All language subtitles for Father Dear Father s05e01 Proposed And Seconded

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,240 --> 00:00:10,860 (Trascritto da TurboScribe. Aggiorna a Illimitato per rimuovere questo messaggio.) Welcome to 2 00:00:10,860 --> 00:00:27,760 my lecture! 3 00:00:27,840 --> 00:00:38,140 Not yet! 4 00:00:39,860 --> 00:00:43,000 Not yet! 5 00:00:59,880 --> 00:01:08,990 Oh, HG, you should take more soda with it. 6 00:01:22,150 --> 00:01:23,150 Morning, Nans. 7 00:01:23,330 --> 00:01:24,030 Morning, Nans. 8 00:01:24,050 --> 00:01:24,390 Morning. 9 00:01:24,990 --> 00:01:26,750 Oh, what a mess. 10 00:01:26,850 --> 00:01:29,470 Wow, that was some party Daddy had last night. 11 00:01:29,610 --> 00:01:31,290 Yes, dear, it certainly was. 12 00:01:31,650 --> 00:01:32,890 We'll give you a hand. 13 00:01:33,530 --> 00:01:35,770 He must have been well and truly stoned. 14 00:01:36,110 --> 00:01:38,090 It's not often he shows off his black bottom. 15 00:01:38,670 --> 00:01:39,150 Nonsense. 16 00:01:39,570 --> 00:01:42,370 Your father never drinks to excess. 17 00:01:46,510 --> 00:01:49,310 Is that you, Nanny? 18 00:01:49,450 --> 00:01:50,370 Yes, Mr. Patrick. 19 00:01:50,390 --> 00:01:51,350 Oh, good, good. 20 00:01:51,650 --> 00:01:52,430 Morning, Daddy. 21 00:01:52,490 --> 00:01:53,710 Oh, girls, girls. 22 00:01:54,850 --> 00:01:57,590 You know, I have got a lump the size of an egg on my head. 23 00:01:57,590 --> 00:01:58,430 Oh, let's look. 24 00:01:59,130 --> 00:02:00,590 Very nasty. 25 00:02:01,270 --> 00:02:02,970 May require major surgery. 26 00:02:03,370 --> 00:02:04,470 Don't move. 27 00:02:10,970 --> 00:02:12,330 What are you laughing at, Nanny? 28 00:02:13,390 --> 00:02:14,670 Oh, oh. 29 00:02:16,610 --> 00:02:18,690 Did you enjoy your party? 30 00:02:19,010 --> 00:02:19,510 What party? 31 00:02:20,110 --> 00:02:22,410 Your new book was published, remember? 32 00:02:22,810 --> 00:02:24,630 Yeah, very apt. 33 00:02:25,450 --> 00:02:28,070 Nanny, look, while you're clearing up, if you should find 34 00:02:28,070 --> 00:02:29,970 the top of my skull anywhere, I would like it back. 35 00:02:30,910 --> 00:02:32,630 Darling, can't you keep your hair quiet? 36 00:02:33,410 --> 00:02:35,450 Uh-oh, it's leave Daddy alone time. 37 00:02:35,830 --> 00:02:36,770 Let's go and have breakfast. 38 00:02:36,970 --> 00:02:37,270 Right. 39 00:02:37,890 --> 00:02:42,030 Nice fatty bacon, greasy pork sausages and fried bread. 40 00:02:42,390 --> 00:02:44,630 I should have had you two drowned at birth. 41 00:02:47,710 --> 00:02:49,650 Good Lord, HG, were you at the party too? 42 00:02:50,430 --> 00:02:51,850 Yeah, you always look like that, don't you? 43 00:02:51,850 --> 00:02:55,510 Oh, Nanny, did I enjoy this do last night? 44 00:02:55,990 --> 00:02:57,070 Don't you remember? 45 00:02:57,270 --> 00:02:58,010 Well, only bits of it. 46 00:02:58,670 --> 00:03:00,870 I seem to remember some fool getting up and doing an 47 00:03:00,870 --> 00:03:03,750 impersonation of Shirley Temple singing on the good ship 48 00:03:03,750 --> 00:03:06,450 Lollipop with a floor mop on his head. 49 00:03:06,750 --> 00:03:08,270 That was you, Mr. Patrick. 50 00:03:09,730 --> 00:03:11,850 Oh, but it's all right. 51 00:03:11,930 --> 00:03:13,590 Everybody else was being silly too. 52 00:03:15,010 --> 00:03:15,750 Thank you, Nanny. 53 00:03:16,330 --> 00:03:18,690 And Miss Barbara's husband actually threatened to eat a 54 00:03:18,690 --> 00:03:19,670 whole vase of roses. 55 00:03:19,670 --> 00:03:21,090 Eat a vase of roses? 56 00:03:21,430 --> 00:03:22,770 That's absolutely rid... 57 00:03:22,770 --> 00:03:24,250 Good Lord. 58 00:03:26,030 --> 00:03:26,890 Here we are, Daddy. 59 00:03:27,210 --> 00:03:29,110 Guaranteed to make your liver sit up and sing. 60 00:03:29,130 --> 00:03:29,790 Oh, thank you, darling. 61 00:03:31,470 --> 00:03:32,550 Oh, that was delicious. 62 00:03:32,650 --> 00:03:32,990 What was that? 63 00:03:33,130 --> 00:03:33,770 Prairie oyster. 64 00:03:34,470 --> 00:03:37,690 Well, you know, raw egg, Worcester sauce, cayenne pepper 65 00:03:37,690 --> 00:03:39,730 and I chucked in a bit of bicarbonate for luck. 66 00:03:43,650 --> 00:03:45,450 Yes, thank you, Nanny. 67 00:03:46,710 --> 00:03:49,650 Nanny, last night, did I by any chance do my impersonation 68 00:03:49,650 --> 00:03:50,470 of Al Jolson? 69 00:03:50,690 --> 00:03:51,670 I'm afraid you did. 70 00:03:51,750 --> 00:03:53,570 Well, that accounts for the boot polish in my ear this 71 00:03:53,570 --> 00:03:54,030 morning, then. 72 00:03:54,690 --> 00:03:57,190 And then you went into a corner and had a tate-a-tate. 73 00:03:57,270 --> 00:03:59,090 Yes, I'm inclined to do that without me drinking, Nanny. 74 00:03:59,470 --> 00:04:00,670 Al Jolson, I mean. 75 00:04:01,590 --> 00:04:03,270 Whose tate was I tating with? 76 00:04:03,430 --> 00:04:04,110 Your agent. 77 00:04:04,450 --> 00:04:04,850 Georgie? 78 00:04:05,050 --> 00:04:05,430 Yes. 79 00:04:05,630 --> 00:04:07,070 You and she were talking for ages. 80 00:04:07,370 --> 00:04:09,610 And then you called for a bottle of champagne to celebrate. 