All language subtitles for Euphoria (US) - 03x03 - The Ballad of Paladin.GRACE.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,732 --> 00:00:25,108 Ao longo da hist�ria dos EUA, 2 00:00:25,984 --> 00:00:28,320 teve per�odos em que qualquer pessoa podia ficar rica. 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,490 Por exemplo, a Corrida do Ouro. 4 00:00:33,700 --> 00:00:34,743 A Lei Seca. 5 00:00:36,912 --> 00:00:37,955 As criptomoedas. 6 00:00:40,749 --> 00:00:42,292 � tudo uma quest�o do momento certo. 7 00:00:47,839 --> 00:00:51,093 E a Jules achou a oportunidade dela. 8 00:00:52,094 --> 00:00:55,055 � como namorar, s� que voc� � paga. 9 00:00:55,347 --> 00:00:56,348 Quanto? 10 00:00:56,640 --> 00:00:57,808 Depende de qu�o rico ele �. 11 00:00:59,351 --> 00:01:01,353 Mas a� v�o querer que transemos com eles. 12 00:01:02,187 --> 00:01:04,898 �, Assim como qualquer outro homem. 13 00:01:04,982 --> 00:01:08,110 Tudo come�ou na faculdade de artes com a colega de quarto dela, a Vivian. 14 00:01:08,277 --> 00:01:09,778 Aguente o m�ximo que voc� puder 15 00:01:10,612 --> 00:01:12,072 at� conseguir a quantia que quer. 16 00:01:13,198 --> 00:01:14,950 N�o sei, isso parece suspeito. 17 00:01:15,576 --> 00:01:16,618 �. 18 00:01:17,202 --> 00:01:20,122 A parte boa do pessoal rico � que eles t�m algo a perder: 19 00:01:21,331 --> 00:01:22,374 dinheiro. 20 00:01:23,125 --> 00:01:25,127 Al�m disso, � melhor que trabalhar no com�rcio. 21 00:01:25,669 --> 00:01:27,296 Qualquer coisa � melhor que o com�rcio. 22 00:01:40,517 --> 00:01:41,935 O primeiro encontro da Jules foi 23 00:01:42,019 --> 00:01:43,937 com um advogado de 48 anos chamado Rick. 24 00:01:55,073 --> 00:01:58,201 Eu n�o costumo fazer esse tipo de coisa, ent�o... 25 00:01:58,702 --> 00:01:59,995 - �? - �. 26 00:02:00,454 --> 00:02:04,708 Mas meu terapeuta disse que eu tenho problemas graves de intimidade. 27 00:02:06,376 --> 00:02:08,337 N�o tem gra�a nenhuma, eu nunca tive namorada. 28 00:02:09,671 --> 00:02:10,714 Nunca? 29 00:02:10,922 --> 00:02:15,385 Sei l�, dormir ao lado de uma mulher me d� claustrofobia. 30 00:02:22,934 --> 00:02:23,977 Ent�o, olhe. 31 00:02:26,063 --> 00:02:27,105 Isso � pelo jantar. 32 00:02:34,905 --> 00:02:37,991 Mas se voc� quiser ir comigo para a minha casa depois daqui, 33 00:02:38,075 --> 00:02:39,493 eu posso ser bem mais generoso. 34 00:02:39,701 --> 00:02:41,703 Ele tinha um fetiche bem espec�fico: 35 00:02:43,080 --> 00:02:44,081 meias-cal�as. 36 00:02:44,623 --> 00:02:47,084 Ele s� queria lamber as meias-cal�as dela e se masturbar. 37 00:02:47,417 --> 00:02:48,460 Voc� ama isso. 38 00:02:48,627 --> 00:02:50,420 - Eu sei que voc� ama. - Eu amo isso. 39 00:02:52,339 --> 00:02:54,257 S� tenho que ver esse cara duas vezes por m�s 40 00:02:54,341 --> 00:02:55,550 e ele vai pagar meu aluguel? 41 00:02:56,843 --> 00:02:57,886 N�o te disse? 42 00:02:58,178 --> 00:02:59,721 Eu vou ganhar uma boa grana. 43 00:03:01,223 --> 00:03:02,265 Teve o Randy, 44 00:03:02,766 --> 00:03:05,477 um produtor de Hollywood com um patrim�nio de 50 milh�es. 45 00:03:05,560 --> 00:03:06,687 Quase 200 milh�es. 46 00:03:07,521 --> 00:03:08,563 N�o posso divulgar isso. 47 00:03:08,897 --> 00:03:11,149 N�o estou a fim de ser ferrado pela Receita Federal. 48 00:03:11,233 --> 00:03:13,360 Teve o Henry, um cara comum do mercado financeiro. 49 00:03:13,443 --> 00:03:16,405 Eu sei que a volatilidade do mercado assustou os nossos clientes. 50 00:03:16,738 --> 00:03:18,281 J� estamos nessa faz muito tempo. 51 00:03:18,365 --> 00:03:20,701 Essa n�o � nossa primeira vez nisso. 52 00:03:26,748 --> 00:03:28,834 E tamb�m teve o Ellis... 53 00:03:31,128 --> 00:03:32,546 um cirurgi�o pl�stico. 54 00:03:34,464 --> 00:03:35,632 Eu fa�o o que Deus n�o fez. 55 00:03:37,884 --> 00:03:38,927 Igual a voc�. 56 00:03:40,303 --> 00:03:42,806 - Essa � uma forma de ver isso. - Ora, tem alguma outra? 57 00:03:43,432 --> 00:03:45,434 Desafiamos a ordem natural das coisas. 58 00:03:45,559 --> 00:03:46,893 Idade, gravidade. 59 00:03:47,102 --> 00:03:48,145 Sexo. 60 00:03:48,228 --> 00:03:49,271 Isso mesmo. 61 00:03:49,688 --> 00:03:50,856 N�o tem gra�a ser incapaz. 62 00:03:52,107 --> 00:03:54,067 E nem deixar de evoluir. 63 00:03:58,530 --> 00:03:59,865 Quando voc� fez a transi��o? 64 00:04:00,949 --> 00:04:01,992 Aos 14 anos. 65 00:04:09,166 --> 00:04:12,502 � por isso que voc� n�o tem poros, voc� n�o passou pela puberdade. 66 00:04:12,794 --> 00:04:13,837 Que coisa linda. 67 00:04:15,964 --> 00:04:17,716 Os seus seios s�o naturais? 68 00:04:18,717 --> 00:04:19,760 Por enquanto. 69 00:04:20,844 --> 00:04:21,970 O que voc� mudaria neles? 70 00:04:23,597 --> 00:04:25,182 Eu n�o sei, voc� � o especialista. 71 00:04:26,933 --> 00:04:28,477 Daqui, eles parecem quase perfeitos. 72 00:04:29,853 --> 00:04:31,021 Quase perfeitos? 73 00:04:33,440 --> 00:04:34,858 Tudo pode ser melhorado. 74 00:04:38,945 --> 00:04:39,988 Voc� tem fam�lia? 75 00:04:43,158 --> 00:04:44,201 Tenho. 76 00:04:47,078 --> 00:04:48,121 Desculpe se eu... 77 00:04:49,664 --> 00:04:50,707 O qu�? 78 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 Se eu te deixei desconfort�vel. 79 00:04:53,084 --> 00:04:55,170 Eu ganho a vida abrindo mulheres, 80 00:04:55,253 --> 00:04:57,339 n�o � qualquer coisa que me deixa desconfort�vel. 81 00:04:59,800 --> 00:05:01,301 Sua esposa sabe que voc� faz isso? 82 00:05:03,053 --> 00:05:04,095 Esses encontros? 83 00:05:05,138 --> 00:05:06,348 Que transa com transexuais? 84 00:05:07,390 --> 00:05:08,433 A sobremesa. 85 00:05:10,310 --> 00:05:11,394 - Obrigada. - Obrigado. 86 00:05:16,233 --> 00:05:17,275 Voc� primeiro. 87 00:05:26,868 --> 00:05:27,911 Est� bom? 88 00:05:29,538 --> 00:05:30,580 Uma del�cia. 89 00:05:32,290 --> 00:05:35,502 A minha esposa sabe que eu tenho certas tend�ncias, 90 00:05:36,002 --> 00:05:37,045 comportamentos. 91 00:05:37,587 --> 00:05:38,713 Comportamentos? 92 00:05:39,339 --> 00:05:40,382 Fraquezas. 93 00:05:42,342 --> 00:05:43,677 E ela est� tranquila com isso? 94 00:05:45,595 --> 00:05:48,765 N�s casamos conhecendo o melhor da pessoa e tentamos aguentar o pior dela. 95 00:05:49,599 --> 00:05:50,642 Isso parece triste. 96 00:05:50,976 --> 00:05:52,018 Mas n�o �. 97 00:05:53,061 --> 00:05:54,563 Os seus pais sabem o que voc� faz? 98 00:05:55,647 --> 00:05:56,690 Esses encontros? 