00:31:56,026
Nu... nu ar fi trebuit
să spun asta.
494
00:31:56,027 --> 00:31:57,861
E... e-n regulă.
495
00:31:57,862 --> 00:32:00,072
Este important să fii
cinstit cu privire la lucruri.
496
00:32:00,073 --> 00:32:03,285
Ăăă, tata obișnuia
să spună mereu asta.
497
00:32:07,664 --> 00:32:09,958
Ai familie aici?
498
00:32:11,334 --> 00:32:13,419
Nu.
499
00:32:13,420 --> 00:32:16,630
Nu mai.
500
00:32:16,631 --> 00:32:17,966
[exhală sacadat]
501
00:32:21,428 --> 00:32:25,932
Ăăă, cred că ți-e foame.
Ar trebui să mâncăm ceva.
502
00:32:26,850 --> 00:32:29,768
Da, mi-e.
Mi-e... mi-e foame.
503
00:32:29,769 --> 00:32:31,396
Haide.
504
00:32:35,609 --> 00:32:40,405
[redă muzică amenințătoare]
505
00:32:50,123 --> 00:32:53,334
[turația motorului crește]
506
00:32:53,335 --> 00:32:55,711
Ce dracu?
507
00:32:55,712 --> 00:32:59,257
[vehiculul accelerează]
508
00:33:02,135 --> 00:33:03,510
Vin. Uite.
509
00:33:03,511 --> 00:33:04,803
[turația motorului crește]
510
00:33:04,804 --> 00:33:07,515
Hei! Hei! Stai! Stai!
511
00:33:10,143 --> 00:33:11,769
Ce se întâmplă?
512
00:33:11,770 --> 00:33:14,563
Acosta a luat-o pe Kristi
cu ambulanța!
513
00:33:14,564 --> 00:33:16,232
Unde dracu se duc?
514
00:33:18,860 --> 00:33:21,487
[Femeie] Ce fac?
515
00:33:21,488 --> 00:33:23,447
- [Boyd] La naiba, Acosta.
- [Donna] Ce dracu?
516
00:33:23,448 --> 00:33:24,866
[Boyd] Bine.
517
00:33:38,380 --> 00:33:40,214
Deci, toată lumea spune
că nu există cale de ieșire, nu?
518
00:33:40,215 --> 00:33:42,716
Tot dai ocoluri. Eu nu.
519
00:33:42,717 --> 00:33:45,427
În noaptea în care am ajuns, am condus
până la un punct, ne-am oprit pe drum,
520
00:33:45,428 --> 00:33:48,681
și apoi totul...
pur și simplu, s-a dracu' în aer,
521
00:33:48,682 --> 00:33:50,766
și apoi am luat de bun
tot ce mi-ați spus.
522
00:33:50,767 --> 00:33:52,852
De ce aș crede
vreun cuvânt din ce spuneți voi?
523
00:33:54,896 --> 00:33:57,815
Uite, e vorba de Elgin?
Uite, trebuie să înțelegi...
524
00:33:57,816 --> 00:34:00,359
Nu, nu trebuie să
înțeleg nimic, bine?
525
00:34:00,360 --> 00:34:02,069
[oftează]
La naiba, ești doctoriță!
526
00:34:02,070 --> 00:34:04,780
Ar trebui să ajuți oamenii.
Chiar ești de acord cu asta?
527
00:34:04,781 --> 00:34:06,824
O, nu sunt de acord
cu nimic din toate astea.
528
00:34:06,825 --> 00:34:08,575
Iar tu ești polițistă,
529
00:34:08,576 --> 00:34:10,661
și ceea ce faci
o să ducă la rănirea unor oameni.
530
00:34:10,662 --> 00:34:13,622
Nu. Ce fac eu
acum e să ies de aici,
531
00:34:13,623 --> 00:34:15,874
chiar acum.
532
00:34:15,875 --> 00:34:17,836
[turația motorului crește]
533
00:34:20,046 --> 00:34:21,089
[Randall] Julie.
534
00:34:22,632 --> 00:34:25,176
Julie, încetinește.
Încetinește.