81 00:04:10,390 --> 00:04:10,790 Champagne? 82 00:04:11,730 --> 00:04:12,130 Celebrate? 83 00:04:13,310 --> 00:04:14,910 I wonder what we were talking about. 84 00:04:15,570 --> 00:04:18,670 Patrick was talking about investing in the company and 85 00:04:18,670 --> 00:04:19,970 becoming a sleeping partner. 86 00:04:20,410 --> 00:04:21,290 Good idea. 87 00:04:21,950 --> 00:04:25,830 He obviously feels that diversification of capital 88 00:04:25,830 --> 00:04:30,050 investment with concomitant Schedule D relief is worth 89 00:04:30,050 --> 00:04:31,710 diminution of fiscal liquidity. 90 00:04:32,270 --> 00:04:33,710 Well, that wasn't quite the way he put it. 91 00:04:34,130 --> 00:04:35,450 He said he thought it'd be a bit of a giggle. 92 00:04:36,190 --> 00:04:37,490 Well, since you agree. 93 00:04:37,890 --> 00:04:38,370 Oh, I do. 94 00:04:38,550 --> 00:04:40,750 I think from both points of view, it's a sound business 95 00:04:40,750 --> 00:04:41,270 proposition. 96 00:04:48,470 --> 00:04:50,990 We're just going into town to do some shopping. 97 00:04:51,190 --> 00:04:52,010 See you later. 98 00:04:52,230 --> 00:04:53,870 Hope you feel better soon. 99 00:04:53,970 --> 00:04:54,770 Thank you, darling. 100 00:04:54,970 --> 00:04:55,310 Bye-bye. 101 00:04:57,530 --> 00:04:58,230 Oh, dear. 102 00:04:58,730 --> 00:04:59,930 Oh, you're so wise, HG. 103 00:05:00,290 --> 00:05:01,290 Never touch the stuff. 104 00:05:02,130 --> 00:05:03,470 Gives you spots before the eyes. 105 00:05:04,870 --> 00:05:07,370 Oh, and the most dreadful ringing in the ears, too. 106 00:05:07,510 --> 00:05:08,250 It's carceral. 107 00:05:09,410 --> 00:05:09,830 Telephone! 108 00:05:09,950 --> 00:05:10,850 What about it, nanny? 109 00:05:11,010 --> 00:05:11,610 It's ringing. 110 00:05:12,010 --> 00:05:12,430 Is it? 111 00:05:12,990 --> 00:05:14,010 Oh, thank God for that. 112 00:05:14,710 --> 00:05:15,870 Stay where you are, HG. 113 00:05:17,830 --> 00:05:18,250 Hello? 114 00:05:19,990 --> 00:05:21,070 Look, would you speak up? 115 00:05:21,070 --> 00:05:21,830 I can't hear a word. 116 00:05:22,010 --> 00:05:23,170 Oh, I'm so sorry. 117 00:05:23,550 --> 00:05:23,910 Hello? 118 00:05:24,610 --> 00:05:25,470 Hello, Patrick. 119 00:05:25,730 --> 00:05:26,150 Georgie. 120 00:05:26,630 --> 00:05:28,850 I did enjoy your party last night. 121 00:05:28,930 --> 00:05:29,830 Yes, I did, too. 122 00:05:30,390 --> 00:05:31,270 So I'm told. 123 00:05:31,610 --> 00:05:34,330 What a wonderful kick-off for the shattered head. 124 00:05:34,450 --> 00:05:35,870 I think it's kicked it right off. 125 00:05:36,810 --> 00:05:39,250 Now, listen, darling, do you remember our little huddle in 126 00:05:39,250 --> 00:05:39,750 the corner? 127 00:05:40,090 --> 00:05:40,790 Cuddle in the corner? 128 00:05:41,750 --> 00:05:43,970 Yes, yes, you remember what we were talking about. 129 00:05:44,370 --> 00:05:45,790 Well, I... 130 00:05:45,790 --> 00:05:47,670 How could I forget? 131 00:05:48,110 --> 00:05:50,490 Oh, well, it was a bit on the spur of the moment, and you'd 132 00:05:50,490 --> 00:05:50,990 had a few. 133 00:05:51,770 --> 00:05:53,270 Me, Georgie? 134 00:05:53,490 --> 00:05:55,490 I may have been a trifle mellow. 135 00:05:55,490 --> 00:05:57,630 You were as mellow as a newt. 136 00:05:57,770 --> 00:06:01,030 Look, I don't have to be drunk to act the fool, you know. 137 00:06:02,930 --> 00:06:03,730 Good, good. 138 00:06:03,790 --> 00:06:06,910 Well, in that case, I've decided to accept your proposal. 139 00:06:07,050 --> 00:06:11,150 Oh, well, that is nice, because I was thinking that that... 140 00:06:11,150 --> 00:06:13,390 Proposal? 141 00:06:14,970 --> 00:06:15,370 Proposal? 142 00:06:15,750 --> 00:06:18,750 Yes, I think you'll make the ideal sleeping partner. 143 00:06:19,110 --> 00:06:21,850 Yes, yes, I'm sure I would, Georgie, but... 144 00:06:21,850 --> 00:06:23,210 Are you all right, Mr. Patrick? 145 00:06:23,210 --> 00:06:27,530 Annie, it appears that I proposed to Georgie last night. 146 00:06:27,810 --> 00:06:30,810 Look, Georgie, we don't want to rush into this, do we? 147 00:06:30,890 --> 00:06:33,190 I mean, are you sure you know what you're doing? 148 00:06:33,570 --> 00:06:36,190 Oh, yes, I've already spoken to my solicitor. 149 00:06:36,430 --> 00:06:36,830 Solicitor? 150 00:06:37,130 --> 00:06:38,130 She's got me by the short end. 151 00:06:38,190 --> 00:06:43,030 Look, Georgie, Georgie, oughtn't we to discuss this? 152 00:06:43,610 --> 00:06:44,630 Well, all right, darling. 153 00:06:45,030 --> 00:06:46,030 Will you give me a ring? 154 00:06:47,010 --> 00:06:48,710 Yes, yes, I'll give you a ring. 155 00:06:49,730 --> 00:06:52,130 Look, why don't you drop round sometime and we'll talk it 156 00:06:52,130 --> 00:06:52,650 over, eh? 157 00:06:52,650 --> 00:06:54,070 If that's all right with your solicitor. 