99 00:05:57,649 --> 00:05:58,692 Que voc� se vende? 100 00:05:59,568 --> 00:06:00,610 � claro que n�o. 101 00:06:01,403 --> 00:06:02,696 O que eles acham que voc� faz? 102 00:06:03,822 --> 00:06:05,907 Que eu fa�o faculdade de artes, pinto 103 00:06:06,825 --> 00:06:09,744 e vivo s� com US$ 750 por m�s. 104 00:06:10,412 --> 00:06:11,788 Isso parece dif�cil. 105 00:06:11,872 --> 00:06:12,914 E �. 106 00:06:15,208 --> 00:06:16,251 Voc� � boa? 107 00:06:17,711 --> 00:06:18,753 No qu�? 108 00:06:19,796 --> 00:06:20,839 Pintando? 109 00:06:23,592 --> 00:06:25,844 Sim, eu acho que sou. 110 00:06:26,887 --> 00:06:28,346 Achou que eu estava falando do qu�? 111 00:06:35,061 --> 00:06:36,104 Pai, n�o, 112 00:06:36,187 --> 00:06:37,606 eu estou bem, est� tudo certo. 113 00:06:37,689 --> 00:06:40,525 S� estou dizendo que acho que n�o preciso fazer faculdade de artes 114 00:06:40,609 --> 00:06:41,651 para ser artista. 115 00:06:42,861 --> 00:06:43,904 � uma perda de tempo. 116 00:06:46,031 --> 00:06:47,574 Eu ganho dinheiro como recepcionista. 117 00:06:48,366 --> 00:06:52,329 Literalmente, o que a Viv e eu fazemos o dia todo �... 118 00:06:52,787 --> 00:06:54,623 ela esculpe e eu pinto. 119 00:06:55,206 --> 00:07:00,712 E eu sinto que estou aprendendo mais aqui no meu canto trabalhando nisso 120 00:07:00,879 --> 00:07:03,757 do que qualquer coisa que eles ensinam nas aulas. 121 00:07:14,893 --> 00:07:16,893 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 122 00:07:16,895 --> 00:07:19,481 Ela estava ganhando mais dinheiro do que j� tinha imaginado. 123 00:07:27,530 --> 00:07:28,573 E no fim, 124 00:07:29,574 --> 00:07:31,201 ele virou o �nico cliente dela. 125 00:07:36,373 --> 00:07:39,876 Todos os medos que ela tinha de virar artista desapareceram. 126 00:08:31,636 --> 00:08:33,138 Eu posso ficar com voc� para sempre. 127 00:10:55,071 --> 00:10:57,282 E eu estava subindo na carreira. 128 00:10:57,407 --> 00:10:58,449 Para come�ar, 129 00:10:58,741 --> 00:10:59,784 tem essa G19. 130 00:10:59,868 --> 00:11:00,910 Acess�vel, 131 00:11:00,994 --> 00:11:03,163 confi�vel e com um acabamento preto liso, 132 00:11:03,246 --> 00:11:05,915 � a arma ideal para o homem comum, suave na nave, 133 00:11:06,499 --> 00:11:07,542 leve como uma pluma. 134 00:11:15,508 --> 00:11:17,886 A pr�xima, da nossa linha de submetralhadoras, 135 00:11:18,178 --> 00:11:19,220 � a APC. 136 00:11:19,762 --> 00:11:21,848 Bem, com um cano de 4,5 polegadas 137 00:11:22,098 --> 00:11:24,851 e coronha totalmente retr�til, ela � perfeita para porte velado, 138 00:11:24,934 --> 00:11:26,144 esteja usando um sobretudo 139 00:11:26,603 --> 00:11:28,271 ou, para as mo�as, um vestido de ver�o. 140 00:11:28,563 --> 00:11:30,732 Ela � carinhosamente chamada de atire e reze. 141 00:11:30,857 --> 00:11:33,401 E ela tem uma cad�ncia de cerca de 1.000 tiros por minuto, 142 00:11:33,484 --> 00:11:35,278 ent�o � melhor segurar bem firme. 143 00:11:41,117 --> 00:11:42,160 Dez dessas. 144 00:11:44,495 --> 00:11:45,788 Sabia que voc� ia dizer isso. 145 00:11:46,206 --> 00:11:48,041 Mas antes de voc� decidir, 146 00:11:48,499 --> 00:11:50,084 deixe eu te mostrar a minha preferida. 147 00:11:50,168 --> 00:11:52,795 Essa � para quem quer intimidar com estilo, 148 00:11:53,087 --> 00:11:54,130 beleza? 149 00:11:55,465 --> 00:11:56,507 Essa � a AR-15. 150 00:11:58,927 --> 00:12:02,055 Sei que muitos norte-americanos t�m opini�es bem fortes sobre armas... 151 00:12:04,224 --> 00:12:05,475 mas se serve de consolo, 152 00:12:05,892 --> 00:12:08,144 a maioria das armas que eu estava vendendo 153 00:12:09,062 --> 00:12:10,188 iam para o M�xico. 154 00:12:10,521 --> 00:12:12,482 � um prazer fazer neg�cios com voc�, hombre. 155 00:12:14,692 --> 00:12:16,361 Pelo menos o Alamo me valorizava. 156 00:12:16,444 --> 00:12:17,487 A� est� ela, 157 00:12:18,071 --> 00:12:19,697 a minha empregada do m�s. 158 00:12:19,822 --> 00:12:22,200 Voc� disse que eu ganharia 3% de comiss�o, ent�o... 159 00:12:23,910 --> 00:12:25,036 Viu s�? Eu gosto disso. 160 00:12:25,411 --> 00:12:27,664 Essa � a ambi��o, meu bem. Continue assim, novinha. 161 00:12:27,747 --> 00:12:29,290 Estou tentando subir na vida 162 00:12:30,041 --> 00:12:31,084 e ser honesta. 163 00:12:37,632 --> 00:12:38,675 Honesta? 164 00:12:39,092 --> 00:12:40,134 �. 165 00:12:41,594 --> 00:12:42,845 Quer dizer que voc� n�o acha 166 00:12:43,888 --> 00:12:45,306 que o que est� fazendo � honesto? 167 00:12:47,308 --> 00:12:48,351 Qual �? 168 00:12:48,434 --> 00:12:50,395 Voc� acha que o que estamos fazendo � honesto? 169 00:12:50,561 --> 00:12:52,021 "Honesto" � uma palavra engra�ada. 170 00:12:52,438 --> 00:12:53,481 O que significa? 171 00:12:54,274 --> 00:12:55,316 Tipo, 172 00:12:55,733 --> 00:12:57,527 eu acho que significa "legal", n�o? 173 00:13:01,864 --> 00:13:02,907 Voc� conhece hist�ria? 174 00:13:04,659 --> 00:13:06,661 N�o especificamente. 175 00:13:07,620 --> 00:13:08,746 Pegue o jogo do bicho. 176 00:13:08,955 --> 00:13:10,206 Era o povo que comandava ele, 177 00:13:10,415 --> 00:13:11,749 em clubes como esse. 178 00:13:11,874 --> 00:13:13,584 A� o governo chegou, acabou com tudo, 179 00:13:13,668 --> 00:13:15,962 disse que era ilegal e mandou o pessoal todo preso. 180 00:13:16,587 --> 00:13:17,922 Mas isso acabou com as apostas? 181 00:13:19,048 --> 00:13:20,174 - Acabou? - Claro que n�o. 182 00:13:20,550 --> 00:13:21,592 Eles s� fizeram crescer. 183 00:13:22,552 --> 00:13:23,886 Pegaram tudo para eles. 184 00:13:24,637 --> 00:13:28,891 N�o passamos por um posto de combust�vel ou loja de conveni�ncia sem ver: 185 00:13:28,975 --> 00:13:31,144 - "Loteria, loteria!" - Loteria, �. 186 00:13:31,394 --> 00:13:33,229 � loteria para todo lado, n�o �? 187 00:13:34,063 --> 00:13:35,106 E o que isso mostra? 188 00:13:36,941 --> 00:13:37,984 Eu n�o sei direito. 189 00:13:38,776 --> 00:13:39,902 Que algo que era ilegal 190 00:13:41,195 --> 00:13:42,238 agora virou legal. 191 00:13:43,031 --> 00:13:44,324 - �. - Era isso que eu ia dizer. 192 00:13:44,407 --> 00:13:45,450 A pergunta �: 193 00:13:46,784 --> 00:13:48,244 para onde foi todo aquele dinheiro? 194 00:13:49,287 --> 00:13:51,539 Eles dizem que financia o sistema educacional. 195 00:13:53,124 --> 00:13:54,167 � isso que eles dizem? 196 00:13:54,917 --> 00:13:55,960 �. 