Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,297 --> 00:00:10,302
Mimpi adalah mesejjauh dari kedalaman.
2
00:00:55,722 --> 00:00:59,143
Planet saya Arrakis sangat indahapabila matahari di ufuk.
3
00:01:02,980 --> 00:01:04,857
Berguling di atas pasir...
4
00:01:05,691 --> 00:01:07,734
anda boleh nampak rempah di udara.
5
00:01:21,039 --> 00:01:24,585
Apabila malam menjelma,penuai rempah itu mendarat.
6
00:01:26,253 --> 00:01:30,174
Pendatang itu mengejar masauntuk mengelakkan panas terik.
7
00:01:39,892 --> 00:01:42,895
Mereka menjarah tanah kamidi hadapan mata kepala kami.
8
00:01:44,021 --> 00:01:45,606
Kekejaman merekaterhadap kaum saya...
9
00:01:45,814 --> 00:01:47,316
itu sajalah yang saya tahu.
10
00:01:52,362 --> 00:01:54,656
Harkonnen, pendatang ini...
11
00:01:54,740 --> 00:01:56,617
telah datang lama sebelum saya lahir.
12
00:01:57,117 --> 00:02:01,038
Dengan mengawal penghasilan rempah,mereka menjadi kaya raya.
13
00:02:01,205 --> 00:02:02,956
Lebih kaya daripada Maharaja.
14
00:02:45,165 --> 00:02:46,208
Pahlawan kami...
15
00:02:46,291 --> 00:02:48,335
gagal membebaskan Arrakisdaripada Harkonnen.
16
00:02:49,002 --> 00:02:51,672
Tapi suatu hari,dengan dekri diraja...
17
00:02:52,172 --> 00:02:53,298
mereka pergi juga.
18
00:03:00,347 --> 00:03:02,766
Kenapa Maharaja memilih haluan ini?
19
00:03:04,101 --> 00:03:06,353
Siapa pula bakal penindas kami?
20
00:03:10,315 --> 00:03:12,317
Bahagian Satu
21
00:03:41,513 --> 00:03:44,183
Tahun 10191
22
00:03:45,976 --> 00:03:52,483
CaladanTanah Air Wangsa Atreides
23
00:03:57,946 --> 00:03:59,448
Baguslah kamu bangun awal.
24
00:04:01,033 --> 00:04:02,201
Ayah kamu nak
kamu berpakaian lengkap...
25
00:04:02,284 --> 00:04:03,952
sebelum Bentara Maharaja tiba.
26
00:04:04,828 --> 00:04:05,954
Pakaian lengkap?
27
00:04:07,164 --> 00:04:08,290
Ketenteraan?
28
00:04:09,041 --> 00:04:10,167
Istiadat.
29
00:04:11,460 --> 00:04:14,421
Kenapa kita kena buat
walaupun dah ada keputusan?
30
00:04:15,297 --> 00:04:16,423
Upacara.
31
00:04:19,676 --> 00:04:20,802
Terima kasih.
32
00:04:22,054 --> 00:04:24,181
Kalau kamu nak,
buat ibu berikan kepada kamu.
33
00:04:25,516 --> 00:04:26,850
Gunakan Suara.
34
00:04:27,017 --> 00:04:28,310
Ibu, saya baru bangun.
35
00:04:36,652 --> 00:04:38,111
Berikan saya air itu.
36
00:04:38,821 --> 00:04:40,739
Gelas itu tak boleh dengar kamu.
Arahkan ibu.
37
00:05:07,349 --> 00:05:08,517
Berikan saya air itu.
38
00:05:08,600 --> 00:05:10,102
Berikan saya air itu.
39
00:05:22,656 --> 00:05:23,907
Hampir.
40
00:05:24,366 --> 00:05:25,492
Hampir?
41
00:05:25,576 --> 00:05:28,579
Kemahiran Bene Gesserit
perlukan bertahun pembelajaran, Paul.
42
00:05:29,329 --> 00:05:30,497
Kamu nampak letih.
43
00:05:31,707 --> 00:05:32,833
Ada mimpi lagi?
44
00:05:38,755 --> 00:05:39,840
Tidak.
45
00:05:42,843 --> 00:05:46,054
Suhu melampaudan peristiwa cuaca berbahaya...
46
00:05:46,138 --> 00:05:50,100
menjadikan kehidupandi luar kota Arrakis terancam...
47
00:05:50,350 --> 00:05:53,687
dengan ribut pasir yang cukup kuatuntuk memotong besi.
48
00:05:53,896 --> 00:05:56,648
Hanya kaum asliyang dikenali sebagai Fremen...
49
00:05:56,732 --> 00:05:59,067
berjaya menyesuaikan diriuntuk bertahan.
50
00:06:00,569 --> 00:06:04,448
Mereka lebih suka menetapdi wilayah Arrakis terpencil...
51
00:06:05,032 --> 00:06:06,867
Fremen berkongsi gurun dalam itu...
52
00:06:06,950 --> 00:06:08,577
dengan cacing pasir gergasi...
53
00:06:08,660 --> 00:06:11,205
yang dikenali oleh Fremensebagai Shai-Hulud.
54
00:06:11,872 --> 00:06:13,957
Pendedahan lama kepada rempah...
55
00:06:14,041 --> 00:06:17,419
telah memberikan kaum ituciri mata biru mereka...
56
00:06:17,544 --> 00:06:19,296
Mata Ibad.
57
00:06:19,671 --> 00:06:22,049
Tak banyak diketuaitentang Fremen...
58
00:06:22,466 --> 00:06:25,677
melainkan mereka berbahayadan tak boleh diharap.
59
00:06:26,929 --> 00:06:27,971
Serangan Fremen..
60
00:06:28,055 --> 00:06:31,433
membuatkan penuaian rempahmenjadi sangat berbahaya.
61
00:06:31,934 --> 00:06:35,187
Bagi Fremen,rempah adalah halusinogen keramat...
62
00:06:35,270 --> 00:06:39,233
yang memanjangkan umurdan ada banyak manfaat kesihatan.
63
00:06:40,234 --> 00:06:41,443
Bagi Imperium...
64
00:06:41,527 --> 00:06:44,947
rempah digunakan olehpenunjuk arah Perikatan Kembara...
65
00:06:45,030 --> 00:06:48,033
bagi mencari jalan selamatantara bintang.
66
00:06:48,325 --> 00:06:49,451
Tanpa rempah...
67
00:06:49,535 --> 00:06:52,120
kembara antara bintangadalah mustahil...
68
00:06:52,371 --> 00:06:53,831
menjadikannya setakat ini...
69
00:06:53,914 --> 00:06:56,875
bahan paling berhargadi seluruh alam.
70
00:07:46,592 --> 00:07:48,051
Senyum, Gurney.
71
00:07:48,677 --> 00:07:50,179
Saya sedang senyum.
72
00:07:51,722 --> 00:07:53,265
Berapa perlu mereka habiskan...
73
00:07:53,348 --> 00:07:55,934
untuk mengembara ke sini
demi adat rasmi ini?
74
00:07:56,059 --> 00:07:57,144
Tiga Penunjuk Arah Perikatan.
75
00:07:57,227 --> 00:08:01,106
Sejumlah 1.46 juta,
62 solaris, pergi balik.
76
00:08:17,039 --> 00:08:20,083
Dengan limpah kurnia Shaddam IV
dari Wangsa Corrino...
77
00:08:20,292 --> 00:08:22,294
bakal pewaris Takhta Singa Emas...
78
00:08:22,377 --> 00:08:25,005
Maharaja Padishah dari Alam Nyata.
79
00:08:25,339 --> 00:08:28,800
Saya berdiri di hadapan anda
sebagai Bentara Perubahan.
80
00:08:29,384 --> 00:08:32,262
Kita disaksikan
oleh ahli Istana Maharaja...
81
00:08:32,513 --> 00:08:34,973
wakil Perikatan Kembara...
82
00:08:35,057 --> 00:08:38,060
dan saudari Bene Gesserit.
83
00:08:39,561 --> 00:08:42,272
Maharaja telah bertitah.
84
00:08:43,565 --> 00:08:48,028
Wangsa Atreides perlumengambil alih Arrakis segera...
85
00:08:48,403 --> 00:08:51,323
dan berkhidmat sebagai pengelola.
86
00:08:52,950 --> 00:08:54,785
Adakah anda terima?
87
00:09:04,211 --> 00:09:06,004
Kami Wangsa Atreides.
88
00:09:07,339 --> 00:09:11,552
Tiada seruan kami tak sahut,
tiada kepercayaan kami khianati.
89
00:09:11,760 --> 00:09:15,806
Maharaja meminta kita
membawa keamanan kepada Arrakis.
90
00:09:16,682 --> 00:09:18,934
Wangsa Atreides terima.
91
00:09:19,309 --> 00:09:23,522
- Atreides!
- Atreides!
92
00:09:23,605 --> 00:09:27,651
- Atreides!
- Atreides!
93
00:09:35,159 --> 00:09:36,451
Mohor awak.
94
00:10:12,529 --> 00:10:14,031
Jadi sudah selesai?
95
00:10:15,699 --> 00:10:16,992
Sudah.
96
00:10:43,685 --> 00:10:44,728
Macam mana keadaannya?
97
00:10:44,811 --> 00:10:46,647
Penstabil terlalu longgar.
98
00:10:46,730 --> 00:10:48,565
- Kami akan uruskannya.
- Terima kasih, kawan.
99
00:10:48,649 --> 00:10:49,775
Baiklah.
100
00:10:50,651 --> 00:10:51,693
Duncan.
101
00:10:51,777 --> 00:10:52,819
Kawan saya.
102
00:10:52,903 --> 00:10:54,279
Hei.
103
00:10:54,363 --> 00:10:55,739
Paul, kawanku.
104
00:10:57,616 --> 00:10:59,451
Jadi awak akan ke Arrakis esok.
105
00:11:00,118 --> 00:11:01,578
Bersama pasukan penggempur.
106
00:11:01,703 --> 00:11:04,456
Ya, saya akan ke Arrakis esok
bersama pasukan penggempur.
107
00:11:05,666 --> 00:11:07,209
Saya mahu ikut bersama.
108
00:11:08,001 --> 00:11:09,127
Benarkah?
109
00:11:10,420 --> 00:11:12,130
Malang sekali, tak boleh.
110
00:11:13,298 --> 00:11:14,383
Duncan.
111
00:11:14,466 --> 00:11:16,260
Awak cuba buat saya
dibicarakan di mahkamah tentera?
112
00:11:18,011 --> 00:11:19,054
Apa yang sedang berlaku?
113
00:11:19,137 --> 00:11:21,849
- Boleh saya percayakan awak?
- Mestilah, awak pun tahu.
114
00:11:28,564 --> 00:11:29,815
Saya ada bermimpi.
115
00:11:32,568 --> 00:11:34,570
Berkenaan Arrakis dan Fremen.
116
00:11:43,370 --> 00:11:44,580
Okey.
117
00:11:45,247 --> 00:11:46,498
Jadi?
118
00:11:48,125 --> 00:11:49,293
Saya nampak awak.
119
00:11:52,588 --> 00:11:53,881
Bersama Fremen.
120
00:11:56,758 --> 00:11:57,885
Jadi saya dapat jumpa mereka.
121
00:11:57,968 --> 00:11:59,970
Itu dia.
Itu petanda baik, bukan?
122
00:12:03,140 --> 00:12:04,224
Lanville!
123
00:12:10,522 --> 00:12:12,191
Saya nampak awak terbujur kaku.
124
00:12:12,983 --> 00:12:14,234
Tewas dalam pertempuran.
125
00:12:16,445 --> 00:12:18,238
Terasa macam
kalau saya ada di sana...
126
00:12:18,655 --> 00:12:19,948
awak akan masih hidup.
127
00:12:25,245 --> 00:12:27,289
Pertama, saya takkan mati.
128
00:12:27,372 --> 00:12:28,415
Awak main-main.
129
00:12:28,499 --> 00:12:30,834
Sebab itu awak nak ikut.
Dengar sini.
130
00:12:31,919 --> 00:12:33,587
Kisah mimpi memang menarik...
131
00:12:33,795 --> 00:12:36,048
tapi semua perkara penting berlaku
setelah kita terjaga.
132
00:12:36,298 --> 00:12:38,091
Ketika itulah kita bertindak.
133
00:12:38,509 --> 00:12:40,594
Lihatlah awak.
Badan awak semakin berotot?
134
00:12:41,011 --> 00:12:42,721
- Yakah?
- Tidak.
135
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
Hei.
136
00:12:47,643 --> 00:12:49,228
Jumpa awak di Arrakis, kawan.
137
00:13:24,930 --> 00:13:26,974
Ayah, saya mahu sertai
Duncan Idaho...
138
00:13:27,057 --> 00:13:28,976
dalam misi tinjauan dia
ke Arrakis esok.
139
00:13:29,810 --> 00:13:31,645
Saya dah belajar bahasa Fremen,
saya akan jadi aset.
140
00:13:31,728 --> 00:13:32,813
Tak boleh.
141
00:13:32,896 --> 00:13:35,482
Kamu akan berangkat ke Arrakis
dalam beberapa minggu, macam kami.
142
00:13:35,566 --> 00:13:37,067
Saya telah berlatih sepanjang hayat.
143
00:13:37,150 --> 00:13:38,610
Apa gunanya
kalau saya tak dibenarkan...
144
00:13:38,694 --> 00:13:40,571
- menghadapi risiko sebenar?
- Kamu tahu sebabnya, Paul.
145
00:13:41,280 --> 00:13:43,156
Kamu masa hadapan Wangsa Atreides.
146
00:13:43,532 --> 00:13:45,576
Datuk juga melawan lembu
untuk bersukan!
147
00:13:45,659 --> 00:13:46,743
Betul.
148
00:13:47,619 --> 00:13:48,871
Tengoklah keadaan dia.
149
00:13:53,542 --> 00:13:55,127
Ayah perlukan kamu di sisi ayah.
150
00:13:56,295 --> 00:13:58,839
Apabila tiba ke Arrakis,
kita akan hadapi bahaya besar.
151
00:13:59,047 --> 00:14:00,299
Bahaya apa?
152
00:14:00,883 --> 00:14:02,593
Fremen?
Gurun?
153
00:14:02,676 --> 00:14:03,969
Bahaya politik.
154
00:14:06,763 --> 00:14:09,433
Wangsa Agung mahu kita memimpin...
155
00:14:10,058 --> 00:14:11,977
dan hal ini mengancam
kedudukan Maharaja.
156
00:14:12,060 --> 00:14:15,272
Dengan merampas Arrakis
daripada Harkonnen dan taklukinya...
157
00:14:15,355 --> 00:14:17,191
dia akan mencetuskan perang...
158
00:14:17,357 --> 00:14:19,484
yang akan melemahkan
kedua-dua wangsa.
159
00:14:21,195 --> 00:14:22,821
Tapi kalau kita bertahan...
160
00:14:23,030 --> 00:14:25,115
dan menggunakan
kuasa sebenar Arrakis...