158 00:06:54,570 --> 00:06:55,550 I'll be right over. 159 00:06:55,710 --> 00:06:56,490 Oh, fine. 160 00:06:56,570 --> 00:06:58,050 Well, see you then, eh? 161 00:06:58,270 --> 00:06:58,670 Bye. 162 00:06:59,870 --> 00:07:00,310 What? 163 00:07:01,430 --> 00:07:02,630 Oh, that, yes. 164 00:07:05,370 --> 00:07:06,950 My God, what have I done? 165 00:07:07,170 --> 00:07:09,510 May I be the first to congratulate you? 166 00:07:09,710 --> 00:07:10,150 Marriage? 167 00:07:10,770 --> 00:07:12,950 I can't remember the first thing about it, Nanny. 168 00:07:13,350 --> 00:07:14,790 It'll all come back to you. 169 00:07:14,910 --> 00:07:16,270 It's like riding a bicycle. 170 00:07:16,510 --> 00:07:17,050 I mean... 171 00:07:20,110 --> 00:07:22,790 I meant about asking her, Nanny. 172 00:07:23,470 --> 00:07:25,710 Mind you, of course, I'm very fond of Georgie. 173 00:07:25,890 --> 00:07:27,730 But I've served my sentence, Nanny. 174 00:07:27,970 --> 00:07:30,710 I was married to Barbara for donkey's years. 175 00:07:30,770 --> 00:07:32,650 Well, if you're not sure about it, you can always change 176 00:07:32,650 --> 00:07:33,130 your mind. 177 00:07:33,270 --> 00:07:37,290 Nanny, there is such a thing as integrity and honour and 178 00:07:37,290 --> 00:07:38,150 breach of promise. 179 00:07:38,890 --> 00:07:40,430 I think they've done away with that. 180 00:07:40,850 --> 00:07:42,130 She's bound to get me on something. 181 00:07:43,150 --> 00:07:47,790 False pretences, or non-consumation, or arson in one of her 182 00:07:47,790 --> 00:07:49,270 magister's shipyards, something. 183 00:07:50,610 --> 00:07:52,330 Besides, I could do worse, though, couldn't I? 184 00:07:53,530 --> 00:07:54,450 Yes, indeed. 185 00:07:54,810 --> 00:07:56,910 I'm told she's a very good cook. 186 00:07:58,090 --> 00:08:00,090 Oh, yes, that too, Nanny. 187 00:08:02,230 --> 00:08:03,970 Oh, my God, that can't be her already, can it? 188 00:08:04,550 --> 00:08:06,830 I mean, I know she's fast, but she's not as fast as all 189 00:08:06,830 --> 00:08:07,050 that. 190 00:08:07,590 --> 00:08:10,830 Oh, Lord, why do these things have to happen to me when I'm 191 00:08:10,830 --> 00:08:12,390 feeling so awful? 192 00:08:13,390 --> 00:08:13,870 Darling! 193 00:08:14,570 --> 00:08:15,850 Oh, it's you, Barbara. 194 00:08:16,670 --> 00:08:18,690 Good morning, Shirley Temple. 195 00:08:18,790 --> 00:08:20,470 Yeah, very funny. 196 00:08:21,250 --> 00:08:21,970 Thank you, Nanny. 197 00:08:22,250 --> 00:08:23,090 Are the girls out? 198 00:08:23,210 --> 00:08:23,910 They've gone shopping. 199 00:08:24,110 --> 00:08:24,210 Oh. 200 00:08:24,610 --> 00:08:26,750 Oh, you and Bill get home all right last night? 201 00:08:26,810 --> 00:08:27,310 Well, eventually. 202 00:08:27,670 --> 00:08:29,050 He insisted on me driving. 203 00:08:29,150 --> 00:08:30,570 He said he was too drunk to sing. 204 00:08:31,630 --> 00:08:32,789 How do you feel today? 205 00:08:33,110 --> 00:08:34,150 Oh, praying for death. 206 00:08:34,270 --> 00:08:36,909 And he's furious because he left his banjo behind. 207 00:08:36,909 --> 00:08:38,530 Oh, I found that, Miss Barbara. 208 00:08:38,809 --> 00:08:40,850 Oh, Nanny, what a pity. 209 00:08:42,690 --> 00:08:45,650 I say, I've won £25 on the premium bonds. 210 00:08:45,850 --> 00:08:46,790 That's amazing. 211 00:08:47,070 --> 00:08:47,210 Why? 212 00:08:47,670 --> 00:08:48,930 I haven't got any premium bonds. 213 00:08:51,050 --> 00:08:52,970 I think that must be mine. 214 00:08:53,550 --> 00:08:55,750 Oh, look, I've actually won. 215 00:08:56,190 --> 00:08:57,530 I'm all of a tiswas. 216 00:08:58,750 --> 00:09:00,730 I didn't know you were a gambler, Nanny. 217 00:09:00,930 --> 00:09:02,890 Oh, that's not gambling, it's the post office. 218 00:09:03,910 --> 00:09:06,610 Oh, I just fancy £25. 219 00:09:07,150 --> 00:09:09,490 Yes, well, don't let it change your way of life, Nanny. 220 00:09:11,070 --> 00:09:12,250 Congratulations, all the same. 221 00:09:12,290 --> 00:09:13,150 And from me. 222 00:09:13,490 --> 00:09:15,810 Oh, thank you, but it's really Mr. Patrick you should be 223 00:09:15,810 --> 00:09:16,410 congratulating. 224 00:09:18,130 --> 00:09:19,770 I'll go and put on the kettle while you do that. 225 00:09:21,830 --> 00:09:22,150 Well? 226 00:09:23,370 --> 00:09:23,850 Well, what? 227 00:09:24,330 --> 00:09:25,490 Oh, what have you got to tell me? 228 00:09:26,170 --> 00:09:27,410 Who said I got anything to tell you? 229 00:09:27,510 --> 00:09:27,970 Oh, Nanny. 230 00:09:28,150 --> 00:09:28,970 What's it got to do with Nanny? 231 00:09:29,470 --> 00:09:32,330 Patrick, what have I got to congratulate you about? 232 00:09:33,230 --> 00:09:34,110 Oh, that! 233 00:09:35,930 --> 00:09:40,730 Oh, yes, well, well, you know Georgie. 234 00:09:41,010 --> 00:09:41,410 Yes. 235 00:09:41,570 --> 00:09:41,990 My agent. 236 00:09:42,290 --> 00:09:42,730 Yes. 237 00:09:42,810 --> 00:09:44,170 Yes, yes, I thought you would, yes. 238 00:09:44,770 --> 00:09:45,830 And you know me. 239 00:09:46,150 --> 00:09:46,590 Yes. 240 00:09:46,810 --> 00:09:49,050 Yes, yes, of course you do, yes. 241 00:09:49,450 --> 00:09:54,090 Well, Georgie and I have sort of... 242 00:09:54,090 --> 00:09:54,670 Well, you know. 243 00:09:55,690 --> 00:09:57,870 Well, you are both well over 21. 