197 00:13:56,252 --> 00:13:58,588 Mas as crian�as est�o ficando cada vez mais burras. 198 00:13:59,881 --> 00:14:00,923 H� algo errado a�. 199 00:14:01,799 --> 00:14:02,967 - N�o �? - Pois �, � verdade. 200 00:14:04,469 --> 00:14:06,763 Voc� tem algum problema moral com o que est� fazendo? 201 00:14:07,680 --> 00:14:08,723 O qu�? 202 00:14:08,806 --> 00:14:11,517 N�o, eu estou de boa, tranquila. 203 00:14:12,393 --> 00:14:13,436 - Est� mesmo? - Estou. 204 00:14:13,519 --> 00:14:14,896 Deixe eu te dizer algo, novinha. 205 00:14:18,441 --> 00:14:19,484 Venha c�. 206 00:14:23,571 --> 00:14:25,573 A �nica coisa que importa � o poder! 207 00:14:28,451 --> 00:14:29,619 E como conseguimos poder? 208 00:14:32,455 --> 00:14:33,456 Com dinheiro? 209 00:14:34,123 --> 00:14:35,166 Isso a�. 210 00:14:35,249 --> 00:14:36,417 E o que voc� est� fazendo? 211 00:14:37,877 --> 00:14:39,337 Ganhando dinheiro, beleza. 212 00:14:39,420 --> 00:14:40,463 � isso a�. 213 00:14:40,546 --> 00:14:42,173 Ent�o voc� est� reclamando do qu�? 214 00:14:43,341 --> 00:14:44,509 Srta. Honesta. 215 00:14:51,641 --> 00:14:52,683 Porra. 216 00:15:13,830 --> 00:15:14,872 Merda. 217 00:15:17,625 --> 00:15:20,628 Agora essa vadia ultrapassou todos os limites, caramba. 218 00:15:20,711 --> 00:15:22,338 As garotas est�o traumatizadas. 219 00:15:22,588 --> 00:15:24,966 Tecnicamente, eles deram o troco com o porco. 220 00:15:25,091 --> 00:15:27,051 - N�s que come�amos. - N�s? Ela que come�ou. 221 00:15:27,260 --> 00:15:29,804 N�o perceberam quem n�o estava dan�ando essa noite? A Tish, 222 00:15:29,887 --> 00:15:32,265 - pois a filha da puta da Laurie a matou. - Bem lembrado. 223 00:15:32,348 --> 00:15:33,766 Que porco bonitinho. 224 00:15:33,933 --> 00:15:35,977 O que aquela desgra�ada mais ama nesse mundo? 225 00:15:36,394 --> 00:15:37,562 A poltrona dela. 226 00:15:37,645 --> 00:15:40,940 Qualquer um pode comprar uma poltrona, estou falando para ela ficar arrasada. 227 00:15:41,065 --> 00:15:44,902 Meu garotinho perfeito, veja s� isso. 228 00:15:46,195 --> 00:15:49,699 Que dia mais lindo, que clima bom aqui fora. 229 00:15:50,241 --> 00:15:51,659 Veja tudo isso. 230 00:15:52,493 --> 00:15:54,996 Voc� � o meu bebezinho perfeito. 231 00:15:55,621 --> 00:15:56,664 O Paladin. 232 00:15:56,956 --> 00:15:57,999 Paladin? 233 00:15:58,082 --> 00:15:59,125 O papagaio dela. 234 00:15:59,459 --> 00:16:02,670 - Ela tem um papagaio que se chama Paladin? - �, ela ama a porra desse bicho. 235 00:16:05,965 --> 00:16:08,342 Talvez seja a hora de fazer uma visita ao Paladin. 236 00:16:11,888 --> 00:16:13,389 Quem me convidou para o casamento? 237 00:16:14,724 --> 00:16:17,059 Enquanto isso, eu fiz planos com a Jules. 238 00:16:18,311 --> 00:16:19,353 Eu. 239 00:16:20,771 --> 00:16:22,565 Eu acho que eles n�o v�o querer que eu v�. 240 00:16:24,942 --> 00:16:26,027 Eu quero que voc� v�. 241 00:16:28,446 --> 00:16:30,948 Bem, n�o � voc� que vai casar, s�o eles. 242 00:16:31,824 --> 00:16:35,495 �, mas o convite que eles me deram foi para eu levar quem eu quisesse junto. 243 00:16:38,247 --> 00:16:41,501 Rue, eu n�o vejo o Nate e a Cassie desde que eles se formaram. 244 00:16:41,876 --> 00:16:44,295 Sim, mas voc� n�o vai por eles, voc� vai por mim. 245 00:16:47,089 --> 00:16:48,132 Eu n�o sei. 246 00:16:51,719 --> 00:16:52,970 Agora eu sou sua sugar daddy. 247 00:17:01,729 --> 00:17:02,772 Roupa sexy. 248 00:17:11,614 --> 00:17:13,407 A Maddy n�o sabia o que ela mais queria... 249 00:17:15,785 --> 00:17:17,328 {an8}se meter entre o Nate e a Cassie 250 00:17:17,703 --> 00:17:18,829 {an8}ou ganhar algum dinheiro. 251 00:17:24,210 --> 00:17:25,253 Cara? 252 00:17:26,587 --> 00:17:28,381 - Cara? - Espere a�! 253 00:17:29,298 --> 00:17:30,341 O que est� acontecendo? 254 00:17:31,759 --> 00:17:32,802 Tem coisa errada. 255 00:17:32,927 --> 00:17:34,595 Ele nem voltou para casa ontem � noite. 256 00:17:34,679 --> 00:17:35,721 Espere, onde ele estava? 257 00:17:36,013 --> 00:17:37,139 � isso que eu quero saber. 258 00:17:37,473 --> 00:17:39,267 - Ele deve estar nervoso. - Com o qu�? 259 00:17:39,475 --> 00:17:41,519 Ele n�o organizou nada. N�o pise no meu vestido! 260 00:17:42,103 --> 00:17:44,730 O Fred teve diarreia na semana toda antes do nosso casamento. 261 00:17:44,814 --> 00:17:47,233 Se voc� acha que diarreia � ruim, tente se divorciar. 262 00:17:47,316 --> 00:17:48,651 Meu Deus, m�e. 263 00:17:57,410 --> 00:17:59,745 Eu n�o acredito que ela teve coragem de mostrar a cara. 264 00:18:00,371 --> 00:18:02,373 Eu vi um pouco mais que a cara dela. 265 00:18:02,957 --> 00:18:04,000 Pare. 266 00:18:28,774 --> 00:18:30,568 Eu n�o esperava te ver aqui. 267 00:18:31,444 --> 00:18:32,820 E eu n�o esperava que eu viesse. 268 00:18:33,404 --> 00:18:34,530 Ela � minha acompanhante. 269 00:18:39,535 --> 00:18:40,578 Quem � aquela? 270 00:18:41,829 --> 00:18:44,206 Eu acho que � uma amiga antiga do Nate. 271 00:18:46,042 --> 00:18:47,126 Eu n�o me lembro dela. 272 00:19:05,519 --> 00:19:06,646 Ela � gente boa. 273 00:19:07,021 --> 00:19:08,272 � melhor que a maioria. 274 00:20:02,952 --> 00:20:06,580 Eu lembro quando eu andei pelo altar at� o seu pai, 275 00:20:06,706 --> 00:20:07,873 igualzinho a hoje. 276 00:20:10,000 --> 00:20:11,961 Cheia de esperan�a 277 00:20:12,962 --> 00:20:14,797 e expectativa. 278 00:20:14,880 --> 00:20:17,967 Todas as pessoas sorrindo 279 00:20:18,342 --> 00:20:19,802 e t�o contentes. 280 00:20:20,052 --> 00:20:21,345 De p� para receber a noiva. 281 00:20:24,640 --> 00:20:25,725 E eu estava l�, 282 00:20:27,768 --> 00:20:31,564 sem saber que aquele seria o �ltimo momento feliz que eu teria com seu pai. 283 00:20:33,899 --> 00:20:34,942 Meu Deus. 284 00:20:37,111 --> 00:20:39,113 Eu era t�o bonita 285 00:20:40,948 --> 00:20:43,784 antes de come�ar a parecer uma bruxa anor�xica. 286 00:20:44,994 --> 00:20:47,371 A banda estava tocando aquela marcha alegre. 287 00:20:53,502 --> 00:20:58,799 E quem iria imaginar que ter�amos brigas t�o horr�veis? 288 00:20:59,800 --> 00:21:02,720 Que ele desapareceria por dias a fio? 289 00:21:03,888 --> 00:21:05,931 E enquanto eu andava at� o altar, 290 00:21:07,224 --> 00:21:08,392 como estamos fazendo agora, 291 00:21:09,226 --> 00:21:11,896 eu n�o imaginava a brutalidade... 292 00:21:13,939 --> 00:21:15,941 daquele homem que at� ent�o eu n�o conhecia. 