161
00:14:25,199 --> 00:14:27,117
kita akan menjadi sangat kuat.
162
00:14:27,201 --> 00:14:28,785
Apa maksudnya?
163
00:14:29,411 --> 00:14:31,955
Melombong rempah
dan menahan Fremen di tempatnya?
164
00:14:32,039 --> 00:14:34,291
- Samalah kita dengan Harkonnen.
- Tidak.
165
00:14:34,875 --> 00:14:37,878
Dengan bersekutu bersama Fremen.
166
00:14:38,378 --> 00:14:40,422
Itu yang ayah utuskan Duncan Idaho
untuk aturkan.
167
00:14:42,049 --> 00:14:46,094
Di Caladan, kita memerintah
dengan kuasa udara dan laut.
168
00:14:46,178 --> 00:14:49,431
Di Arrakis, kita perlu
mengusahakan kuasa gurun.
169
00:14:53,268 --> 00:14:55,062
Ayah nak kamu sertai Majlis ayah.
170
00:14:55,145 --> 00:14:56,396
Belajar perkara
yang ayah lakukan.
171
00:14:56,480 --> 00:14:57,981
Macam mana kalau tak nak, ayah?
172
00:14:59,691 --> 00:15:00,817
Tak nak apa?
173
00:15:02,861 --> 00:15:04,488
Menjadi masa hadapan
Wangsa Atreides.
174
00:15:17,751 --> 00:15:19,836
Ayah juga beritahu datuk kamu
yang ayah tak mahukannya.
175
00:15:24,007 --> 00:15:25,300
Ayah mahu menjadi juruterbang.
176
00:15:27,344 --> 00:15:28,595
Ayah tak pernah cerita.
177
00:15:31,515 --> 00:15:32,850
Datuk kamu kata...
178
00:15:33,892 --> 00:15:36,270
"Seorang lelaki yang hebat
tak mencari kepimpinan.
179
00:15:36,812 --> 00:15:39,982
Dia diseru kepadanya
dan menyahutnya."
180
00:15:41,900 --> 00:15:43,694
Kalau kamu enggan...
181
00:15:47,072 --> 00:15:49,658
kamu masih satu-satunya
yang ayah perlukan.
182
00:15:51,869 --> 00:15:52,953
Anak ayah.
183
00:16:03,589 --> 00:16:06,967
Ayah jumpa jalan ayah.
Mungkin kamu juga begitu.
184
00:16:10,804 --> 00:16:11,972
Demi mereka...
185
00:16:15,350 --> 00:16:16,518
cubalah.
186
00:16:25,861 --> 00:16:28,071
Jangan berdiri membelakangkan pintu.
187
00:16:29,031 --> 00:16:30,866
Berapa kali kami perlu beritahu?
188
00:16:31,575 --> 00:16:34,036
Dengar tapak kaki pun
boleh tahu itu awak, Gurney Halleck.
189
00:16:34,203 --> 00:16:36,496
Mungkin seseorang
boleh tiru langkah saya.
190
00:16:36,830 --> 00:16:38,123
Saya tahu perbezaannya.
191
00:16:38,415 --> 00:16:39,917
Awak Guru Senjata baru?
192
00:16:40,000 --> 00:16:43,337
Dengan ketiadaan Duncan Idaho,
saya mesti buat yang terbaik.
193
00:16:44,880 --> 00:16:46,131
Pilihlah pedang awak.
194
00:16:46,215 --> 00:16:47,674
Saya sudah letih, Gurney.
195
00:16:48,258 --> 00:16:49,885
Nyanyikanlah lagu untuk kita.
196
00:16:54,973 --> 00:16:56,225
Biadabnya.
197
00:17:13,367 --> 00:17:14,451
Ayuh.
198
00:17:15,118 --> 00:17:16,161
Ayuh.
199
00:17:16,245 --> 00:17:17,329
Orang tua.
200
00:17:28,924 --> 00:17:31,635
Pedang perlahan itu
menembusi perisai.
201
00:17:38,976 --> 00:17:40,477
Saya tak rasa nak berlawan hari ini.
202
00:17:40,561 --> 00:17:41,687
- Tak rasa?
- Ya.
203
00:17:41,770 --> 00:17:43,146
Pentingkah semua itu?
204
00:17:43,230 --> 00:17:45,899
Awak berlawan apabila perlu,
tak kisahlah awak nak atau tak.
205
00:17:45,983 --> 00:17:47,234
Sekarang, lawanlah!
206
00:17:52,447 --> 00:17:53,657
Ayuh!
207
00:18:06,295 --> 00:18:07,629
Saya dapat awak.
208
00:18:07,921 --> 00:18:09,047
Betul.
209
00:18:09,548 --> 00:18:11,383
Tapi pandang ke bawah.
210
00:18:11,466 --> 00:18:13,093
Awak akan mati bersama saya.
211
00:18:14,011 --> 00:18:15,804
Nampaknya awak dah mula
rasa nak berlawan.
212
00:18:28,233 --> 00:18:29,401
Teruk sangatkah?
213
00:18:29,943 --> 00:18:31,195
Awak tak faham, betul?
214
00:18:32,654 --> 00:18:36,241
Awak tak faham
perkara yang berlaku kepada kita.
215
00:18:38,911 --> 00:18:42,497
Selama 80 tahun,
Arrakis milik Wangsa Harkonnen.
216
00:18:42,581 --> 00:18:45,209
80 tahun memiliki ladang rempah.
217
00:18:45,292 --> 00:18:47,336
Boleh awak bayangkan kekayaan itu?
218
00:18:47,586 --> 00:18:49,546
Mata awak.
Saya perlu tengok dalam mata awak.
219
00:18:49,630 --> 00:18:51,924
Awak tak pernah bertemu
orang Harkonnen, saya pernah.
220
00:18:52,007 --> 00:18:54,301
Mereka bukan manusia,
mereka ganas!
221
00:18:55,260 --> 00:18:56,720
Awak perlu bersedia.
222
00:19:09,733 --> 00:19:14,238
Giedi PrimeTanah Air Wangsa Harkonnen
223
00:19:38,929 --> 00:19:40,097
Tuan Baron.
224
00:19:42,349 --> 00:19:43,475
Rabban.
225
00:19:44,726 --> 00:19:46,812
Kapal-kapal terakhir kita
telah meninggalkan Arrakis.
226
00:19:48,272 --> 00:19:49,356
Sudah selesai.
227
00:19:49,815 --> 00:19:50,983
Baguslah.
228
00:19:54,236 --> 00:19:55,946
Pak cik, macam mana
kita boleh biarkannya berlaku?
229
00:19:56,280 --> 00:19:57,573
Macam mana Maharaja...
230
00:19:58,740 --> 00:20:01,159
rampas segalanya yang kita bina...
231
00:20:01,243 --> 00:20:03,203
dan berikan kepada Duke itu?
232
00:20:03,704 --> 00:20:04,830
Macam mana?
233
00:20:04,913 --> 00:20:07,207
Jangan terlalu yakin
semua itu disebabkan kasih sayang.
234
00:20:09,918 --> 00:20:11,044
Apa maksud dia?
235
00:20:17,217 --> 00:20:19,803
Bila waktunya sebuah hadiah
bukan hadiah?
236
00:20:21,930 --> 00:20:24,433
Suara Atreides semakin kuat...
237
00:20:25,726 --> 00:20:28,020
dan Maharaja seorang yang iri hati.
238
00:20:31,106 --> 00:20:34,401
Seorang yang iri hati dan berbahaya.
239
00:21:45,514 --> 00:21:46,682
Paul.
240
00:21:48,141 --> 00:21:49,351
Paul, bangun.
241
00:21:55,858 --> 00:21:58,360
- Kenapa?
- Pakai baju dan ikut ibu.
242
00:22:19,548 --> 00:22:20,799
Apa ini?
243
00:22:20,883 --> 00:22:23,260
Ibu Reverend Gaius Helen Mohlam
datang ke sini.
244
00:22:24,177 --> 00:22:26,305
Dia guru ibu
di sekolah Bene Gesserit.
245
00:22:26,388 --> 00:22:28,891
Sekarang dia Pembicara Kebenaran
kepada Maharaja.
246
00:22:29,933 --> 00:22:31,310
Dia mahu bertemu kamu.
247
00:22:32,227 --> 00:22:33,395
Kenapa?
248
00:22:34,062 --> 00:22:35,939
Dia mahu tahu tentang mimpi kamu.
249
00:22:37,691 --> 00:22:39,902
Macam mana dia tahu
tentang mimpi saya?
250
00:22:42,112 --> 00:22:43,822
Kenapa Dr. Yueh juga ada di sini?
251
00:22:43,906 --> 00:22:45,324
Dia takkan ambil masa lama.
252
00:22:46,116 --> 00:22:47,534
Helo, tuan muda.
253
00:22:48,619 --> 00:22:50,662
Ibu awak minta
saya periksa vital awak.
254
00:22:57,085 --> 00:22:58,420
Apa yang berlaku?
255
00:23:02,382 --> 00:23:06,345
Bene Gesserit kata mereka berkhidmat
untuk matlamat yang mulia.
256
00:23:06,678 --> 00:23:08,972
Saya bukan
nak menghina ibu awak...
257
00:23:10,349 --> 00:23:14,311
tapi mereka juga
ada matlamat tersendiri.
258
00:23:15,520 --> 00:23:17,022
Apa maksud awak?
259
00:23:17,606 --> 00:23:19,191
Berhati-hati.
260
00:23:20,025 --> 00:23:22,152
Jantung dia kuat, cik puan.
261
00:23:36,833 --> 00:23:37,918
Paul...
262
00:23:42,548 --> 00:23:45,551
Ingat latihan kamu.
263
00:24:05,988 --> 00:24:12,536
Siapa awak?
264
00:24:15,747 --> 00:24:17,499
Penentangan jelas di matanya.
265
00:24:18,041 --> 00:24:19,459
Bak ayahnya.
266
00:24:19,668 --> 00:24:21,003
Tinggalkan kami.
267
00:24:21,587 --> 00:24:23,922
Kamu perlu patuh
semua arahan Ibu Reverend.
268
00:24:27,551 --> 00:24:29,094
Awak menghalau ibu saya
di rumahnya sendiri.
269
00:24:29,177 --> 00:24:31,638
Mari sini, melutut.
270
00:24:35,976 --> 00:24:38,061
Berani awak gunakan Suara
ke atas saya?
271
00:24:45,402 --> 00:24:47,237
Letakkan tangan kanan awak
di dalam peti itu.
272
00:24:48,739 --> 00:24:50,866
Ibu awak suruh patuh arahan saya.
273
00:24:59,458 --> 00:25:01,668
Saya halakan Gom Jabbar
ke leher awak.
274
00:25:02,794 --> 00:25:03,921
Jarum beracun.
275
00:25:04,379 --> 00:25:05,505
Kematian serta-merta.
276
00:25:06,924 --> 00:25:08,133
Ujiannya mudah.
277
00:25:08,217 --> 00:25:10,385
Kalau awak keluarkan tangan
dari peti itu...
278
00:25:10,844 --> 00:25:12,137
awak akan mati.
279
00:25:13,597 --> 00:25:14,932
Apa kandungan peti itu?
280
00:25:16,600 --> 00:25:17,726
Kesakitan.
281
00:25:20,229 --> 00:25:21,730
Tak perlu panggil pengawal.
282
00:25:22,606 --> 00:25:24,191
Ibu awak sedang berdiri
di sebalik pintu itu.
283
00:25:24,274 --> 00:25:25,901
Tiada sesiapa akan melepasi dia.
284
00:25:32,908 --> 00:25:34,409
Kenapa awak buat begini?
285
00:25:36,161 --> 00:25:40,290
Haiwan yang terjerat
sanggup putuskan kakinya untuk bebas.
286
00:25:41,083 --> 00:25:42,334
Apa awak akan buat?
287
00:26:15,117 --> 00:26:16,201
Diam.
288
00:26:25,460 --> 00:26:27,087
Saya tak boleh takut.
289
00:26:28,839 --> 00:26:30,299
Saya tak boleh takut.
290
00:26:37,014 --> 00:26:38,599
Ketakutan adalah pembunuh minda.
291
00:26:40,976 --> 00:26:44,855
Ketakutan adalah kematian kecil
yang membawa kebinasaan.
292
00:26:47,524 --> 00:26:48,692
Saya akan
hadapi ketakutan saya...
293
00:26:48,775 --> 00:26:50,652
dan benarkannya lalu
dan menembusi diri saya.
294
00:27:05,918 --> 00:27:07,628
Setelah ketakutan itu berlalu...
295
00:27:16,011 --> 00:27:17,888
saya akan nampak arah tujunya.
296
00:27:22,768 --> 00:27:24,645
Setelah ketakutan itu pergi...
297
00:27:25,437 --> 00:27:26,897
tiada apa-apa lagi yang tinggal.
298
00:27:31,401 --> 00:27:32,819
Tinggal saya saja.
299
00:27:37,407 --> 00:27:38,617
Cukup.
300
00:27:55,008 --> 00:27:57,261
Ibarat menyaring pasir
menerusi penapis...
301
00:27:57,553 --> 00:27:58,929
kita menyaring manusia.
302
00:28:00,430 --> 00:28:03,183
Kalau awak tak mampu
mengawal gerak hati...
303
00:28:03,267 --> 00:28:04,560
seperti haiwan...
304
00:28:05,227 --> 00:28:06,645
kami tak boleh biarkan awak hidup.
305
00:28:07,312 --> 00:28:08,981
Awak mewarisi terlalu banyak kuasa.
306
00:28:10,232 --> 00:28:11,441
Disebabkan saya anak duke?
307
00:28:11,525 --> 00:28:13,068
Disebabkan awak anak Jessica.
308
00:28:14,486 --> 00:28:16,280
Awak memiliki lebih
daripada satu hak kelahiran.
309
00:28:18,490 --> 00:28:19,575
Jessica?
310
00:28:26,665 --> 00:28:28,292
Awak telah melatih dia dengan Cara.
311
00:28:33,255 --> 00:28:35,299
Ceritakan kepada saya
tentang mimpi itu.
312
00:28:36,133 --> 00:28:38,594
- Saya bermimpi juga malam ini.
- Apa yang awak nampak?
313
00:28:41,179 --> 00:28:43,724
Seorang gadis di Arrakis.
314
00:28:44,224 --> 00:28:45,976
Pernahkah awak bermimpi
tentang dia sebelum ini?
315
00:28:49,855 --> 00:28:51,148
Banyak kali.
316
00:28:53,859 --> 00:28:57,362
Mimpi-mimpi awak kerap berulang?
317
00:29:00,574 --> 00:29:01,658
Tak juga.
318
00:29:05,495 --> 00:29:06,955
Selamat tinggal, anak muda.
319
00:29:07,789 --> 00:29:09,249
Saya harap awak hidup.
320
00:29:17,466 --> 00:29:19,509
Perlukah awak buat begitu sekali?