244 00:09:58,350 --> 00:09:59,590 No, no, I haven't finished yet, no. 245 00:10:00,150 --> 00:10:03,050 We are going to be married, apparently. 246 00:10:03,690 --> 00:10:04,370 Good grief. 247 00:10:04,810 --> 00:10:06,690 Now, sit down, Barbara, sit down, sit down there, yes, 248 00:10:06,690 --> 00:10:07,430 that's right, all right. 249 00:10:07,750 --> 00:10:10,770 Well, yes, I suppose it is time you bit on the bullet 250 00:10:10,770 --> 00:10:11,130 again. 251 00:10:11,230 --> 00:10:11,730 I beg your pardon? 252 00:10:12,870 --> 00:10:14,370 Does she know about your snoring? 253 00:10:14,510 --> 00:10:14,790 Yes. 254 00:10:15,170 --> 00:10:16,730 Yes, of course, how silly of me. 255 00:10:16,850 --> 00:10:17,890 Yes, very silly of me. 256 00:10:19,650 --> 00:10:21,110 Anyway, I do not snore. 257 00:10:21,390 --> 00:10:23,030 I simply have loud dreams. 258 00:10:24,330 --> 00:10:26,650 Besides, she won't come to bed wearing enormous false 259 00:10:26,650 --> 00:10:27,170 eyelashes. 260 00:10:27,890 --> 00:10:29,730 They happen to be in fashion at the time. 261 00:10:29,870 --> 00:10:32,170 Every time you blinked, you blew the bedclothes off me. 262 00:10:34,270 --> 00:10:36,630 How do the girls feel about you getting married again? 263 00:10:36,670 --> 00:10:37,390 Well, they don't know yet. 264 00:10:37,410 --> 00:10:39,090 I didn't know myself until half an hour ago. 265 00:10:39,270 --> 00:10:40,190 Tea won't be long. 266 00:10:40,210 --> 00:10:40,810 Oh, thank you, Nanny. 267 00:10:41,230 --> 00:10:43,270 I'd better go and get out of these pyjamas before Georgie 268 00:10:43,270 --> 00:10:43,630 arrives. 269 00:10:43,690 --> 00:10:44,670 Oh, I should keep them on. 270 00:10:44,790 --> 00:10:46,550 I mean, you don't want to think you're too eager. 271 00:10:57,510 --> 00:10:59,750 Oh, I found Mr. Patrick's wig. 272 00:11:00,430 --> 00:11:02,730 I must put that away for his next party. 273 00:11:02,950 --> 00:11:05,370 Really, how can a grown man be such a baby? 274 00:11:05,730 --> 00:11:06,750 Nanny, have you seen... 275 00:11:06,750 --> 00:11:11,110 I'm a good ship, lollipop, it's a cheap ship for a candy 276 00:11:11,110 --> 00:11:11,590 shop. 277 00:11:12,130 --> 00:11:13,270 Mind your arthritis. 278 00:11:15,410 --> 00:11:18,030 Nanny, have you seen my shoes, my lovely brown suede ones I 279 00:11:18,030 --> 00:11:18,830 was wearing last night? 280 00:11:19,030 --> 00:11:19,710 You mean these? 281 00:11:21,550 --> 00:11:24,170 I must put them in the oven, see if I can dry them out. 282 00:11:25,370 --> 00:11:26,430 Oh, I nearly forgot. 283 00:11:26,670 --> 00:11:28,950 Bill thinks he left his spectacles here last night. 284 00:11:29,050 --> 00:11:30,210 I didn't know he wore spectacles. 285 00:11:30,290 --> 00:11:30,710 Well, he doesn't. 286 00:11:30,790 --> 00:11:31,910 He keeps leaving them everywhere. 287 00:11:32,190 --> 00:11:33,510 Perhaps Nanny knows where they are. 288 00:11:34,130 --> 00:11:35,310 All right, I'll get it, Nanny. 289 00:11:35,510 --> 00:11:36,230 It'll be Georgie. 290 00:11:39,710 --> 00:11:40,530 Oh, hello, darling. 291 00:11:40,610 --> 00:11:40,950 Come in. 292 00:11:41,210 --> 00:11:43,150 Thank you, Shirley Temple. 293 00:11:43,150 --> 00:11:44,510 Now don't you start. 294 00:11:45,570 --> 00:11:48,010 I'm still feeling very fragile after last night. 295 00:11:48,130 --> 00:11:50,190 Oh, poor darling, I won't keep you long. 296 00:11:50,650 --> 00:11:52,870 Now, shall we get right down to it? 297 00:11:55,430 --> 00:11:57,090 Barbara and Nanny are in the kitchen. 298 00:11:57,470 --> 00:11:58,810 Good, they can be witnesses. 299 00:11:59,130 --> 00:11:59,530 What? 300 00:12:00,150 --> 00:12:02,330 Now, Patrick, about your proposal. 301 00:12:02,490 --> 00:12:03,790 Look, Georgie, I think perhaps I ought to tell you... 302 00:12:03,790 --> 00:12:06,590 You do realise that you won't be an active partner. 303 00:12:09,670 --> 00:12:11,810 Well, I'm not as young as I was, but there's life in the 304 00:12:11,810 --> 00:12:13,030 old dog yet, I can tell you. 305 00:12:13,270 --> 00:12:16,330 No, no, it's far better for you to leave it entirely in my 306 00:12:16,330 --> 00:12:16,790 hands. 307 00:12:16,970 --> 00:12:21,210 Well, I'm more experienced than you are. 308 00:12:22,010 --> 00:12:24,930 You see, the best way to do it is just invest. 309 00:12:26,210 --> 00:12:27,510 You mean nothing else? 310 00:12:29,350 --> 00:12:32,530 My solicitor says that you'll get considerable relief in 311 00:12:32,530 --> 00:12:33,310 the first year. 312 00:12:35,970 --> 00:12:37,770 There is another side to this. 313 00:12:37,830 --> 00:12:39,390 I mean, I want your company. 314 00:12:39,870 --> 00:12:41,650 Well, you'll get 10% of it. 315 00:12:41,930 --> 00:12:42,510 10%? 316 00:12:43,070 --> 00:12:44,670 Well, what will you be doing the rest of the time? 317 00:12:45,190 --> 00:12:47,950 Well, I shall be getting along with my usual affairs. 