293 00:21:16,066 --> 00:21:18,652 N�o sei como pude ser t�o ing�nua, 294 00:21:19,069 --> 00:21:20,279 t�o dedo podre. 295 00:21:20,571 --> 00:21:24,492 E esse n�o � um daqueles erros que d� para consertar. 296 00:21:42,092 --> 00:21:44,094 Voc� � tudo para mim. 297 00:21:45,346 --> 00:21:47,014 Voc� � a minha obra de arte. 298 00:21:48,265 --> 00:21:49,308 V� l� com ele. 299 00:22:01,153 --> 00:22:02,571 Voc�, Cassie, aceita esse homem, 300 00:22:02,696 --> 00:22:06,200 o Nate, como seu leg�timo esposo por todos os dias das suas vidas? 301 00:22:07,243 --> 00:22:08,285 Aceito. 302 00:22:08,953 --> 00:22:11,455 Voc�, Nate, aceita essa mulher, a Cassie, 303 00:22:11,664 --> 00:22:13,332 como sua leg�tima esposa 304 00:22:13,749 --> 00:22:15,167 por todos os dias das suas vidas? 305 00:22:16,418 --> 00:22:17,461 Aceito. 306 00:22:17,920 --> 00:22:22,091 Nate e Cassie, eu os declaro marido e mulher. 307 00:22:22,174 --> 00:22:23,217 Nate, 308 00:22:23,300 --> 00:22:24,343 pode beijar a noiva. 309 00:23:18,397 --> 00:23:19,440 Certo. 310 00:23:19,565 --> 00:23:20,608 A que horas? 311 00:23:22,276 --> 00:23:23,319 Est� bem. 312 00:23:23,819 --> 00:23:26,113 Ent�o est� bem, eu estou bem ansiosa para v�-la. 313 00:23:26,447 --> 00:23:29,783 A garota enfia bolas de boliche de droga no rabo. 314 00:23:30,200 --> 00:23:31,827 �, e depois voc� vai l� e cheira. 315 00:23:32,786 --> 00:23:34,538 Ela n�o � de se relacionar com ningu�m. 316 00:23:35,706 --> 00:23:37,750 Voc� s� est� bravo porque cheguei nela primeiro. 317 00:23:39,585 --> 00:23:40,753 Caramba. 318 00:23:42,338 --> 00:23:44,214 Qual �? Ela te deixou sem neur�nios, foi? 319 00:23:44,798 --> 00:23:45,841 N�o. 320 00:23:46,091 --> 00:23:47,676 Eu acabei de falar com o Alamo. 321 00:23:48,761 --> 00:23:50,262 Ele gostou que devolvemos o porco? 322 00:23:50,387 --> 00:23:52,806 Parece que ele est� mandando a Rue para fazer uma coleta. 323 00:23:53,807 --> 00:23:54,892 N�o acha isso estranho? 324 00:23:55,559 --> 00:23:56,685 Bem, ele tem um bordel, 325 00:23:56,769 --> 00:23:58,812 ent�o as mulheres t�m que estar sempre chapadas. 326 00:24:01,231 --> 00:24:03,776 Dev�amos aproveitar para sequestr�-la. 327 00:24:05,069 --> 00:24:06,320 N�o � uma ideia ruim. 328 00:24:06,820 --> 00:24:07,863 Porra, por que n�o? 329 00:24:09,239 --> 00:24:10,658 Porra, por que n�o? 330 00:24:10,783 --> 00:24:12,242 - O que, porra? - V� se foder. 331 00:24:12,618 --> 00:24:13,786 Eu sinto falta dela. 332 00:24:14,745 --> 00:24:16,997 Eu n�o acredito que eles casaram mesmo. 333 00:24:17,706 --> 00:24:20,751 Eu achei que ia ser deprimente, mas fiquei at� emocionada. 334 00:24:20,834 --> 00:24:22,086 Eles parecem apaixonados. 335 00:24:22,461 --> 00:24:23,587 Gostei do vestido dela. 336 00:24:25,339 --> 00:24:27,299 - Al�. - Voc� tem uma entrega na casa da Laurie. 337 00:24:27,383 --> 00:24:29,009 Eu estou num casamento agora. 338 00:24:29,385 --> 00:24:30,761 Eu n�o estou perguntando. 339 00:24:30,886 --> 00:24:32,262 Est� bem. 340 00:24:32,513 --> 00:24:33,889 Certo, j� vou para l�, beleza. 341 00:24:36,016 --> 00:24:37,476 Ei, Jules, n�o v� me odiar. 342 00:24:37,935 --> 00:24:39,144 - Por qu�? - Eu vou ter que ir, 343 00:24:39,228 --> 00:24:40,604 - � um lance do trabalho. - O qu�? 344 00:24:40,688 --> 00:24:42,398 - Mas eu volto, tchau. - N�o, venha c�. 345 00:24:44,108 --> 00:24:45,943 Relaxe, voc� pode ser a minha acompanhante. 346 00:24:48,904 --> 00:24:51,907 Mais uma foto. Por que n�o deixa as flores assim? 347 00:24:52,783 --> 00:24:54,660 - Beleza. - Certo, prontos? 348 00:24:55,077 --> 00:24:56,620 - Se acalme. - Merda. 349 00:24:56,954 --> 00:24:57,997 Segure assim. 350 00:25:01,291 --> 00:25:02,418 Havia algo estranho. 351 00:25:04,253 --> 00:25:06,880 Eu n�o conseguia acreditar que aquela era uma transa��o comum. 352 00:25:08,132 --> 00:25:10,009 Mas eu n�o podia me recusar a ir. 353 00:25:11,218 --> 00:25:12,511 Voc� est� linda. 354 00:25:13,846 --> 00:25:15,347 Eu estou gorda, que humilha��o. 355 00:25:15,431 --> 00:25:17,141 Vai ficar mais magra quando derreter. 356 00:25:17,266 --> 00:25:19,184 N�o quero que meus seios derretam t�o r�pido. 357 00:25:20,144 --> 00:25:21,854 Eu quero ir dar os parab�ns a eles. 358 00:25:22,479 --> 00:25:25,315 - Por que n�o espera umas semanas? - Eu n�o quero ser grosseira. 359 00:25:25,983 --> 00:25:27,026 N�o � grosseria. 360 00:25:27,860 --> 00:25:28,902 Vamos l�? 361 00:25:29,111 --> 00:25:30,154 - Eu? - �. 362 00:25:30,237 --> 00:25:31,280 - N�o. - Vamos. 363 00:25:31,363 --> 00:25:32,489 - N�o. - Por que n�o? 364 00:25:32,990 --> 00:25:34,199 Eu me sinto amado. 365 00:25:34,783 --> 00:25:36,952 Em especial pelo meu u�sque. 366 00:25:39,413 --> 00:25:40,414 - Veja s�. - Tudo bem. 367 00:25:40,998 --> 00:25:42,958 A�, gar�om? A terceira rodada! 368 00:25:43,042 --> 00:25:44,710 Aquela � a BB? 369 00:25:45,419 --> 00:25:46,462 Ela est� gr�vida? 370 00:25:47,004 --> 00:25:49,590 Quer apostar quanto que ela n�o sabe quem � o pai do beb�? 371 00:25:50,090 --> 00:25:51,133 Oi! 372 00:25:51,300 --> 00:25:53,260 - Oi. - Eu estava com saudade. 373 00:25:53,343 --> 00:25:54,428 Como voc� est�? 374 00:25:55,721 --> 00:25:56,889 Voc� mudou de n�mero? 375 00:26:00,350 --> 00:26:02,311 Eu sou o Cal Jacobs. 376 00:26:02,978 --> 00:26:04,271 A maioria aqui me conhece. 377 00:26:05,272 --> 00:26:07,316 Alguns j� devem ter ouvido falar de mim. 378 00:26:08,817 --> 00:26:10,152 Isso � passado. 379 00:26:11,987 --> 00:26:13,030 Muito bem. 380 00:26:13,113 --> 00:26:14,615 Se prepare para pegar o microfone. 381 00:26:14,698 --> 00:26:16,700 Essa noite, com orgulho, eu sou pai do noivo. 382 00:26:17,409 --> 00:26:18,452 Nate, 383 00:26:18,702 --> 00:26:22,748 voc� e eu j� passamos por muita coisa. 384 00:26:24,249 --> 00:26:25,292 Passamos mesmo. 385 00:26:26,835 --> 00:26:28,754 Mas eu sempre acreditei em voc�. 386 00:26:29,338 --> 00:26:30,380 Voc� � um vencedor. 387 00:26:32,299 --> 00:26:33,467 Olhe para a sua esposa. 388 00:26:37,054 --> 00:26:40,474 Quem aqui pode dizer que se casou melhor do que ele? 389 00:26:41,391 --> 00:26:43,018 Falou tudo. � isso a�, meu bem. 390 00:26:43,102 --> 00:26:44,144 Muito bem, 391 00:26:44,603 --> 00:26:45,813 eu vou continuar bebendo. 