321
00:29:19,676 --> 00:29:23,180
Awak melatih dia dengan Cara,
menentang peraturan kita.
322
00:29:23,388 --> 00:29:24,973
Dia memiliki kuasa kita.
323
00:29:25,057 --> 00:29:27,267
Dia perlu diuji sehingga hadnya.
324
00:29:28,143 --> 00:29:30,354
Keupayaan yang tinggi,
dibazirkan pada seorang lelaki.
325
00:29:31,396 --> 00:29:33,190
Awak disuruh melahirkan
anak perempuan saja.
326
00:29:33,273 --> 00:29:34,358
Tapi awak, dengan angkuhnya...
327
00:29:34,441 --> 00:29:36,777
sangka awak boleh hasilkan
Kwisatz Haderach.
328
00:29:36,860 --> 00:29:38,195
Saya salah?
329
00:29:38,278 --> 00:29:40,364
Awak bertuah
dia tak mati di bilik itu.
330
00:29:41,198 --> 00:29:43,492
Kalau dialah Yang Terpilih,
perjalanannya masih jauh.
331
00:29:43,575 --> 00:29:46,495
Penglihatannya belum sedar
dan kini dia berjalan masuk api.
332
00:29:47,913 --> 00:29:50,290
Tapi rancangan kita
telah dibuat selama berabad.
333
00:29:50,374 --> 00:29:53,877
Kita ada prospek lain
kalau dia memungkiri janjinya.
334
00:29:57,172 --> 00:29:58,840
Awak melihat harapan
yang begitu tipis?
335
00:29:59,508 --> 00:30:02,094
Di Arrakis, kami dah buat segala
yang termampu untuk awak.
336
00:30:02,928 --> 00:30:04,346
Satu haluan telah dibentangkan.
337
00:30:04,888 --> 00:30:06,557
Marilah berharap
dia tak mensia-siakannya.
338
00:30:54,313 --> 00:30:55,439
Paul.
339
00:30:56,440 --> 00:30:57,524
Apa maksudnya?
340
00:30:59,526 --> 00:31:00,986
Saya mungkin Yang Terpilih?
341
00:31:01,278 --> 00:31:02,404
Kamu dah dengar.
342
00:31:05,824 --> 00:31:07,117
Bene Gesserit memainkan peranan...
343
00:31:07,200 --> 00:31:09,494
sebagai seorang yang berkuasa
dalam Wangsa Agung...
344
00:31:10,829 --> 00:31:12,080
tapi bukan sekadar itu saja.
345
00:31:12,164 --> 00:31:14,499
Ibu membawa politik Imperium...
346
00:31:14,583 --> 00:31:15,876
keluar daripada bayangan.
347
00:31:16,835 --> 00:31:17,878
Saya tahu.
348
00:31:17,961 --> 00:31:19,671
Kamu tak tahu segalanya.
349
00:31:20,714 --> 00:31:22,883
Selama beribu-ribu tahun...
350
00:31:22,966 --> 00:31:25,427
kami menjaga keturunan
dengan penuh waspada...
351
00:31:25,677 --> 00:31:27,387
- untuk melahirkan...
- Yang Terpilih?
352
00:31:28,764 --> 00:31:29,932
Satu minda...
353
00:31:32,100 --> 00:31:36,355
yang cukup berkuasa untuk
menghubungkan ruang dan masa.
354
00:31:37,147 --> 00:31:39,024
Masa lalu dan masa hadapan.
355
00:31:41,276 --> 00:31:43,904
Seseorang yang boleh membantu
ke arah masa depan yang lebih baik.
356
00:31:44,613 --> 00:31:46,698
Kami rasa dia sudah dekat.
357
00:31:49,326 --> 00:31:51,203
Ada yang percaya dia sudah tiba.
358
00:31:55,290 --> 00:31:57,292
Semuanya sebahagian
daripada sebuah rancangan.
359
00:34:15,430 --> 00:34:16,515
Perisai.
360
00:34:58,932 --> 00:35:02,728
"Paru-paru saya rasakan udara Zaman
yang bertiup pada guguran pasir."
361
00:35:47,522 --> 00:35:48,899
Thufir Hawat.
362
00:35:53,111 --> 00:35:54,571
Tuan muda.
363
00:35:54,780 --> 00:35:57,032
Macam mana rasanya berjalan
di dunia baru?
364
00:35:57,115 --> 00:35:58,784
Mengujakan.
365
00:35:59,618 --> 00:36:00,744
Tuan.
366
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
Apa khabar, kawan lama?
367
00:36:03,497 --> 00:36:05,874
Pasukan penggempur saya
telah mengawal kota ini.
368
00:36:05,958 --> 00:36:08,293
Kami masih membersihkan
beberapa kawasan yang sukar.
369
00:36:10,420 --> 00:36:11,588
Cik puan.
370
00:36:16,093 --> 00:36:17,594
Lisan al-Gaib!
371
00:36:34,027 --> 00:36:37,281
Lisan al-Gaib!
372
00:36:38,115 --> 00:36:39,366
Lisan al-Gaib!
373
00:36:39,449 --> 00:36:42,286
- Lisan al-Gaib!
- Lisan al-Gaib!
374
00:36:42,369 --> 00:36:45,330
- Lisan al-Gaib!
- Lisan al-Gaib!
375
00:36:45,414 --> 00:36:48,417
- Lisan al-Gaib!
- Lisan al-Gaib!
376
00:36:48,500 --> 00:36:51,503
- Lisan al-Gaib!
- Lisan al-Gaib!
377
00:36:53,338 --> 00:36:55,257
Jangan terpedaya
dengan kata-kata itu.
378
00:36:55,340 --> 00:36:57,009
Mereka patuh peraturan
tuan lama mereka.
379
00:36:57,092 --> 00:37:00,429
Kehadiran mandatori.
Itulah cinta Harkonnen.
380
00:37:07,185 --> 00:37:08,228
Atreides!
381
00:37:08,312 --> 00:37:12,316
- Atreides!
- Atreides!
382
00:37:12,399 --> 00:37:16,403
- Atreides!
- Atreides!
383
00:37:16,486 --> 00:37:18,989
- Atreides!
- Atreides!
384
00:37:20,699 --> 00:37:22,576
Mari berteduh.
385
00:37:23,535 --> 00:37:25,746
Haba di tempat ini boleh membunuh.
386
00:37:42,471 --> 00:37:43,931
Mereka menunjuk ke arah kita.
387
00:37:45,140 --> 00:37:46,558
Apa yang mereka laungkan?
388
00:37:46,642 --> 00:37:50,479
Lisan al-Gaib.
Suara dari Dunia Luar.
389
00:37:50,562 --> 00:37:52,272
Itu nama mereka bagi "penyelamat".
390
00:37:53,565 --> 00:37:56,026
Maksudnya hidup
gerakan Bene Gesserit di sini.
391
00:37:56,652 --> 00:37:58,320
Menyemai tahayul.
392
00:37:59,446 --> 00:38:01,323
Mempersiapkan jalannya, Paul.
393
00:38:02,157 --> 00:38:04,409
Mereka telah menanti...
394
00:38:04,493 --> 00:38:06,161
Lisan al-Gaib selama berabad.
395
00:38:06,828 --> 00:38:08,413
Mereka nampak kamu...
396
00:38:08,956 --> 00:38:10,290
mereka nampak petanda itu.
397
00:38:13,502 --> 00:38:15,712
Mereka nampak perkara
yang mereka disuruh nampak.
398
00:38:20,884 --> 00:38:22,344
Kita sudah bersedia.
399
00:39:05,554 --> 00:39:06,722
Tembok Perisai.
400
00:39:06,805 --> 00:39:10,267
Lindungi kota
daripada cuaca dan cacing.
401
00:39:57,356 --> 00:39:59,983
Penduduk tempatan memanggil
yang besar itu Tangan Tuhan.
402
00:40:01,944 --> 00:40:04,321
Tangan Tuhan
sedang menimbulkan huru-hara...
403
00:40:04,404 --> 00:40:05,948
dalam sistem komunikasi kita.
404
00:40:09,034 --> 00:40:10,369
Senyap sungguh.
405
00:40:11,787 --> 00:40:12,871
Ya.
406
00:40:13,830 --> 00:40:15,582
Itu juga yang merisaukan saya.
407
00:40:22,547 --> 00:40:24,091
Di situlah landasan perlepasan...
408
00:40:24,258 --> 00:40:27,094
dan kepulan debu di sana itu
ialah kilang penapisan rempah.
409
00:40:27,177 --> 00:40:29,054
Dua titik kita yang paling lemah.
410
00:40:29,221 --> 00:40:30,681
Saya nak awak kawal.
411
00:40:30,764 --> 00:40:33,308
Kalau tak boleh tapis rempah
dan hantarkan ke luar...
412
00:40:33,392 --> 00:40:35,185
- matilah kita di sini.
- Tuan.
413
00:40:35,811 --> 00:40:38,480
Matahari sudah semakin mencanak.
Kita perlu tutup pintu.
414
00:40:42,276 --> 00:40:44,152
Apa yang mereka katakan
tentang lembah sengsara ini?
415
00:40:45,487 --> 00:40:47,698
"Untuk mandi, perlu gosok punggung
dengan pasir," tuan.
416
00:40:47,781 --> 00:40:49,241
Begitulah kata mereka.
417
00:40:49,324 --> 00:40:50,784
Begitulah kata mereka.
418
00:40:55,539 --> 00:40:57,708
Calon pembantu rumah, cik puan.
419
00:41:14,016 --> 00:41:15,559
Siapa nama awak?
420
00:41:15,684 --> 00:41:17,352
Shadout Mapes, cik puan.
421
00:41:19,479 --> 00:41:22,232
Yang lain boleh beredar.
Terima kasih.
422
00:41:24,776 --> 00:41:26,028
Shadout.
423
00:41:26,737 --> 00:41:28,780
Itu merupakan
perkataan purba Chakobsa.
424
00:41:29,656 --> 00:41:31,074
"Ketua pembantu".
425
00:41:32,659 --> 00:41:35,162
- Awak orang Fremen.
- Puan tahu bahasa purba?
426
00:41:35,245 --> 00:41:36,663
Saya tahu banyak perkara.
427
00:41:37,122 --> 00:41:40,334
Saya tahu ada senjata tersembunyi
dalam anak baju awak.
428
00:41:40,626 --> 00:41:41,668
Bukan sekarang.
429
00:41:41,752 --> 00:41:43,587
Kalau awak berniat
untuk apa-apakan saya...
430
00:41:44,171 --> 00:41:46,381
saya perlu beri amaran,
apa saja yang awak sembunyikan...
431
00:41:47,215 --> 00:41:48,800
takkan memadai.
432
00:41:50,761 --> 00:41:52,888
Senjata itu merupakan hadiah...
433
00:41:54,264 --> 00:41:56,141
kalau puan sememangnya
Yang Terpilih.
434
00:42:11,990 --> 00:42:13,492
Puan tahu pisau ini?
435
00:42:14,993 --> 00:42:17,120
Itu Pisau Beracun.
436
00:42:20,499 --> 00:42:22,167
Puan tahu maksudnya?
437
00:42:22,584 --> 00:42:24,711
Awas dengan serangan.
438
00:42:26,129 --> 00:42:27,673
Itu pencipta...
439
00:42:32,803 --> 00:42:34,721
Pencipta gurun yang dalam.
440
00:42:38,141 --> 00:42:40,560
Apabila sudah hidup terlalu lama
dengan ramalan...
441
00:42:40,644 --> 00:42:42,729
detik pendedahan adalah kejutan.
442
00:42:42,980 --> 00:42:44,606
Lisan al-Gaib.
443
00:42:44,898 --> 00:42:46,358
Si ibu dan anak.
444
00:42:52,864 --> 00:42:54,283
Ini milik puan.
445
00:42:56,368 --> 00:42:59,288
Gigi Shai-Hulud.
446
00:43:29,985 --> 00:43:32,696
Lisan! Lisan al-Gaib!
447
00:43:33,280 --> 00:43:37,451
Lisan al-Gaib!
448
00:43:47,127 --> 00:43:48,211
Helo.
449
00:43:50,839 --> 00:43:53,175
Tuan tak patut keluar
pada waktu begini.
450
00:43:55,636 --> 00:43:57,054
Mereka ada di luar.
451
00:43:58,513 --> 00:44:00,140
Penziarah Fremen.
452
00:44:00,974 --> 00:44:02,935
Mereka tak peduli tentang strok haba.
453
00:44:04,645 --> 00:44:06,897
Saya tak tahu ada pokok kurma
di luar ini.
454
00:44:07,773 --> 00:44:10,192
Pokok ini bukan dari sini.
455
00:44:10,984 --> 00:44:13,028
Pokok ini tak boleh hidup tanpa saya.
456
00:44:13,445 --> 00:44:17,324
Setiap batang minum air setiap hari
sama dengan jumlah lima lelaki.
457
00:44:19,409 --> 00:44:21,078
20 batang pokok kurma.
458
00:44:22,287 --> 00:44:23,872
100 hidupan.
459
00:44:25,040 --> 00:44:27,209
Patutkah kita buang?
Jimatkan air?
460
00:44:27,292 --> 00:44:28,502
Tidak...
461
00:44:28,585 --> 00:44:30,045
Pokok ini keramat.
462
00:44:34,549 --> 00:44:36,218
Impian masa lampau.
463
00:44:44,226 --> 00:44:48,021
Organisma paling besardan berbahaya di Arrakis...
464
00:44:48,105 --> 00:44:49,564
ialah cacing pasir...
465
00:44:49,648 --> 00:44:53,277
mampu memanjangsehingga 400 meter.
466
00:44:53,694 --> 00:44:57,489
Bagi mengelakkan bunyi beriramayang menarik cacing pasir...
467
00:44:57,572 --> 00:45:01,785
orang Fremen merentas ruang gurunmenggunakan jalan pasir...
468
00:45:01,868 --> 00:45:04,579
pergerakan mirip tariandengan irama tak sekata...
469
00:45:04,663 --> 00:45:07,833
yang seakan-akanbunyi gurun semula jadi.
470
00:45:09,084 --> 00:45:11,670
Tumbuhan lemahyang wujud di Arrakis...
471
00:45:11,753 --> 00:45:13,213
adalah hasil usaha orang Fremen...
472
00:45:13,297 --> 00:45:16,174
yang menyemai tumbuhan bumiberakar dalam...
473
00:45:16,258 --> 00:45:22,973
seperti saguaro, belukar burro,verbena pasir dan belukar kemenyan.
474
00:45:23,724 --> 00:45:26,977
Pokok Shepherd mempunyaiakar paling dalam...
475
00:45:27,060 --> 00:45:30,147
yang panjangnya melebihi 450 kaki.
476
00:45:31,565 --> 00:45:33,400
Tumbuhan ini berpaut untuk hidup...
477
00:45:33,483 --> 00:45:36,653
di kawasan yang tandusdan kurang nutrien.
478
00:46:46,974 --> 00:46:48,225
Ini pengesan pemburu.
