All language subtitles for Dune.Part.One.2021.1080p.DUAL.BluRay.x265-MIRCrew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,297 --> 00:00:10,302 Mimpi adalah mesej jauh dari kedalaman. 2 00:00:55,722 --> 00:00:59,143 Planet saya Arrakis sangat indah apabila matahari di ufuk. 3 00:01:02,980 --> 00:01:04,857 Berguling di atas pasir... 4 00:01:05,691 --> 00:01:07,734 anda boleh nampak rempah di udara. 5 00:01:21,039 --> 00:01:24,585 Apabila malam menjelma, penuai rempah itu mendarat. 6 00:01:26,253 --> 00:01:30,174 Pendatang itu mengejar masa untuk mengelakkan panas terik. 7 00:01:39,892 --> 00:01:42,895 Mereka menjarah tanah kami di hadapan mata kepala kami. 8 00:01:44,021 --> 00:01:45,606 Kekejaman mereka terhadap kaum saya... 9 00:01:45,814 --> 00:01:47,316 itu sajalah yang saya tahu. 10 00:01:52,362 --> 00:01:54,656 Harkonnen, pendatang ini... 11 00:01:54,740 --> 00:01:56,617 telah datang lama sebelum saya lahir. 12 00:01:57,117 --> 00:02:01,038 Dengan mengawal penghasilan rempah, mereka menjadi kaya raya. 13 00:02:01,205 --> 00:02:02,956 Lebih kaya daripada Maharaja. 14 00:02:45,165 --> 00:02:46,208 Pahlawan kami... 15 00:02:46,291 --> 00:02:48,335 gagal membebaskan Arrakis daripada Harkonnen. 16 00:02:49,002 --> 00:02:51,672 Tapi suatu hari, dengan dekri diraja... 17 00:02:52,172 --> 00:02:53,298 mereka pergi juga. 18 00:03:00,347 --> 00:03:02,766 Kenapa Maharaja memilih haluan ini? 19 00:03:04,101 --> 00:03:06,353 Siapa pula bakal penindas kami? 20 00:03:10,315 --> 00:03:12,317 Bahagian Satu 21 00:03:41,513 --> 00:03:44,183 Tahun 10191 22 00:03:45,976 --> 00:03:52,483 Caladan Tanah Air Wangsa Atreides 23 00:03:57,946 --> 00:03:59,448 Baguslah kamu bangun awal. 24 00:04:01,033 --> 00:04:02,201 Ayah kamu nak kamu berpakaian lengkap... 25 00:04:02,284 --> 00:04:03,952 sebelum Bentara Maharaja tiba. 26 00:04:04,828 --> 00:04:05,954 Pakaian lengkap? 27 00:04:07,164 --> 00:04:08,290 Ketenteraan? 28 00:04:09,041 --> 00:04:10,167 Istiadat. 29 00:04:11,460 --> 00:04:14,421 Kenapa kita kena buat walaupun dah ada keputusan? 30 00:04:15,297 --> 00:04:16,423 Upacara. 31 00:04:19,676 --> 00:04:20,802 Terima kasih. 32 00:04:22,054 --> 00:04:24,181 Kalau kamu nak, buat ibu berikan kepada kamu. 33 00:04:25,516 --> 00:04:26,850 Gunakan Suara. 34 00:04:27,017 --> 00:04:28,310 Ibu, saya baru bangun. 35 00:04:36,652 --> 00:04:38,111 Berikan saya air itu. 36 00:04:38,821 --> 00:04:40,739 Gelas itu tak boleh dengar kamu. Arahkan ibu. 37 00:05:07,349 --> 00:05:08,517 Berikan saya air itu. 38 00:05:08,600 --> 00:05:10,102 Berikan saya air itu. 39 00:05:22,656 --> 00:05:23,907 Hampir. 40 00:05:24,366 --> 00:05:25,492 Hampir? 41 00:05:25,576 --> 00:05:28,579 Kemahiran Bene Gesserit perlukan bertahun pembelajaran, Paul. 42 00:05:29,329 --> 00:05:30,497 Kamu nampak letih. 43 00:05:31,707 --> 00:05:32,833 Ada mimpi lagi? 44 00:05:38,755 --> 00:05:39,840 Tidak. 45 00:05:42,843 --> 00:05:46,054 Suhu melampau dan peristiwa cuaca berbahaya... 46 00:05:46,138 --> 00:05:50,100 menjadikan kehidupan di luar kota Arrakis terancam... 47 00:05:50,350 --> 00:05:53,687 dengan ribut pasir yang cukup kuat untuk memotong besi. 48 00:05:53,896 --> 00:05:56,648 Hanya kaum asli yang dikenali sebagai Fremen... 49 00:05:56,732 --> 00:05:59,067 berjaya menyesuaikan diri untuk bertahan. 50 00:06:00,569 --> 00:06:04,448 Mereka lebih suka menetap di wilayah Arrakis terpencil... 51 00:06:05,032 --> 00:06:06,867 Fremen berkongsi gurun dalam itu... 52 00:06:06,950 --> 00:06:08,577 dengan cacing pasir gergasi... 53 00:06:08,660 --> 00:06:11,205 yang dikenali oleh Fremen sebagai Shai-Hulud. 54 00:06:11,872 --> 00:06:13,957 Pendedahan lama kepada rempah... 