392 00:26:46,605 --> 00:26:48,148 Continuem bebendo tamb�m. 393 00:26:48,440 --> 00:26:49,566 Nate, eu te amo. 394 00:27:05,290 --> 00:27:07,459 - O que vai querer? - Uma Tequila Soda, por favor. 395 00:27:07,543 --> 00:27:08,585 J� trago. 396 00:27:14,925 --> 00:27:15,968 Lembra de mim? 397 00:27:16,468 --> 00:27:17,928 Como eu ia esquecer? 398 00:27:18,595 --> 00:27:21,473 N�o � todo dia que transamos com uma colega de ensino m�dio 399 00:27:21,557 --> 00:27:22,599 do nosso filho. 400 00:27:23,475 --> 00:27:24,518 E grava tudo. 401 00:27:26,395 --> 00:27:27,437 �. 402 00:27:27,729 --> 00:27:30,858 Eu sinto muito por causa dessa parte. 403 00:27:31,483 --> 00:27:32,526 Voc� sente? 404 00:27:32,609 --> 00:27:34,987 Aquilo n�o foi para fins de distribui��o. 405 00:27:35,571 --> 00:27:37,823 Eu s� queria usar para me masturbar, entende? 406 00:27:38,282 --> 00:27:39,783 Reviver a experi�ncia. 407 00:27:39,950 --> 00:27:41,743 Quando eu soube que voc� tinha sido preso, 408 00:27:41,827 --> 00:27:44,079 fiquei esperando os policiais me ligarem. 409 00:27:44,204 --> 00:27:46,707 �, eu acabei sendo preso por causa de um v�deo. 410 00:27:46,999 --> 00:27:48,041 Eu transei com um cara 411 00:27:48,125 --> 00:27:50,586 dois meses e meio antes dele fazer 18 anos. 412 00:27:51,378 --> 00:27:53,755 Ele mentiu a idade dele, que nem voc�. 413 00:27:54,089 --> 00:27:57,134 Mas, de algum jeito, seu v�deo nunca foi parar nas m�os da pol�cia. 414 00:28:02,097 --> 00:28:03,849 Algu�m deve ter me protegido. 415 00:28:06,727 --> 00:28:07,853 N�o posso dizer o mesmo. 416 00:28:08,103 --> 00:28:09,354 Eu fiz um acordo judicial. 417 00:28:09,646 --> 00:28:12,774 Acabei no maldito registro de agressores sexuais. 418 00:28:12,983 --> 00:28:15,777 Quer dizer que voc� � um daqueles alertas m�ximos? 419 00:28:15,861 --> 00:28:17,738 A letra escarlate dos tempos modernos. 420 00:28:18,322 --> 00:28:20,657 N�o posso nem passar de carro na frente de uma escola. 421 00:28:21,074 --> 00:28:23,911 Para quem est� nessa lista, � dif�cil at� achar um apartamento. 422 00:28:23,994 --> 00:28:26,205 Que surpresa voc� ainda falar com o Nate. 423 00:28:26,455 --> 00:28:29,041 � mais f�cil do que ficar sozinho e bravo. 424 00:28:38,884 --> 00:28:40,636 Voc� vai receber uma liga��o a cobrar 425 00:28:40,719 --> 00:28:43,555 de um detento do Centro de Corre��o da Calif�rnia. 426 00:28:43,847 --> 00:28:45,515 Pressione 1 para aceitar a cobran�a. 427 00:28:48,018 --> 00:28:49,061 Fez? 428 00:28:50,103 --> 00:28:51,396 Mano! 429 00:28:51,688 --> 00:28:53,482 Mano, que saudade da porra, velho! 430 00:29:00,739 --> 00:29:03,659 Eu s� queria que as pessoas n�o pensassem que eu sou ped�filo. 431 00:29:04,618 --> 00:29:05,953 Mas voc� gosta de jovens. 432 00:29:06,870 --> 00:29:07,871 Maiores de idade. 433 00:29:08,705 --> 00:29:10,123 Voc� chega bem perto, ent�o. 434 00:29:11,291 --> 00:29:12,709 A juventude � uma beleza. 435 00:29:13,377 --> 00:29:15,128 Quem quer transar com uma pessoa velha? 436 00:29:15,212 --> 00:29:17,464 Eu acho que �s vezes eu quero. 437 00:29:17,547 --> 00:29:19,132 Voc� n�o se importa com as celulites 438 00:29:19,508 --> 00:29:20,926 e as malditas marcas na pele? 439 00:29:21,093 --> 00:29:23,595 Eu acho que gosto da perspectiva. 440 00:29:23,804 --> 00:29:27,182 Perspectiva? Eu chamaria de idealismo juvenil. 441 00:29:27,683 --> 00:29:31,228 Olhe, o ensino m�dio s�o os melhores anos das nossas vidas. 442 00:29:31,979 --> 00:29:33,605 Eu discordo totalmente. 443 00:29:34,231 --> 00:29:35,941 Bem, s� para constar, 444 00:29:36,149 --> 00:29:39,152 voc� ainda est� maravilhosa. 445 00:29:39,278 --> 00:29:40,320 Obrigada. 446 00:29:43,282 --> 00:29:44,324 Divirta-se. 447 00:29:48,412 --> 00:29:49,454 Oi. 448 00:29:50,580 --> 00:29:53,000 Eu sou a Marsha, a m�e do noivo. 449 00:29:55,294 --> 00:29:57,671 Bem, quem � m�e de um rapaz 450 00:29:58,255 --> 00:30:00,549 algumas vezes tem que morder a l�ngua 451 00:30:00,882 --> 00:30:05,304 quando ele leva para casa uma garota que sabemos que n�o � a certa. 452 00:30:05,804 --> 00:30:06,847 �. 453 00:30:06,930 --> 00:30:08,473 Isso aconteceu. 454 00:30:09,808 --> 00:30:11,435 Mas a� ele encontrou a Cassie 455 00:30:12,477 --> 00:30:16,023 e n�s a amamos demais. 456 00:30:19,484 --> 00:30:23,280 Eu s� quero agradecer a todos por terem vindo aqui para celebrar 457 00:30:23,905 --> 00:30:26,658 os novos Sr. e Sra. Jacobs, 458 00:30:26,742 --> 00:30:28,952 porque eu j� estou divorciada. 459 00:30:36,251 --> 00:30:38,879 Eu s� queria dizer que eu amo voc�s dois. 460 00:30:39,046 --> 00:30:40,297 Bem-vinda � fam�lia. 461 00:30:40,589 --> 00:30:41,631 Levantem suas ta�as. 462 00:30:41,715 --> 00:30:43,175 Por favor. Eu amo voc�s. 463 00:30:43,258 --> 00:30:44,301 Obrigada. 464 00:30:50,724 --> 00:30:53,727 Quando voc� foi at� o altar, eu desabei em l�grimas. 465 00:30:54,186 --> 00:30:56,063 - Obrigada. - Que querida. 466 00:30:57,064 --> 00:30:58,106 Ei. 467 00:30:58,607 --> 00:31:00,776 Eu nunca vi tantas flores na minha vida. 468 00:31:01,485 --> 00:31:03,445 Eu ia mesmo te ligar de volta, 469 00:31:03,528 --> 00:31:05,739 mas esse lance do casamento virou uma loucura. 470 00:31:05,822 --> 00:31:07,741 Estou fazendo de tudo para n�o ficar ofendido. 471 00:31:08,784 --> 00:31:11,078 O meu convite deve ter se perdido no correio. 472 00:31:11,828 --> 00:31:15,123 Deve ter sido culpa minha, fui eu que mandei todos os convites. 473 00:31:15,207 --> 00:31:16,249 Como � o seu nome? 474 00:31:16,458 --> 00:31:17,501 Nassim. 475 00:31:18,126 --> 00:31:19,169 Mas meu apelido � Naz. 476 00:31:19,252 --> 00:31:21,046 - Sou a Cassie. - Muito prazer. 477 00:31:21,505 --> 00:31:23,131 Olhe, se voc� n�o sabe quem eu sou, 478 00:31:23,256 --> 00:31:25,342 como pode se desculpar por n�o ter me convidado? 479 00:31:28,136 --> 00:31:29,930 Ei, por que n�o conversamos em particular, 480 00:31:30,013 --> 00:31:31,056 - voc� e eu... - Sente. 481 00:31:31,681 --> 00:31:35,018 Voc� n�o acha um pouco de mau gosto dar uma festa t�o extravagante 482 00:31:35,519 --> 00:31:37,229 devendo dinheiro para tanta gente? 483 00:31:49,366 --> 00:31:50,409 Levante, agora. 484 00:31:52,077 --> 00:31:53,161 Tudo bem, o que foi? 485 00:31:53,662 --> 00:31:56,706 Eu acabei de ouvir que o Nate deve muito dinheiro a algu�m. 486 00:31:56,790 --> 00:31:57,833 Ele deve? 487 00:31:58,250 --> 00:31:59,668 Tudo bem, estou com o dinheiro. 