479
00:46:48,976 --> 00:46:50,727
Pasti pengendalinya ada berdekatan.
480
00:46:55,983 --> 00:46:57,192
Ejen Harkonnen itu disimen...
481
00:46:57,276 --> 00:46:58,986
dalam lubang itu
pada enam minggu yang lalu.
482
00:46:59,486 --> 00:47:01,196
Mengendali pengesan pemburu itu
melalui salur air...
483
00:47:01,280 --> 00:47:02,572
di dalam dinding.
484
00:47:03,657 --> 00:47:05,909
Tuan, saya gagal hari ini.
Tiada alasan.
485
00:47:06,576 --> 00:47:07,661
Saya letakkan jawatan.
486
00:47:07,744 --> 00:47:09,538
Awak mahu tarik bakat awak
daripada kami pada waktu begini?
487
00:47:09,621 --> 00:47:10,706
Tuan, maruah diri saya...
488
00:47:10,789 --> 00:47:12,958
Mereka cuba bunuh anak saya!
489
00:47:13,709 --> 00:47:15,335
Saya tak peduli
tentang maruah diri awak.
490
00:47:15,419 --> 00:47:17,796
Awak mahukan pengampunan?
Pergi tangkap perisik itu.
491
00:47:17,879 --> 00:47:19,131
Baiklah.
492
00:47:26,638 --> 00:47:28,223
Benda itu perlu disingkirkan.
493
00:47:28,849 --> 00:47:30,851
Awak boleh bercakap tanpa rasa takut.
494
00:47:31,602 --> 00:47:33,770
Haiwan peliharaan kita
tak faham bahasa awak.
495
00:47:33,854 --> 00:47:35,022
Keluar.
496
00:47:39,610 --> 00:47:40,986
Haiwan itu faham.
497
00:47:41,403 --> 00:47:42,988
Aktifkan kesenyapan.
498
00:47:47,701 --> 00:47:50,537
Apa mesej Maharaja?
499
00:47:50,871 --> 00:47:53,707
Baginda akan perkuatkan tangan tuan.
500
00:47:55,959 --> 00:47:58,253
Menggunakan tentera Sardaukar.
501
00:47:58,378 --> 00:47:59,588
Hal itu mesti dirahsiakan.
502
00:48:00,922 --> 00:48:03,592
Tiada satelit di atas Arrakis.
503
00:48:03,926 --> 00:48:06,303
Keluarga Atreides akan mati
tanpa khabar berita.
504
00:48:07,346 --> 00:48:08,931
Berkenaan hal itu...
505
00:48:09,014 --> 00:48:12,517
Duke Leto Atreides tak bermakna
kepada kami.
506
00:48:12,601 --> 00:48:14,561
Tapi isteri dia berada
di bawah perlindungan kami...
507
00:48:14,645 --> 00:48:16,772
begitu juga anaknya.
508
00:48:17,272 --> 00:48:19,691
Buang saja mereka dari negeri ini.
509
00:48:24,071 --> 00:48:26,073
Wangsa Harkonnen takkan teringin...
510
00:48:26,156 --> 00:48:28,617
untuk melanggar
kesucian arahan awak.
511
00:48:29,826 --> 00:48:31,411
Saya berjanji.
512
00:48:31,662 --> 00:48:33,080
Kami takkan apa-apakan mereka.
513
00:48:53,684 --> 00:48:55,102
Kalau anak lelaki Duke itu hidup...
514
00:48:55,185 --> 00:48:57,521
Tiada Atreides akan hidup.
515
00:48:57,938 --> 00:49:00,190
Tuan dah berjanji
kepada ahli sihir itu.
516
00:49:00,482 --> 00:49:01,525
Dia dah nampak banyak perkara.
517
00:49:01,608 --> 00:49:03,193
Saya kata
takkan apa-apakan mereka.
518
00:49:03,277 --> 00:49:04,569
Saya tak patut buat begitu.
519
00:49:04,653 --> 00:49:06,780
Tapi Arrakis tetap Arrakis.
520
00:49:08,031 --> 00:49:10,450
Gurun ini mengambil golongan lemah.
521
00:49:12,703 --> 00:49:14,037
Gurun saya.
522
00:49:16,832 --> 00:49:18,417
Arrakis saya.
523
00:49:20,711 --> 00:49:22,129
Gumuk saya.
524
00:49:25,799 --> 00:49:27,759
Mesyuarat strategi pertama awak.
525
00:49:28,093 --> 00:49:31,471
Paul Atreides yang menangkap
pengesan pemburu dengan tangan...
526
00:49:31,555 --> 00:49:33,056
seperti wira zaman dahulu.
527
00:49:34,975 --> 00:49:37,144
Terima kasih
sebab malukan saya, orang tua.
528
00:49:37,352 --> 00:49:38,770
Saya perlu perhatikan awak.
529
00:49:39,354 --> 00:49:40,522
Perhatian!
530
00:49:48,780 --> 00:49:49,948
Mari kita mulakan.
531
00:49:52,409 --> 00:49:54,244
Thufir, operasi.
532
00:49:54,745 --> 00:49:57,497
Saya berjaya dapatkan
salinan buku akaun Harkonnen.
533
00:49:59,374 --> 00:50:00,959
Harkonnen menjarah...
534
00:50:01,043 --> 00:50:04,046
sepuluh bilion solaris
dari sini setiap tahun.
535
00:50:04,671 --> 00:50:07,174
"Mereka akan menyedut
hidupan laut yang banyak...
536
00:50:07,424 --> 00:50:08,884
dan khazanah yang tersembunyi
di bawah pasir."
537
00:50:08,967 --> 00:50:11,303
Kita takkan melihat keuntungan begitu
buat sementara waktu.
538
00:50:11,386 --> 00:50:13,722
Tidak dengan peralatan
yang mereka tinggalkan untuk kita.
539
00:50:14,222 --> 00:50:15,682
Setakat mana teruknya?
540
00:50:21,939 --> 00:50:23,899
Ini silo rempah.
541
00:50:25,400 --> 00:50:27,319
Kami perlu isi setiap tong.
542
00:50:28,403 --> 00:50:29,571
Semuanya?
543
00:50:30,364 --> 00:50:32,240
Setiap 25 hari biasa.
544
00:50:33,241 --> 00:50:35,661
Sabotaj Harkonnen
membantutkan pergerakan kami.
545
00:50:35,744 --> 00:50:37,329
Tapi siapa yang ditakdirkan
untuk menimbang tara?
546
00:50:37,454 --> 00:50:39,831
Bukankah ada Hakim Perubahan
untuk memantau pemindahan itu?
547
00:50:39,915 --> 00:50:41,625
Siapa yang Maharaja lantik?
548
00:50:41,708 --> 00:50:44,169
Dr. Liet Kynes, Ahli Ekologi Diraja.
549
00:50:44,252 --> 00:50:45,963
Sudah 20 tahun berada di sini.
550
00:50:46,046 --> 00:50:47,923
Dengarnya orangnya aneh.
551
00:50:48,006 --> 00:50:50,467
Saya mahu tengok
ladang penuaian itu sendiri.
552
00:50:51,259 --> 00:50:52,552
Saya tak galakkan, tuan.
553
00:50:52,636 --> 00:50:54,972
Minta Hakim Perubahan teman kami.
554
00:50:55,055 --> 00:50:56,890
Sudah lama mesyuarat itu tertangguh.
555
00:50:56,974 --> 00:50:58,850
Kita akan dapatkan
sedikit perlindungan diraja.
556
00:50:58,934 --> 00:51:00,227
Seorang tebusan.
557
00:51:00,811 --> 00:51:01,979
Saya sukakannya.
558
00:51:03,814 --> 00:51:05,065
Dia sudah sampai, tuan.
559
00:51:29,464 --> 00:51:31,174
Jaga mereka.
Mereka kawan saya.
560
00:51:31,258 --> 00:51:32,592
Duncan!
561
00:51:32,968 --> 00:51:34,177
Kawan!
562
00:51:39,600 --> 00:51:42,227
- Awak semakin tinggi.
- Bau awak semakin busuk.
563
00:51:46,273 --> 00:51:48,233
Selama empat minggu,
saya tinggal dengan orang Fremen.
564
00:51:48,317 --> 00:51:50,902
Tersembunyi di gurun
dalam komuniti bernama sietch.
565
00:51:51,320 --> 00:51:54,072
Stilgar, ketua sietch datang
untuk bertemu tuan.
566
00:51:54,698 --> 00:51:56,658
Macam mana
sietch ini disembunyikan?
567
00:51:56,783 --> 00:51:58,035
Di bawah tanah.
568
00:51:58,118 --> 00:51:59,786
Arrakis dipenuhi dengan gua.
569
00:52:00,037 --> 00:52:01,455
Berapa besar tempat itu?
570
00:52:01,830 --> 00:52:03,206
Mungkin dalam 10,000 orang.
571
00:52:04,249 --> 00:52:06,043
Terdapat ratusan sietch.
572
00:52:07,085 --> 00:52:08,795
Jutaan orang Fremen.
573
00:52:09,338 --> 00:52:10,380
Betul kata awak.
574
00:52:10,464 --> 00:52:14,051
Anggaran Harkonnen adalah 50,000
di seluruh planet.
575
00:52:14,134 --> 00:52:16,470
Orang Fremen melihat saya
mencari mereka selama berhari-hari.
576
00:52:16,595 --> 00:52:17,804
Saya tak pernah nampak mereka.
577
00:52:18,347 --> 00:52:20,307
Akhirnya, mereka hantar pahlawan
untuk bunuh saya.
578
00:52:20,932 --> 00:52:22,142
Saya perlu beritahu awak.
579
00:52:22,643 --> 00:52:24,645
Saya tak pernah begitu hampir
dengan kematian.
580
00:52:25,187 --> 00:52:27,147
Tiada pahlawan yang lebih baik
di Imperium.
581
00:52:27,898 --> 00:52:29,441
Mereka berlawan seperti syaitan.
582
00:52:29,524 --> 00:52:30,817
Kuasa gurun.
583
00:52:33,779 --> 00:52:35,030
Duncan.
584
00:52:35,739 --> 00:52:37,574
- Syabas.
- Terima kasih, tuan.
585
00:52:37,658 --> 00:52:38,784
Tuan.
586
00:52:39,034 --> 00:52:41,370
Ketua mereka ada pisau
yang dia takkan serahkan, tuan.
587
00:52:41,453 --> 00:52:43,997
Itu sebilah Pisau Beracun.
Keramat kepada rakyat dia.
588
00:52:44,498 --> 00:52:45,749
Benarkan dia masuk.
589
00:53:02,349 --> 00:53:03,725
Berhenti.
590
00:53:03,809 --> 00:53:05,310
Hei!
591
00:53:10,774 --> 00:53:11,900
Stilgar.
592
00:53:12,985 --> 00:53:14,069
Selamat datang.
593
00:53:15,529 --> 00:53:19,366
Tuan, saya hormati maruah seseorang
yang juga menghormati maruah saya.
594
00:53:27,666 --> 00:53:28,792
Jangan.
595
00:53:30,252 --> 00:53:35,132
Terima kasih, Stilgar,
atas hadiah pelembap badan itu.
596
00:53:35,716 --> 00:53:37,718
Kami berbesar hati menerimanya.
597
00:53:46,143 --> 00:53:47,519
Saya gembira awak datang.
598
00:53:47,769 --> 00:53:49,813
Saya percaya
rakyat awak dan rakyat saya...
599
00:53:49,896 --> 00:53:51,523
ada banyak benda
untuk dikongsikan.
600
00:53:51,607 --> 00:53:53,025
Tidak, awak pendatang luar.
601
00:53:53,108 --> 00:53:55,152
Kamu datang ke sini demi rempah
dan kamu mengambilnya.
602
00:53:55,235 --> 00:53:57,029
Tanpa memberi apa-apa
sebagai balasan.
603
00:53:58,947 --> 00:54:00,032
Betul.
604
00:54:01,950 --> 00:54:05,078
Saya tahu kamu telah menderita
di bawah pemerintahan Harkonnen.
605
00:54:05,537 --> 00:54:07,039
Beritahu saja
apa yang kamu mahukan.
606
00:54:07,164 --> 00:54:08,624
Kalau saya ada kuasa
untuk tunaikan...
607
00:54:08,707 --> 00:54:10,292
saya akan beri
tanpa minta balasan.
608
00:54:10,709 --> 00:54:13,128
Saya minta
supaya tidak mencari sietch kami.
609
00:54:13,211 --> 00:54:15,797
Jangan menceroboh tanah kami.
610
00:54:16,381 --> 00:54:19,468
Gurun itu milik kami
sejak sebelum awak datang.
611
00:54:19,551 --> 00:54:22,304
Jadi datang dan ambil rempah kamu,
tapi setelah kamu memilikinya...
612
00:54:22,387 --> 00:54:25,098
pulanglah ke sisi
Tembok Perisai di sini...
613
00:54:25,182 --> 00:54:26,850
dan tinggalkan gurun itu
kepada orang Fremen.
614
00:54:26,933 --> 00:54:29,561
Awak perlu panggil Duke
dengan gelaran tuan.
615
00:54:29,645 --> 00:54:31,772
Gurney, sebentar.
616
00:54:32,314 --> 00:54:36,443
Maharaja telah serahkan Arrakis
sebagai tanah feudal saya...
617
00:54:36,526 --> 00:54:38,153
untuk diperintah dan dilindungi.
618
00:54:38,236 --> 00:54:41,031
Saya tak boleh berjanji
untuk tak pergi ke gurun itu...
619
00:54:41,114 --> 00:54:42,783
kalau saya ditugaskan.
620
00:54:43,992 --> 00:54:45,953
Tapi sietch akan tetap
jadi milik kamu selama-lamanya.
621
00:54:47,204 --> 00:54:49,539
Kamu juga takkan diburu
ketika saya memerintah tempat ini.
622
00:54:54,169 --> 00:54:55,462
Sungguh mulia.
623
00:54:56,421 --> 00:54:58,757
Saya perlu pergi.
Itu saja yang saya perlu beritahu.
624
00:54:58,840 --> 00:55:00,008
Awak tak mahu tunggu dulu?
625
00:55:01,093 --> 00:55:04,721
- Kami akan melayan awak.
- Saya diperlukan di tempat lain.
626
00:55:07,516 --> 00:55:09,977
Saya cam awak.
627
00:55:17,192 --> 00:55:18,485
Saya tak sukakan dia.
628
00:55:18,568 --> 00:55:20,821
Rancangan kita berhasil.
629
00:55:20,904 --> 00:55:22,197
Tapi akan mengambil masa?
630
00:55:22,281 --> 00:55:23,532
Ya.
631
00:55:24,616 --> 00:55:26,326
Sedikit masa diperlukan.
632
00:55:29,788 --> 00:55:31,164
Nah, ini untuk awak.
633
00:55:34,918 --> 00:55:36,169
Ini kompas magnet.
634
00:55:37,170 --> 00:55:39,298
Bulan di sini
mempunyai medan magnet...