535
00:34:26,761 --> 00:34:29,179
Deci ce? Intrăm în ruine,
și apoi ce?
536
00:34:29,180 --> 00:34:31,181
Adică, să călătorim prin timp?
537
00:34:31,182 --> 00:34:32,683
Ethan a numit-o Călătorie prin Povești.
538
00:34:32,684 --> 00:34:34,977
Bine, grozav. Asta nu
o face mai puțin înfricoșătoare!
539
00:34:34,978 --> 00:34:36,730
- Uite, Julie, oprește-te! Nu poți...
- Ce?
540
00:34:38,940 --> 00:34:41,567
Adică, ce s-a întâmplat...
541
00:34:41,568 --> 00:34:44,194
cu tatăl tău,
542
00:34:44,195 --> 00:34:46,113
prin ce treci
acum...
543
00:34:46,114 --> 00:34:49,534
Hei, trebuie să respiri.
544
00:34:50,869 --> 00:34:52,036
Și apoi?
545
00:34:53,997 --> 00:34:56,582
Ce fac atunci? Hă?
546
00:34:56,583 --> 00:34:59,418
Îți spun eu,
547
00:34:59,419 --> 00:35:01,795
când am intrat în ruinele acelea,
am ajuns undeva.
548
00:35:01,796 --> 00:35:06,216
Bine? Și dacă am reușit o dată,
pot să o fac din nou.
549
00:35:06,217 --> 00:35:08,927
Chiar dacă ar exista
cea mai măruntă șansă,
550
00:35:08,928 --> 00:35:12,432
trebuie să încerc. Te rog.
551
00:35:17,771 --> 00:35:21,024
Spune-mi doar
ce ai nevoie să fac.
552
00:35:23,401 --> 00:35:26,112
[scârțâit de ușă]
553
00:36:00,688 --> 00:36:02,899
[respiră sacadat]
554
00:36:10,949 --> 00:36:13,201
De ce n-ai venit acasă, Jim?
555
00:36:14,494 --> 00:36:16,328
[suflă pe nas]
556
00:36:16,329 --> 00:36:18,206
Te așteptam.
557
00:36:19,666 --> 00:36:21,960
De ce n-ai venit acasă?
558
00:36:26,548 --> 00:36:28,508
Sunt așa de furioasă pe tine.
559
00:36:32,053 --> 00:36:33,971
Toată noaptea m-am gândit
560
00:36:33,972 --> 00:36:36,306
ce mi-aș fi dorit
să-ți fi spus în pădure.
561
00:36:36,307 --> 00:36:37,183
[suflă pe nas]
562
00:36:40,645 --> 00:36:42,313
M-am gândit că...
563
00:36:45,608 --> 00:36:49,028
Te-am iubit încă din
prima clipă când te-am văzut.
564
00:36:56,578 --> 00:37:00,330
Au fost atâtea certuri
și atâta durere.
565
00:37:00,331 --> 00:37:03,750
[suflă pe nas]
566
00:37:03,751 --> 00:37:05,461
Ai rămas persoana mea.
567
00:37:10,633 --> 00:37:12,134
Ai fost totul pentru mine,
568
00:37:12,135 --> 00:37:14,554
și mi-e atât de teamă
că n-ai știut asta.
569
00:37:21,769 --> 00:37:24,439
Cum o să fac față
fără tine aici?
570
00:37:34,073 --> 00:37:36,326
[suflă pe nas]
O să fim bine.
571
00:37:39,871 --> 00:37:41,664
Julie și Ethan...
572
00:37:43,791 --> 00:37:47,210
Nu știu cum,
573
00:37:47,211 --> 00:37:49,129
dar o să găsesc o cale
să am grijă de ei,
574
00:37:49,130 --> 00:37:51,007
să îi țin în siguranță.
575
00:37:52,592 --> 00:37:54,510
Nu trebuie să-ți fie frică.
576
00:37:55,970 --> 00:37:58,139
[suflă pe nas]
577
00:38:06,272 --> 00:38:08,149
Te iubesc, Jim.
578
00:38:14,280 --> 00:38:15,448
Adio.
579
00:38:20,536 --> 00:38:22,371
Doar... O, iată-ne.
