Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,240 --> 00:00:10,860
(Trascritto da TurboScribe. Aggiorna a Illimitato per rimuovere questo messaggio.) Welcome to
2
00:00:10,860 --> 00:00:27,760
my lecture!
3
00:00:27,840 --> 00:00:38,140
Not yet!
4
00:00:39,860 --> 00:00:43,000
Not yet!
5
00:00:59,880 --> 00:01:08,990
Oh, HG, you should take more soda with it.
6
00:01:22,150 --> 00:01:23,150
Morning, Nans.
7
00:01:23,330 --> 00:01:24,030
Morning, Nans.
8
00:01:24,050 --> 00:01:24,390
Morning.
9
00:01:24,990 --> 00:01:26,750
Oh, what a mess.
10
00:01:26,850 --> 00:01:29,470
Wow, that was some party Daddy had last night.
11
00:01:29,610 --> 00:01:31,290
Yes, dear, it certainly was.
12
00:01:31,650 --> 00:01:32,890
We'll give you a hand.
13
00:01:33,530 --> 00:01:35,770
He must have been well and truly stoned.
14
00:01:36,110 --> 00:01:38,090
It's not often he shows off his black bottom.
15
00:01:38,670 --> 00:01:39,150
Nonsense.
16
00:01:39,570 --> 00:01:42,370
Your father never drinks to excess.
17
00:01:46,510 --> 00:01:49,310
Is that you, Nanny?
18
00:01:49,450 --> 00:01:50,370
Yes, Mr. Patrick.
19
00:01:50,390 --> 00:01:51,350
Oh, good, good.
20
00:01:51,650 --> 00:01:52,430
Morning, Daddy.
21
00:01:52,490 --> 00:01:53,710
Oh, girls, girls.
22
00:01:54,850 --> 00:01:57,590
You know, I have got a lump the size of an egg on my head.
23
00:01:57,590 --> 00:01:58,430
Oh, let's look.
24
00:01:59,130 --> 00:02:00,590
Very nasty.
25
00:02:01,270 --> 00:02:02,970
May require major surgery.
26
00:02:03,370 --> 00:02:04,470
Don't move.
27
00:02:10,970 --> 00:02:12,330
What are you laughing at, Nanny?
28
00:02:13,390 --> 00:02:14,670
Oh, oh.
29
00:02:16,610 --> 00:02:18,690
Did you enjoy your party?
30
00:02:19,010 --> 00:02:19,510
What party?
31
00:02:20,110 --> 00:02:22,410
Your new book was published, remember?
32
00:02:22,810 --> 00:02:24,630
Yeah, very apt.
33
00:02:25,450 --> 00:02:28,070
Nanny, look, while you're clearing up, if you should find
34
00:02:28,070 --> 00:02:29,970
the top of my skull anywhere, I would like it back.
35
00:02:30,910 --> 00:02:32,630
Darling, can't you keep your hair quiet?
36
00:02:33,410 --> 00:02:35,450
Uh-oh, it's leave Daddy alone time.
37
00:02:35,830 --> 00:02:36,770
Let's go and have breakfast.
38
00:02:36,970 --> 00:02:37,270
Right.
39
00:02:37,890 --> 00:02:42,030
Nice fatty bacon, greasy pork sausages and fried bread.
40
00:02:42,390 --> 00:02:44,630
I should have had you two drowned at birth.
41
00:02:47,710 --> 00:02:49,650
Good Lord, HG, were you at the party too?
42
00:02:50,430 --> 00:02:51,850
Yeah, you always look like that, don't you?
43
00:02:51,850 --> 00:02:55,510
Oh, Nanny, did I enjoy this do last night?
44
00:02:55,990 --> 00:02:57,070
Don't you remember?
45
00:02:57,270 --> 00:02:58,010
Well, only bits of it.
46
00:02:58,670 --> 00:03:00,870
I seem to remember some fool getting up and doing an
47
00:03:00,870 --> 00:03:03,750
impersonation of Shirley Temple singing on the good ship
48
00:03:03,750 --> 00:03:06,450
Lollipop with a floor mop on his head.
49
00:03:06,750 --> 00:03:08,270
That was you, Mr. Patrick.
50
00:03:09,730 --> 00:03:11,850
Oh, but it's all right.
51
00:03:11,930 --> 00:03:13,590
Everybody else was being silly too.
52
00:03:15,010 --> 00:03:15,750
Thank you, Nanny.
53
00:03:16,330 --> 00:03:18,690
And Miss Barbara's husband actually threatened to eat a
54
00:03:18,690 --> 00:03:19,670
whole vase of roses.
55
00:03:19,670 --> 00:03:21,090
Eat a vase of roses?
56
00:03:21,430 --> 00:03:22,770
That's absolutely rid...
57
00:03:22,770 --> 00:03:24,250
Good Lord.
58
00:03:26,030 --> 00:03:26,890
Here we are, Daddy.
59
00:03:27,210 --> 00:03:29,110
Guaranteed to make your liver sit up and sing.
60
00:03:29,130 --> 00:03:29,790
Oh, thank you, darling.
61
00:03:31,470 --> 00:03:32,550
Oh, that was delicious.
62
00:03:32,650 --> 00:03:32,990
What was that?
63
00:03:33,130 --> 00:03:33,770
Prairie oyster.
64
00:03:34,470 --> 00:03:37,690
Well, you know, raw egg, Worcester sauce, cayenne pepper
65
00:03:37,690 --> 00:03:39,730
and I chucked in a bit of bicarbonate for luck.
66
00:03:43,650 --> 00:03:45,450
Yes, thank you, Nanny.
67
00:03:46,710 --> 00:03:49,650
Nanny, last night, did I by any chance do my impersonation
68
00:03:49,650 --> 00:03:50,470
of Al Jolson?
69
00:03:50,690 --> 00:03:51,670
I'm afraid you did.
70
00:03:51,750 --> 00:03:53,570
Well, that accounts for the boot polish in my ear this
71
00:03:53,570 --> 00:03:54,030
morning, then.
72
00:03:54,690 --> 00:03:57,190
And then you went into a corner and had a tate-a-tate.
73
00:03:57,270 --> 00:03:59,090
Yes, I'm inclined to do that without me drinking, Nanny.
74
00:03:59,470 --> 00:04:00,670
Al Jolson, I mean.
75
00:04:01,590 --> 00:04:03,270
Whose tate was I tating with?
76
00:04:03,430 --> 00:04:04,110
Your agent.
77
00:04:04,450 --> 00:04:04,850
Georgie?
78
00:04:05,050 --> 00:04:05,430
Yes.
79
00:04:05,630 --> 00:04:07,070
You and she were talking for ages.