635
00:55:39,381 --> 00:55:41,842
jadi jarum kompas biasa
takkan menghala ke utara.
636
00:55:42,342 --> 00:55:44,594
Perlukan sawat jam berkualiti
untuk mengubahsuainya.
637
00:55:44,803 --> 00:55:46,138
Orang Fremen yang buat?
638
00:55:46,596 --> 00:55:49,808
Serta sut gurun, pemampat pasir
dan semua jenis barang pintar.
639
00:55:49,891 --> 00:55:51,560
Apa itu pemampat pasir?
640
00:55:54,021 --> 00:55:55,564
Itulah pemampat pasir.
641
00:55:56,606 --> 00:55:59,026
Oh Tuhan, kawan.
Awak dah macam orang sini.
642
00:55:59,359 --> 00:56:00,777
Awak mengagumi mereka.
643
00:56:01,820 --> 00:56:02,988
Betul.
644
00:56:03,655 --> 00:56:05,657
Mereka garang, tapi setia.
645
00:56:06,325 --> 00:56:08,827
Jiwa mereka terpaut pada gurun itu.
Sebahagian daripadanya.
646
00:56:09,453 --> 00:56:10,704
Sebahagian daripada diri mereka.
647
00:56:11,663 --> 00:56:13,040
Tunggu sampai awak tengok sendiri.
648
00:56:13,624 --> 00:56:15,000
Sungguh cantik di luar sana.
649
00:56:18,545 --> 00:56:20,756
Amaran matahari terbit,semua pekerja.
650
00:56:21,131 --> 00:56:23,842
Suhu hari iniakan mencecah 140 darjah.
651
00:56:23,925 --> 00:56:25,469
Suhu semasa ialah 90 darjah...
652
00:56:25,552 --> 00:56:28,430
dan dalam 10 minit,kita akan mencapai 120 darjah.
653
00:56:30,724 --> 00:56:32,267
Panggilan amaran terakhir.
654
00:57:04,341 --> 00:57:06,176
Hakim Perubahan, tuan.
655
00:57:06,635 --> 00:57:08,261
Dr. Liet Kynes.
656
00:57:08,512 --> 00:57:09,972
Tuan Duke.
657
00:57:10,806 --> 00:57:12,307
Selamat datang ke Arrakis.
658
00:57:12,766 --> 00:57:14,309
Awaklah Ahli Ekologi Diraja.
659
00:57:14,810 --> 00:57:16,395
Terima kasih untuk sut gurun itu.
660
00:57:16,478 --> 00:57:18,480
Sut itu buatan Fremen.
661
00:57:18,897 --> 00:57:19,982
Yang terbaik.
662
00:57:20,065 --> 00:57:21,108
Kalau diizinkan...
663
00:57:21,191 --> 00:57:22,985
saya perlu periksa
kesepaduan sut awak...
664
00:57:24,486 --> 00:57:25,696
Tak apa.
665
00:57:27,572 --> 00:57:28,699
Tak apa.
666
00:57:30,367 --> 00:57:33,245
Dr. Kynes, silakan periksa.
667
00:57:37,874 --> 00:57:42,462
Sut gurun adalah sistem penapisan
yang tinggi keberkesanannya.
668
00:57:43,422 --> 00:57:45,007
Pada awal pagi begini pun...
669
00:57:45,090 --> 00:57:47,634
kamu tak boleh bertahan dua jam
tanpa sut ini.
670
00:57:48,593 --> 00:57:50,178
Sut ini menyejukkan badan...
671
00:57:51,221 --> 00:57:53,682
dan mengitar semula air peluh.
672
00:57:54,975 --> 00:57:57,728
Pergerakan badan kamu
membekalkan kuasanya.
673
00:57:58,228 --> 00:58:00,063
Di dalam topeng, ada tiub...
674
00:58:00,147 --> 00:58:02,357
untuk kamu minum air
yang dikitar semula itu.
675
00:58:03,150 --> 00:58:04,901
Dengan aturan kerja yang baik,
sut kamu takkan kehilangan...
676
00:58:04,985 --> 00:58:06,945
lebih daripada sejidal air
setiap hari.
677
00:58:07,195 --> 00:58:08,613
Paling menakjubkan.
678
00:58:10,449 --> 00:58:11,700
Mari periksa awak pula.
679
00:58:13,994 --> 00:58:15,203
Awak...
680
00:58:15,704 --> 00:58:16,830
pernah pakai sut gurun?
681
00:58:16,913 --> 00:58:18,248
Tidak, inilah kali pertama.
682
00:58:20,917 --> 00:58:23,337
But gurun awak diikat pada buku lali.
683
00:58:23,420 --> 00:58:24,713
Siapa yang ajar awak buat begitu?
684
00:58:25,422 --> 00:58:26,715
Nampak macam cara yang betul.
685
00:58:30,260 --> 00:58:33,388
Dia tahu cara kamu seolah-olah
lahir dalam kalangan mereka.
686
00:58:34,973 --> 00:58:36,141
Adakah awak orang Fremen?
687
00:58:38,143 --> 00:58:41,271
Saya diterima di sietch dan desa.
688
00:58:42,022 --> 00:58:47,277
Mari lihat pasir rempah
yang menjadi mata pencarian kamu.
689
00:59:25,607 --> 00:59:28,110
Apa awak akan buat
kalau ornitopter terhempas di sini?
690
00:59:28,193 --> 00:59:30,278
Awak takkan mahu turun
ke bawah sana.
691
00:59:30,821 --> 00:59:32,447
Itu wilayah cacing.
692
00:59:34,866 --> 00:59:36,201
Awan debu.
693
00:59:37,285 --> 00:59:38,412
Saya nampak.
694
00:59:39,538 --> 00:59:42,040
Itu salah satu penuai kamu.
695
01:00:07,691 --> 01:00:10,444
Kamu boleh nampak rempah bertaburan
di atas permukaan.
696
01:00:12,404 --> 01:00:15,365
Kawasan yang kaya dengan rempah
kalau dilihat pada warnanya.
697
01:00:15,866 --> 01:00:18,577
Kalau naik ke atas sedikit,
pemandangannya lebih jelas.
698
01:00:33,342 --> 01:00:36,011
Tengok pesawat pengesan
yang mencari isyarat cacing itu.
699
01:00:37,638 --> 01:00:38,930
Isyarat cacing?
700
01:00:39,014 --> 01:00:41,433
Gelombang pasir yang bergerak
ke arah perangkak itu.
701
01:00:41,683 --> 01:00:42,893
Cacing mengembara jauh...
702
01:00:42,976 --> 01:00:45,479
tapi dekat dengan permukaan
ketika menyerang.
703
01:00:45,854 --> 01:00:49,816
Kalau kamu sabar,
kita akan nampak seekor.
704
01:00:50,525 --> 01:00:52,944
- Cacing sentiasa datang?
- Sentiasa.
705
01:00:53,028 --> 01:00:54,863
Cacing itu tertarik
dengan bunyi berirama.
706
01:00:55,155 --> 01:00:56,823
Kenapa kita tak letakkan perisai
pada perangkak itu?
707
01:00:57,366 --> 01:00:59,368
Perisai adalah hukuman mati
di gurun ini.
708
01:00:59,618 --> 01:01:03,413
Perisai akan menarik cacing
dan membuatnya mula membunuh.
709
01:01:06,500 --> 01:01:07,834
Itu cacingkah?
710
01:01:19,471 --> 01:01:20,597
Yang besar.
711
01:01:21,515 --> 01:01:23,058
Tajam mata awak.
712
01:01:24,101 --> 01:01:26,269
Memanggil perangkak
Delta Ajax kesembilan.
713
01:01:26,353 --> 01:01:28,313
Amaran isyarat cacing.
Selesai.
714
01:01:28,855 --> 01:01:32,484
Siapa panggil Delta Ajax kesembilan?Selesai.
715
01:01:32,567 --> 01:01:34,277
Mereka nampak tenang tentangnya.
716
01:01:34,361 --> 01:01:36,738
Pesawat tak tersenarai.
Urusan Imperium.
717
01:01:36,822 --> 01:01:38,949
Isyarat cacing
di utara dan timur kamu.
718
01:01:39,032 --> 01:01:40,867
Jaraknya 3.7 kilometer.
719
01:01:41,326 --> 01:01:43,620
Delta Ajax kesembilan,ini Pengesan Satu.
720
01:01:43,704 --> 01:01:45,122
Isyarat Cacing disahkan.
721
01:01:46,248 --> 01:01:47,666
Bersedia untuk pembaikan fizikal.
722
01:01:52,004 --> 01:01:54,464
Cacing dalam haluan pintasanke kedudukan kamu.
723
01:01:54,548 --> 01:01:56,049
Tiba dalam lima minit.
724
01:01:56,133 --> 01:01:57,718
Jadi apa berlaku sekarang?
725
01:01:58,010 --> 01:02:00,345
Mereka akan panggil pengangkut
untuk mengangkat perangkak itu.
726
01:02:00,637 --> 01:02:02,556
Mereka akan menuai
sehingga minit terakhir.
727
01:02:02,639 --> 01:02:04,641
Memanggil pengangkut Alfa Sifar.
728
01:02:04,725 --> 01:02:06,601
Bersedia untuk aturan mengedok.
729
01:02:06,685 --> 01:02:08,979
Tiba dalam lima minit.Selesai.
730
01:02:13,483 --> 01:02:15,444
Ada sesiapa nampak pengangkut?
731
01:02:19,823 --> 01:02:21,074
Di sana.
732
01:02:21,158 --> 01:02:24,244
Pengangkut Alfa Sifarkepada Delta Ajax kesembilan.
733
01:02:25,329 --> 01:02:26,913
Menghampiri dari timur kamu.
734
01:02:27,247 --> 01:02:30,208
Membetulkan altituddan menyediakan peralatan mengedok.
735
01:02:30,292 --> 01:02:33,587
Terima, Alfa Sifar.Memulakan aturan mengedok.
736
01:02:35,922 --> 01:02:37,257
T-5.
737
01:02:37,341 --> 01:02:38,467
Terima.
738
01:02:38,550 --> 01:02:40,177
Sedia untuk berlepas ke udaradalam 30 saat.
739
01:02:40,260 --> 01:02:42,929
Aturan mengedok dimulakan.Bersedia.
740
01:02:46,099 --> 01:02:48,393
Alfa Sifar,kita kekurangan satu titik.
741
01:02:48,477 --> 01:02:49,853
Apa yang berlaku?
742
01:02:49,978 --> 01:02:52,189
Salah satu sauh sudah rosak.
743
01:02:53,065 --> 01:02:54,191
Tak guna.
744
01:02:54,733 --> 01:02:56,526
Pengangkut tak boleh teruskan.
745
01:02:56,610 --> 01:02:58,570
Tak boleh angkat tanpa sauh itu.
746
01:02:58,654 --> 01:03:00,280
Panggilan semua!
747
01:03:00,364 --> 01:03:02,991
Mana-mana pengangkut di sektor,sila balas!
748
01:03:03,617 --> 01:03:05,410
Pengesan Satu, perkembangan.Selesai.
749
01:03:05,494 --> 01:03:06,536
Hidraulik tak berfungsi.
750
01:03:06,620 --> 01:03:07,746
Kita takkan berjaya.Kamu perlu keluar.
751
01:03:07,829 --> 01:03:09,706
- Tiba dalam empat minit.
- Cuba lagi!
752
01:03:09,790 --> 01:03:12,459
- Berapa orang dalam perangkak itu?
- Seramai 21 kru.
753
01:03:12,542 --> 01:03:15,545
- Setiap kapal boleh ambil enam.
- Masih tak cukup tiga.
754
01:03:15,921 --> 01:03:17,339
Kita akan cari caranya.
755
01:03:29,393 --> 01:03:31,228
Ini Duke Leto Atreides.
756
01:03:31,895 --> 01:03:35,148
Kami akan turun untuk mengambilkru Delta Ajax kesembilan.
757
01:03:35,524 --> 01:03:36,942
Kami akan mendarat di barat.
758
01:03:47,703 --> 01:03:50,080
Setiap penjana perisai
beratnya 100 kilogram.
759
01:03:50,330 --> 01:03:53,458
Ya, Gurney, minta pengiring
keluarkan penjana perisai.
760
01:03:53,542 --> 01:03:54,793
- Ya, tuan.
- Paul.
761
01:03:54,876 --> 01:03:56,211
Ayah perlukan kamu
di belakang ornitopter.
762
01:03:56,294 --> 01:03:57,337
Bawa mereka masuk.
763
01:03:57,421 --> 01:04:01,633
Delta Ajax kesembilan,
masukkan tujuh orang di setiap kapal.
764
01:04:59,775 --> 01:05:01,360
Tiba dalam dua minit.
765
01:05:03,945 --> 01:05:06,448
Semakin hampir, semua.Tinggalkan kapal sekarang.
766
01:05:09,159 --> 01:05:10,202
Di mana mereka?
767
01:05:10,285 --> 01:05:12,663
Tuan, ada sebab wujudnya protokol.
768
01:05:12,746 --> 01:05:15,165
Kalau kita keluar, kita akan mati.
769
01:05:15,582 --> 01:05:17,125
Lagipun, kita sudah dapatbanyak rempah.
770
01:05:17,209 --> 01:05:19,169
- Kita tak boleh biarkan saja.
- Biarlah rempah itu!
771
01:05:19,252 --> 01:05:21,963
Saya nak semua orang keluar
dari perangkak itu sekarang!
772
01:05:35,644 --> 01:05:36,728
Hei!
773
01:05:36,812 --> 01:05:40,190
Hei! Tujuh di sini, tujuh di sana.
774
01:05:42,401 --> 01:05:44,820
Pergi...
775
01:06:06,091 --> 01:06:08,844
Kwisatz Haderach.
776
01:06:15,976 --> 01:06:19,730
Kwisatz Haderach bangkit.
777
01:06:28,905 --> 01:06:30,449
Cepat!
Naiklah!
778
01:06:39,333 --> 01:06:40,417
Dah sampai!
779
01:06:43,420 --> 01:06:44,546
Paul!
780
01:06:46,340 --> 01:06:47,507
Paul!
781
01:06:51,970 --> 01:06:54,681
Saya kenal tapak kaki awak,
orang tua.
782
01:06:55,724 --> 01:06:57,059
Bangun!
783
01:07:00,145 --> 01:07:02,397
Kenapa dengan awak?
Jom, mari kita pergi!
784
01:07:02,773 --> 01:07:03,857
Lari!
785
01:07:30,258 --> 01:07:31,343
Hei!
786
01:07:49,444 --> 01:07:51,363
Segala puji bagi Pencipta
dan air-Nya.
787
01:07:51,863 --> 01:07:54,074
Segala puji bagi kedatangan
dan pemergian-Nya.
788
01:07:54,157 --> 01:07:56,660
Semoga perjalanan-Nya
menyucikan dunia...
789
01:07:57,035 --> 01:07:59,413
dan menjaga dunia ini
untuk orang-Nya.