55 00:06:14,041 --> 00:06:17,419 telah memberikan kaum itu ciri mata biru mereka... 56 00:06:17,544 --> 00:06:19,296 Mata Ibad. 57 00:06:19,671 --> 00:06:22,049 Tak banyak diketuai tentang Fremen... 58 00:06:22,466 --> 00:06:25,677 melainkan mereka berbahaya dan tak boleh diharap. 59 00:06:26,929 --> 00:06:27,971 Serangan Fremen.. 60 00:06:28,055 --> 00:06:31,433 membuatkan penuaian rempah menjadi sangat berbahaya. 61 00:06:31,934 --> 00:06:35,187 Bagi Fremen, rempah adalah halusinogen keramat... 62 00:06:35,270 --> 00:06:39,233 yang memanjangkan umur dan ada banyak manfaat kesihatan. 63 00:06:40,234 --> 00:06:41,443 Bagi Imperium... 64 00:06:41,527 --> 00:06:44,947 rempah digunakan oleh penunjuk arah Perikatan Kembara... 65 00:06:45,030 --> 00:06:48,033 bagi mencari jalan selamat antara bintang. 66 00:06:48,325 --> 00:06:49,451 Tanpa rempah... 67 00:06:49,535 --> 00:06:52,120 kembara antara bintang adalah mustahil... 68 00:06:52,371 --> 00:06:53,831 menjadikannya setakat ini... 69 00:06:53,914 --> 00:06:56,875 bahan paling berharga di seluruh alam. 70 00:07:46,592 --> 00:07:48,051 Senyum, Gurney. 71 00:07:48,677 --> 00:07:50,179 Saya sedang senyum. 72 00:07:51,722 --> 00:07:53,265 Berapa perlu mereka habiskan... 73 00:07:53,348 --> 00:07:55,934 untuk mengembara ke sini demi adat rasmi ini? 74 00:07:56,059 --> 00:07:57,144 Tiga Penunjuk Arah Perikatan. 75 00:07:57,227 --> 00:08:01,106 Sejumlah 1.46 juta, 62 solaris, pergi balik. 76 00:08:17,039 --> 00:08:20,083 Dengan limpah kurnia Shaddam IV dari Wangsa Corrino... 77 00:08:20,292 --> 00:08:22,294 bakal pewaris Takhta Singa Emas... 78 00:08:22,377 --> 00:08:25,005 Maharaja Padishah dari Alam Nyata. 79 00:08:25,339 --> 00:08:28,800 Saya berdiri di hadapan anda sebagai Bentara Perubahan. 80 00:08:29,384 --> 00:08:32,262 Kita disaksikan oleh ahli Istana Maharaja... 81 00:08:32,513 --> 00:08:34,973 wakil Perikatan Kembara... 82 00:08:35,057 --> 00:08:38,060 dan saudari Bene Gesserit. 83 00:08:39,561 --> 00:08:42,272 Maharaja telah bertitah. 84 00:08:43,565 --> 00:08:48,028 Wangsa Atreides perlu mengambil alih Arrakis segera... 85 00:08:48,403 --> 00:08:51,323 dan berkhidmat sebagai pengelola. 86 00:08:52,950 --> 00:08:54,785 Adakah anda terima? 87 00:09:04,211 --> 00:09:06,004 Kami Wangsa Atreides. 88 00:09:07,339 --> 00:09:11,552 Tiada seruan kami tak sahut, tiada kepercayaan kami khianati. 89 00:09:11,760 --> 00:09:15,806 Maharaja meminta kita membawa keamanan kepada Arrakis. 90 00:09:16,682 --> 00:09:18,934 Wangsa Atreides terima. 91 00:09:19,309 --> 00:09:23,522 - Atreides! - Atreides! 92 00:09:23,605 --> 00:09:27,651 - Atreides! - Atreides! 93 00:09:35,159 --> 00:09:36,451 Mohor awak. 94 00:10:12,529 --> 00:10:14,031 Jadi sudah selesai? 95 00:10:15,699 --> 00:10:16,992 Sudah. 96 00:10:43,685 --> 00:10:44,728 Macam mana keadaannya? 97 00:10:44,811 --> 00:10:46,647 Penstabil terlalu longgar. 98 00:10:46,730 --> 00:10:48,565 - Kami akan uruskannya. - Terima kasih, kawan. 99 00:10:48,649 --> 00:10:49,775 Baiklah. 100 00:10:50,651 --> 00:10:51,693 Duncan. 101 00:10:51,777 --> 00:10:52,819 Kawan saya. 102 00:10:52,903 --> 00:10:54,279 Hei. 103 00:10:54,363 --> 00:10:55,739 Paul, kawanku. 104 00:10:57,616 --> 00:10:59,451 Jadi awak akan ke Arrakis esok. 105 00:11:00,118 --> 00:11:01,578 Bersama pasukan penggempur. 106 00:11:01,703 --> 00:11:04,456 Ya, saya akan ke Arrakis esok bersama pasukan penggempur. 107 00:11:05,666 --> 00:11:07,209 Saya mahu ikut bersama. 108 00:11:08,001 --> 00:11:09,127 Benarkah? 109 00:11:10,420 --> 00:11:12,130 Malang sekali, tak boleh. 110 00:11:13,298 --> 00:11:14,383 Duncan. 111 00:11:14,466 --> 00:11:16,260 Awak cuba buat saya dibicarakan di mahkamah tentera? 