318 00:12:48,110 --> 00:12:48,270 What? 319 00:12:49,350 --> 00:12:50,010 What else? 320 00:12:50,090 --> 00:12:50,890 Well, really. 321 00:12:52,030 --> 00:12:53,190 Patrick, where are your shoes? 322 00:12:53,570 --> 00:12:54,190 They're in the oven. 323 00:12:56,230 --> 00:12:57,490 I'll go and see if they're done. 324 00:12:58,730 --> 00:13:02,050 Oh, you know Georgie, don't you, my agent? 325 00:13:02,390 --> 00:13:04,570 Yes, and I know you too. 326 00:13:04,750 --> 00:13:06,550 Yes, I was afraid of that, yes. 327 00:13:06,550 --> 00:13:07,050 Hello. 328 00:13:07,510 --> 00:13:07,890 Hello. 329 00:13:08,230 --> 00:13:09,710 Oh, you've had your hair done. 330 00:13:09,770 --> 00:13:10,890 It looks marvellous. 331 00:13:11,270 --> 00:13:13,690 Yes, I'd never have known you if it hadn't been for the 332 00:13:13,690 --> 00:13:14,070 dress. 333 00:13:14,310 --> 00:13:16,350 Oh, I like yours. 334 00:13:16,470 --> 00:13:17,110 Thank you. 335 00:13:17,170 --> 00:13:19,750 It's so brave of you to fly in the face of fashion like 336 00:13:19,750 --> 00:13:20,030 that. 337 00:13:20,910 --> 00:13:23,510 Have you seen a pair of spectacles anywhere? 338 00:13:23,790 --> 00:13:24,090 No. 339 00:13:24,450 --> 00:13:26,750 My poor husband can't see a thing without them. 340 00:13:27,050 --> 00:13:27,470 Really? 341 00:13:27,750 --> 00:13:29,610 Did he wear them before he married you? 342 00:13:29,690 --> 00:13:30,310 No, he didn't. 343 00:13:34,090 --> 00:13:36,750 Actually, such a pity you have to wear them. 344 00:13:37,430 --> 00:13:39,230 I think I'll go upstairs and see if they're there. 345 00:13:39,730 --> 00:13:40,990 Oh, I nearly forgot. 346 00:13:41,190 --> 00:13:43,090 I believe congratulations are in order. 347 00:13:43,770 --> 00:13:44,250 Congratulations? 348 00:13:44,550 --> 00:13:47,170 Well, it is high time Patrick stopped enjoying himself and 349 00:13:47,170 --> 00:13:48,070 got married again. 350 00:13:48,770 --> 00:13:50,790 Patrick, getting married? 351 00:13:51,850 --> 00:13:53,410 I think they've dried out too much, Nanny. 352 00:13:53,510 --> 00:13:54,210 They're on fire. 353 00:13:55,210 --> 00:13:56,470 Oh, I'm ever so sorry. 354 00:13:56,630 --> 00:13:57,570 It's all the excitement. 355 00:13:58,130 --> 00:14:00,750 What with me winning £25 and you getting married. 356 00:14:00,890 --> 00:14:03,450 Yes, we're both lucky, Nanny, aren't we? 357 00:14:05,530 --> 00:14:07,890 Patrick, Barbara just told me the good news. 358 00:14:07,990 --> 00:14:08,510 What news? 359 00:14:08,830 --> 00:14:09,930 Who's the lucky woman? 360 00:14:10,430 --> 00:14:10,970 Lucky woman? 361 00:14:11,850 --> 00:14:14,410 Oh, well, Nanny, of course. 362 00:14:14,530 --> 00:14:15,230 Who else? 363 00:14:15,850 --> 00:14:16,370 Nanny? 364 00:14:46,240 --> 00:14:48,240 Oh, I'm ever so thrilled. 365 00:14:48,520 --> 00:14:52,060 She's been trying for years and finally landed a prize. 366 00:14:52,400 --> 00:14:56,320 Oh, well, I suppose I always thought that one day I might. 367 00:14:56,400 --> 00:14:57,680 Well, don't give up hope, darling. 368 00:14:58,440 --> 00:15:00,460 I mean, I'm sure that Ernie will oblige. 369 00:15:00,680 --> 00:15:01,140 Ernie? 370 00:15:01,640 --> 00:15:03,320 That old car park attendant? 371 00:15:03,760 --> 00:15:04,800 I'm not that desperate. 372 00:15:04,800 --> 00:15:05,700 Thank you. 373 00:15:05,920 --> 00:15:06,320 Goodbye. 374 00:15:06,500 --> 00:15:08,600 Yes, but I mean we've got things to discuss, Georgie. 375 00:15:08,640 --> 00:15:09,180 Not now, Patrick. 376 00:15:09,260 --> 00:15:10,460 Just a little upset. 377 00:15:10,620 --> 00:15:11,920 Yeah, but don't you want to discuss the wedding 378 00:15:11,920 --> 00:15:13,460 arrangements and the honeymoon? 379 00:15:13,680 --> 00:15:14,720 No, I do not. 380 00:15:15,700 --> 00:15:17,020 Oh, what was all that about? 381 00:15:17,120 --> 00:15:17,680 I don't know. 382 00:15:18,100 --> 00:15:18,780 She seemed to be... 383 00:15:21,500 --> 00:15:24,380 She seemed to be upset because Nanny had won a premium 384 00:15:24,380 --> 00:15:24,720 barn. 385 00:15:24,900 --> 00:15:25,620 Very odd. 386 00:15:26,500 --> 00:15:27,940 Well, I found Bill's glasses. 387 00:15:28,220 --> 00:15:29,300 The crunch gave them away. 388 00:15:29,360 --> 00:15:30,120 I stood on them. 389 00:15:30,880 --> 00:15:31,880 I'm not surprised. 390 00:15:32,240 --> 00:15:33,860 You always were clumsy, weren't you? 391 00:15:40,280 --> 00:15:44,080 Well, I think I'll go and say goodbye to Nanny. 392 00:15:45,360 --> 00:15:46,320 I've got it. 393 00:15:46,680 --> 00:15:48,980 I've been looking for a coffee coloured bra for ages. 394 00:15:49,220 --> 00:15:50,160 Size 36? 395 00:15:50,920 --> 00:15:52,860 Do you think you're inviting friends in with you? 396 00:15:54,080 --> 00:15:56,160 At least mine don't squint. 397 00:15:56,300 --> 00:15:57,080 Don't be rude. 398 00:15:57,740 --> 00:15:59,220 Oh, hello, girls. 399 00:15:59,580 --> 00:15:59,980 Hello. 