790
01:08:23,353 --> 01:08:24,479
Hei!
791
01:08:24,563 --> 01:08:26,732
- Kamu tak boleh ambil risiko begitu.
- Baik, tuan.
792
01:08:26,815 --> 01:08:27,941
Kamu ada tanggungjawab.
793
01:08:28,025 --> 01:08:29,234
Maaf, tuan.
Hal ini takkan berulang.
794
01:08:29,318 --> 01:08:30,444
Pergi.
795
01:08:31,320 --> 01:08:32,529
Dr. Kynes.
796
01:08:34,448 --> 01:08:35,574
Awak nampak.
797
01:08:36,450 --> 01:08:38,410
Dengan mata awak sendiri.
Jelas kelihatan.
798
01:08:38,493 --> 01:08:40,620
Segala yang mereka tinggalkan
kepada kita kucar-kacir.
799
01:08:40,954 --> 01:08:42,497
Kita telah dirancangkan untuk gagal.
800
01:08:42,831 --> 01:08:44,583
Pengangkut itu sudah lama.
801
01:08:45,667 --> 01:08:48,086
Gurun ini tiada belas kasihan
kepada peralatan.
802
01:08:49,338 --> 01:08:50,964
Awak tahu perkara
yang akan berlaku...
803
01:08:51,131 --> 01:08:53,550
kalau saya tak dapat kembalikan
penghasilan rempah.
804
01:08:55,552 --> 01:08:58,430
Saya bukannya datang ke sini
untuk menggalas bebanan awak.
805
01:08:59,598 --> 01:09:03,268
Arrakis telah melihat orang
macam awak datang dan pergi.
806
01:09:06,188 --> 01:09:09,858
Jaga keluarga awak baik-baik.
807
01:09:13,195 --> 01:09:15,572
Gurun ini tiada belas kasihan
kepada manusia juga.
808
01:09:32,839 --> 01:09:35,175
Rempah ialah bahan kimia psikoaktif.
809
01:09:37,052 --> 01:09:38,595
Nampaknya awak sensitif.
810
01:09:43,475 --> 01:09:44,726
Awak akan baik-baik saja.
811
01:09:45,894 --> 01:09:47,688
Terima kasih, Dr. Yueh.
812
01:09:57,656 --> 01:09:59,408
Itu bukan tindak balas alahan.
813
01:10:01,868 --> 01:10:03,286
Saya dapat bayangan.
814
01:10:06,039 --> 01:10:07,666
Mata saya terbuka luas.
815
01:10:09,960 --> 01:10:11,128
Apa yang kamu nampak?
816
01:10:48,623 --> 01:10:51,960
Kwisatz Haderach.
817
01:10:52,127 --> 01:10:54,921
Awak boleh nampak.
818
01:11:36,838 --> 01:11:38,006
Hal ini mengelirukan.
819
01:11:38,590 --> 01:11:41,093
Saya sangka itu kematian saya,tapi bukan.
820
01:11:42,511 --> 01:11:46,139
Saya tahu pisau itu penting.
821
01:11:48,100 --> 01:11:50,352
Seseorang akan serahkan pedangkepada saya...
822
01:11:50,894 --> 01:11:54,064
tapi saya tak tahu orang,waktu atau tempatnya.
823
01:11:56,566 --> 01:12:00,570
Tapi sesetengah perkara jelas.Saya boleh rasakannya.
824
01:12:05,534 --> 01:12:06,994
Saya tahu ibu hamil.
825
01:12:13,166 --> 01:12:14,710
Mustahil kamu boleh tahu.
826
01:12:16,545 --> 01:12:19,339
Ibu pun tak tahu.
Baru beberapa minggu.
827
01:12:26,346 --> 01:12:29,933
Salusa SecundusPlanet Tentera Diraja
828
01:13:03,884 --> 01:13:05,969
Kenapa Baron perlukan kami?
829
01:13:06,345 --> 01:13:09,389
Orang Harkonnen lebih ramai
daripada orang Atreides.
830
01:13:10,807 --> 01:13:13,643
Legion Atreides adalah
yang terbaik dalam Imperium.
831
01:13:14,519 --> 01:13:17,481
Dilatih oleh Gurney Halleck
dan Duncan Idaho.
832
01:13:17,939 --> 01:13:19,775
Kami Sardaukar.
833
01:13:20,108 --> 01:13:21,526
Pedang Maharaja.
834
01:13:22,027 --> 01:13:24,404
Mereka yang menentang kami
akan tumpas.
835
01:13:25,447 --> 01:13:26,573
Baiklah.
836
01:13:27,741 --> 01:13:30,535
Tiga batalion,
seperti yang dipersetujui.
837
01:13:35,999 --> 01:13:38,877
Ini titah Maharaja.
Dah selesai.
838
01:14:11,159 --> 01:14:13,203
Ada sesuatu yang awak
perlu tahu tentang Paul.
839
01:14:13,286 --> 01:14:14,371
Tidak.
840
01:14:15,372 --> 01:14:16,832
Jangan sangka saya nak tahu.
841
01:14:18,041 --> 01:14:19,960
Sejak awak bawa dia bertemu
dengan Ibu Reverend awak...
842
01:14:20,043 --> 01:14:21,336
dia mula berubah.
843
01:14:23,296 --> 01:14:24,589
Fikirannya terganggu.
844
01:14:26,717 --> 01:14:29,553
Jessica, awak berikan saya
seorang anak lelaki.
845
01:14:29,970 --> 01:14:33,265
Sejak dia lahir,
saya tak pernah persoalkan awak.
846
01:14:33,348 --> 01:14:35,017
Saya percayakan awak sepenuhnya.
847
01:14:35,934 --> 01:14:37,686
Walaupun ketika awak berjalan
dalam bayangan.
848
01:14:39,229 --> 01:14:41,064
Saya mahu tanya awak satu perkara.
849
01:14:43,692 --> 01:14:45,110
Kalau ada sesuatu berlaku...
850
01:14:47,029 --> 01:14:48,405
awak akan melindungi anak kita?
851
01:14:49,948 --> 01:14:51,491
Dengan nyawa saya.
852
01:14:51,575 --> 01:14:53,952
Saya tak tanya ibu dia.
Saya tanya pada Bene Gesserit.
853
01:14:58,540 --> 01:14:59,958
Awak akan melindungi Paul?
854
01:15:06,173 --> 01:15:07,799
Kenapa awak berfikir begini?
855
01:15:14,514 --> 01:15:16,516
Leto, ini bukan awak.
856
01:15:22,689 --> 01:15:24,149
Saya sangka kita ada masa lagi.
857
01:15:44,169 --> 01:15:46,088
Selamat malam, Tuan Paul.
858
01:15:46,713 --> 01:15:48,048
Selamat malam, Dr. Yueh.
859
01:15:58,016 --> 01:15:59,893
Awak perlu tidur.
860
01:16:01,103 --> 01:16:03,438
Tidak, bukan begitu.
861
01:16:19,454 --> 01:16:20,997
Saya patut berkahwin dengan awak.
862
01:17:39,826 --> 01:17:41,578
Hawat.
Pengawal.
863
01:17:43,955 --> 01:17:45,082
Pengawal.
864
01:18:48,228 --> 01:18:49,938
Tuan.
865
01:18:50,897 --> 01:18:52,149
Perisai sudah diturunkan.
866
01:19:01,533 --> 01:19:02,701
Oh, Tuhan.
867
01:19:03,702 --> 01:19:06,163
Ambil semua senjata
ke medan pertempuran! Ayuh!
868
01:19:50,290 --> 01:19:52,084
Cepat!
869
01:20:54,479 --> 01:20:56,815
Bersama saya!
870
01:21:25,343 --> 01:21:27,721
- Atreides!
- Atreides!
871
01:21:56,792 --> 01:21:58,752
- Sardaukar!
- Sardaukar!
872
01:22:21,942 --> 01:22:23,235
Maaf, tuan.
873
01:22:26,613 --> 01:22:29,032
Tapi saya buat perjanjian
dengan Baron.
874
01:22:32,035 --> 01:22:33,120
Kenapa?
875
01:22:33,954 --> 01:22:35,247
Saya tiada pilihan.
876
01:22:36,123 --> 01:22:38,125
Harkonnen tangkap isteri saya, Wanna.
877
01:22:39,960 --> 01:22:42,087
Mereka memasung dia macam patung.
878
01:22:43,422 --> 01:22:45,173
Saya akan menebus kebebasan dia.
879
01:22:45,674 --> 01:22:47,175
Tuanlah harganya.
880
01:22:50,637 --> 01:22:51,847
Demi Paul.
881
01:22:51,930 --> 01:22:53,765
Saya akan buat
apa yang saya mampu.
882
01:22:54,349 --> 01:22:57,769
Tuan akan bunuh seorang lelaki
untuk saya.
883
01:23:02,691 --> 01:23:05,736
Saya akan gantikan gigi taring tuan.
884
01:23:05,986 --> 01:23:09,656
Kalau tuan menggigit dengan kuat,
gigi ini akan hancur.
885
01:23:11,408 --> 01:23:14,870
Apabila tuan hembus nafas,
udara akan dipenuhi racun.
886
01:23:15,537 --> 01:23:17,497
Itulah nafas terakhir tuan.
887
01:23:18,415 --> 01:23:20,375
Tapi kalau tuan pilih
detik tuan dengan baik...
888
01:23:21,793 --> 01:23:23,754
Baron juga akan mati.
889
01:24:57,931 --> 01:24:59,057
Paul.
890
01:25:12,904 --> 01:25:15,032
Kita campak mereka ke gurun.
891
01:25:16,033 --> 01:25:18,952
Biar cacing telan mereka.
892
01:25:20,454 --> 01:25:22,789
Kenapa tak kelar tekak mereka saja?
893
01:25:23,790 --> 01:25:27,169
Nanti kita terpaksa
menjawab Pembicara Kebenaran.
894
01:25:28,253 --> 01:25:30,964
Cakaplah bukan kita
yang bunuh mereka.
895
01:25:38,055 --> 01:25:40,766
Lelaki berparut itu pekak.
896
01:26:21,890 --> 01:26:23,600
Pergi mati, tak guna!
897
01:27:59,154 --> 01:28:01,365
Saya tak pernah duduk
bersama bangsawan.
898
01:28:04,201 --> 01:28:05,327
Awak?
899
01:28:05,786 --> 01:28:07,662
Bene Gesserit bukannya bangsawan.
900
01:28:07,746 --> 01:28:10,374
Dia cukup bangsawan bagi saya.
901
01:28:11,666 --> 01:28:13,835
Mari berikan budak itu
kepada cacing untuk dimakan.
902
01:28:13,919 --> 01:28:15,921
Ucapkan selamat tinggal kepada dia.
903
01:28:16,004 --> 01:28:18,173
Jangan berani sentuh ibu saya.
904
01:28:19,174 --> 01:28:20,717
Jangan bercakap.
905
01:28:26,640 --> 01:28:29,059
Jangan!
Kamu belum bersedia.
906
01:28:32,062 --> 01:28:33,772
Buka penutup mulut dia.
907
01:28:42,614 --> 01:28:43,865
Diam.
908
01:28:45,283 --> 01:28:47,452
Cari nada yang betul.
909
01:28:54,501 --> 01:28:56,002
Cukuplah setakat di sini.
910
01:28:56,461 --> 01:28:58,505
Mari campak budak ini.
911
01:29:13,061 --> 01:29:15,021
Buka penutup mulut dia.
912
01:29:20,986 --> 01:29:22,195
Bunuh dia.
913
01:29:30,662 --> 01:29:31,997
Lepaskan kami.
914
01:29:38,754 --> 01:29:40,839
Berhenti!
915
01:29:46,845 --> 01:29:48,180
Potong tali itu.
916
01:29:50,974 --> 01:29:52,309
Berikan saya pisau itu.
917
01:30:01,318 --> 01:30:03,945
Nada kamu terlalu dipaksa.
918
01:30:12,162 --> 01:30:13,538
Ini Fremkit.
919
01:30:26,885 --> 01:30:28,220
Mereka dah rosakkan kapal.
920
01:32:03,273 --> 01:32:05,859
Hebat betul dapur awak, sepupu.
921
01:32:24,461 --> 01:32:26,338
Ini tulisan Dr. Yueh.
922
01:32:27,589 --> 01:32:29,841
Kalau sesiapa berjaya keluardari Arrakeen hidup-hidup...
923
01:32:29,925 --> 01:32:32,135
ada suar Atreides dalam Fremkit.
924
01:32:32,302 --> 01:32:34,346
Kalau Tuhan izinkan,mereka akan dapat cari awak.
925
01:32:42,396 --> 01:32:43,563
Tuan Baron.
926
01:32:44,731 --> 01:32:46,191
Dr. Yueh.
927
01:32:46,274 --> 01:32:47,609
Pengkhianat itu.
928
01:32:49,027 --> 01:32:50,153
Apa yang awak nak?
929
01:32:51,446 --> 01:32:53,073
Saya sekat komunikasi mereka...
930
01:32:53,865 --> 01:32:55,492
dan turunkan perisai mereka.
931
01:32:56,868 --> 01:32:59,287
Saya serahkan Duke dan keluarga dia.
932
01:32:59,621 --> 01:33:01,331
Awak menepati perjanjian.
933
01:33:02,124 --> 01:33:04,042
Apa saya perlu buat untuk awak?
934
01:33:04,584 --> 01:33:06,962
Bebaskan isteri saya
daripada penderitaan.
935
01:33:08,755 --> 01:33:09,881
Ya.
936
01:33:43,373 --> 01:33:44,750
Saya kata akan bebaskan dia.
937
01:33:45,751 --> 01:33:47,377
Awak boleh bersama dia.
938
01:33:52,090 --> 01:33:53,467
Jadi pergilah bersama dia.
939
01:34:02,934 --> 01:34:04,770
Apa awak rasa
akan berlaku seterusnya?
940
01:34:08,648 --> 01:34:09,983
Ini pancang cacing.
941
01:34:10,901 --> 01:34:12,319
Tiada sut gurun.
942
01:34:12,986 --> 01:34:14,404
Satu-satunya benda
yang kita perlukan.
943
01:34:19,659 --> 01:34:22,704
Selama ratusan tahun,
kita saling berbunuhan.
944
01:34:24,331 --> 01:34:25,791
Tapi tiada lagi.
945
01:34:27,584 --> 01:34:30,670
Anak awak dah mati.
Gundik awak dah mati.
946
01:34:31,838 --> 01:34:34,174
Malam ini, Wangsa Atreides tumbang.
947
01:34:37,386 --> 01:34:39,262
Keturunan awak berakhir selamanya.
948
01:34:53,735 --> 01:34:55,070
Apa awak cakap?
949
01:35:04,830 --> 01:35:06,123
Di sini saya berada...
950
01:35:07,582 --> 01:35:09,126
di sini saya kekal selamanya.
951
01:36:52,938 --> 01:36:54,147
Kynes!
952
01:36:55,315 --> 01:36:57,067
Tak selamat untuk awak di sini.