112 00:11:18,011 --> 00:11:19,054 Apa yang sedang berlaku? 113 00:11:19,137 --> 00:11:21,849 - Boleh saya percayakan awak? - Mestilah, awak pun tahu. 114 00:11:28,564 --> 00:11:29,815 Saya ada bermimpi. 115 00:11:32,568 --> 00:11:34,570 Berkenaan Arrakis dan Fremen. 116 00:11:43,370 --> 00:11:44,580 Okey. 117 00:11:45,247 --> 00:11:46,498 Jadi? 118 00:11:48,125 --> 00:11:49,293 Saya nampak awak. 119 00:11:52,588 --> 00:11:53,881 Bersama Fremen. 120 00:11:56,758 --> 00:11:57,885 Jadi saya dapat jumpa mereka. 121 00:11:57,968 --> 00:11:59,970 Itu dia. Itu petanda baik, bukan? 122 00:12:03,140 --> 00:12:04,224 Lanville! 123 00:12:10,522 --> 00:12:12,191 Saya nampak awak terbujur kaku. 124 00:12:12,983 --> 00:12:14,234 Tewas dalam pertempuran. 125 00:12:16,445 --> 00:12:18,238 Terasa macam kalau saya ada di sana... 126 00:12:18,655 --> 00:12:19,948 awak akan masih hidup. 127 00:12:25,245 --> 00:12:27,289 Pertama, saya takkan mati. 128 00:12:27,372 --> 00:12:28,415 Awak main-main. 129 00:12:28,499 --> 00:12:30,834 Sebab itu awak nak ikut. Dengar sini. 130 00:12:31,919 --> 00:12:33,587 Kisah mimpi memang menarik... 131 00:12:33,795 --> 00:12:36,048 tapi semua perkara penting berlaku setelah kita terjaga. 132 00:12:36,298 --> 00:12:38,091 Ketika itulah kita bertindak. 133 00:12:38,509 --> 00:12:40,594 Lihatlah awak. Badan awak semakin berotot? 134 00:12:41,011 --> 00:12:42,721 - Yakah? - Tidak. 135 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 Hei. 136 00:12:47,643 --> 00:12:49,228 Jumpa awak di Arrakis, kawan. 137 00:13:24,930 --> 00:13:26,974 Ayah, saya mahu sertai Duncan Idaho... 138 00:13:27,057 --> 00:13:28,976 dalam misi tinjauan dia ke Arrakis esok. 139 00:13:29,810 --> 00:13:31,645 Saya dah belajar bahasa Fremen, saya akan jadi aset. 140 00:13:31,728 --> 00:13:32,813 Tak boleh. 141 00:13:32,896 --> 00:13:35,482 Kamu akan berangkat ke Arrakis dalam beberapa minggu, macam kami. 142 00:13:35,566 --> 00:13:37,067 Saya telah berlatih sepanjang hayat. 143 00:13:37,150 --> 00:13:38,610 Apa gunanya kalau saya tak dibenarkan... 144 00:13:38,694 --> 00:13:40,571 - menghadapi risiko sebenar? - Kamu tahu sebabnya, Paul. 145 00:13:41,280 --> 00:13:43,156 Kamu masa hadapan Wangsa Atreides. 146 00:13:43,532 --> 00:13:45,576 Datuk juga melawan lembu untuk bersukan! 147 00:13:45,659 --> 00:13:46,743 Betul. 148 00:13:47,619 --> 00:13:48,871 Tengoklah keadaan dia. 149 00:13:53,542 --> 00:13:55,127 Ayah perlukan kamu di sisi ayah. 150 00:13:56,295 --> 00:13:58,839 Apabila tiba ke Arrakis, kita akan hadapi bahaya besar. 151 00:13:59,047 --> 00:14:00,299 Bahaya apa? 152 00:14:00,883 --> 00:14:02,593 Fremen? Gurun? 153 00:14:02,676 --> 00:14:03,969 Bahaya politik. 154 00:14:06,763 --> 00:14:09,433 Wangsa Agung mahu kita memimpin... 155 00:14:10,058 --> 00:14:11,977 dan hal ini mengancam kedudukan Maharaja. 156 00:14:12,060 --> 00:14:15,272 Dengan merampas Arrakis daripada Harkonnen dan taklukinya... 157 00:14:15,355 --> 00:14:17,191 dia akan mencetuskan perang... 158 00:14:17,357 --> 00:14:19,484 yang akan melemahkan kedua-dua wangsa. 159 00:14:21,195 --> 00:14:22,821 Tapi kalau kita bertahan... 160 00:14:23,030 --> 00:14:25,115 dan menggunakan kuasa sebenar Arrakis... 161 00:14:25,199 --> 00:14:27,117 kita akan menjadi sangat kuat. 162 00:14:27,201 --> 00:14:28,785 Apa maksudnya? 163 00:14:29,411 --> 00:14:31,955 Melombong rempah dan menahan Fremen di tempatnya? 164 00:14:32,039 --> 00:14:34,291 - Samalah kita dengan Harkonnen. - Tidak. 165 00:14:34,875 --> 00:14:37,878 Dengan bersekutu bersama Fremen. 166 00:14:38,378 --> 00:14:40,422 Itu yang ayah utuskan Duncan Idaho untuk aturkan. 