400 00:16:00,220 --> 00:16:02,620 We've been shopping and we thought we'd pop in and scrounge 401 00:16:02,620 --> 00:16:03,300 a free coffee. 402 00:16:03,560 --> 00:16:04,980 Hey, we bought Daddy a tie. 403 00:16:05,220 --> 00:16:05,740 What do you think? 404 00:16:06,380 --> 00:16:07,280 Mickey Mouse? 405 00:16:07,880 --> 00:16:09,680 King Rat would be more appropriate. 406 00:16:10,440 --> 00:16:11,440 I'm sorry, girls. 407 00:16:11,520 --> 00:16:12,580 I shouldn't have said that. 408 00:16:12,920 --> 00:16:15,480 It's just that I'm a little upset that you didn't tell me 409 00:16:15,480 --> 00:16:16,460 he was getting married. 410 00:16:17,000 --> 00:16:17,480 Married? 411 00:16:18,220 --> 00:16:20,140 Yes, to Nanny. 412 00:16:20,520 --> 00:16:20,980 Nanny? 413 00:16:23,140 --> 00:16:24,880 Well, I think I've got everything. 414 00:16:24,880 --> 00:16:25,360 Oh! 415 00:16:26,640 --> 00:16:29,860 His broken spectacles, his broken banjo. 416 00:16:30,200 --> 00:16:32,000 You will tell him it was an accident, won't you? 417 00:16:32,080 --> 00:16:32,780 Oh, I shouldn't worry. 418 00:16:32,840 --> 00:16:34,540 The way he plays it, it can only sound better. 419 00:16:35,160 --> 00:16:35,800 Goodbye, Patrick. 420 00:16:35,820 --> 00:16:36,300 Goodbye, darling. 421 00:16:36,540 --> 00:16:38,100 Oh, you will ask me to the wedding, won't you? 422 00:16:38,260 --> 00:16:39,760 Well, after all, you were both of mine. 423 00:16:39,840 --> 00:16:41,500 Yes, and I enjoyed the second one better. 424 00:16:42,320 --> 00:16:44,420 I think I'll wear my white outfit. 425 00:16:44,760 --> 00:16:46,320 Unless, of course, Georgie... 426 00:16:46,320 --> 00:16:47,320 Oh, no. 427 00:16:47,820 --> 00:16:50,020 No, she wouldn't be wearing white, would she? 428 00:16:53,660 --> 00:16:54,300 Goodbye, Barbara. 429 00:16:54,940 --> 00:16:58,180 Mr. Patrick, do you think Karen would mind if I gave this 430 00:16:58,180 --> 00:16:59,340 dress of hers to the vicar? 431 00:16:59,440 --> 00:17:01,140 I shouldn't think so, Nanny, but won't it clash with his 432 00:17:01,140 --> 00:17:01,560 eyes? 433 00:17:03,980 --> 00:17:06,380 He's coming round this afternoon to pick up some things for 434 00:17:06,380 --> 00:17:07,160 the jumble sale. 435 00:17:07,319 --> 00:17:07,800 Oh, I see. 436 00:17:07,880 --> 00:17:08,140 Oh, yes. 437 00:17:08,180 --> 00:17:09,260 No, no, let him have it, Nanny. 438 00:17:09,579 --> 00:17:10,579 It's last month's style. 439 00:17:10,640 --> 00:17:11,560 She'll never wear it again. 440 00:17:12,440 --> 00:17:16,079 Oh, I was thinking, as he is coming round, might it not be 441 00:17:16,079 --> 00:17:18,260 a chance for you to discuss the wedding arrangements with 442 00:17:18,260 --> 00:17:18,480 him? 443 00:17:18,640 --> 00:17:20,400 Well, I haven't discussed them with Georgie yet. 444 00:17:24,560 --> 00:17:25,780 Daddy and Nanny? 445 00:17:26,280 --> 00:17:27,380 Oh, that's incredible. 446 00:17:27,880 --> 00:17:29,500 Well, I could understand if it was you. 447 00:17:29,920 --> 00:17:30,980 Oh, thank you. 448 00:17:31,340 --> 00:17:33,020 Well, I mean, you're hardly old at all. 449 00:17:33,460 --> 00:17:34,020 Thank you. 450 00:17:35,520 --> 00:17:37,740 Well, it wouldn't be so bad if he didn't want to discuss 451 00:17:37,740 --> 00:17:39,000 all the details with me. 452 00:17:40,720 --> 00:17:41,160 Hello? 453 00:17:41,640 --> 00:17:42,580 Oh, hello, Georgie. 454 00:17:42,600 --> 00:17:43,100 It's Patrick. 455 00:17:43,520 --> 00:17:45,440 Look, I'm going ahead with the wedding arrangements. 456 00:17:45,440 --> 00:17:46,800 Oh, yes. 457 00:17:46,900 --> 00:17:48,980 And I just had a wonderful idea for the honeymoon. 458 00:17:49,520 --> 00:17:50,140 You have? 459 00:17:50,220 --> 00:17:50,660 Yes. 460 00:17:50,860 --> 00:17:53,540 I thought we might go to that little hotel in Paris. 461 00:17:54,080 --> 00:17:54,380 Remember? 462 00:17:55,080 --> 00:17:56,260 Our hotel? 463 00:17:57,120 --> 00:17:57,600 Well... 464 00:17:57,600 --> 00:17:58,460 Hello? 465 00:17:58,800 --> 00:17:58,980 Hello? 466 00:18:01,560 --> 00:18:04,140 Do you know, sometimes I think your father has a sadistic 467 00:18:04,140 --> 00:18:04,580 streak. 468 00:18:04,680 --> 00:18:06,360 I still can't believe it. 469 00:18:06,440 --> 00:18:08,880 We always thought of Nanny as being married to her rhubarb 470 00:18:08,880 --> 00:18:09,320 pies. 471 00:18:10,440 --> 00:18:11,460 Well, it's true. 472 00:18:11,740 --> 00:18:12,760 He told me himself. 473 00:18:14,400 --> 00:18:14,800 Yes? 474 00:18:15,300 --> 00:18:16,280 I'm awfully sorry, darling. 475 00:18:16,380 --> 00:18:17,720 We were cut off. 476 00:18:17,940 --> 00:18:19,460 Look, there is one other thing. 477 00:18:20,000 --> 00:18:22,540 Do you think the bedroom is all right as it is, or shall I 478 00:18:22,540 --> 00:18:23,600 have it tarted up a bit? 479 00:18:28,360 --> 00:18:29,940 Georgie, tell us again. 480 00:18:30,400 --> 00:18:31,880 Is the matter with our phone? 