953
01:36:57,150 --> 01:36:58,777
Boleh awak beritahu
Wangsa Agung Landsraad...
954
01:36:58,860 --> 01:36:59,903
cara kami dikhianati?
955
01:36:59,986 --> 01:37:01,905
Cara pahlawan terbaik dibunuh?
956
01:37:02,531 --> 01:37:05,075
Saya diarahkan untuk berdiam diri.
957
01:37:06,243 --> 01:37:07,786
Tidak melihat apa-apa.
958
01:37:09,913 --> 01:37:11,832
Maharaja hantar kami
ke sini untuk mati.
959
01:38:00,589 --> 01:38:02,090
Ada rempah di dalam khemah.
960
01:39:28,718 --> 01:39:30,846
Itu masa hadapan.
Detik itu sudah hampir.
961
01:39:45,986 --> 01:39:48,029
Perang suci merebak
ke seluruh alam...
962
01:39:48,113 --> 01:39:49,906
seperti api
yang tak boleh dipadamkan.
963
01:40:02,544 --> 01:40:05,046
Paul, kamu takut.
Ibu boleh nampak.
964
01:40:05,464 --> 01:40:07,466
Tolong beritahu ibu.
Apa yang kamu takutkan?
965
01:40:17,476 --> 01:40:19,770
Tolong saya.
966
01:40:20,729 --> 01:40:21,855
Paul.
967
01:40:24,649 --> 01:40:25,942
Detik itu sudah hampir.
968
01:40:26,026 --> 01:40:27,319
Perang suci merebak...
969
01:40:27,402 --> 01:40:29,571
ke seluruh alam seperti api
yang tak boleh dipadamkan.
970
01:40:29,654 --> 01:40:32,365
Suatu agama pahlawan
yang mengibarkan panji Atreides...
971
01:40:32,449 --> 01:40:33,909
dengan nama ayah saya.
972
01:40:33,992 --> 01:40:36,161
- Paul.
- Legion taasub yang memuja...
973
01:40:36,244 --> 01:40:38,747
tempat keramat tengkorak ayah saya.
974
01:40:39,372 --> 01:40:41,500
Perang dengan nama saya!
975
01:40:42,167 --> 01:40:43,960
Semua orang melaungkan nama saya!
976
01:40:44,044 --> 01:40:45,420
Paul.
977
01:40:48,590 --> 01:40:49,925
Paul Atreides.
978
01:40:51,009 --> 01:40:53,970
Kamu anak ayah kamu.
Kamu anak ibu.
979
01:40:54,054 --> 01:40:56,389
Awak Duke Paul Atreides.
980
01:40:57,516 --> 01:41:00,560
Kamu kenal diri kamu.
981
01:41:00,644 --> 01:41:02,062
Lepaskan saya!
982
01:41:03,313 --> 01:41:05,023
Ibu yang buat begini kepada saya!
983
01:41:05,273 --> 01:41:07,734
Bene Gesserit jadikan saya pelik!
984
01:41:33,051 --> 01:41:34,761
Ayah saya sudah mati.
985
01:42:11,715 --> 01:42:13,049
Ada orang berdekatan.
986
01:42:14,301 --> 01:42:15,552
Ibu perlu minum.
987
01:42:17,554 --> 01:42:19,556
Ini air kitar semula
dari khemah itu.
988
01:42:27,522 --> 01:42:28,815
Peluh dan air mata.
989
01:42:32,611 --> 01:42:34,154
Baiklah, mari kita keluar dari sini.
990
01:43:48,186 --> 01:43:49,354
Itu Duncan.
991
01:43:59,698 --> 01:44:01,992
Cik puan.
Paul.
992
01:44:02,617 --> 01:44:04,745
Saya benar-benar minta maaf.
Ayah awak...
993
01:44:04,828 --> 01:44:06,037
Kami tahu.
994
01:44:08,123 --> 01:44:09,374
Tuan Duke.
995
01:44:23,096 --> 01:44:24,181
Nah.
996
01:44:26,016 --> 01:44:27,142
Minumlah.
997
01:44:35,066 --> 01:44:36,818
Harkonnen menyerang
setiap pusat penduduk...
998
01:44:36,902 --> 01:44:38,361
di planet ini sekali gus.
999
01:44:38,487 --> 01:44:40,655
Mesti ada sepuluh legion
dan ratusan kapal.
1000
01:44:41,198 --> 01:44:42,866
Tentera Sardaukar bersama mereka.
1001
01:44:43,283 --> 01:44:45,619
- Sekurang-kurangnya dua batalion.
- Apa? Awak pasti?
1002
01:44:45,702 --> 01:44:47,621
Awak bertelingkah
dengan seorang Sardaukar.
1003
01:44:48,705 --> 01:44:49,915
Awak tahu.
1004
01:44:50,582 --> 01:44:53,126
Jadi Maharaja menyebelahi mereka.
1005
01:44:54,920 --> 01:44:57,005
Apa pandangan Hakim Perubahan?
1006
01:44:58,131 --> 01:45:00,217
Maharaja melarang saya
daripada berkata apa-apa.
1007
01:45:00,300 --> 01:45:02,135
Tapi awak bahayakan nyawa
untuk selamatkan kami.
1008
01:45:22,781 --> 01:45:23,990
Ribut akan melanda.
1009
01:45:38,588 --> 01:45:40,632
Ribut akan melanda
dalam beberapa jam.
1010
01:45:40,715 --> 01:45:41,967
Kita akan selamat di sini.
1011
01:45:43,260 --> 01:45:44,761
Awak tahu tempat ini?
1012
01:45:45,679 --> 01:45:47,973
Ini stesen ujian ekologi lama.
1013
01:45:51,685 --> 01:45:53,228
Tempat ini sepatutnya
mengekang planet ini.
1014
01:45:53,311 --> 01:45:55,522
Membebaskan air yang terperangkap
di bawah pasir.
1015
01:45:58,984 --> 01:46:01,027
Arrakis boleh jadi syurga.
1016
01:46:01,653 --> 01:46:04,656
Usaha telah bermula,
tapi rempah itu ditemukan.
1017
01:46:04,739 --> 01:46:07,075
Tiba-tiba, tiada sesiapa
mahu gurun itu pergi.
1018
01:46:07,534 --> 01:46:10,370
Tanat, boleh carikan sut gurun
untuk pelawat kita?
1019
01:46:10,454 --> 01:46:11,496
Boleh, Liet.
1020
01:46:11,580 --> 01:46:13,290
Shamir, tolong buatkan kopi.
1021
01:46:13,373 --> 01:46:14,750
Baiklah, Liet.
1022
01:46:17,210 --> 01:46:18,628
Awak siapa kepada orang Fremen?
1023
01:47:09,137 --> 01:47:11,515
Awak tahu apa Wangsa Agung
paling takutkan, Dr. Kynes?
1024
01:47:13,809 --> 01:47:15,519
Perkara yang berlaku
kepada kita di sini.
1025
01:47:17,020 --> 01:47:19,898
Sardaukar datang dan menewaskan
mereka satu demi satu.
1026
01:47:22,776 --> 01:47:25,737
Mereka boleh mengatasi Imperium
hanya kalau bersatu.
1027
01:47:28,198 --> 01:47:29,449
Boleh awak menjadi saksi?
1028
01:47:30,492 --> 01:47:32,744
Bahawa Maharaja menyerang kami?
1029
01:47:33,453 --> 01:47:35,831
Kalau mereka percayakan saya...
1030
01:47:36,665 --> 01:47:38,291
pasti akan berlakunya perang...
1031
01:47:38,375 --> 01:47:40,627
antara Wangsa Agung
dengan Maharaja.
1032
01:47:40,710 --> 01:47:43,630
Huru-hara merentasi Imperium.
1033
01:47:43,713 --> 01:47:47,050
Kalau saya berikan Maharaja
pilihan selain huru-hara.
1034
01:47:47,843 --> 01:47:49,428
Maharaja tiada anak lelaki.
1035
01:47:50,011 --> 01:47:51,596
Puteri-puterinya belum berkahwin.
1036
01:47:52,180 --> 01:47:54,099
Awak mahu dapatkan takhta?
1037
01:47:55,058 --> 01:47:56,643
Maharaja takut akan Atreides.
1038
01:47:56,726 --> 01:47:58,437
Dia bawa awak ke sini
untuk bunuh awak.
1039
01:47:58,520 --> 01:48:00,188
Apa yang awak tak faham?
1040
01:48:01,273 --> 01:48:04,067
Awak budak sesat yang bersembunyi
di dalam lubang tanah.
1041
01:48:08,613 --> 01:48:11,074
Kaum Fremen bercakap
tentang Lisan al-Gaib.
1042
01:48:12,242 --> 01:48:13,493
Hati-hati.
1043
01:48:14,202 --> 01:48:17,414
Suara dari Dunia Luar
yang membawa mereka ke syurga.
1044
01:48:18,915 --> 01:48:20,125
Tahayul.
1045
01:48:25,088 --> 01:48:28,008
Awak cintakan pahlawan Fremen
dan dia terkorban dalam perang.
1046
01:48:31,344 --> 01:48:34,848
Awak berjalan dalam dua dunia
dan dikenali dengan banyak nama.
1047
01:48:40,353 --> 01:48:41,813
Saya sudah lihat mimpi awak.
1048
01:48:46,359 --> 01:48:49,321
Sebagai maharaja, Dr. Kynes,
saya boleh jadikan Arrakis syurga...
1049
01:48:49,404 --> 01:48:50,989
hanya dengan sekali lambaian.
1050
01:48:53,575 --> 01:48:56,495
Awak percaya dia Mahdi?
1051
01:48:57,496 --> 01:48:59,372
Dia nampak muda.
1052
01:50:46,897 --> 01:50:48,356
Sardaukar!
1053
01:50:51,026 --> 01:50:53,487
-Tidak! Duncan!
- Paul, tidak!
1054
01:50:53,570 --> 01:50:55,197
- Duncan, tidak!
- Tidak!
1055
01:50:56,239 --> 01:50:57,991
- Tidak!
- Paul, tidak!
1056
01:50:58,575 --> 01:50:59,910
Duncan, tidak!
1057
01:51:00,202 --> 01:51:02,579
- Dia kunci pintu itu.
- Duncan! Tidak!
1058
01:51:51,711 --> 01:51:53,088
Dia dah tiada.
1059
01:51:53,672 --> 01:51:56,341
- Duncan!
- Kita perlu pergi. Tiada pilihan.
1060
01:52:03,682 --> 01:52:06,393
Paul, pergi!
1061
01:52:25,036 --> 01:52:27,122
Ayuh...
1062
01:52:58,820 --> 01:53:01,698
Ikut cahaya itu.
Ada ornitopter sedia untuk berlepas.
1063
01:53:02,407 --> 01:53:04,242
Ribut di luar itulah
peluang terbaik kamu.
1064
01:53:04,326 --> 01:53:06,995
Apabila paras melebihi 5,000 meter,
kebanyakannya hanya debu.
1065
01:53:07,078 --> 01:53:10,665
Panjat ke dalam, kekal di atas.
Tuju ke selatan, cari Fremen.
1066
01:53:10,749 --> 01:53:13,543
- Awak tak ikut kami?
- Hanya dua orang boleh naik.
1067
01:53:13,627 --> 01:53:15,378
Saya akan pergi
ke stesen seterusnya...
1068
01:53:15,462 --> 01:53:17,255
dan laporkan serangan ini
kepada Landsraad.
1069
01:53:17,339 --> 01:53:18,465
Macam mana?
1070
01:53:19,341 --> 01:53:22,344
Saya orang Fremen.
Gurun ialah rumah saya.
1071
01:53:23,804 --> 01:53:25,472
- Semoga berjaya.
- Semoga berjaya.
1072
01:56:04,131 --> 01:56:06,800
Kynes, awak mengkhianati Maharaja.
1073
01:56:06,883 --> 01:56:09,177
Saya hanya ada satu tuan.
1074
01:56:09,678 --> 01:56:12,806
Namanya Shai-Hulud.
1075
01:56:57,934 --> 01:56:59,728
Ada suar jet di belakang kita.
1076
01:57:33,637 --> 01:57:35,305
Paul, kita tak cukup tinggi!
1077
01:58:07,838 --> 01:58:09,256
Saya tak boleh takut.
1078
01:58:09,339 --> 01:58:11,091
Ketakutan adalah pembunuh minda.
1079
01:58:11,258 --> 01:58:14,219
Ketakutan adalah kematian kecil
yang membawa kebinasaan.
1080
01:58:20,559 --> 01:58:23,228
Lihatlah kawan itu.
1081
01:58:27,357 --> 01:58:29,526
Lihatlah kawan itu.
1082
01:58:33,029 --> 01:58:35,740
Misteri kehidupan bukan satu masalahuntuk diselesaikan...
1083
01:58:39,035 --> 01:58:41,329
tapi sebuah realiti untuk dialami.
1084
01:58:44,666 --> 01:58:47,794
Proses yang tak boleh difahami
dengan menghentikannya.
1085
01:58:49,296 --> 01:58:51,673
Kita mesti bergerak
mengikut arus proses.
1086
01:58:52,549 --> 01:58:54,217
Kita mesti menyertainya.
1087
01:58:55,343 --> 01:58:56,887
Kita mesti mengalir bersamanya.
1088
01:58:57,137 --> 01:59:00,640
Lepaskan.
1089
01:59:00,724 --> 01:59:02,601
Lepaskan.
1090
01:59:34,591 --> 01:59:37,135
Penyembuhannya belum selesai.
1091
01:59:47,687 --> 01:59:51,358
Kita menghalau mereka
ke arah ribut Coriolis.
1092
01:59:53,401 --> 01:59:55,278
Angin pada kelajuan
800 kilometer sejam.
1093
02:00:00,158 --> 02:00:02,619
Tiada apa-apa dapat selamat
daripada ribut sedemikian.
1094
02:00:02,702 --> 02:00:04,037
Mereka sudah mati.
1095
02:00:05,747 --> 02:00:07,040
Sudah pasti.
1096
02:00:14,548 --> 02:00:16,424
Jadi akhirnya sudah selesai.
1097
02:00:18,969 --> 02:00:23,306
Sampaikan berita kepada Giedi Prime
untuk mula jual rizab rempah kita.
1098
02:00:24,474 --> 02:00:26,101
Tapi sedikit demi sedikit.
1099
02:00:26,810 --> 02:00:29,020
Kita tak nak harganya jatuh.
1100
02:00:29,521 --> 02:00:33,024
Awak tak tahu betapa susahnya
nak bawa daya begitu ke sini.
1101
02:00:33,775 --> 02:00:35,610
Saya hanya ada satu keperluan.
1102
02:00:36,528 --> 02:00:37,696
Pendapatan.
1103
02:00:38,613 --> 02:00:40,073
Jadi kerahkan, Rabban.
1104
02:00:41,074 --> 02:00:42,367
Kerahkan betul-betul.
1105
02:00:42,451 --> 02:00:43,577
Baiklah, pak cik.