80
00:04:07,370 --> 00:04:09,610
And then you called for a bottle of champagne to celebrate.
81
00:04:10,390 --> 00:04:10,790
Champagne?
82
00:04:11,730 --> 00:04:12,130
Celebrate?
83
00:04:13,310 --> 00:04:14,910
I wonder what we were talking about.
84
00:04:15,570 --> 00:04:18,670
Patrick was talking about investing in the company and
85
00:04:18,670 --> 00:04:19,970
becoming a sleeping partner.
86
00:04:20,410 --> 00:04:21,290
Good idea.
87
00:04:21,950 --> 00:04:25,830
He obviously feels that diversification of capital
88
00:04:25,830 --> 00:04:30,050
investment with concomitant Schedule D relief is worth
89
00:04:30,050 --> 00:04:31,710
diminution of fiscal liquidity.
90
00:04:32,270 --> 00:04:33,710
Well, that wasn't quite the way he put it.
91
00:04:34,130 --> 00:04:35,450
He said he thought it'd be a bit of a giggle.
92
00:04:36,190 --> 00:04:37,490
Well, since you agree.
93
00:04:37,890 --> 00:04:38,370
Oh, I do.
94
00:04:38,550 --> 00:04:40,750
I think from both points of view, it's a sound business
95
00:04:40,750 --> 00:04:41,270
proposition.
96
00:04:48,470 --> 00:04:50,990
We're just going into town to do some shopping.
97
00:04:51,190 --> 00:04:52,010
See you later.
98
00:04:52,230 --> 00:04:53,870
Hope you feel better soon.
99
00:04:53,970 --> 00:04:54,770
Thank you, darling.
100
00:04:54,970 --> 00:04:55,310
Bye-bye.
101
00:04:57,530 --> 00:04:58,230
Oh, dear.
102
00:04:58,730 --> 00:04:59,930
Oh, you're so wise, HG.
103
00:05:00,290 --> 00:05:01,290
Never touch the stuff.
104
00:05:02,130 --> 00:05:03,470
Gives you spots before the eyes.
105
00:05:04,870 --> 00:05:07,370
Oh, and the most dreadful ringing in the ears, too.
106
00:05:07,510 --> 00:05:08,250
It's carceral.
107
00:05:09,410 --> 00:05:09,830
Telephone!
108
00:05:09,950 --> 00:05:10,850
What about it, nanny?
109
00:05:11,010 --> 00:05:11,610
It's ringing.
110
00:05:12,010 --> 00:05:12,430
Is it?
111
00:05:12,990 --> 00:05:14,010
Oh, thank God for that.
112
00:05:14,710 --> 00:05:15,870
Stay where you are, HG.
113
00:05:17,830 --> 00:05:18,250
Hello?
114
00:05:19,990 --> 00:05:21,070
Look, would you speak up?
115
00:05:21,070 --> 00:05:21,830
I can't hear a word.
116
00:05:22,010 --> 00:05:23,170
Oh, I'm so sorry.
117
00:05:23,550 --> 00:05:23,910
Hello?
118
00:05:24,610 --> 00:05:25,470
Hello, Patrick.
119
00:05:25,730 --> 00:05:26,150
Georgie.
120
00:05:26,630 --> 00:05:28,850
I did enjoy your party last night.
121
00:05:28,930 --> 00:05:29,830
Yes, I did, too.
122
00:05:30,390 --> 00:05:31,270
So I'm told.
123
00:05:31,610 --> 00:05:34,330
What a wonderful kick-off for the shattered head.
124
00:05:34,450 --> 00:05:35,870
I think it's kicked it right off.
125
00:05:36,810 --> 00:05:39,250
Now, listen, darling, do you remember our little huddle in
126
00:05:39,250 --> 00:05:39,750
the corner?
127
00:05:40,090 --> 00:05:40,790
Cuddle in the corner?
128
00:05:41,750 --> 00:05:43,970
Yes, yes, you remember what we were talking about.
129
00:05:44,370 --> 00:05:45,790
Well, I...
130
00:05:45,790 --> 00:05:47,670
How could I forget?
131
00:05:48,110 --> 00:05:50,490
Oh, well, it was a bit on the spur of the moment, and you'd
132
00:05:50,490 --> 00:05:50,990
had a few.
133
00:05:51,770 --> 00:05:53,270
Me, Georgie?
134
00:05:53,490 --> 00:05:55,490
I may have been a trifle mellow.
135
00:05:55,490 --> 00:05:57,630
You were as mellow as a newt.
136
00:05:57,770 --> 00:06:01,030
Look, I don't have to be drunk to act the fool, you know.
137
00:06:02,930 --> 00:06:03,730
Good, good.
138
00:06:03,790 --> 00:06:06,910
Well, in that case, I've decided to accept your proposal.
139
00:06:07,050 --> 00:06:11,150
Oh, well, that is nice, because I was thinking that that...
140
00:06:11,150 --> 00:06:13,390
Proposal?
141
00:06:14,970 --> 00:06:15,370
Proposal?
142
00:06:15,750 --> 00:06:18,750
Yes, I think you'll make the ideal sleeping partner.
143
00:06:19,110 --> 00:06:21,850
Yes, yes, I'm sure I would, Georgie, but...
144
00:06:21,850 --> 00:06:23,210
Are you all right, Mr. Patrick?
145
00:06:23,210 --> 00:06:27,530
Annie, it appears that I proposed to Georgie last night.
146
00:06:27,810 --> 00:06:30,810
Look, Georgie, we don't want to rush into this, do we?
147
00:06:30,890 --> 00:06:33,190
I mean, are you sure you know what you're doing?
148
00:06:33,570 --> 00:06:36,190
Oh, yes, I've already spoken to my solicitor.
149
00:06:36,430 --> 00:06:36,830
Solicitor?
150
00:06:37,130 --> 00:06:38,130
She's got me by the short end.
151
00:06:38,190 --> 00:06:43,030
Look, Georgie, Georgie, oughtn't we to discuss this?
152
00:06:43,610 --> 00:06:44,630
Well, all right, darling.
153
00:06:45,030 --> 00:06:46,030
Will you give me a ring?
154
00:06:47,010 --> 00:06:48,710
Yes, yes, I'll give you a ring.
155
00:06:49,730 --> 00:06:52,130
Look, why don't you drop round sometime and we'll talk it
156
00:06:52,130 --> 00:06:52,650
over, eh?
157
00:06:52,650 --> 00:06:54,070
If that's all right with your solicitor.
158
00:06:54,570 --> 00:06:55,550
I'll be right over.
159
00:06:55,710 --> 00:06:56,490
Oh, fine.