488 00:31:59,918 --> 00:32:02,546 Voc� pode at� estar com o dinheiro, mas eu n�o estou com ele. 489 00:32:02,629 --> 00:32:03,672 Que dinheiro? 490 00:32:04,214 --> 00:32:05,257 Est� pensando o qu�? 491 00:32:05,340 --> 00:32:07,217 Que eu sou um moleque que voc� pode enganar? 492 00:32:07,300 --> 00:32:09,052 N�o, n�o � nada disso. 493 00:32:09,177 --> 00:32:10,220 - Naz, nada disso. - S�rio? 494 00:32:10,554 --> 00:32:11,972 Porque eu estou vendo champanhe, 495 00:32:12,180 --> 00:32:13,223 estou vendo lagosta, 496 00:32:13,306 --> 00:32:16,351 - estou vendo caviar preto. - Faz seis meses que escolhemos o card�pio. 497 00:32:16,435 --> 00:32:18,603 E voc� pagou essa porcaria toda seis meses atr�s? 498 00:32:19,104 --> 00:32:21,314 - Que hist�ria � essa? - Tem um homem o amea�ando. 499 00:32:21,815 --> 00:32:24,359 Ele tinha um sotaque russo, eu n�o sei. 500 00:32:24,693 --> 00:32:27,195 Eu prometo que vou te pagar cada centavo que eu devo. 501 00:32:27,529 --> 00:32:30,115 Voc� sempre promete, mas nunca diz quando. 502 00:32:31,074 --> 00:32:32,617 Voc� promete para quando? 503 00:32:32,826 --> 00:32:34,953 Porque uma promessa sem uma data 504 00:32:35,078 --> 00:32:36,830 � s� uma troca de palavras in�til. 505 00:32:37,456 --> 00:32:38,498 O que est� acontecendo? 506 00:32:38,957 --> 00:32:40,625 Estou no meio do meu casamento. 507 00:32:41,585 --> 00:32:42,627 Nate, quem � esse cara? 508 00:32:42,961 --> 00:32:44,004 Est� tudo bem. 509 00:32:44,129 --> 00:32:45,172 Quer saber? 510 00:32:45,255 --> 00:32:46,631 Eu era amigo do seu marido. 511 00:32:47,883 --> 00:32:52,012 Agora eu vou virar a porra do pior pesadelo dele. 512 00:32:55,682 --> 00:32:58,185 Com certeza � algum mal-entendido, querida. 513 00:32:58,393 --> 00:32:59,436 Demos dinheiro a ele. 514 00:32:59,519 --> 00:33:01,062 - Muito dinheiro, porra. - Eu sei. 515 00:33:01,188 --> 00:33:03,982 Vamos parar com esse nervosismo, est� bem? 516 00:33:04,191 --> 00:33:05,233 Eu vou falar com ele. 517 00:33:05,734 --> 00:33:06,860 Aproveite esse momento. 518 00:33:15,243 --> 00:33:16,286 Est� tudo bem. 519 00:33:19,039 --> 00:33:20,081 Est� tudo tranquilo. 520 00:33:28,924 --> 00:33:30,342 Est� tudo bem com voc�? 521 00:33:32,052 --> 00:33:33,094 � claro. 522 00:33:33,470 --> 00:33:34,513 � o meu casamento. 523 00:33:37,766 --> 00:33:39,351 Est� bem, s� estou perguntando. 524 00:33:40,143 --> 00:33:42,854 Que coisa estranha de se perguntar no melhor dia da minha vida. 525 00:34:00,747 --> 00:34:01,915 Sorria. 526 00:34:01,998 --> 00:34:04,334 Vamos aplaudir o Nate e sua linda, sensual, 527 00:34:04,793 --> 00:34:07,295 arrasadora e irresist�vel patroa, 528 00:34:08,880 --> 00:34:10,882 a Cassie Jacobs! 529 00:34:12,634 --> 00:34:15,095 Isso n�o est� me cheirando nada bem. 530 00:34:20,934 --> 00:34:22,143 � isso a�! 531 00:34:22,852 --> 00:34:25,188 - O que ele quis dizer com "pesadelo"? - N�o � nada. 532 00:34:26,022 --> 00:34:27,148 N�o esque�a os passos. 533 00:34:29,192 --> 00:34:30,235 Sorria. 534 00:34:36,700 --> 00:34:38,743 - Quanto dinheiro voc� deve? - Vai dar tudo certo, 535 00:34:38,827 --> 00:34:40,453 talvez s� precisemos enxugar um pouco. 536 00:34:40,954 --> 00:34:41,997 Enxugar? 537 00:34:43,957 --> 00:34:45,250 Eu n�o quero enxugar nada. 538 00:34:52,799 --> 00:34:53,842 Confie em mim. 539 00:34:53,925 --> 00:34:54,968 Eu te amo. 540 00:35:22,912 --> 00:35:24,039 Eu n�o quero ser pobre. 541 00:35:24,247 --> 00:35:25,290 N�o chore. 542 00:35:25,665 --> 00:35:26,708 Sorria. 543 00:35:45,393 --> 00:35:46,770 �, sexy! 544 00:36:20,929 --> 00:36:21,971 Fugir? 545 00:36:22,055 --> 00:36:23,932 Porra, que papo � esse de fugir? 546 00:36:25,350 --> 00:36:26,476 Como voc� vai fazer isso? 547 00:36:30,689 --> 00:36:34,234 Parkour? � aquela merda que as pessoas ficam pulando de um lugar para o outro? 548 00:36:36,194 --> 00:36:37,612 � assim que voc� vai fugir? 549 00:36:38,238 --> 00:36:39,948 Qual � a sua, mano? 550 00:36:40,865 --> 00:36:42,242 Voc� est� falando s�rio? 551 00:36:43,785 --> 00:36:44,828 �, saquei a sua. 552 00:36:45,286 --> 00:36:46,871 � o seguinte: se voc� conseguir fugir 553 00:36:46,955 --> 00:36:49,833 usando essa porra de parkour, eu mesma vou te buscar. 554 00:36:54,045 --> 00:36:55,630 Valeu, abra��o. Te amo, mano. 555 00:36:56,548 --> 00:36:57,590 Se cuide, est� bem? 556 00:37:23,658 --> 00:37:25,326 Eu estava na metade da constru��o, 557 00:37:26,035 --> 00:37:27,746 a� eles acharam uma fritillaria branca 558 00:37:28,037 --> 00:37:29,456 e pararam todo o empreendimento. 559 00:37:29,539 --> 00:37:30,582 Uma o qu�? 560 00:37:30,832 --> 00:37:32,000 Uma fritillaria branca. 561 00:37:32,250 --> 00:37:33,334 Porra, isso � um p�ssaro? 562 00:37:33,460 --> 00:37:34,502 N�o, � uma flor. 563 00:37:34,919 --> 00:37:36,921 Quer dizer, uma flor amea�ada de extin��o. 564 00:37:37,130 --> 00:37:39,966 Mas agora est� tudo parado at� decidirem como v�o tirar isso de l�. 565 00:37:40,049 --> 00:37:41,092 Uma flor? 566 00:37:41,176 --> 00:37:43,887 N�o � s� uma flor, acho que tem uma meia d�zia, 567 00:37:43,970 --> 00:37:46,514 mas estou gastando uma fortuna com isso, Fred. 568 00:37:55,023 --> 00:37:56,399 Est� tudo fazendo sentido. 569 00:37:57,525 --> 00:37:58,568 O qu�? 570 00:37:58,651 --> 00:38:00,236 Voc� e o seu sitezinho porn�. 571 00:38:03,323 --> 00:38:04,407 Eu exclu� a conta. 572 00:38:04,574 --> 00:38:05,950 O Nate te obrigou a fazer isso? 573 00:38:06,451 --> 00:38:07,494 O qu�? N�o. 574 00:38:07,619 --> 00:38:10,789 Ele prostituiu a esposa para pagar a decora��o do casamento. 575 00:38:11,414 --> 00:38:13,124 N�o, eu mesma fiz isso. 576 00:38:13,500 --> 00:38:15,168 Ent�o j� sabia que ele estava quebrado? 577 00:38:16,336 --> 00:38:17,420 Ele est� quebrado? 578 00:38:17,962 --> 00:38:20,298 Pode pesquisar no Google, esse neg�cio existe mesmo, 579 00:38:20,715 --> 00:38:21,841 a fritillaria branca. 580 00:38:22,467 --> 00:38:23,676 D� para acreditar nisso? 581 00:38:24,260 --> 00:38:25,345 Uma flor, Fred. 582 00:38:25,678 --> 00:38:27,138 Eu n�o sei mais no que acreditar. 583 00:38:27,222 --> 00:38:29,516 Tenho uma reuni�o com a comiss�o daqui a duas semanas. 584 00:38:30,308 --> 00:38:31,726 Vamos ganhar esse caso, Fred. 585 00:38:32,227 --> 00:38:33,269 N�o minta para mim. 586 00:38:34,062 --> 00:38:35,104 Ei. 587 00:38:36,064 --> 00:38:39,567 Ele pode dever dinheiro para um pessoal, mas ele n�o est� quebrado. 