580
00:38:22,372 --> 00:38:24,040
Hei, dați...
dați-vă la o parte.
581
00:38:25,750 --> 00:38:26,876
Hei, oprește-te!
582
00:38:30,588 --> 00:38:31,755
Încetinește.
583
00:38:31,756 --> 00:38:32,674
Oprește-te!
584
00:38:34,676 --> 00:38:35,676
Încetin... încetinește!
585
00:38:35,677 --> 00:38:36,678
Oprește-te! Oprește-te!
586
00:38:39,305 --> 00:38:40,597
Hei, Acosta!
587
00:38:40,598 --> 00:38:44,309
[fluierând]
588
00:38:44,310 --> 00:38:46,103
La dracu! Acum mergi
al naibii de prea repede!
589
00:38:46,104 --> 00:38:48,480
Am trecut de două ori prin oraș.
Ce-ți mai trebuie să vezi?
590
00:38:48,481 --> 00:38:50,524
Trebuie să fie o cale!
N-o să stau să aștept
591
00:38:50,525 --> 00:38:52,693
ca acele creaturi
să ne doboare unul câte unul.
592
00:38:52,694 --> 00:38:54,319
Voi vă puneți
pietrele la noapte.
593
00:38:54,320 --> 00:38:56,530
Voi vă prefaceți că sunteți în siguranță,
crezând că Șeriful Boyd
594
00:38:56,531 --> 00:38:57,948
o să ce, o să vă salveze cumva?
595
00:38:57,949 --> 00:38:59,282
Stai să-ți spun ceva, Boyd?
596
00:38:59,283 --> 00:39:00,867
Boyd nu știe ce face.
597
00:39:00,868 --> 00:39:02,995
Niciunul dintre voi nu știe
ce dracu faceți.
598
00:39:02,996 --> 00:39:04,246
Dar tu știi?
599
00:39:04,247 --> 00:39:05,540
Da, ei bine, măcar eu încerc.
600
00:39:07,542 --> 00:39:10,210
- A fost mult mai repede.
- Da, ăsta e tiparul.
601
00:39:10,211 --> 00:39:11,628
Dacă ea caută o cale de ieșire,
602
00:39:11,629 --> 00:39:14,131
o să devină tot mai...
603
00:39:14,132 --> 00:39:16,967
- Ce facem?
- Ia banda.
604
00:39:16,968 --> 00:39:17,969
Da.
605
00:39:21,139 --> 00:39:22,348
Victor?
606
00:39:24,726 --> 00:39:26,602
Ești aici?
607
00:39:37,822 --> 00:39:39,699
[Victor] N-ar fi trebuit să vii.
608
00:39:47,832 --> 00:39:49,791
Hei, eu, ăăă...
609
00:39:49,792 --> 00:39:52,669
Am... am auzit de Jim.
610
00:39:52,670 --> 00:39:54,504
Îmi pare rău.
611
00:39:54,505 --> 00:39:57,132
N-ar fi... n-ar fi trebuit să vii.
612
00:39:57,133 --> 00:39:59,719
N-ar fi trebuit să ajungi
niciodată în locul ăsta.
613
00:40:01,054 --> 00:40:02,888
Ăăă...
614
00:40:02,889 --> 00:40:05,682
Ai fost să-l vezi, ăăă, pe Ethan?
615
00:40:05,683 --> 00:40:07,434
- Nu!
- Nu? Nu, bine.
616
00:40:07,435 --> 00:40:10,020
Nu. Nu pot.
617
00:40:10,021 --> 00:40:12,230
Nu poți?
618
00:40:12,231 --> 00:40:14,441
Ei bine, Victor, el...
el e prietenul tău,
619
00:40:14,442 --> 00:40:18,070
și... și are nevoie de tine,
așa că, atunci când ești gata...
620
00:40:18,071 --> 00:40:21,114
Nu.
Acele cuvinte de pe perete...
621
00:40:21,115 --> 00:40:22,491
Cuvintele, sigur, da.
622
00:40:22,492 --> 00:40:25,911
Vezi tu, ia tot ce e bun.