160
00:06:56,570 --> 00:06:58,050
Well, see you then, eh?
161
00:06:58,270 --> 00:06:58,670
Bye.
162
00:06:59,870 --> 00:07:00,310
What?
163
00:07:01,430 --> 00:07:02,630
Oh, that, yes.
164
00:07:05,370 --> 00:07:06,950
My God, what have I done?
165
00:07:07,170 --> 00:07:09,510
May I be the first to congratulate you?
166
00:07:09,710 --> 00:07:10,150
Marriage?
167
00:07:10,770 --> 00:07:12,950
I can't remember the first thing about it, Nanny.
168
00:07:13,350 --> 00:07:14,790
It'll all come back to you.
169
00:07:14,910 --> 00:07:16,270
It's like riding a bicycle.
170
00:07:16,510 --> 00:07:17,050
I mean...
171
00:07:20,110 --> 00:07:22,790
I meant about asking her, Nanny.
172
00:07:23,470 --> 00:07:25,710
Mind you, of course, I'm very fond of Georgie.
173
00:07:25,890 --> 00:07:27,730
But I've served my sentence, Nanny.
174
00:07:27,970 --> 00:07:30,710
I was married to Barbara for donkey's years.
175
00:07:30,770 --> 00:07:32,650
Well, if you're not sure about it, you can always change
176
00:07:32,650 --> 00:07:33,130
your mind.
177
00:07:33,270 --> 00:07:37,290
Nanny, there is such a thing as integrity and honour and
178
00:07:37,290 --> 00:07:38,150
breach of promise.
179
00:07:38,890 --> 00:07:40,430
I think they've done away with that.
180
00:07:40,850 --> 00:07:42,130
She's bound to get me on something.
181
00:07:43,150 --> 00:07:47,790
False pretences, or non-consumation, or arson in one of her
182
00:07:47,790 --> 00:07:49,270
magister's shipyards, something.
183
00:07:50,610 --> 00:07:52,330
Besides, I could do worse, though, couldn't I?
184
00:07:53,530 --> 00:07:54,450
Yes, indeed.
185
00:07:54,810 --> 00:07:56,910
I'm told she's a very good cook.
186
00:07:58,090 --> 00:08:00,090
Oh, yes, that too, Nanny.
187
00:08:02,230 --> 00:08:03,970
Oh, my God, that can't be her already, can it?
188
00:08:04,550 --> 00:08:06,830
I mean, I know she's fast, but she's not as fast as all
189
00:08:06,830 --> 00:08:07,050
that.
190
00:08:07,590 --> 00:08:10,830
Oh, Lord, why do these things have to happen to me when I'm
191
00:08:10,830 --> 00:08:12,390
feeling so awful?
192
00:08:13,390 --> 00:08:13,870
Darling!
193
00:08:14,570 --> 00:08:15,850
Oh, it's you, Barbara.
194
00:08:16,670 --> 00:08:18,690
Good morning, Shirley Temple.
195
00:08:18,790 --> 00:08:20,470
Yeah, very funny.
196
00:08:21,250 --> 00:08:21,970
Thank you, Nanny.
197
00:08:22,250 --> 00:08:23,090
Are the girls out?
198
00:08:23,210 --> 00:08:23,910
They've gone shopping.
199
00:08:24,110 --> 00:08:24,210
Oh.
200
00:08:24,610 --> 00:08:26,750
Oh, you and Bill get home all right last night?
201
00:08:26,810 --> 00:08:27,310
Well, eventually.
202
00:08:27,670 --> 00:08:29,050
He insisted on me driving.
203
00:08:29,150 --> 00:08:30,570
He said he was too drunk to sing.
204
00:08:31,630 --> 00:08:32,789
How do you feel today?
205
00:08:33,110 --> 00:08:34,150
Oh, praying for death.
206
00:08:34,270 --> 00:08:36,909
And he's furious because he left his banjo behind.
207
00:08:36,909 --> 00:08:38,530
Oh, I found that, Miss Barbara.
208
00:08:38,809 --> 00:08:40,850
Oh, Nanny, what a pity.
209
00:08:42,690 --> 00:08:45,650
I say, I've won £25 on the premium bonds.
210
00:08:45,850 --> 00:08:46,790
That's amazing.
211
00:08:47,070 --> 00:08:47,210
Why?
212
00:08:47,670 --> 00:08:48,930
I haven't got any premium bonds.
213
00:08:51,050 --> 00:08:52,970
I think that must be mine.
214
00:08:53,550 --> 00:08:55,750
Oh, look, I've actually won.
215
00:08:56,190 --> 00:08:57,530
I'm all of a tiswas.
216
00:08:58,750 --> 00:09:00,730
I didn't know you were a gambler, Nanny.
217
00:09:00,930 --> 00:09:02,890
Oh, that's not gambling, it's the post office.
218
00:09:03,910 --> 00:09:06,610
Oh, I just fancy £25.
219
00:09:07,150 --> 00:09:09,490
Yes, well, don't let it change your way of life, Nanny.
220
00:09:11,070 --> 00:09:12,250
Congratulations, all the same.
221
00:09:12,290 --> 00:09:13,150
And from me.
222
00:09:13,490 --> 00:09:15,810
Oh, thank you, but it's really Mr. Patrick you should be
223
00:09:15,810 --> 00:09:16,410
congratulating.
224
00:09:18,130 --> 00:09:19,770
I'll go and put on the kettle while you do that.
225
00:09:21,830 --> 00:09:22,150
Well?
226
00:09:23,370 --> 00:09:23,850
Well, what?
227
00:09:24,330 --> 00:09:25,490
Oh, what have you got to tell me?
228
00:09:26,170 --> 00:09:27,410
Who said I got anything to tell you?
229
00:09:27,510 --> 00:09:27,970
Oh, Nanny.
230
00:09:28,150 --> 00:09:28,970
What's it got to do with Nanny?
231
00:09:29,470 --> 00:09:32,330
Patrick, what have I got to congratulate you about?
232
00:09:33,230 --> 00:09:34,110
Oh, that!
233
00:09:35,930 --> 00:09:40,730
Oh, yes, well, well, you know Georgie.
234
00:09:41,010 --> 00:09:41,410
Yes.
235
00:09:41,570 --> 00:09:41,990
My agent.
236
00:09:42,290 --> 00:09:42,730
Yes.
237
00:09:42,810 --> 00:09:44,170
Yes, yes, I thought you would, yes.
238
00:09:44,770 --> 00:09:45,830
And you know me.
239
00:09:46,150 --> 00:09:46,590
Yes.
240
00:09:46,810 --> 00:09:49,050
Yes, yes, of course you do, yes.