167 00:14:42,049 --> 00:14:46,094 Di Caladan, kita memerintah dengan kuasa udara dan laut. 168 00:14:46,178 --> 00:14:49,431 Di Arrakis, kita perlu mengusahakan kuasa gurun. 169 00:14:53,268 --> 00:14:55,062 Ayah nak kamu sertai Majlis ayah. 170 00:14:55,145 --> 00:14:56,396 Belajar perkara yang ayah lakukan. 171 00:14:56,480 --> 00:14:57,981 Macam mana kalau tak nak, ayah? 172 00:14:59,691 --> 00:15:00,817 Tak nak apa? 173 00:15:02,861 --> 00:15:04,488 Menjadi masa hadapan Wangsa Atreides. 174 00:15:17,751 --> 00:15:19,836 Ayah juga beritahu datuk kamu yang ayah tak mahukannya. 175 00:15:24,007 --> 00:15:25,300 Ayah mahu menjadi juruterbang. 176 00:15:27,344 --> 00:15:28,595 Ayah tak pernah cerita. 177 00:15:31,515 --> 00:15:32,850 Datuk kamu kata... 178 00:15:33,892 --> 00:15:36,270 "Seorang lelaki yang hebat tak mencari kepimpinan. 179 00:15:36,812 --> 00:15:39,982 Dia diseru kepadanya dan menyahutnya." 180 00:15:41,900 --> 00:15:43,694 Kalau kamu enggan... 181 00:15:47,072 --> 00:15:49,658 kamu masih satu-satunya yang ayah perlukan. 182 00:15:51,869 --> 00:15:52,953 Anak ayah. 183 00:16:03,589 --> 00:16:06,967 Ayah jumpa jalan ayah. Mungkin kamu juga begitu. 184 00:16:10,804 --> 00:16:11,972 Demi mereka... 185 00:16:15,350 --> 00:16:16,518 cubalah. 186 00:16:25,861 --> 00:16:28,071 Jangan berdiri membelakangkan pintu. 187 00:16:29,031 --> 00:16:30,866 Berapa kali kami perlu beritahu? 188 00:16:31,575 --> 00:16:34,036 Dengar tapak kaki pun boleh tahu itu awak, Gurney Halleck. 189 00:16:34,203 --> 00:16:36,496 Mungkin seseorang boleh tiru langkah saya. 190 00:16:36,830 --> 00:16:38,123 Saya tahu perbezaannya. 191 00:16:38,415 --> 00:16:39,917 Awak Guru Senjata baru? 192 00:16:40,000 --> 00:16:43,337 Dengan ketiadaan Duncan Idaho, saya mesti buat yang terbaik. 193 00:16:44,880 --> 00:16:46,131 Pilihlah pedang awak. 194 00:16:46,215 --> 00:16:47,674 Saya sudah letih, Gurney. 195 00:16:48,258 --> 00:16:49,885 Nyanyikanlah lagu untuk kita. 196 00:16:54,973 --> 00:16:56,225 Biadabnya. 197 00:17:13,367 --> 00:17:14,451 Ayuh. 198 00:17:15,118 --> 00:17:16,161 Ayuh. 199 00:17:16,245 --> 00:17:17,329 Orang tua. 200 00:17:28,924 --> 00:17:31,635 Pedang perlahan itu menembusi perisai. 201 00:17:38,976 --> 00:17:40,477 Saya tak rasa nak berlawan hari ini. 202 00:17:40,561 --> 00:17:41,687 - Tak rasa? - Ya. 203 00:17:41,770 --> 00:17:43,146 Pentingkah semua itu? 204 00:17:43,230 --> 00:17:45,899 Awak berlawan apabila perlu, tak kisahlah awak nak atau tak. 205 00:17:45,983 --> 00:17:47,234 Sekarang, lawanlah! 206 00:17:52,447 --> 00:17:53,657 Ayuh! 207 00:18:06,295 --> 00:18:07,629 Saya dapat awak. 208 00:18:07,921 --> 00:18:09,047 Betul. 209 00:18:09,548 --> 00:18:11,383 Tapi pandang ke bawah. 210 00:18:11,466 --> 00:18:13,093 Awak akan mati bersama saya. 211 00:18:14,011 --> 00:18:15,804 Nampaknya awak dah mula rasa nak berlawan. 212 00:18:28,233 --> 00:18:29,401 Teruk sangatkah? 213 00:18:29,943 --> 00:18:31,195 Awak tak faham, betul? 214 00:18:32,654 --> 00:18:36,241 Awak tak faham perkara yang berlaku kepada kita. 215 00:18:38,911 --> 00:18:42,497 Selama 80 tahun, Arrakis milik Wangsa Harkonnen. 216 00:18:42,581 --> 00:18:45,209 80 tahun memiliki ladang rempah. 217 00:18:45,292 --> 00:18:47,336 Boleh awak bayangkan kekayaan itu? 218 00:18:47,586 --> 00:18:49,546 Mata awak. Saya perlu tengok dalam mata awak. 219 00:18:49,630 --> 00:18:51,924 Awak tak pernah bertemu orang Harkonnen, saya pernah. 220 00:18:52,007 --> 00:18:54,301 Mereka bukan manusia, mereka ganas! 221 00:18:55,260 --> 00:18:56,720 Awak perlu bersedia. 222 00:19:09,733 --> 00:19:14,238 Giedi Prime Tanah Air Wangsa Harkonnen 223 00:19:38,929 --> 00:19:40,097 Tuan Baron. 224 00:19:42,349 --> 00:19:43,475 Rabban. 