623
00:40:25,912 --> 00:40:30,415
Ia tot ce e...
tot ce e bun din jur.
624
00:40:30,416 --> 00:40:33,127
Și apoi, ce-ar fi dacă...
ce-ar fi dacă te ia pe tine data viitoare?
625
00:40:34,462 --> 00:40:37,297
Pe mine? Ce?
Eu nu merg nicăieri.
626
00:40:37,298 --> 00:40:38,925
Nu, nu!
627
00:40:40,510 --> 00:40:41,718
Nu știi asta.
628
00:40:41,719 --> 00:40:43,178
Nu.
629
00:40:43,179 --> 00:40:44,638
Nu știi asta.
630
00:40:44,639 --> 00:40:45,847
Bine.
631
00:40:45,848 --> 00:40:47,599
Deci, tu doar
nu ar fi trebuit să vii.
632
00:40:47,600 --> 00:40:49,476
[se bâlbâie]
633
00:40:49,477 --> 00:40:51,937
N-ar fi trebuit să ajungi
în locul ăsta.
634
00:40:51,938 --> 00:40:53,939
N-ar fi trebuit să...
n-ar fi trebuit să ajungi niciodată.
635
00:40:53,940 --> 00:40:55,482
Hei, hei, hei, hei.
Ascultă.
636
00:40:55,483 --> 00:40:59,694
Nimeni n-ar fi trebuit
să ajungă în locul ăsta.
637
00:40:59,695 --> 00:41:02,280
Hei, nu? Niciunul dintre noi.
638
00:41:02,281 --> 00:41:05,784
Dar, știi, suntem aici,
tu și cu mine,
639
00:41:05,785 --> 00:41:07,577
și suntem împreună.
640
00:41:07,578 --> 00:41:10,580
Aș accepta asta
în orice zi a săptămânii,
641
00:41:10,581 --> 00:41:13,333
indiferent ce se scrie
pe... pe pereți.
642
00:41:13,334 --> 00:41:16,670
Noi... vom înfrunta
asta împreună.
643
00:41:16,671 --> 00:41:19,924
Bine? Bine?
644
00:41:30,726 --> 00:41:35,522
Deci, tu doar...
intri înăuntru?
645
00:41:35,523 --> 00:41:36,566
Da.
646
00:41:37,859 --> 00:41:39,985
Și apoi ce?
647
00:41:39,986 --> 00:41:41,612
Apoi îmi găsesc tatăl.
648
00:41:46,117 --> 00:41:47,367
Tu prima.
649
00:41:47,368 --> 00:41:48,618
Ce?
650
00:41:48,619 --> 00:41:50,620
Doar intră.
651
00:41:50,621 --> 00:41:52,957
- De ce?
- Poți să o faci, te rog?
652
00:41:59,338 --> 00:42:04,051
[redă muzică amenințătoare]
653
00:42:12,435 --> 00:42:14,519
Ce ar trebui să se întâmple?
654
00:42:14,520 --> 00:42:16,396
Nimic.
655
00:42:16,397 --> 00:42:19,232
Eu... eu... trebuia doar să mă asigur
că nu ți se va întâmpla același lucru
656
00:42:19,233 --> 00:42:21,818
ca atunci când vei intra să mă scoți.
657
00:42:21,819 --> 00:42:22,737
Întoarce-te.
658
00:42:26,240 --> 00:42:28,742
Uite, uite,
659
00:42:28,743 --> 00:42:31,661
am nevoie să-mi dai ceva timp
înainte să mă scoți.
660
00:42:31,662 --> 00:42:35,415
Bine?
Chiar dacă pare rău.
661
00:42:35,416 --> 00:42:36,876
Ce vrei să spui
"dacă pare rău"?
662
00:42:39,503 --> 00:42:41,755
- Julie, ce-o să se întâmple?
- Îmi promiți?
663
00:42:41,756 --> 00:42:43,215
Te rog.
664
00:42:43,216 --> 00:42:45,717
Bine, bine.
665
00:42:45,718 --> 00:42:46,928
Trebuie să promiți.
666
00:42:48,971 --> 00:42:50,805
- Promite-mi!
- Bine, da.