588 00:38:40,193 --> 00:38:41,277 Ele � bem-sucedido. 589 00:38:41,945 --> 00:38:42,987 N�o � nada, 590 00:38:43,071 --> 00:38:45,240 ele � bem-sucedido em enganar as pessoas, caramba! 591 00:38:45,657 --> 00:38:47,242 Fred, repita comigo: 592 00:38:47,325 --> 00:38:48,368 foda-se a flor. 593 00:38:51,162 --> 00:38:52,622 - Foda-se a flor. - Isso mesmo. 594 00:38:52,789 --> 00:38:54,791 - Foda-se a flor. - Foda-se aquela flor. 595 00:38:54,958 --> 00:38:57,377 N�s investimos o valor da faculdade dos nossos filhos! 596 00:38:59,128 --> 00:39:00,463 E o que isso tem a ver comigo? 597 00:39:00,922 --> 00:39:04,217 Enquanto isso, diga para sua esposa, por favor, ficar de boca bem fechada. 598 00:39:04,300 --> 00:39:05,844 - Eu cuido da minha esposa. - Beleza. 599 00:39:05,927 --> 00:39:08,012 Est� bem? E voc� cuida disso. 600 00:39:08,221 --> 00:39:09,264 Te dou minha palavra. 601 00:39:09,430 --> 00:39:10,473 Foda-se aquela flor. 602 00:39:10,557 --> 00:39:12,058 Foda-se aquela flor de merda. 603 00:39:13,184 --> 00:39:14,394 Parab�ns para voc�. 604 00:39:17,272 --> 00:39:18,314 Porra. 605 00:39:33,162 --> 00:39:34,205 Carro legal. 606 00:39:38,793 --> 00:39:39,836 Eu vou atr�s de voc�. 607 00:39:41,004 --> 00:39:42,046 Falou. 608 00:40:01,441 --> 00:40:03,234 Voc� n�o vai fazer nenhuma loucura, n�o �? 609 00:40:04,569 --> 00:40:05,695 Defina "loucura". 610 00:40:19,208 --> 00:40:20,251 Arma. 611 00:40:50,990 --> 00:40:52,033 Que obediente. 612 00:40:58,122 --> 00:40:59,123 Podem entrar. 613 00:41:07,131 --> 00:41:09,425 Oi, voc� ligou para o escrit�rio da Madeleine Perez. 614 00:41:09,509 --> 00:41:11,552 Por favor, deixe seu nome e n�mero ap�s o sinal. 615 00:41:22,105 --> 00:41:25,024 Voc� � a �ltima pessoa que eu esperava ver por aqui. 616 00:41:27,735 --> 00:41:29,404 Eu vim com a Rue e a Maddy. 617 00:41:38,997 --> 00:41:40,081 O que aconteceu com elas? 618 00:41:42,083 --> 00:41:44,335 A Rue teve um compromisso de trabalho. 619 00:41:45,503 --> 00:41:51,426 E acho que a Maddy ficou um pouco mais emocionada do que ela estava esperando. 620 00:41:54,429 --> 00:41:55,680 N�s amamos quem amamos. 621 00:42:08,026 --> 00:42:09,068 Obrigado por ter vindo. 622 00:42:13,072 --> 00:42:14,115 Claro. 623 00:42:14,782 --> 00:42:15,825 Ruby Bennett. 624 00:42:16,325 --> 00:42:18,494 Eu n�o sabia que voc� estava vindo acompanhada. 625 00:42:20,455 --> 00:42:21,873 O Alamo queria que voc� soubesse 626 00:42:21,956 --> 00:42:24,250 que ele pode come�ar a comprar dos seus concorrentes. 627 00:42:24,333 --> 00:42:26,544 Ele at� os considera menos desagrad�veis. 628 00:42:26,711 --> 00:42:28,880 Est� bem, e eu quero que o Alamo saiba 629 00:42:28,963 --> 00:42:31,716 que eu n�o me importo que ele compre do J. Edgar Hoover. 630 00:42:32,091 --> 00:42:33,760 N�o estamos desesperados por clientes. 631 00:42:33,843 --> 00:42:35,344 Ele prefere os pre�os de voc�s. 632 00:42:35,553 --> 00:42:36,971 Ent�o que papinho todo � esse? 633 00:42:37,305 --> 00:42:38,473 Controle de qualidade. 634 00:42:40,266 --> 00:42:42,351 O Alamo faz quest�o que testemos tudo. 635 00:42:43,227 --> 00:42:44,270 Por n�s, tudo bem. 636 00:42:44,604 --> 00:42:45,980 Faye, pegue l� uns kits. 637 00:42:48,983 --> 00:42:50,318 - V� l� pegar. - Ei! 638 00:42:55,490 --> 00:42:57,450 - A Faye pode entrar no por�o? - Pode, 639 00:42:57,992 --> 00:42:59,118 porque ela � a minha mina. 640 00:42:59,368 --> 00:43:01,162 O rapaz se apaixonou pela vadia da casa. 641 00:43:03,331 --> 00:43:05,041 Qual � o nome desse p�ssaro bonito? 642 00:43:05,708 --> 00:43:06,751 Paladin. 643 00:43:07,919 --> 00:43:08,961 Que incr�vel. 644 00:43:10,463 --> 00:43:11,798 Voc� gosta de animais? 645 00:43:13,591 --> 00:43:14,634 Eu adoro. 646 00:43:33,152 --> 00:43:34,862 Porra, eu amo esses malditos l�bios. 647 00:43:37,115 --> 00:43:39,075 Aposto que conseguiria sugar uma bola de golfe 648 00:43:39,158 --> 00:43:40,409 por uma mangueira de jardim. 649 00:43:42,703 --> 00:43:44,163 Voc� s� est� com ci�mes. 650 00:43:44,539 --> 00:43:45,581 De qu�? 651 00:43:45,748 --> 00:43:46,791 De pegar AIDS? 652 00:43:46,874 --> 00:43:48,751 Mais um pio e arranco todos os seus dentes! 653 00:43:48,835 --> 00:43:50,336 Beleza, est� bem, viado. 654 00:43:50,419 --> 00:43:52,296 Voc� est� fazendo muita falta por aqui. 655 00:43:53,881 --> 00:43:56,008 O que voc� quer para voltar para c�? 656 00:43:57,885 --> 00:43:58,928 Eu n�o sei. 657 00:43:59,470 --> 00:44:01,139 Participa��o nos lucros? 658 00:44:01,556 --> 00:44:04,475 Na real, eu estou bem contente trabalhando para o Alamo. 659 00:44:06,644 --> 00:44:08,604 Isso n�o me faz sentir bem. 660 00:44:09,897 --> 00:44:10,940 Me desculpe. 661 00:44:13,317 --> 00:44:14,360 N�o esque�a: 662 00:44:15,319 --> 00:44:18,239 a grama � sempre mais verde do outro lado da cerca. 663 00:44:19,240 --> 00:44:20,867 Eu n�o acredito em casamento. 664 00:44:21,951 --> 00:44:24,787 Cem anos atr�s, teriam me vendido por tr�s vacas saud�veis 665 00:44:25,079 --> 00:44:26,164 e um peda�o de terra. 666 00:44:27,039 --> 00:44:28,082 Voc� � virgem? 667 00:44:29,500 --> 00:44:30,710 � melhor que ter herpes. 668 00:44:30,960 --> 00:44:32,253 - Sa�de, irm�o! - A voc�! 669 00:44:43,014 --> 00:44:44,473 Voc� n�o � quem voc� diz que �. 670 00:44:45,016 --> 00:44:46,142 Cass, qual �? Venha c�. 671 00:44:46,350 --> 00:44:48,352 Voc� quer que eu seja a dona de casa perfeita? 672 00:44:49,061 --> 00:44:51,189 Quer que eu cozinhe, limpe 673 00:44:51,355 --> 00:44:53,691 - e chupe o seu pinto? - Cassie, o pessoal est� ouvindo. 674 00:44:53,774 --> 00:44:55,484 Voc� n�o tem dinheiro nem para a comida. 675 00:44:56,235 --> 00:44:57,904 N�s temos dinheiro para a comida. 676 00:44:58,279 --> 00:44:59,488 Voc� n�o � um homem. 677 00:45:01,574 --> 00:45:02,909 Os homens sustentam. 678 00:45:03,618 --> 00:45:05,870 Cassie, tudo que eu fa�o � para te sustentar. 679 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 - Venha, sente aqui. - Ent�o a culpa � minha? 680 00:45:08,164 --> 00:45:12,043 � por causa de mim que voc� est� enganando todos os seus malditos vizinhos? 681 00:45:12,585 --> 00:45:14,420 � isso que anda dizendo a todos, Nate? 682 00:45:15,129 --> 00:45:18,174 Porra, voc� s� mente! S� o que voc� faz � mentir, porra! 