225 00:19:44,726 --> 00:19:46,812 Kapal-kapal terakhir kita telah meninggalkan Arrakis. 226 00:19:48,272 --> 00:19:49,356 Sudah selesai. 227 00:19:49,815 --> 00:19:50,983 Baguslah. 228 00:19:54,236 --> 00:19:55,946 Pak cik, macam mana kita boleh biarkannya berlaku? 229 00:19:56,280 --> 00:19:57,573 Macam mana Maharaja... 230 00:19:58,740 --> 00:20:01,159 rampas segalanya yang kita bina... 231 00:20:01,243 --> 00:20:03,203 dan berikan kepada Duke itu? 232 00:20:03,704 --> 00:20:04,830 Macam mana? 233 00:20:04,913 --> 00:20:07,207 Jangan terlalu yakin semua itu disebabkan kasih sayang. 234 00:20:09,918 --> 00:20:11,044 Apa maksud dia? 235 00:20:17,217 --> 00:20:19,803 Bila waktunya sebuah hadiah bukan hadiah? 236 00:20:21,930 --> 00:20:24,433 Suara Atreides semakin kuat... 237 00:20:25,726 --> 00:20:28,020 dan Maharaja seorang yang iri hati. 238 00:20:31,106 --> 00:20:34,401 Seorang yang iri hati dan berbahaya. 239 00:21:45,514 --> 00:21:46,682 Paul. 240 00:21:48,141 --> 00:21:49,351 Paul, bangun. 241 00:21:55,858 --> 00:21:58,360 - Kenapa? - Pakai baju dan ikut ibu. 242 00:22:19,548 --> 00:22:20,799 Apa ini? 243 00:22:20,883 --> 00:22:23,260 Ibu Reverend Gaius Helen Mohlam datang ke sini. 244 00:22:24,177 --> 00:22:26,305 Dia guru ibu di sekolah Bene Gesserit. 245 00:22:26,388 --> 00:22:28,891 Sekarang dia Pembicara Kebenaran kepada Maharaja. 246 00:22:29,933 --> 00:22:31,310 Dia mahu bertemu kamu. 247 00:22:32,227 --> 00:22:33,395 Kenapa? 248 00:22:34,062 --> 00:22:35,939 Dia mahu tahu tentang mimpi kamu. 249 00:22:37,691 --> 00:22:39,902 Macam mana dia tahu tentang mimpi saya? 250 00:22:42,112 --> 00:22:43,822 Kenapa Dr. Yueh juga ada di sini? 251 00:22:43,906 --> 00:22:45,324 Dia takkan ambil masa lama. 252 00:22:46,116 --> 00:22:47,534 Helo, tuan muda. 253 00:22:48,619 --> 00:22:50,662 Ibu awak minta saya periksa vital awak. 254 00:22:57,085 --> 00:22:58,420 Apa yang berlaku? 255 00:23:02,382 --> 00:23:06,345 Bene Gesserit kata mereka berkhidmat untuk matlamat yang mulia. 256 00:23:06,678 --> 00:23:08,972 Saya bukan nak menghina ibu awak... 257 00:23:10,349 --> 00:23:14,311 tapi mereka juga ada matlamat tersendiri. 258 00:23:15,520 --> 00:23:17,022 Apa maksud awak? 259 00:23:17,606 --> 00:23:19,191 Berhati-hati. 260 00:23:20,025 --> 00:23:22,152 Jantung dia kuat, cik puan. 261 00:23:36,833 --> 00:23:37,918 Paul... 262 00:23:42,548 --> 00:23:45,551 Ingat latihan kamu. 263 00:24:05,988 --> 00:24:12,536 Siapa awak? 264 00:24:15,747 --> 00:24:17,499 Penentangan jelas di matanya. 265 00:24:18,041 --> 00:24:19,459 Bak ayahnya. 266 00:24:19,668 --> 00:24:21,003 Tinggalkan kami. 267 00:24:21,587 --> 00:24:23,922 Kamu perlu patuh semua arahan Ibu Reverend. 268 00:24:27,551 --> 00:24:29,094 Awak menghalau ibu saya di rumahnya sendiri. 269 00:24:29,177 --> 00:24:31,638 Mari sini, melutut. 270 00:24:35,976 --> 00:24:38,061 Berani awak gunakan Suara ke atas saya? 271 00:24:45,402 --> 00:24:47,237 Letakkan tangan kanan awak di dalam peti itu. 272 00:24:48,739 --> 00:24:50,866 Ibu awak suruh patuh arahan saya. 273 00:24:59,458 --> 00:25:01,668 Saya halakan Gom Jabbar ke leher awak. 274 00:25:02,794 --> 00:25:03,921 Jarum beracun. 275 00:25:04,379 --> 00:25:05,505 Kematian serta-merta. 276 00:25:06,924 --> 00:25:08,133 Ujiannya mudah. 277 00:25:08,217 --> 00:25:10,385 Kalau awak keluarkan tangan dari peti itu... 278 00:25:10,844 --> 00:25:12,137 awak akan mati. 279 00:25:13,597 --> 00:25:14,932 Apa kandungan peti itu? 280 00:25:16,600 --> 00:25:17,726 Kesakitan. 281 00:25:20,229 --> 00:25:21,730 Tak perlu panggil pengawal. 282 00:25:22,606 --> 00:25:24,191 Ibu awak sedang berdiri di sebalik pintu itu. 283 00:25:24,274 --> 00:25:25,901 Tiada sesiapa akan melepasi dia. 284 00:25:32,908 --> 00:25:34,409 Kenapa awak buat begini? 