1106
02:00:45,579 --> 02:00:46,746
Fremen pula?
1107
02:00:47,831 --> 02:00:49,040
Bunuh mereka semua.
1108
02:01:12,522 --> 02:01:14,566
Ketinggian kita
sudah melebihi 5,000 meter.
1109
02:02:52,372 --> 02:02:54,499
Sebaik saja kita mendarat,
lari ke arah batu itu.
1110
02:04:46,862 --> 02:04:48,572
Bernafas guna benda ini.
1111
02:05:19,519 --> 02:05:20,896
Kita perlu cari orang Fremen itu.
1112
02:05:23,106 --> 02:05:24,900
- Ibu tak apa-apa?
- Ya.
1113
02:06:32,551 --> 02:06:34,344
Paul...
1114
02:06:41,059 --> 02:06:43,645
Usah takut.
1115
02:06:45,272 --> 02:06:48,191
Tikus gurun yang kecil jugaboleh bertahan.
1116
02:06:49,484 --> 02:06:52,529
Usah takut.
1117
02:06:52,612 --> 02:06:54,447
Awak akan perlumenghadapi ketakutan awak.
1118
02:06:55,073 --> 02:06:56,158
Seorang kawan...
1119
02:06:56,241 --> 02:06:59,327
Seorang kawan akan membantu awak.
1120
02:07:00,620 --> 02:07:02,497
Ikutlah kawan itu.
1121
02:07:05,542 --> 02:07:07,169
Banyak lagi yang awak perlu belajar.
1122
02:07:08,837 --> 02:07:10,881
Saya akan tunjukkan awak
cara hidup gurun.
1123
02:07:14,676 --> 02:07:15,927
Ikut saya.
1124
02:07:44,122 --> 02:07:47,125
Sietch tempat Duncan tinggal...
1125
02:07:47,959 --> 02:07:49,419
berada di arah sana.
1126
02:07:52,506 --> 02:07:54,299
Saya boleh nampak
tumbuhan hijau di sana.
1127
02:07:55,258 --> 02:07:57,969
- Di sana.
- Maksudnya Fremen tinggal di sana.
1128
02:08:03,141 --> 02:08:04,476
Kita akan merentas selepas senja.
1129
02:08:05,185 --> 02:08:06,561
Begitulah cara
orang Fremen lakukannya.
1130
02:08:10,232 --> 02:08:12,067
Kita akan memasuki wilayah cacing.
1131
02:08:12,984 --> 02:08:15,987
Kita tak boleh jalan macam biasa.
Kalau silap, kita akan mati.
1132
02:08:16,071 --> 02:08:17,906
Kita perlu berjalan
macam orang Fremen.
1133
02:08:17,989 --> 02:08:19,616
Namanya jalan pasir.
1134
02:08:20,075 --> 02:08:22,202
Setidak-tidaknya
menurut buku filem di rumah.
1135
02:08:22,661 --> 02:08:25,580
- Ya, okey.
- Okey. Ikut saya.
1136
02:08:25,664 --> 02:08:27,082
Buat pergerakan yang sama.
1137
02:08:40,929 --> 02:08:42,264
Saya rasa inilah arahnya.
1138
02:10:05,180 --> 02:10:08,141
Dekat saja.
Mari pergi dari sini.
1139
02:10:10,519 --> 02:10:11,812
Tunggu.
1140
02:10:13,647 --> 02:10:15,065
Ini pasir gendang.
1141
02:10:19,694 --> 02:10:20,862
Lari.
1142
02:10:26,368 --> 02:10:28,453
Cepat!
1143
02:11:40,817 --> 02:11:42,277
Itu pancang cacing.
1144
02:11:47,240 --> 02:11:48,700
Ada orang menggunakan
pancang cacing.
1145
02:12:03,757 --> 02:12:05,884
Paul! Lari!
1146
02:12:20,607 --> 02:12:21,983
Besar mana cacing itu?
1147
02:12:22,067 --> 02:12:23,443
Tak masuk akal.
1148
02:12:27,906 --> 02:12:29,157
Ada orang menyerunya.
1149
02:12:39,543 --> 02:12:41,795
Kita tak sendirian.
1150
02:13:01,815 --> 02:13:03,024
Jangan lari.
1151
02:13:04,526 --> 02:13:07,195
Awak hanya akan bazirkan
kandungan air dalam badan.
1152
02:13:08,155 --> 02:13:09,364
Jangan bergerak.
1153
02:13:16,663 --> 02:13:17,873
Stilgar.
1154
02:13:17,956 --> 02:13:20,000
Hei!
Awak kenal saya.
1155
02:13:20,083 --> 02:13:22,043
Saya ada ketika awak datang
ke Majlis ayah saya.
1156
02:13:23,086 --> 02:13:25,088
Ini anak Duke.
1157
02:13:25,172 --> 02:13:26,381
Kenapa awak tunggu lagi?
1158
02:13:27,299 --> 02:13:28,800
Kita perlukan air mereka.
1159
02:13:29,217 --> 02:13:30,927
Inilah budak yang saya ceritakan.
1160
02:13:31,469 --> 02:13:32,971
Kita tak boleh sentuh dia.
1161
02:13:33,847 --> 02:13:35,807
Mana mungkin dia Lisan al-Gaib?
1162
02:13:36,016 --> 02:13:37,225
Dia belum buktikan dirinya.
1163
02:13:37,309 --> 02:13:38,476
Mereka lemah.
1164
02:13:38,560 --> 02:13:39,686
Jamis.
1165
02:13:40,353 --> 02:13:44,024
Mereka dengan beraninya
merentas laluan Shai-Hulud.
1166
02:13:45,567 --> 02:13:48,361
Dia tak bercakap
atau bertindak macam orang lemah.
1167
02:13:49,654 --> 02:13:51,072
Ayahnya juga begitu.
1168
02:13:51,448 --> 02:13:53,200
Pancang cacing saya
selamatkan nyawa dia.
1169
02:13:54,075 --> 02:13:55,869
Kembali kepada sebab, Stilgar.
1170
02:13:56,536 --> 02:13:57,913
Dia bukan Yang Terpilih.
1171
02:14:00,957 --> 02:14:02,542
Kami ada kawan yang berkuasa.
1172
02:14:02,918 --> 02:14:07,422
Kalau kamu bantu kami ke Caladan,
ganjaran lumayan milik kamu.
1173
02:14:07,506 --> 02:14:10,175
Kekayaan apa yang awak
boleh tawarkan selain air...
1174
02:14:10,258 --> 02:14:11,593
dalam tubuh awak?
1175
02:14:16,723 --> 02:14:17,974
Budak itu masih muda.
1176
02:14:18,600 --> 02:14:20,101
Dia boleh belajar cara kita.
1177
02:14:20,727 --> 02:14:22,479
Mungkin dia ada tempat perlindungan.
1178
02:14:23,605 --> 02:14:26,149
Tapi wanita itu tak terlatih...
1179
02:14:28,401 --> 02:14:29,861
dan terlalu tua untuk belajar.
1180
02:15:02,227 --> 02:15:03,812
Berundur, tak guna.
1181
02:15:05,021 --> 02:15:06,398
Dia akan kerat leher saya.
1182
02:15:12,237 --> 02:15:14,823
Kenapa tak cakap awak wanita aneh?
1183
02:15:14,906 --> 02:15:16,324
Juga seorang srikandi?
1184
02:15:16,408 --> 02:15:18,076
Perbualan kita pendek.
1185
02:15:18,785 --> 02:15:20,453
Bertenang, puan.
1186
02:15:21,163 --> 02:15:22,497
Bertenang.
1187
02:15:23,206 --> 02:15:24,583
Saya terlalu cepat menilai.
1188
02:15:33,758 --> 02:15:35,468
Fajar sedang menyingsing.
1189
02:15:36,344 --> 02:15:38,221
Kita mesti pergi ke Sietch Tabr.
1190
02:15:40,098 --> 02:15:42,309
Nasib dua orang luar ini
akan ditentukan di sana.
1191
02:15:48,064 --> 02:15:49,733
Sehingga itu...
1192
02:15:50,066 --> 02:15:52,319
mereka dapat sokongan saya.
1193
02:15:54,112 --> 02:15:56,114
Saya janji.
1194
02:16:04,289 --> 02:16:06,249
Saya takkan biarkan awak
cederakan kawan-kawan saya.
1195
02:16:31,733 --> 02:16:33,318
Mereka kata awak Mahdi.
1196
02:16:34,444 --> 02:16:35,987
Tapi awak nampak
macam budak kecil.
1197
02:16:37,656 --> 02:16:39,199
Awak pilih cara paling sukar
untuk naik.
1198
02:16:39,282 --> 02:16:40,367
Ikut saya.
1199
02:16:44,162 --> 02:16:45,831
Kita mesti pergi!
1200
02:16:48,124 --> 02:16:49,459
Berikan kepada saya.
1201
02:16:56,842 --> 02:16:59,469
Awak akan ada pistol Maula
apabila layak menerimanya.
1202
02:17:00,637 --> 02:17:01,888
Berikan kepada saya.
1203
02:17:07,185 --> 02:17:09,437
Chani, uruskan orang baru itu.
1204
02:17:09,521 --> 02:17:11,898
Pastikan mereka selamat
dalam perjalanan. Ayuh.
1205
02:17:11,982 --> 02:17:13,525
Saya takkan terima mereka.
1206
02:17:20,365 --> 02:17:21,700
Jamis.
1207
02:17:21,783 --> 02:17:24,327
Saya dah cakap.
Jangan bergerak.
1208
02:17:24,411 --> 02:17:26,037
Awak bercakap
seperti seorang pemimpin.
1209
02:17:26,997 --> 02:17:28,915
Tapi orang paling kuat
akan mengetuai.
1210
02:17:30,208 --> 02:17:31,626
Dia mengatasi awak.
1211
02:17:33,378 --> 02:17:35,130
Saya menggunakan hukum Amtal.
1212
02:17:35,589 --> 02:17:38,133
Awak mungkin tak boleh
menewaskan seorang Sayyadina.
1213
02:17:38,216 --> 02:17:39,676
Jadi siapa akan berlawan
bagi pihak dia?
1214
02:17:39,759 --> 02:17:41,803
Jamis, jangan lakukannya.
1215
02:17:42,470 --> 02:17:44,598
Jangan, malam dah nak berakhir.
1216
02:17:44,681 --> 02:17:47,517
Jadi matahari akan menyaksikan
kematian ini.
1217
02:17:47,851 --> 02:17:49,352
Di mana juara dia?
1218
02:18:00,780 --> 02:18:02,365
Saya terima juara dia.
1219
02:18:34,397 --> 02:18:38,151
Paul Atreides mesti mati...
1220
02:18:40,612 --> 02:18:45,200
demi kebangkitan Kwisatz Haderach.
1221
02:18:48,245 --> 02:18:50,580
Usah takut.
1222
02:18:51,706 --> 02:18:53,375
Usah menentang.
1223
02:18:59,589 --> 02:19:04,427
Kalau awak meragut nyawa seseorang,jiwa awak akan hilang.
1224
02:19:36,001 --> 02:19:38,170
Saya tak percaya
awaklah Lisan al-Gaib.
1225
02:19:40,005 --> 02:19:41,923
Tapi saya nak awak mati
dengan bermaruah.
1226
02:19:53,476 --> 02:19:55,812
Nenek saudara saya wariskan
Pisau Beracun ini kepada saya.
1227
02:19:59,608 --> 02:20:01,735
Pisau ini diperbuat
daripada gigi Shai-Hulud.
1228
02:20:01,943 --> 02:20:03,403
Cacing pasir gergasi itu.
1229
02:20:05,405 --> 02:20:07,616
Satu penghormatan
untuk awak mati memegangnya.
1230
02:20:12,579 --> 02:20:14,289
Di mana Pendatang Luar itu?
1231
02:20:19,044 --> 02:20:20,629
Jamis seorang pahlawan yang handal.
1232
02:20:21,880 --> 02:20:23,298
Dia takkan biarkan awak sengsara.
1233
02:20:25,133 --> 02:20:26,384
Chani...
1234
02:20:38,980 --> 02:20:40,148
Tak apa.
1235
02:21:35,787 --> 02:21:37,789
Semoga pisau itu retak dan berkecai.
1236
02:21:45,672 --> 02:21:47,507
Awak patut mengalukan bilah saya.
1237
02:21:50,927 --> 02:21:52,596
Dunia ini akan membunuh awak.
1238
02:21:56,016 --> 02:21:57,350
Lebih cepat begini.
1239
02:22:37,432 --> 02:22:38,892
Awak menyerah?
1240
02:22:41,353 --> 02:22:43,271
Budak itu tak tahu hukum kita.
1241
02:22:43,855 --> 02:22:46,066
Tak boleh menyerah
dalam hukum Amtal.
1242
02:22:46,149 --> 02:22:47,859
Hanya kematian ujiannya.
1243
02:22:56,243 --> 02:22:58,203
- Adakah dia main-main dengannya?
- Tidak.
1244
02:22:59,704 --> 02:23:01,206
Paul tak pernah bunuh sesiapa.
1245
02:23:12,008 --> 02:23:14,886
Kwisatz Haderach.
1246
02:23:19,224 --> 02:23:22,394
Kwisatz Haderach.
1247
02:23:22,561 --> 02:23:26,398
Naik ke atas.Bangkitlah.
1248
02:25:19,219 --> 02:25:20,637
Awak salah seorang
daripada kami sekarang.
1249
02:25:20,720 --> 02:25:22,430
Nyawa dibalas nyawa.
1250
02:25:23,014 --> 02:25:25,934
- Ikut kami ke Sietch Tabr.
- Tidak.
1251
02:25:26,101 --> 02:25:27,644
Paul perlu keluar dari dunia ini.
1252
02:25:27,727 --> 02:25:30,730
Mesti kamu ada cara.
Kamu ada kapal dan penyeludup.
1253
02:25:30,814 --> 02:25:32,274
- Tidak.
- Kamu ada...
1254
02:25:33,149 --> 02:25:35,277
Maharaja hantar kami ke tempat ini.
1255
02:25:36,862 --> 02:25:38,238
Ayah saya datang.
1256
02:25:39,322 --> 02:25:40,740
Bukan demi rempah.
1257
02:25:41,908 --> 02:25:45,871
Bukan demi kekayaan,
tapi demi kekuatan kaum awak.
1258
02:25:49,374 --> 02:25:51,042
Jalan saya
membawa saya ke gurun ini.
1259
02:25:54,045 --> 02:25:55,547
Saya boleh nampak.
1260
02:25:58,049 --> 02:25:59,384
Kalau awak terima kami...
1261
02:26:00,510 --> 02:26:01,761
kami akan datang.
1262
02:26:50,894 --> 02:26:52,270
Kuasa gurun.
1263
02:26:53,688 --> 02:26:55,273
Ini baru permulaan.
1264
02:27:32,352 --> 02:27:34,563
Berdasarkan Novel DuneKarya Frank Herbert
91762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.