241
00:09:49,450 --> 00:09:54,090
Well, Georgie and I have sort of...
242
00:09:54,090 --> 00:09:54,670
Well, you know.
243
00:09:55,690 --> 00:09:57,870
Well, you are both well over 21.
244
00:09:58,350 --> 00:09:59,590
No, no, I haven't finished yet, no.
245
00:10:00,150 --> 00:10:03,050
We are going to be married, apparently.
246
00:10:03,690 --> 00:10:04,370
Good grief.
247
00:10:04,810 --> 00:10:06,690
Now, sit down, Barbara, sit down, sit down there, yes,
248
00:10:06,690 --> 00:10:07,430
that's right, all right.
249
00:10:07,750 --> 00:10:10,770
Well, yes, I suppose it is time you bit on the bullet
250
00:10:10,770 --> 00:10:11,130
again.
251
00:10:11,230 --> 00:10:11,730
I beg your pardon?
252
00:10:12,870 --> 00:10:14,370
Does she know about your snoring?
253
00:10:14,510 --> 00:10:14,790
Yes.
254
00:10:15,170 --> 00:10:16,730
Yes, of course, how silly of me.
255
00:10:16,850 --> 00:10:17,890
Yes, very silly of me.
256
00:10:19,650 --> 00:10:21,110
Anyway, I do not snore.
257
00:10:21,390 --> 00:10:23,030
I simply have loud dreams.
258
00:10:24,330 --> 00:10:26,650
Besides, she won't come to bed wearing enormous false
259
00:10:26,650 --> 00:10:27,170
eyelashes.
260
00:10:27,890 --> 00:10:29,730
They happen to be in fashion at the time.
261
00:10:29,870 --> 00:10:32,170
Every time you blinked, you blew the bedclothes off me.
262
00:10:34,270 --> 00:10:36,630
How do the girls feel about you getting married again?
263
00:10:36,670 --> 00:10:37,390
Well, they don't know yet.
264
00:10:37,410 --> 00:10:39,090
I didn't know myself until half an hour ago.
265
00:10:39,270 --> 00:10:40,190
Tea won't be long.
266
00:10:40,210 --> 00:10:40,810
Oh, thank you, Nanny.
267
00:10:41,230 --> 00:10:43,270
I'd better go and get out of these pyjamas before Georgie
268
00:10:43,270 --> 00:10:43,630
arrives.
269
00:10:43,690 --> 00:10:44,670
Oh, I should keep them on.
270
00:10:44,790 --> 00:10:46,550
I mean, you don't want to think you're too eager.
271
00:10:57,510 --> 00:10:59,750
Oh, I found Mr. Patrick's wig.
272
00:11:00,430 --> 00:11:02,730
I must put that away for his next party.
273
00:11:02,950 --> 00:11:05,370
Really, how can a grown man be such a baby?
274
00:11:05,730 --> 00:11:06,750
Nanny, have you seen...
275
00:11:06,750 --> 00:11:11,110
I'm a good ship, lollipop, it's a cheap ship for a candy
276
00:11:11,110 --> 00:11:11,590
shop.
277
00:11:12,130 --> 00:11:13,270
Mind your arthritis.
278
00:11:15,410 --> 00:11:18,030
Nanny, have you seen my shoes, my lovely brown suede ones I
279
00:11:18,030 --> 00:11:18,830
was wearing last night?
280
00:11:19,030 --> 00:11:19,710
You mean these?
281
00:11:21,550 --> 00:11:24,170
I must put them in the oven, see if I can dry them out.
282
00:11:25,370 --> 00:11:26,430
Oh, I nearly forgot.
283
00:11:26,670 --> 00:11:28,950
Bill thinks he left his spectacles here last night.
284
00:11:29,050 --> 00:11:30,210
I didn't know he wore spectacles.
285
00:11:30,290 --> 00:11:30,710
Well, he doesn't.
286
00:11:30,790 --> 00:11:31,910
He keeps leaving them everywhere.
287
00:11:32,190 --> 00:11:33,510
Perhaps Nanny knows where they are.
288
00:11:34,130 --> 00:11:35,310
All right, I'll get it, Nanny.
289
00:11:35,510 --> 00:11:36,230
It'll be Georgie.
290
00:11:39,710 --> 00:11:40,530
Oh, hello, darling.
291
00:11:40,610 --> 00:11:40,950
Come in.
292
00:11:41,210 --> 00:11:43,150
Thank you, Shirley Temple.
293
00:11:43,150 --> 00:11:44,510
Now don't you start.
294
00:11:45,570 --> 00:11:48,010
I'm still feeling very fragile after last night.
295
00:11:48,130 --> 00:11:50,190
Oh, poor darling, I won't keep you long.
296
00:11:50,650 --> 00:11:52,870
Now, shall we get right down to it?
297
00:11:55,430 --> 00:11:57,090
Barbara and Nanny are in the kitchen.
298
00:11:57,470 --> 00:11:58,810
Good, they can be witnesses.
299
00:11:59,130 --> 00:11:59,530
What?
300
00:12:00,150 --> 00:12:02,330
Now, Patrick, about your proposal.
301
00:12:02,490 --> 00:12:03,790
Look, Georgie, I think perhaps I ought to tell you...
302
00:12:03,790 --> 00:12:06,590
You do realise that you won't be an active partner.
303
00:12:09,670 --> 00:12:11,810
Well, I'm not as young as I was, but there's life in the
304
00:12:11,810 --> 00:12:13,030
old dog yet, I can tell you.
305
00:12:13,270 --> 00:12:16,330
No, no, it's far better for you to leave it entirely in my
306
00:12:16,330 --> 00:12:16,790
hands.
307
00:12:16,970 --> 00:12:21,210
Well, I'm more experienced than you are.
308
00:12:22,010 --> 00:12:24,930
You see, the best way to do it is just invest.
309
00:12:26,210 --> 00:12:27,510
You mean nothing else?
310
00:12:29,350 --> 00:12:32,530
My solicitor says that you'll get considerable relief in
311
00:12:32,530 --> 00:12:33,310
the first year.
312
00:12:35,970 --> 00:12:37,770
There is another side to this.
313
00:12:37,830 --> 00:12:39,390
I mean, I want your company.
314
00:12:39,870 --> 00:12:41,650
Well, you'll get 10% of it.
315
00:12:41,930 --> 00:12:42,510
10%?
316
00:12:43,070 --> 00:12:44,670
Well, what will you be doing the rest of the time?
317
00:12:45,190 --> 00:12:47,950
Well, I shall be getting along with my usual affairs.
318
00:12:48,110 --> 00:12:48,270
What?