683 00:45:18,257 --> 00:45:20,927 Voc� mente, mente, mente... 684 00:45:21,844 --> 00:45:22,887 Porra! 685 00:45:36,609 --> 00:45:38,319 Cara, eu sei que voc� est� puto, 686 00:45:38,444 --> 00:45:40,571 mas tenho quase certeza que foi um acidente. 687 00:45:41,030 --> 00:45:44,325 � uma quest�o de press�o, sacou? As rolhas acabam estourando. 688 00:46:05,972 --> 00:46:07,014 Viu? 689 00:46:07,974 --> 00:46:09,934 Tem sonhos que se realizam. 690 00:46:28,327 --> 00:46:29,495 Sei que voc� est� chateada. 691 00:46:37,545 --> 00:46:39,630 Eu s� n�o queria te contar antes do casamento. 692 00:46:40,506 --> 00:46:43,217 Eu queria que esse fosse o dia mais bonito da sua vida. 693 00:46:44,176 --> 00:46:45,344 Bem, agora � o pior. 694 00:46:48,764 --> 00:46:51,183 �, eu nos meti nessa confus�o... 695 00:46:53,185 --> 00:46:56,522 e te prometo que vou nos tirar dela. 696 00:46:57,315 --> 00:47:00,943 N�o tem nenhum obst�culo, Cassie Jacobs, que eu n�o consiga superar. 697 00:47:01,652 --> 00:47:03,904 Ainda mais com voc� ao meu lado, meu bem. 698 00:47:05,197 --> 00:47:06,240 Eu amo voc�. 699 00:47:07,658 --> 00:47:10,119 Eu estou t�o grato por poder te chamar de esposa. 700 00:47:11,662 --> 00:47:14,040 Todo dia voc� me faz ser um homem melhor. 701 00:47:14,540 --> 00:47:16,292 Voc� me faz ser um marido melhor. 702 00:47:17,209 --> 00:47:18,919 E tamb�m, quem sabe... 703 00:47:21,172 --> 00:47:22,256 algum dia um pai. 704 00:47:29,096 --> 00:47:30,765 Eu te amo, Cassie Jacobs. 705 00:47:32,058 --> 00:47:34,810 Apesar de eu n�o conseguir ver nada com essa merda de olho agora. 706 00:47:36,479 --> 00:47:37,521 Voc� mereceu isso. 707 00:47:38,939 --> 00:47:39,982 �, 708 00:47:40,941 --> 00:47:41,984 Pode ser. 709 00:47:42,610 --> 00:47:43,652 Pode ser. 710 00:47:48,908 --> 00:47:50,826 Mas quando chegarmos em casa, 711 00:47:52,745 --> 00:47:53,829 eu vou te pegar no colo, 712 00:47:55,164 --> 00:47:57,500 vou te carregar porta adentro, 713 00:47:58,167 --> 00:47:59,919 te levar l� para cima, para nosso quarto, 714 00:48:01,253 --> 00:48:02,713 e fazer amor com voc�. 715 00:48:04,632 --> 00:48:05,674 Se estiver tudo bem. 716 00:48:08,844 --> 00:48:09,970 Eu acho que est� tudo bem. 717 00:48:12,181 --> 00:48:13,474 E quando acordarmos amanh�... 718 00:48:15,935 --> 00:48:16,977 ser� um novo dia. 719 00:49:16,620 --> 00:49:17,663 O que est� fazendo? 720 00:49:31,677 --> 00:49:32,887 Levando uma lembrancinha. 721 00:49:36,265 --> 00:49:38,142 O nome dele � em homenagem ao Richard Boone? 722 00:49:39,560 --> 00:49:41,687 Eu n�o sabia que os negros gostavam de faroeste. 723 00:49:42,146 --> 00:49:43,439 Bishop, tudo certo. 724 00:49:43,731 --> 00:49:45,274 N�o se trata de ser negro ou branco. 725 00:49:46,358 --> 00:49:47,985 S�o caub�is e �ndios. 726 00:49:48,819 --> 00:49:51,155 O homem civilizado contra o selvagem. 727 00:49:52,781 --> 00:49:53,866 E voc� � qual deles? 728 00:49:55,159 --> 00:49:56,952 Eu sou a porra do caub�i. 729 00:50:53,509 --> 00:50:54,552 A arma, por favor. 730 00:51:08,399 --> 00:51:09,441 Tchau, pessoal. 731 00:51:11,235 --> 00:51:12,278 At� mais. 732 00:51:20,995 --> 00:51:23,539 - Estava l�, como voc� n�o viu? - N�o, claro que eu vi. 733 00:51:23,622 --> 00:51:24,665 Voc� � t�o cruel! 734 00:51:32,131 --> 00:51:33,299 Que rom�ntico. 735 00:51:35,342 --> 00:51:37,303 Foi um casamento muito bonito. 736 00:51:39,221 --> 00:51:40,848 Eu n�o quis armar um barraco. 737 00:51:43,058 --> 00:51:44,101 Naz. 738 00:51:48,272 --> 00:51:49,481 Vamos conversar sobre isso? 739 00:51:53,902 --> 00:51:54,945 - Porra. - Nate! 740 00:51:55,321 --> 00:51:56,363 Nate! 741 00:52:14,798 --> 00:52:15,841 Meu Deus! 742 00:52:18,260 --> 00:52:19,303 N�o! 743 00:52:21,347 --> 00:52:23,932 Eu estou sangrando! 744 00:52:31,357 --> 00:52:33,859 Essa � a noite do meu casamento! 745 00:52:37,237 --> 00:52:38,822 Ele n�o quer dar ouvidos � raz�o. 746 00:52:38,906 --> 00:52:40,741 Ele nunca quer dar ouvidos. 747 00:52:45,037 --> 00:52:46,080 N�o! 748 00:52:46,288 --> 00:52:47,414 N�o! 749 00:52:47,498 --> 00:52:50,042 N�o chore, vai borrar a sua maquiagem. 750 00:52:51,043 --> 00:52:52,753 Ela j� est� borrada. 751 00:52:55,673 --> 00:52:57,925 Isso � t�o injusto! 752 00:53:04,348 --> 00:53:06,225 N�o! 753 00:53:07,810 --> 00:53:11,438 Esse era para ser o melhor dia da minha vida! 754 00:53:12,690 --> 00:53:13,732 O que est� fazendo? 755 00:53:16,402 --> 00:53:18,028 Por favor! 756 00:53:18,529 --> 00:53:19,822 O que est� fazendo? N�o! 757 00:53:23,659 --> 00:53:25,452 O que � tudo isso que est� acontecendo? 758 00:53:31,333 --> 00:53:32,376 Por favor! 759 00:53:32,459 --> 00:53:33,544 Por favor! 760 00:53:34,002 --> 00:53:35,087 Eu tenho o seu dinheiro. 761 00:53:36,839 --> 00:53:38,173 Eu vou pagar o que te devo. 762 00:53:38,882 --> 00:53:39,925 Por favor, n�o. 763 00:53:40,175 --> 00:53:41,218 Pare. 764 00:53:41,301 --> 00:53:42,720 N�o. 765 00:53:48,308 --> 00:53:49,643 S� preciso de uns dois dias. 766 00:53:50,269 --> 00:53:51,729 Eu s� preciso de uns dois dias. 767 00:53:51,854 --> 00:53:53,897 - Tipo um per�odo de lua de mel, n�o �? - Isso! 768 00:53:54,148 --> 00:53:55,649 Isso. 769 00:53:55,774 --> 00:53:57,901 Infelizmente, a sua lua de mel terminou. 770 00:54:03,407 --> 00:54:04,450 Meu Deus! 771 00:54:07,786 --> 00:54:10,456 Sabe, Cassie, tem mulheres que herdam riquezas. 772 00:54:10,706 --> 00:54:13,041 Mas outras herdam d�vidas. 773 00:55:14,228 --> 00:55:16,814 Ali o anjo do Senhor lhe apareceu 774 00:55:16,897 --> 00:55:19,483 em uma chama de fogo que sa�a do meio de uma sar�a. 775 00:55:22,236 --> 00:55:26,657 Mois�s viu que, embora a sar�a estivesse em chamas, 776 00:55:27,449 --> 00:55:29,535 n�o era consumida pelo fogo. 777 00:55:29,993 --> 00:55:31,161 Mois�s, ent�o, disse... 778 00:55:32,371 --> 00:55:33,413 Porra. 779 00:55:59,481 --> 00:56:00,858 Merda, porra. 780 00:56:19,668 --> 00:56:22,796 Unidade 26, fique em alerta. C�mbio. 781 00:56:30,637 --> 00:56:31,680 Ruby Bennett? 782 00:56:32,264 --> 00:56:33,307 Isso. 783 00:56:34,266 --> 00:56:35,309 DEA. 784 00:56:36,143 --> 00:56:38,020 Des�a do ve�culo com as m�os na cabe�a. 785 00:56:41,607 --> 00:56:42,649 Bem devagar. 786 00:59:14,593 --> 00:59:16,595 Legendas: Winicius Sturm 56588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.