481 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 Mr. Patrick, most important, the wedding guest list. 482 00:18:35,080 --> 00:18:35,720 Oh, good Lord, yes. 483 00:18:35,860 --> 00:18:37,620 Well, of course, Mother will want to be there, won't she? 484 00:18:37,880 --> 00:18:42,140 And then there's Bill and Barbara and Leo will come and 485 00:18:42,140 --> 00:18:42,980 great Aunt Hilda. 486 00:18:43,400 --> 00:18:44,520 I thought she was dead. 487 00:18:44,580 --> 00:18:45,820 She's a very determined woman. 488 00:18:47,580 --> 00:18:48,940 Is Georgie still engaged? 489 00:18:49,120 --> 00:18:50,800 Yes, but by the way, she's carrying on. 490 00:18:50,960 --> 00:18:52,040 Oh, on the telephone. 491 00:18:52,180 --> 00:18:52,640 Oh, yes. 492 00:18:52,720 --> 00:18:53,940 Yes, I can't get through. 493 00:18:54,640 --> 00:18:55,880 Ah, Georgie? 494 00:18:56,140 --> 00:18:57,220 I don't think so. 495 00:18:57,420 --> 00:18:58,420 It's the front doorbell. 496 00:19:02,540 --> 00:19:03,800 Oh, good afternoon, Vicar. 497 00:19:03,920 --> 00:19:04,680 Do come in. 498 00:19:04,760 --> 00:19:05,940 Good afternoon, Mrs. Harris. 499 00:19:06,040 --> 00:19:07,520 I'm afraid I'm on the scrounge again. 500 00:19:07,900 --> 00:19:09,240 Oh, yes, the jumble sale. 501 00:19:09,360 --> 00:19:11,300 Yes, the step-toe of St. Stephen's. 502 00:19:11,320 --> 00:19:11,860 That's me. 503 00:19:12,980 --> 00:19:14,380 Vicar, just the man I need. 504 00:19:14,520 --> 00:19:16,860 Ah, it's quite a time, Mr. Glover, since we've been to our 505 00:19:16,860 --> 00:19:17,440 little church. 506 00:19:17,720 --> 00:19:19,580 Yes, how the weeks fly. 507 00:19:19,980 --> 00:19:23,200 The last time you came, you left your gas mask behind. 508 00:19:26,480 --> 00:19:29,220 Oh, was it really as long ago as that? 509 00:19:30,420 --> 00:19:31,680 Would you like a glass of sherry? 510 00:19:31,880 --> 00:19:32,100 Ah. 511 00:19:32,260 --> 00:19:32,740 Or a whisky? 512 00:19:33,200 --> 00:19:33,480 Yes. 513 00:19:33,560 --> 00:19:34,360 Or a brandy? 514 00:19:34,480 --> 00:19:34,740 Yes. 515 00:19:34,880 --> 00:19:35,780 No, perhaps you're quite right. 516 00:19:35,820 --> 00:19:36,540 It is far too early. 517 00:19:36,600 --> 00:19:37,500 A nice cup of tea for that. 518 00:19:38,800 --> 00:19:39,760 Most acceptable. 519 00:19:39,920 --> 00:19:40,700 Do sit down, Vicar. 520 00:19:41,260 --> 00:19:43,760 Now, Mr. Glover, what was it that you wanted to talk to me 521 00:19:43,760 --> 00:19:44,080 about? 522 00:19:44,280 --> 00:19:47,600 Well, I want you to marry me. 523 00:19:48,220 --> 00:19:52,120 Me to a woman, that is. 524 00:19:52,240 --> 00:19:52,980 Oh, of course. 525 00:19:52,980 --> 00:19:54,200 Oh, splendid. 526 00:19:54,380 --> 00:19:55,900 We get extra for weddings. 527 00:19:57,040 --> 00:19:59,060 Well, there's no mad rush, you know. 528 00:19:59,400 --> 00:20:02,180 Oh, well, that makes a refreshing change these days. 529 00:20:03,320 --> 00:20:04,180 Let's see now. 530 00:20:04,180 --> 00:20:07,260 I've got Mr. Dryfield and Mr. Jenkins on the 27th. 531 00:20:07,260 --> 00:20:09,240 Ah, the happiest day of their lives, eh? 532 00:20:09,360 --> 00:20:10,300 Not altogether. 533 00:20:10,560 --> 00:20:11,680 I'm burying them. 534 00:20:16,920 --> 00:20:19,620 I wonder if I can fit you in. 535 00:20:20,220 --> 00:20:22,980 Now, what about the first Sunday of quadragesima? 536 00:20:23,560 --> 00:20:24,080 Quadragesima? 537 00:20:24,680 --> 00:20:26,580 No, no, I'm afraid it's Lent. 538 00:20:27,040 --> 00:20:27,360 Who to? 539 00:20:31,640 --> 00:20:33,460 We'll arrange that afterwards. 540 00:20:33,920 --> 00:20:35,540 Now, will you have the full ceremony? 541 00:20:35,820 --> 00:20:39,320 Will you have the organ and the choir and the floral 542 00:20:39,320 --> 00:20:40,860 decorations and all that rhubarb? 543 00:20:40,860 --> 00:20:44,740 Oh, sounds rather like a harvest festival, but I suppose 544 00:20:44,740 --> 00:20:45,500 so, yes. 545 00:20:46,180 --> 00:20:49,440 Perhaps I ought to tell you, Vicar, that this will be my 546 00:20:49,440 --> 00:20:50,240 second wedding. 547 00:20:50,420 --> 00:20:52,860 Oh, not to worry, it's my 1850th. 548 00:20:54,720 --> 00:20:57,080 Mind you, it was a very amicable divorce, you know, very. 549 00:20:57,440 --> 00:20:59,920 In fact, if one could say that divorces are made in 550 00:20:59,920 --> 00:21:01,020 heaven... 551 00:21:01,020 --> 00:21:02,820 No, perhaps not, no. 552 00:21:03,340 --> 00:21:04,180 Tea, Vicar? 553 00:21:04,840 --> 00:21:05,520 Oh, tea. 554 00:21:06,840 --> 00:21:07,760 How nice. 555 00:21:08,320 --> 00:21:09,300 Would you like some cake? 556 00:21:10,040 --> 00:21:11,040 Oh, no. 557 00:21:11,640 --> 00:21:12,820 Do you mind if I have a drink? 558 00:21:13,380 --> 00:21:14,200 Not at all. 559 00:21:14,680 --> 00:21:14,980 Oh, yes. 560 00:21:15,700 --> 00:21:16,740 Oh, thank you, Malik. 561 00:21:17,340 --> 00:21:18,360 1850 weddings, eh? 562 00:21:18,380 --> 00:21:20,420 By Jove, you must know the service backwards. 