319
00:12:49,350 --> 00:12:50,010
What else?
320
00:12:50,090 --> 00:12:50,890
Well, really.
321
00:12:52,030 --> 00:12:53,190
Patrick, where are your shoes?
322
00:12:53,570 --> 00:12:54,190
They're in the oven.
323
00:12:56,230 --> 00:12:57,490
I'll go and see if they're done.
324
00:12:58,730 --> 00:13:02,050
Oh, you know Georgie, don't you, my agent?
325
00:13:02,390 --> 00:13:04,570
Yes, and I know you too.
326
00:13:04,750 --> 00:13:06,550
Yes, I was afraid of that, yes.
327
00:13:06,550 --> 00:13:07,050
Hello.
328
00:13:07,510 --> 00:13:07,890
Hello.
329
00:13:08,230 --> 00:13:09,710
Oh, you've had your hair done.
330
00:13:09,770 --> 00:13:10,890
It looks marvellous.
331
00:13:11,270 --> 00:13:13,690
Yes, I'd never have known you if it hadn't been for the
332
00:13:13,690 --> 00:13:14,070
dress.
333
00:13:14,310 --> 00:13:16,350
Oh, I like yours.
334
00:13:16,470 --> 00:13:17,110
Thank you.
335
00:13:17,170 --> 00:13:19,750
It's so brave of you to fly in the face of fashion like
336
00:13:19,750 --> 00:13:20,030
that.
337
00:13:20,910 --> 00:13:23,510
Have you seen a pair of spectacles anywhere?
338
00:13:23,790 --> 00:13:24,090
No.
339
00:13:24,450 --> 00:13:26,750
My poor husband can't see a thing without them.
340
00:13:27,050 --> 00:13:27,470
Really?
341
00:13:27,750 --> 00:13:29,610
Did he wear them before he married you?
342
00:13:29,690 --> 00:13:30,310
No, he didn't.
343
00:13:34,090 --> 00:13:36,750
Actually, such a pity you have to wear them.
344
00:13:37,430 --> 00:13:39,230
I think I'll go upstairs and see if they're there.
345
00:13:39,730 --> 00:13:40,990
Oh, I nearly forgot.
346
00:13:41,190 --> 00:13:43,090
I believe congratulations are in order.
347
00:13:43,770 --> 00:13:44,250
Congratulations?
348
00:13:44,550 --> 00:13:47,170
Well, it is high time Patrick stopped enjoying himself and
349
00:13:47,170 --> 00:13:48,070
got married again.
350
00:13:48,770 --> 00:13:50,790
Patrick, getting married?
351
00:13:51,850 --> 00:13:53,410
I think they've dried out too much, Nanny.
352
00:13:53,510 --> 00:13:54,210
They're on fire.
353
00:13:55,210 --> 00:13:56,470
Oh, I'm ever so sorry.
354
00:13:56,630 --> 00:13:57,570
It's all the excitement.
355
00:13:58,130 --> 00:14:00,750
What with me winning £25 and you getting married.
356
00:14:00,890 --> 00:14:03,450
Yes, we're both lucky, Nanny, aren't we?
357
00:14:05,530 --> 00:14:07,890
Patrick, Barbara just told me the good news.
358
00:14:07,990 --> 00:14:08,510
What news?
359
00:14:08,830 --> 00:14:09,930
Who's the lucky woman?
360
00:14:10,430 --> 00:14:10,970
Lucky woman?
361
00:14:11,850 --> 00:14:14,410
Oh, well, Nanny, of course.
362
00:14:14,530 --> 00:14:15,230
Who else?
363
00:14:15,850 --> 00:14:16,370
Nanny?
364
00:14:46,240 --> 00:14:48,240
Oh, I'm ever so thrilled.
365
00:14:48,520 --> 00:14:52,060
She's been trying for years and finally landed a prize.
366
00:14:52,400 --> 00:14:56,320
Oh, well, I suppose I always thought that one day I might.
367
00:14:56,400 --> 00:14:57,680
Well, don't give up hope, darling.
368
00:14:58,440 --> 00:15:00,460
I mean, I'm sure that Ernie will oblige.
369
00:15:00,680 --> 00:15:01,140
Ernie?
370
00:15:01,640 --> 00:15:03,320
That old car park attendant?
371
00:15:03,760 --> 00:15:04,800
I'm not that desperate.
372
00:15:04,800 --> 00:15:05,700
Thank you.
373
00:15:05,920 --> 00:15:06,320
Goodbye.
374
00:15:06,500 --> 00:15:08,600
Yes, but I mean we've got things to discuss, Georgie.
375
00:15:08,640 --> 00:15:09,180
Not now, Patrick.
376
00:15:09,260 --> 00:15:10,460
Just a little upset.
377
00:15:10,620 --> 00:15:11,920
Yeah, but don't you want to discuss the wedding
378
00:15:11,920 --> 00:15:13,460
arrangements and the honeymoon?
379
00:15:13,680 --> 00:15:14,720
No, I do not.
380
00:15:15,700 --> 00:15:17,020
Oh, what was all that about?
381
00:15:17,120 --> 00:15:17,680
I don't know.
382
00:15:18,100 --> 00:15:18,780
She seemed to be...
383
00:15:21,500 --> 00:15:24,380
She seemed to be upset because Nanny had won a premium
384
00:15:24,380 --> 00:15:24,720
barn.
385
00:15:24,900 --> 00:15:25,620
Very odd.
386
00:15:26,500 --> 00:15:27,940
Well, I found Bill's glasses.
387
00:15:28,220 --> 00:15:29,300
The crunch gave them away.
388
00:15:29,360 --> 00:15:30,120
I stood on them.
389
00:15:30,880 --> 00:15:31,880
I'm not surprised.
390
00:15:32,240 --> 00:15:33,860
You always were clumsy, weren't you?
391
00:15:40,280 --> 00:15:44,080
Well, I think I'll go and say goodbye to Nanny.
392
00:15:45,360 --> 00:15:46,320
I've got it.
393
00:15:46,680 --> 00:15:48,980
I've been looking for a coffee coloured bra for ages.
394
00:15:49,220 --> 00:15:50,160
Size 36?
395
00:15:50,920 --> 00:15:52,860
Do you think you're inviting friends in with you?
396
00:15:54,080 --> 00:15:56,160
At least mine don't squint.
397
00:15:56,300 --> 00:15:57,080
Don't be rude.
398
00:15:57,740 --> 00:15:59,220
Oh, hello, girls.
399
00:15:59,580 --> 00:15:59,980
Hello.