667
00:42:50,806 --> 00:42:52,516
- Îți promit.
- Bine.
668
00:43:02,151 --> 00:43:06,906
[redă muzică amenințătoare]
669
00:43:25,633 --> 00:43:29,011
[creatură țipă]
670
00:43:56,622 --> 00:43:58,332
[creatură țipă]
671
00:44:03,713 --> 00:44:05,464
Tată!
672
00:44:12,596 --> 00:44:14,639
[Boyd] Ei bine, prieteni,
să ieșim de aici. Haideți afară!
673
00:44:14,640 --> 00:44:17,059
Plecați! Săriți afară!
674
00:44:17,977 --> 00:44:20,646
[împușcătură]
675
00:44:22,481 --> 00:44:23,357
[împușcătură]
676
00:44:25,234 --> 00:44:26,152
Tată!
677
00:44:29,322 --> 00:44:31,532
[gemete]
678
00:44:33,659 --> 00:44:36,119
[se străduiește]
679
00:44:36,120 --> 00:44:37,579
Dă-te jos de pe mine!
680
00:44:37,580 --> 00:44:39,789
Dar eu vreau să mă joc.
681
00:44:39,790 --> 00:44:44,211
[geamăt]
682
00:44:47,381 --> 00:44:48,590
Haide, haide.
683
00:44:48,591 --> 00:44:51,885
Randall!
684
00:44:51,886 --> 00:44:53,303
Randall, scoate-mă afară!
685
00:44:53,304 --> 00:44:55,430
Nu e nimeni aici să te ajute.
686
00:44:55,431 --> 00:44:56,390
Nu!
687
00:44:58,351 --> 00:44:59,517
[țipăt]
688
00:44:59,518 --> 00:45:01,604
[țipăt]
689
00:45:08,069 --> 00:45:10,362
Te-am prins. Te-am prins.
690
00:45:10,363 --> 00:45:12,197
Nu, nu, nu, nu, nu!
691
00:45:12,198 --> 00:45:14,199
Hei, hei, hei. Shh. Shh.
Privește-mă. Privește-mă.
692
00:45:14,200 --> 00:45:15,700
Privește-mă. Respiră.
Ești bine.
693
00:45:15,701 --> 00:45:17,827
L-am văzut. Oh, Randall!
694
00:45:17,828 --> 00:45:20,163
O, Doamne! L-am văzut!
L-am văzut și...
695
00:45:20,164 --> 00:45:21,539
- Trebuie să mă întorc!
- Nu, nu, oprește-te.
696
00:45:21,540 --> 00:45:24,084
Nu, nu, nu.
Hei, oprește-te, oprește-te, oprește-te.
697
00:45:24,085 --> 00:45:25,460
- Te-am prins.
- [hohotește]
698
00:45:25,461 --> 00:45:27,713
- Trebuie să mă întorc!
- Știu.
699
00:45:35,971 --> 00:45:37,264
Ethan?
700
00:45:40,267 --> 00:45:41,936
Ethan, pot să intru?
701
00:45:44,146 --> 00:45:45,064
Ethan?
702
00:45:48,943 --> 00:45:53,572
[redă muzică amenințătoare]
703
00:45:55,157 --> 00:45:57,742
Donna?
704
00:45:57,743 --> 00:45:59,160
Ethan nu e sus.
705
00:45:59,161 --> 00:46:02,997
Ce?
Am stat aici tot timpul.
706
00:46:02,998 --> 00:46:04,124
Ethan!
707
00:46:04,125 --> 00:46:06,167
Tabitha, era sus!
708
00:46:06,168 --> 00:46:07,294
Ethan!
709
00:46:13,551 --> 00:46:14,885
Ethan!
710
00:46:17,721 --> 00:46:20,307
- Perfect. Ai înțeles?
- Da.
711
00:46:21,434 --> 00:46:22,601
Hei, o să fie bine.
712
00:46:31,193 --> 00:46:33,820
Mama mea, ea, ăăă...
713
00:46:33,821 --> 00:46:36,448
ea a crezut întotdeauna în iad.
714
00:46:36,449 --> 00:46:38,491
Dar știi ce cred eu?