285 00:25:36,161 --> 00:25:40,290 Haiwan yang terjerat sanggup putuskan kakinya untuk bebas. 286 00:25:41,083 --> 00:25:42,334 Apa awak akan buat? 287 00:26:15,117 --> 00:26:16,201 Diam. 288 00:26:25,460 --> 00:26:27,087 Saya tak boleh takut. 289 00:26:28,839 --> 00:26:30,299 Saya tak boleh takut. 290 00:26:37,014 --> 00:26:38,599 Ketakutan adalah pembunuh minda. 291 00:26:40,976 --> 00:26:44,855 Ketakutan adalah kematian kecil yang membawa kebinasaan. 292 00:26:47,524 --> 00:26:48,692 Saya akan hadapi ketakutan saya... 293 00:26:48,775 --> 00:26:50,652 dan benarkannya lalu dan menembusi diri saya. 294 00:27:05,918 --> 00:27:07,628 Setelah ketakutan itu berlalu... 295 00:27:16,011 --> 00:27:17,888 saya akan nampak arah tujunya. 296 00:27:22,768 --> 00:27:24,645 Setelah ketakutan itu pergi... 297 00:27:25,437 --> 00:27:26,897 tiada apa-apa lagi yang tinggal. 298 00:27:31,401 --> 00:27:32,819 Tinggal saya saja. 299 00:27:37,407 --> 00:27:38,617 Cukup. 300 00:27:55,008 --> 00:27:57,261 Ibarat menyaring pasir menerusi penapis... 301 00:27:57,553 --> 00:27:58,929 kita menyaring manusia. 302 00:28:00,430 --> 00:28:03,183 Kalau awak tak mampu mengawal gerak hati... 303 00:28:03,267 --> 00:28:04,560 seperti haiwan... 304 00:28:05,227 --> 00:28:06,645 kami tak boleh biarkan awak hidup. 305 00:28:07,312 --> 00:28:08,981 Awak mewarisi terlalu banyak kuasa. 306 00:28:10,232 --> 00:28:11,441 Disebabkan saya anak duke? 307 00:28:11,525 --> 00:28:13,068 Disebabkan awak anak Jessica. 308 00:28:14,486 --> 00:28:16,280 Awak memiliki lebih daripada satu hak kelahiran. 309 00:28:18,490 --> 00:28:19,575 Jessica? 310 00:28:26,665 --> 00:28:28,292 Awak telah melatih dia dengan Cara. 311 00:28:33,255 --> 00:28:35,299 Ceritakan kepada saya tentang mimpi itu. 312 00:28:36,133 --> 00:28:38,594 - Saya bermimpi juga malam ini. - Apa yang awak nampak? 313 00:28:41,179 --> 00:28:43,724 Seorang gadis di Arrakis. 314 00:28:44,224 --> 00:28:45,976 Pernahkah awak bermimpi tentang dia sebelum ini? 315 00:28:49,855 --> 00:28:51,148 Banyak kali. 316 00:28:53,859 --> 00:28:57,362 Mimpi-mimpi awak kerap berulang? 317 00:29:00,574 --> 00:29:01,658 Tak juga. 318 00:29:05,495 --> 00:29:06,955 Selamat tinggal, anak muda. 319 00:29:07,789 --> 00:29:09,249 Saya harap awak hidup. 320 00:29:17,466 --> 00:29:19,509 Perlukah awak buat begitu sekali? 321 00:29:19,676 --> 00:29:23,180 Awak melatih dia dengan Cara, menentang peraturan kita. 322 00:29:23,388 --> 00:29:24,973 Dia memiliki kuasa kita. 323 00:29:25,057 --> 00:29:27,267 Dia perlu diuji sehingga hadnya. 324 00:29:28,143 --> 00:29:30,354 Keupayaan yang tinggi, dibazirkan pada seorang lelaki. 325 00:29:31,396 --> 00:29:33,190 Awak disuruh melahirkan anak perempuan saja. 326 00:29:33,273 --> 00:29:34,358 Tapi awak, dengan angkuhnya... 327 00:29:34,441 --> 00:29:36,777 sangka awak boleh hasilkan Kwisatz Haderach. 328 00:29:36,860 --> 00:29:38,195 Saya salah? 329 00:29:38,278 --> 00:29:40,364 Awak bertuah dia tak mati di bilik itu. 330 00:29:41,198 --> 00:29:43,492 Kalau dialah Yang Terpilih, perjalanannya masih jauh. 331 00:29:43,575 --> 00:29:46,495 Penglihatannya belum sedar dan kini dia berjalan masuk api. 332 00:29:47,913 --> 00:29:50,290 Tapi rancangan kita telah dibuat selama berabad. 333 00:29:50,374 --> 00:29:53,877 Kita ada prospek lain kalau dia memungkiri janjinya. 334 00:29:57,172 --> 00:29:58,840 Awak melihat harapan yang begitu tipis? 335 00:29:59,508 --> 00:30:02,094 Di Arrakis, kami dah buat segala yang termampu untuk awak. 336 00:30:02,928 --> 00:30:04,346 Satu haluan telah dibentangkan. 337 00:30:04,888 --> 00:30:06,557 Marilah berharap dia tak mensia-siakannya. 