400
00:16:00,220 --> 00:16:02,620
We've been shopping and we thought we'd pop in and scrounge
401
00:16:02,620 --> 00:16:03,300
a free coffee.
402
00:16:03,560 --> 00:16:04,980
Hey, we bought Daddy a tie.
403
00:16:05,220 --> 00:16:05,740
What do you think?
404
00:16:06,380 --> 00:16:07,280
Mickey Mouse?
405
00:16:07,880 --> 00:16:09,680
King Rat would be more appropriate.
406
00:16:10,440 --> 00:16:11,440
I'm sorry, girls.
407
00:16:11,520 --> 00:16:12,580
I shouldn't have said that.
408
00:16:12,920 --> 00:16:15,480
It's just that I'm a little upset that you didn't tell me
409
00:16:15,480 --> 00:16:16,460
he was getting married.
410
00:16:17,000 --> 00:16:17,480
Married?
411
00:16:18,220 --> 00:16:20,140
Yes, to Nanny.
412
00:16:20,520 --> 00:16:20,980
Nanny?
413
00:16:23,140 --> 00:16:24,880
Well, I think I've got everything.
414
00:16:24,880 --> 00:16:25,360
Oh!
415
00:16:26,640 --> 00:16:29,860
His broken spectacles, his broken banjo.
416
00:16:30,200 --> 00:16:32,000
You will tell him it was an accident, won't you?
417
00:16:32,080 --> 00:16:32,780
Oh, I shouldn't worry.
418
00:16:32,840 --> 00:16:34,540
The way he plays it, it can only sound better.
419
00:16:35,160 --> 00:16:35,800
Goodbye, Patrick.
420
00:16:35,820 --> 00:16:36,300
Goodbye, darling.
421
00:16:36,540 --> 00:16:38,100
Oh, you will ask me to the wedding, won't you?
422
00:16:38,260 --> 00:16:39,760
Well, after all, you were both of mine.
423
00:16:39,840 --> 00:16:41,500
Yes, and I enjoyed the second one better.
424
00:16:42,320 --> 00:16:44,420
I think I'll wear my white outfit.
425
00:16:44,760 --> 00:16:46,320
Unless, of course, Georgie...
426
00:16:46,320 --> 00:16:47,320
Oh, no.
427
00:16:47,820 --> 00:16:50,020
No, she wouldn't be wearing white, would she?
428
00:16:53,660 --> 00:16:54,300
Goodbye, Barbara.
429
00:16:54,940 --> 00:16:58,180
Mr. Patrick, do you think Karen would mind if I gave this
430
00:16:58,180 --> 00:16:59,340
dress of hers to the vicar?
431
00:16:59,440 --> 00:17:01,140
I shouldn't think so, Nanny, but won't it clash with his
432
00:17:01,140 --> 00:17:01,560
eyes?
433
00:17:03,980 --> 00:17:06,380
He's coming round this afternoon to pick up some things for
434
00:17:06,380 --> 00:17:07,160
the jumble sale.
435
00:17:07,319 --> 00:17:07,800
Oh, I see.
436
00:17:07,880 --> 00:17:08,140
Oh, yes.
437
00:17:08,180 --> 00:17:09,260
No, no, let him have it, Nanny.
438
00:17:09,579 --> 00:17:10,579
It's last month's style.
439
00:17:10,640 --> 00:17:11,560
She'll never wear it again.
440
00:17:12,440 --> 00:17:16,079
Oh, I was thinking, as he is coming round, might it not be
441
00:17:16,079 --> 00:17:18,260
a chance for you to discuss the wedding arrangements with
442
00:17:18,260 --> 00:17:18,480
him?
443
00:17:18,640 --> 00:17:20,400
Well, I haven't discussed them with Georgie yet.
444
00:17:24,560 --> 00:17:25,780
Daddy and Nanny?
445
00:17:26,280 --> 00:17:27,380
Oh, that's incredible.
446
00:17:27,880 --> 00:17:29,500
Well, I could understand if it was you.
447
00:17:29,920 --> 00:17:30,980
Oh, thank you.
448
00:17:31,340 --> 00:17:33,020
Well, I mean, you're hardly old at all.
449
00:17:33,460 --> 00:17:34,020
Thank you.
450
00:17:35,520 --> 00:17:37,740
Well, it wouldn't be so bad if he didn't want to discuss
451
00:17:37,740 --> 00:17:39,000
all the details with me.
452
00:17:40,720 --> 00:17:41,160
Hello?
453
00:17:41,640 --> 00:17:42,580
Oh, hello, Georgie.
454
00:17:42,600 --> 00:17:43,100
It's Patrick.
455
00:17:43,520 --> 00:17:45,440
Look, I'm going ahead with the wedding arrangements.
456
00:17:45,440 --> 00:17:46,800
Oh, yes.
457
00:17:46,900 --> 00:17:48,980
And I just had a wonderful idea for the honeymoon.
458
00:17:49,520 --> 00:17:50,140
You have?
459
00:17:50,220 --> 00:17:50,660
Yes.
460
00:17:50,860 --> 00:17:53,540
I thought we might go to that little hotel in Paris.
461
00:17:54,080 --> 00:17:54,380
Remember?
462
00:17:55,080 --> 00:17:56,260
Our hotel?
463
00:17:57,120 --> 00:17:57,600
Well...
464
00:17:57,600 --> 00:17:58,460
Hello?
465
00:17:58,800 --> 00:17:58,980
Hello?
466
00:18:01,560 --> 00:18:04,140
Do you know, sometimes I think your father has a sadistic
467
00:18:04,140 --> 00:18:04,580
streak.
468
00:18:04,680 --> 00:18:06,360
I still can't believe it.
469
00:18:06,440 --> 00:18:08,880
We always thought of Nanny as being married to her rhubarb
470
00:18:08,880 --> 00:18:09,320
pies.
471
00:18:10,440 --> 00:18:11,460
Well, it's true.
472
00:18:11,740 --> 00:18:12,760
He told me himself.
473
00:18:14,400 --> 00:18:14,800
Yes?
474
00:18:15,300 --> 00:18:16,280
I'm awfully sorry, darling.
475
00:18:16,380 --> 00:18:17,720
We were cut off.
476
00:18:17,940 --> 00:18:19,460
Look, there is one other thing.
477
00:18:20,000 --> 00:18:22,540
Do you think the bedroom is all right as it is, or shall I
478
00:18:22,540 --> 00:18:23,600
have it tarted up a bit?
479
00:18:28,360 --> 00:18:29,940
Georgie, tell us again.
480
00:18:30,400 --> 00:18:31,880
Is the matter with our phone?
481
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
Mr. Patrick, most important, the wedding guest list.