715
00:46:38,492 --> 00:46:40,034
Eu cred că iadul e pentru oamenii
716
00:46:40,035 --> 00:46:43,329
care cred că merită să sufere, iar eu nu.
717
00:46:43,330 --> 00:46:46,207
Sunt o persoană bună,
și nu merit să fiu aici.
718
00:46:46,208 --> 00:46:47,917
Niciunul dintre noi nu merită să fie aici.
719
00:46:47,918 --> 00:46:50,086
Nu știu asta. Nu știu.
720
00:46:50,087 --> 00:46:52,297
Nu știu nimic
despre voi.
721
00:46:52,298 --> 00:46:55,091
Și, știi, poate că adevăratul
motiv pentru care nu încercați mai mult
722
00:46:55,092 --> 00:46:58,428
este că, în adâncul sufletului, credeți
că meritați să fiți aici.
723
00:46:58,429 --> 00:47:00,763
Adevăratul motiv pentru care noi
nu încercăm mai mult este pentru că,
724
00:47:00,764 --> 00:47:02,932
de fiecare dată când încercăm,
moare cineva.
725
00:47:02,933 --> 00:47:04,809
Știi câți oameni am cunoscut
726
00:47:04,810 --> 00:47:07,645
care au crezut că știu exact
ce este locul ăsta,
727
00:47:07,646 --> 00:47:10,148
la câte teorii am ascultat
despre de ce suntem cu toții aici,
728
00:47:10,149 --> 00:47:12,275
sau idei geniale
despre cum să ieșim?
729
00:47:12,276 --> 00:47:14,694
Vrei să știi ce au toate în comun?
730
00:47:14,695 --> 00:47:16,112
Toți sunt morți.
731
00:47:16,113 --> 00:47:18,490
Nu există cale de ieșire.
Înțelegi asta?
732
00:47:18,491 --> 00:47:21,993
Nu! Bine? Există o cale!
733
00:47:21,994 --> 00:47:24,538
Există o cale!
Există întotdeauna o cale.
734
00:47:30,669 --> 00:47:31,921
Ethan.
735
00:47:40,679 --> 00:47:42,181
Bine, trage pe dreapta.
736
00:47:45,809 --> 00:47:47,602
E okay.
737
00:47:47,603 --> 00:47:49,646
E un copil în pădure al cărui
tată tocmai a murit.
738
00:47:49,647 --> 00:47:50,523
Trage pe dreapta.
739
00:47:59,281 --> 00:48:01,075
Nu, nu, nu, nu, nu.
740
00:48:01,992 --> 00:48:03,493
- Hei. Haide, Marielle.
- Bine.
741
00:48:03,494 --> 00:48:04,869
Haide.
Hai. Hai.
742
00:48:04,870 --> 00:48:06,120
La dracu'.
743
00:48:06,121 --> 00:48:07,997
[scârțâit de anvelope]
744
00:48:07,998 --> 00:48:09,625
- Oprește-te!
- [scârțâit de anvelope]
745
00:48:13,837 --> 00:48:15,380
[Marielle] Kristi!
746
00:48:15,381 --> 00:48:17,340
Ești bine?
747
00:48:17,341 --> 00:48:19,259
Hei! Ieși odată
din mașină!
748
00:48:19,260 --> 00:48:21,177
Ieși afară acum!
749
00:48:21,178 --> 00:48:22,845
- [Kenny] Hei, ești bine?
- Au. Da.
750
00:48:22,846 --> 00:48:26,057
Ce dracu e
cu tine? Hă?
751
00:48:26,058 --> 00:48:28,644
Ai fi putut să ucizi pe cineva,
știi asta? Întoarce-te.
752
00:48:32,106 --> 00:48:35,109
Al naibii de condus ca un
nebun prin locurile astea.
753
00:48:36,777 --> 00:48:39,612
Hă? Răspunde-mi!
754
00:48:39,613 --> 00:48:40,322
Boyd!
755
00:48:50,457 --> 00:48:52,041
[Boyd] Plecăm. Să mergem.
756
00:48:52,042 --> 00:48:54,085
- [Kristi] Ethan.
- Ce?