338 00:30:54,313 --> 00:30:55,439 Paul. 339 00:30:56,440 --> 00:30:57,524 Apa maksudnya? 340 00:30:59,526 --> 00:31:00,986 Saya mungkin Yang Terpilih? 341 00:31:01,278 --> 00:31:02,404 Kamu dah dengar. 342 00:31:05,824 --> 00:31:07,117 Bene Gesserit memainkan peranan... 343 00:31:07,200 --> 00:31:09,494 sebagai seorang yang berkuasa dalam Wangsa Agung... 344 00:31:10,829 --> 00:31:12,080 tapi bukan sekadar itu saja. 345 00:31:12,164 --> 00:31:14,499 Ibu membawa politik Imperium... 346 00:31:14,583 --> 00:31:15,876 keluar daripada bayangan. 347 00:31:16,835 --> 00:31:17,878 Saya tahu. 348 00:31:17,961 --> 00:31:19,671 Kamu tak tahu segalanya. 349 00:31:20,714 --> 00:31:22,883 Selama beribu-ribu tahun... 350 00:31:22,966 --> 00:31:25,427 kami menjaga keturunan dengan penuh waspada... 351 00:31:25,677 --> 00:31:27,387 - untuk melahirkan... - Yang Terpilih? 352 00:31:28,764 --> 00:31:29,932 Satu minda... 353 00:31:32,100 --> 00:31:36,355 yang cukup berkuasa untuk menghubungkan ruang dan masa. 354 00:31:37,147 --> 00:31:39,024 Masa lalu dan masa hadapan. 355 00:31:41,276 --> 00:31:43,904 Seseorang yang boleh membantu ke arah masa depan yang lebih baik. 356 00:31:44,613 --> 00:31:46,698 Kami rasa dia sudah dekat. 357 00:31:49,326 --> 00:31:51,203 Ada yang percaya dia sudah tiba. 358 00:31:55,290 --> 00:31:57,292 Semuanya sebahagian daripada sebuah rancangan. 359 00:34:15,430 --> 00:34:16,515 Perisai. 360 00:34:58,932 --> 00:35:02,728 "Paru-paru saya rasakan udara Zaman yang bertiup pada guguran pasir." 361 00:35:47,522 --> 00:35:48,899 Thufir Hawat. 362 00:35:53,111 --> 00:35:54,571 Tuan muda. 363 00:35:54,780 --> 00:35:57,032 Macam mana rasanya berjalan di dunia baru? 364 00:35:57,115 --> 00:35:58,784 Mengujakan. 365 00:35:59,618 --> 00:36:00,744 Tuan. 366 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 Apa khabar, kawan lama? 367 00:36:03,497 --> 00:36:05,874 Pasukan penggempur saya telah mengawal kota ini. 368 00:36:05,958 --> 00:36:08,293 Kami masih membersihkan beberapa kawasan yang sukar. 369 00:36:10,420 --> 00:36:11,588 Cik puan. 370 00:36:16,093 --> 00:36:17,594 Lisan al-Gaib! 371 00:36:34,027 --> 00:36:37,281 Lisan al-Gaib! 372 00:36:38,115 --> 00:36:39,366 Lisan al-Gaib! 373 00:36:39,449 --> 00:36:42,286 - Lisan al-Gaib! - Lisan al-Gaib! 374 00:36:42,369 --> 00:36:45,330 - Lisan al-Gaib! - Lisan al-Gaib! 375 00:36:45,414 --> 00:36:48,417 - Lisan al-Gaib! - Lisan al-Gaib! 376 00:36:48,500 --> 00:36:51,503 - Lisan al-Gaib! - Lisan al-Gaib! 377 00:36:53,338 --> 00:36:55,257 Jangan terpedaya dengan kata-kata itu. 378 00:36:55,340 --> 00:36:57,009 Mereka patuh peraturan tuan lama mereka. 379 00:36:57,092 --> 00:37:00,429 Kehadiran mandatori. Itulah cinta Harkonnen. 380 00:37:07,185 --> 00:37:08,228 Atreides! 381 00:37:08,312 --> 00:37:12,316 - Atreides! - Atreides! 382 00:37:12,399 --> 00:37:16,403 - Atreides! - Atreides! 383 00:37:16,486 --> 00:37:18,989 - Atreides! - Atreides! 384 00:37:20,699 --> 00:37:22,576 Mari berteduh. 385 00:37:23,535 --> 00:37:25,746 Haba di tempat ini boleh membunuh. 386 00:37:42,471 --> 00:37:43,931 Mereka menunjuk ke arah kita. 387 00:37:45,140 --> 00:37:46,558 Apa yang mereka laungkan? 388 00:37:46,642 --> 00:37:50,479 Lisan al-Gaib. Suara dari Dunia Luar. 389 00:37:50,562 --> 00:37:52,272 Itu nama mereka bagi "penyelamat". 390 00:37:53,565 --> 00:37:56,026 Maksudnya hidup gerakan Bene Gesserit di sini. 391 00:37:56,652 --> 00:37:58,320 Menyemai tahayul. 392 00:37:59,446 --> 00:38:01,323 Mempersiapkan jalannya, Paul. 393 00:38:02,157 --> 00:38:04,409 Mereka telah menanti... 394 00:38:04,493 --> 00:38:06,161 Lisan al-Gaib selama berabad. 