563 00:21:20,520 --> 00:21:24,240 I do, but I find there's very little call for it that way. 564 00:21:25,800 --> 00:21:27,860 They like it as it is. 565 00:21:28,740 --> 00:21:30,420 Splendid words, aren't they? 566 00:21:30,680 --> 00:21:32,400 To have and to hold. 567 00:21:33,120 --> 00:21:34,540 Daddy, marry me, honey. 568 00:21:35,020 --> 00:21:36,220 The mind boggles. 569 00:21:36,320 --> 00:21:38,040 I'll believe it when I see it. 570 00:21:38,680 --> 00:21:39,940 For richer, for poorer. 571 00:21:40,600 --> 00:21:42,600 In sickness and in health. 572 00:21:44,640 --> 00:21:45,860 To love and to cherish. 573 00:21:46,820 --> 00:21:47,880 Until death, Astupa. 574 00:21:48,380 --> 00:21:49,840 Blimey, they're doing it now. 575 00:21:52,740 --> 00:21:54,340 Yes, that's very nice, Vicar. 576 00:21:54,540 --> 00:21:54,900 I might... 577 00:21:54,900 --> 00:21:57,120 Ah, Anna, Cara, do you know my daughters, Vicar? 578 00:21:57,440 --> 00:22:00,800 I've seen them passing by the church many times. 579 00:22:01,800 --> 00:22:03,760 I keep meaning to send them to Sunday school. 580 00:22:05,140 --> 00:22:07,160 Annie, you've got some jumble for the Vicar, haven't you? 581 00:22:07,160 --> 00:22:08,200 I'll come and give you a hand. 582 00:22:08,840 --> 00:22:10,620 We thought you were marrying them here. 583 00:22:10,900 --> 00:22:11,640 Marrying them? 584 00:22:12,320 --> 00:22:13,540 You mean your father... 585 00:22:13,540 --> 00:22:14,560 Nanny, yes. 586 00:22:14,900 --> 00:22:16,100 They're the ones that are getting... 587 00:22:16,100 --> 00:22:17,200 Married, yes. 588 00:22:17,580 --> 00:22:18,560 Well, I'm blessed. 589 00:22:19,900 --> 00:22:22,340 Would you put this in the back of the Vicar's car, thank 590 00:22:22,340 --> 00:22:22,500 you. 591 00:22:22,680 --> 00:22:24,380 And this one, darling, thank you so much. 592 00:22:24,540 --> 00:22:28,920 Mr. Glover, Mrs. Harris, may I say how thrilled I am? 593 00:22:29,160 --> 00:22:32,020 Oh, we've quite enjoyed getting our old things together. 594 00:22:38,920 --> 00:22:41,680 See the children's band for the wedding, what do you think? 595 00:22:41,780 --> 00:22:43,180 Well, I suppose that's as good as any. 596 00:22:43,380 --> 00:22:44,600 What do you think, Mrs. Harris? 597 00:22:44,780 --> 00:22:46,800 Oh, I don't think it's my place to give an opinion. 598 00:22:47,480 --> 00:22:49,820 You've got a well-trained old boy. 599 00:22:51,540 --> 00:22:53,880 Yes, Glover Wedding 10th. 600 00:22:54,160 --> 00:22:55,860 Now, have you planned the honeymoon? 601 00:22:56,200 --> 00:22:57,720 Well, we thought we'd go to Paris, actually. 602 00:22:57,940 --> 00:22:59,600 You'll love Paris, my dear. 603 00:23:00,140 --> 00:23:01,180 Well, I'm not going. 604 00:23:01,620 --> 00:23:02,180 Not going? 605 00:23:03,160 --> 00:23:05,220 What makes you think I want her on my honeymoon? 606 00:23:06,220 --> 00:23:07,760 Don't you think you'll find her rather necessary? 607 00:23:09,240 --> 00:23:10,800 No, I shall have Georgie. 608 00:23:11,260 --> 00:23:11,740 Georgie? 609 00:23:11,800 --> 00:23:12,340 Who's he? 610 00:23:15,160 --> 00:23:16,880 A he is a she. 611 00:23:17,060 --> 00:23:19,020 Mr. Patrick's literary agent. 612 00:23:19,380 --> 00:23:20,900 What does she want her on her honeymoon for? 613 00:23:22,440 --> 00:23:23,660 Do I have to tell you, Vicar? 614 00:23:25,060 --> 00:23:25,960 Yes, you do. 615 00:23:26,500 --> 00:23:27,880 Can't you use your imagination? 616 00:23:28,500 --> 00:23:29,580 I'd rather not. 617 00:23:30,380 --> 00:23:33,080 You're marrying this poor woman here and taking up paramour 618 00:23:33,080 --> 00:23:33,820 on your honeymoon. 619 00:23:34,280 --> 00:23:35,860 I'm not marrying Nanny. 620 00:23:36,180 --> 00:23:36,880 You're not. 621 00:23:37,260 --> 00:23:38,920 No, I'm marrying Georgie. 622 00:23:38,920 --> 00:23:40,120 You're not. 623 00:23:41,600 --> 00:23:44,480 The way Georgie feels about you at the moment, she won't 624 00:23:44,480 --> 00:23:46,220 even go through with your business proposal. 625 00:23:47,340 --> 00:23:48,220 Business proposal? 626 00:23:49,160 --> 00:23:51,860 I'm not going through with this business deal and I'm going 627 00:23:51,860 --> 00:23:52,860 to tell him to his face. 628 00:23:53,000 --> 00:23:54,300 Yes, but why not? 629 00:23:54,540 --> 00:23:55,840 Oh, belt up, Timothy. 630 00:23:57,400 --> 00:23:59,920 I'm sorry, but it's just that Patrick's positively gloating 631 00:23:59,920 --> 00:24:01,200 that he's going to marry somebody else. 632 00:24:01,240 --> 00:24:01,740 Surely not. 633 00:24:01,860 --> 00:24:02,300 Yes. 634 00:24:02,800 --> 00:24:05,560 I don't want him as a sleeping partner in the office or 635 00:24:05,560 --> 00:24:06,180 anywhere else. 636 00:24:06,180 --> 00:24:08,660 Georgie, I'm not marrying you. 637 00:24:08,720 --> 00:24:09,700 Isn't it wonderful? 638 00:24:09,980 --> 00:24:11,460 Well, that takes the cape. 639 00:24:14,160 --> 00:24:15,360 Oh, Georgie. 640 00:24:46,540 --> 00:24:49,640 I'm not marrying anybody. 641 00:24:50,100 --> 00:24:51,940 Not marrying anybody. 40954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.