482
00:18:35,080 --> 00:18:35,720
Oh, good Lord, yes.
483
00:18:35,860 --> 00:18:37,620
Well, of course, Mother will want to be there, won't she?
484
00:18:37,880 --> 00:18:42,140
And then there's Bill and Barbara and Leo will come and
485
00:18:42,140 --> 00:18:42,980
great Aunt Hilda.
486
00:18:43,400 --> 00:18:44,520
I thought she was dead.
487
00:18:44,580 --> 00:18:45,820
She's a very determined woman.
488
00:18:47,580 --> 00:18:48,940
Is Georgie still engaged?
489
00:18:49,120 --> 00:18:50,800
Yes, but by the way, she's carrying on.
490
00:18:50,960 --> 00:18:52,040
Oh, on the telephone.
491
00:18:52,180 --> 00:18:52,640
Oh, yes.
492
00:18:52,720 --> 00:18:53,940
Yes, I can't get through.
493
00:18:54,640 --> 00:18:55,880
Ah, Georgie?
494
00:18:56,140 --> 00:18:57,220
I don't think so.
495
00:18:57,420 --> 00:18:58,420
It's the front doorbell.
496
00:19:02,540 --> 00:19:03,800
Oh, good afternoon, Vicar.
497
00:19:03,920 --> 00:19:04,680
Do come in.
498
00:19:04,760 --> 00:19:05,940
Good afternoon, Mrs. Harris.
499
00:19:06,040 --> 00:19:07,520
I'm afraid I'm on the scrounge again.
500
00:19:07,900 --> 00:19:09,240
Oh, yes, the jumble sale.
501
00:19:09,360 --> 00:19:11,300
Yes, the step-toe of St. Stephen's.
502
00:19:11,320 --> 00:19:11,860
That's me.
503
00:19:12,980 --> 00:19:14,380
Vicar, just the man I need.
504
00:19:14,520 --> 00:19:16,860
Ah, it's quite a time, Mr. Glover, since we've been to our
505
00:19:16,860 --> 00:19:17,440
little church.
506
00:19:17,720 --> 00:19:19,580
Yes, how the weeks fly.
507
00:19:19,980 --> 00:19:23,200
The last time you came, you left your gas mask behind.
508
00:19:26,480 --> 00:19:29,220
Oh, was it really as long ago as that?
509
00:19:30,420 --> 00:19:31,680
Would you like a glass of sherry?
510
00:19:31,880 --> 00:19:32,100
Ah.
511
00:19:32,260 --> 00:19:32,740
Or a whisky?
512
00:19:33,200 --> 00:19:33,480
Yes.
513
00:19:33,560 --> 00:19:34,360
Or a brandy?
514
00:19:34,480 --> 00:19:34,740
Yes.
515
00:19:34,880 --> 00:19:35,780
No, perhaps you're quite right.
516
00:19:35,820 --> 00:19:36,540
It is far too early.
517
00:19:36,600 --> 00:19:37,500
A nice cup of tea for that.
518
00:19:38,800 --> 00:19:39,760
Most acceptable.
519
00:19:39,920 --> 00:19:40,700
Do sit down, Vicar.
520
00:19:41,260 --> 00:19:43,760
Now, Mr. Glover, what was it that you wanted to talk to me
521
00:19:43,760 --> 00:19:44,080
about?
522
00:19:44,280 --> 00:19:47,600
Well, I want you to marry me.
523
00:19:48,220 --> 00:19:52,120
Me to a woman, that is.
524
00:19:52,240 --> 00:19:52,980
Oh, of course.
525
00:19:52,980 --> 00:19:54,200
Oh, splendid.
526
00:19:54,380 --> 00:19:55,900
We get extra for weddings.
527
00:19:57,040 --> 00:19:59,060
Well, there's no mad rush, you know.
528
00:19:59,400 --> 00:20:02,180
Oh, well, that makes a refreshing change these days.
529
00:20:03,320 --> 00:20:04,180
Let's see now.
530
00:20:04,180 --> 00:20:07,260
I've got Mr. Dryfield and Mr. Jenkins on the 27th.
531
00:20:07,260 --> 00:20:09,240
Ah, the happiest day of their lives, eh?
532
00:20:09,360 --> 00:20:10,300
Not altogether.
533
00:20:10,560 --> 00:20:11,680
I'm burying them.
534
00:20:16,920 --> 00:20:19,620
I wonder if I can fit you in.
535
00:20:20,220 --> 00:20:22,980
Now, what about the first Sunday of quadragesima?
536
00:20:23,560 --> 00:20:24,080
Quadragesima?
537
00:20:24,680 --> 00:20:26,580
No, no, I'm afraid it's Lent.
538
00:20:27,040 --> 00:20:27,360
Who to?
539
00:20:31,640 --> 00:20:33,460
We'll arrange that afterwards.
540
00:20:33,920 --> 00:20:35,540
Now, will you have the full ceremony?
541
00:20:35,820 --> 00:20:39,320
Will you have the organ and the choir and the floral
542
00:20:39,320 --> 00:20:40,860
decorations and all that rhubarb?
543
00:20:40,860 --> 00:20:44,740
Oh, sounds rather like a harvest festival, but I suppose
544
00:20:44,740 --> 00:20:45,500
so, yes.
545
00:20:46,180 --> 00:20:49,440
Perhaps I ought to tell you, Vicar, that this will be my
546
00:20:49,440 --> 00:20:50,240
second wedding.
547
00:20:50,420 --> 00:20:52,860
Oh, not to worry, it's my 1850th.
548
00:20:54,720 --> 00:20:57,080
Mind you, it was a very amicable divorce, you know, very.
549
00:20:57,440 --> 00:20:59,920
In fact, if one could say that divorces are made in
550
00:20:59,920 --> 00:21:01,020
heaven...
551
00:21:01,020 --> 00:21:02,820
No, perhaps not, no.
552
00:21:03,340 --> 00:21:04,180
Tea, Vicar?
553
00:21:04,840 --> 00:21:05,520
Oh, tea.
554
00:21:06,840 --> 00:21:07,760
How nice.
555
00:21:08,320 --> 00:21:09,300
Would you like some cake?
556
00:21:10,040 --> 00:21:11,040
Oh, no.
557
00:21:11,640 --> 00:21:12,820
Do you mind if I have a drink?
558
00:21:13,380 --> 00:21:14,200
Not at all.
559
00:21:14,680 --> 00:21:14,980
Oh, yes.
560
00:21:15,700 --> 00:21:16,740
Oh, thank you, Malik.
561
00:21:17,340 --> 00:21:18,360
1850 weddings, eh?
562
00:21:18,380 --> 00:21:20,420
By Jove, you must know the service backwards.