757
00:48:54,086 --> 00:48:56,379
Ethan. Mergea pe drum.
758
00:48:56,380 --> 00:48:57,464
- [Boyd] Ce?
- Da.
759
00:50:00,402 --> 00:50:01,695
Tată?
760
00:50:04,365 --> 00:50:05,908
Ethan.
761
00:50:11,830 --> 00:50:13,666
[exhală sacadat]
762
00:50:16,835 --> 00:50:18,586
Ce cauți aici afară?
763
00:50:18,587 --> 00:50:20,505
Am venit să iau stația radio.
764
00:50:20,506 --> 00:50:21,757
[exhală sacadat]
765
00:50:25,844 --> 00:50:27,387
E stricată.
766
00:50:27,388 --> 00:50:30,390
M-am gândit că poate aș putea
să-i trimit un mesaj lui Thomas,
767
00:50:30,391 --> 00:50:33,226
celui adevărat, Thomas,
768
00:50:33,227 --> 00:50:37,064
că ar trebui să te caute
ca să nu fii singur.
769
00:50:44,571 --> 00:50:45,906
Ce s-a întâmplat?
770
00:50:47,324 --> 00:50:48,951
Totul e bine.
771
00:50:50,619 --> 00:50:52,537
Îți amintești ce ți-am spus
772
00:50:52,538 --> 00:50:54,622
data trecută când am fost aici,
la rulotă?
773
00:50:54,623 --> 00:50:57,583
Că atunci când se întâmplă lucruri rele,
774
00:50:57,584 --> 00:51:00,671
trebuie să avem grijă unii de alții
și să facem întotdeauna tot ce putem?
775
00:51:01,755 --> 00:51:03,798
Așa e.
776
00:51:03,799 --> 00:51:06,843
Iar mama ta și sora ta,
777
00:51:06,844 --> 00:51:10,139
au nevoie de asta de la tine acum,
mai mult ca niciodată.
778
00:51:12,558 --> 00:51:14,268
Nu rămâi, nu-i așa?
779
00:51:17,896 --> 00:51:19,773
Aș fi vrut să pot.
780
00:51:24,278 --> 00:51:28,156
Tată, ce se întâmplă?
781
00:51:28,157 --> 00:51:30,868
[redă muzică emoționantă]
782
00:51:32,703 --> 00:51:36,748
Am nevoie să faci
ceva foarte important.
783
00:51:36,749 --> 00:51:38,332
În noaptea când am ajuns aici,
784
00:51:38,333 --> 00:51:40,669
când ne-am izbit cu rulota
și eram prinși în ea...
785
00:51:44,465 --> 00:51:46,675
ai avut un vis.
786
00:51:47,676 --> 00:51:51,304
Îți amintești
ce ai visat?
787
00:51:51,305 --> 00:51:53,556
Lacul Lacrimilor?
788
00:51:53,557 --> 00:51:55,266
Așa e.
789
00:51:55,267 --> 00:51:57,644
Știi de ce?
790
00:52:00,689 --> 00:52:04,234
Este aici,
și am nevoie să-l găsești.
791
00:52:05,819 --> 00:52:08,112
De ce nu l-am putea găsi împreună?
792
00:52:08,113 --> 00:52:09,990
- [Tabitha] Ethan!
- [suspens]
793
00:52:14,244 --> 00:52:15,204
[Tabitha] Ethan!
794
00:52:18,624 --> 00:52:20,958
Tată?
795
00:52:20,959 --> 00:52:22,835
Tată, unde ești?
796
00:52:22,836 --> 00:52:24,670
- Ethan!
- Tată, întoarce-te!
797
00:52:24,671 --> 00:52:26,423
- Tată, te rog, întoarce-te!
- Ethan, Ethan!
798
00:52:28,467 --> 00:52:31,427
O, dragul meu. De ce ești aici?
Am fost așa de îngrijorată.
799
00:52:31,428 --> 00:52:34,723
L-am văzut pe tati.
Era chiar aici.
800
00:52:36,475 --> 00:52:38,519
O, copilul meu.
801
00:52:48,695 --> 00:52:55,577
♪ ♪
50767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.