563
00:21:20,520 --> 00:21:24,240
I do, but I find there's very little call for it that way.
564
00:21:25,800 --> 00:21:27,860
They like it as it is.
565
00:21:28,740 --> 00:21:30,420
Splendid words, aren't they?
566
00:21:30,680 --> 00:21:32,400
To have and to hold.
567
00:21:33,120 --> 00:21:34,540
Daddy, marry me, honey.
568
00:21:35,020 --> 00:21:36,220
The mind boggles.
569
00:21:36,320 --> 00:21:38,040
I'll believe it when I see it.
570
00:21:38,680 --> 00:21:39,940
For richer, for poorer.
571
00:21:40,600 --> 00:21:42,600
In sickness and in health.
572
00:21:44,640 --> 00:21:45,860
To love and to cherish.
573
00:21:46,820 --> 00:21:47,880
Until death, Astupa.
574
00:21:48,380 --> 00:21:49,840
Blimey, they're doing it now.
575
00:21:52,740 --> 00:21:54,340
Yes, that's very nice, Vicar.
576
00:21:54,540 --> 00:21:54,900
I might...
577
00:21:54,900 --> 00:21:57,120
Ah, Anna, Cara, do you know my daughters, Vicar?
578
00:21:57,440 --> 00:22:00,800
I've seen them passing by the church many times.
579
00:22:01,800 --> 00:22:03,760
I keep meaning to send them to Sunday school.
580
00:22:05,140 --> 00:22:07,160
Annie, you've got some jumble for the Vicar, haven't you?
581
00:22:07,160 --> 00:22:08,200
I'll come and give you a hand.
582
00:22:08,840 --> 00:22:10,620
We thought you were marrying them here.
583
00:22:10,900 --> 00:22:11,640
Marrying them?
584
00:22:12,320 --> 00:22:13,540
You mean your father...
585
00:22:13,540 --> 00:22:14,560
Nanny, yes.
586
00:22:14,900 --> 00:22:16,100
They're the ones that are getting...
587
00:22:16,100 --> 00:22:17,200
Married, yes.
588
00:22:17,580 --> 00:22:18,560
Well, I'm blessed.
589
00:22:19,900 --> 00:22:22,340
Would you put this in the back of the Vicar's car, thank
590
00:22:22,340 --> 00:22:22,500
you.
591
00:22:22,680 --> 00:22:24,380
And this one, darling, thank you so much.
592
00:22:24,540 --> 00:22:28,920
Mr. Glover, Mrs. Harris, may I say how thrilled I am?
593
00:22:29,160 --> 00:22:32,020
Oh, we've quite enjoyed getting our old things together.
594
00:22:38,920 --> 00:22:41,680
See the children's band for the wedding, what do you think?
595
00:22:41,780 --> 00:22:43,180
Well, I suppose that's as good as any.
596
00:22:43,380 --> 00:22:44,600
What do you think, Mrs. Harris?
597
00:22:44,780 --> 00:22:46,800
Oh, I don't think it's my place to give an opinion.
598
00:22:47,480 --> 00:22:49,820
You've got a well-trained old boy.
599
00:22:51,540 --> 00:22:53,880
Yes, Glover Wedding 10th.
600
00:22:54,160 --> 00:22:55,860
Now, have you planned the honeymoon?
601
00:22:56,200 --> 00:22:57,720
Well, we thought we'd go to Paris, actually.
602
00:22:57,940 --> 00:22:59,600
You'll love Paris, my dear.
603
00:23:00,140 --> 00:23:01,180
Well, I'm not going.
604
00:23:01,620 --> 00:23:02,180
Not going?
605
00:23:03,160 --> 00:23:05,220
What makes you think I want her on my honeymoon?
606
00:23:06,220 --> 00:23:07,760
Don't you think you'll find her rather necessary?
607
00:23:09,240 --> 00:23:10,800
No, I shall have Georgie.
608
00:23:11,260 --> 00:23:11,740
Georgie?
609
00:23:11,800 --> 00:23:12,340
Who's he?
610
00:23:15,160 --> 00:23:16,880
A he is a she.
611
00:23:17,060 --> 00:23:19,020
Mr. Patrick's literary agent.
612
00:23:19,380 --> 00:23:20,900
What does she want her on her honeymoon for?
613
00:23:22,440 --> 00:23:23,660
Do I have to tell you, Vicar?
614
00:23:25,060 --> 00:23:25,960
Yes, you do.
615
00:23:26,500 --> 00:23:27,880
Can't you use your imagination?
616
00:23:28,500 --> 00:23:29,580
I'd rather not.
617
00:23:30,380 --> 00:23:33,080
You're marrying this poor woman here and taking up paramour
618
00:23:33,080 --> 00:23:33,820
on your honeymoon.
619
00:23:34,280 --> 00:23:35,860
I'm not marrying Nanny.
620
00:23:36,180 --> 00:23:36,880
You're not.
621
00:23:37,260 --> 00:23:38,920
No, I'm marrying Georgie.
622
00:23:38,920 --> 00:23:40,120
You're not.
623
00:23:41,600 --> 00:23:44,480
The way Georgie feels about you at the moment, she won't
624
00:23:44,480 --> 00:23:46,220
even go through with your business proposal.
625
00:23:47,340 --> 00:23:48,220
Business proposal?
626
00:23:49,160 --> 00:23:51,860
I'm not going through with this business deal and I'm going
627
00:23:51,860 --> 00:23:52,860
to tell him to his face.
628
00:23:53,000 --> 00:23:54,300
Yes, but why not?
629
00:23:54,540 --> 00:23:55,840
Oh, belt up, Timothy.
630
00:23:57,400 --> 00:23:59,920
I'm sorry, but it's just that Patrick's positively gloating
631
00:23:59,920 --> 00:24:01,200
that he's going to marry somebody else.
632
00:24:01,240 --> 00:24:01,740
Surely not.
633
00:24:01,860 --> 00:24:02,300
Yes.
634
00:24:02,800 --> 00:24:05,560
I don't want him as a sleeping partner in the office or
635
00:24:05,560 --> 00:24:06,180
anywhere else.
636
00:24:06,180 --> 00:24:08,660
Georgie, I'm not marrying you.
637
00:24:08,720 --> 00:24:09,700
Isn't it wonderful?
638
00:24:09,980 --> 00:24:11,460
Well, that takes the cape.
639
00:24:14,160 --> 00:24:15,360
Oh, Georgie.
640
00:24:46,540 --> 00:24:49,640
I'm not marrying anybody.
641
00:24:50,100 --> 00:24:51,940
Not marrying anybody.
40954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.