395 00:38:06,828 --> 00:38:08,413 Mereka nampak kamu... 396 00:38:08,956 --> 00:38:10,290 mereka nampak petanda itu. 397 00:38:13,502 --> 00:38:15,712 Mereka nampak perkara yang mereka disuruh nampak. 398 00:38:20,884 --> 00:38:22,344 Kita sudah bersedia. 399 00:39:05,554 --> 00:39:06,722 Tembok Perisai. 400 00:39:06,805 --> 00:39:10,267 Lindungi kota daripada cuaca dan cacing. 401 00:39:57,356 --> 00:39:59,983 Penduduk tempatan memanggil yang besar itu Tangan Tuhan. 402 00:40:01,944 --> 00:40:04,321 Tangan Tuhan sedang menimbulkan huru-hara... 403 00:40:04,404 --> 00:40:05,948 dalam sistem komunikasi kita. 404 00:40:09,034 --> 00:40:10,369 Senyap sungguh. 405 00:40:11,787 --> 00:40:12,871 Ya. 406 00:40:13,830 --> 00:40:15,582 Itu juga yang merisaukan saya. 407 00:40:22,547 --> 00:40:24,091 Di situlah landasan perlepasan... 408 00:40:24,258 --> 00:40:27,094 dan kepulan debu di sana itu ialah kilang penapisan rempah. 409 00:40:27,177 --> 00:40:29,054 Dua titik kita yang paling lemah. 410 00:40:29,221 --> 00:40:30,681 Saya nak awak kawal. 411 00:40:30,764 --> 00:40:33,308 Kalau tak boleh tapis rempah dan hantarkan ke luar... 412 00:40:33,392 --> 00:40:35,185 - matilah kita di sini. - Tuan. 413 00:40:35,811 --> 00:40:38,480 Matahari sudah semakin mencanak. Kita perlu tutup pintu. 414 00:40:42,276 --> 00:40:44,152 Apa yang mereka katakan tentang lembah sengsara ini? 415 00:40:45,487 --> 00:40:47,698 "Untuk mandi, perlu gosok punggung dengan pasir," tuan. 416 00:40:47,781 --> 00:40:49,241 Begitulah kata mereka. 417 00:40:49,324 --> 00:40:50,784 Begitulah kata mereka. 418 00:40:55,539 --> 00:40:57,708 Calon pembantu rumah, cik puan. 419 00:41:14,016 --> 00:41:15,559 Siapa nama awak? 420 00:41:15,684 --> 00:41:17,352 Shadout Mapes, cik puan. 421 00:41:19,479 --> 00:41:22,232 Yang lain boleh beredar. Terima kasih. 422 00:41:24,776 --> 00:41:26,028 Shadout. 423 00:41:26,737 --> 00:41:28,780 Itu merupakan perkataan purba Chakobsa. 424 00:41:29,656 --> 00:41:31,074 "Ketua pembantu". 425 00:41:32,659 --> 00:41:35,162 - Awak orang Fremen. - Puan tahu bahasa purba? 426 00:41:35,245 --> 00:41:36,663 Saya tahu banyak perkara. 427 00:41:37,122 --> 00:41:40,334 Saya tahu ada senjata tersembunyi dalam anak baju awak. 428 00:41:40,626 --> 00:41:41,668 Bukan sekarang. 429 00:41:41,752 --> 00:41:43,587 Kalau awak berniat untuk apa-apakan saya... 430 00:41:44,171 --> 00:41:46,381 saya perlu beri amaran, apa saja yang awak sembunyikan... 431 00:41:47,215 --> 00:41:48,800 takkan memadai. 432 00:41:50,761 --> 00:41:52,888 Senjata itu merupakan hadiah... 433 00:41:54,264 --> 00:41:56,141 kalau puan sememangnya Yang Terpilih. 434 00:42:11,990 --> 00:42:13,492 Puan tahu pisau ini? 435 00:42:14,993 --> 00:42:17,120 Itu Pisau Beracun. 436 00:42:20,499 --> 00:42:22,167 Puan tahu maksudnya? 437 00:42:22,584 --> 00:42:24,711 Awas dengan serangan. 438 00:42:26,129 --> 00:42:27,673 Itu pencipta... 439 00:42:32,803 --> 00:42:34,721 Pencipta gurun yang dalam. 440 00:42:38,141 --> 00:42:40,560 Apabila sudah hidup terlalu lama dengan ramalan... 441 00:42:40,644 --> 00:42:42,729 detik pendedahan adalah kejutan. 442 00:42:42,980 --> 00:42:44,606 Lisan al-Gaib. 443 00:42:44,898 --> 00:42:46,358 Si ibu dan anak. 444 00:42:52,864 --> 00:42:54,283 Ini milik puan. 445 00:42:56,368 --> 00:42:59,288 Gigi Shai-Hulud. 446 00:43:29,985 --> 00:43:32,696 Lisan! Lisan al-Gaib! 447 00:43:33,280 --> 00:43:37,451 Lisan al-Gaib! 448 00:43:47,127 --> 00:43:48,211 Helo. 449 00:43:50,839 --> 00:43:53,175 Tuan tak patut keluar pada waktu begini. 450 00:43:55,636 --> 00:43:57,054 Mereka ada di luar. 451 00:43:58,513 --> 00:44:00,140 Penziarah Fremen. 452 00:44:00,974 --> 00:44:02,935 Mereka tak peduli tentang strok haba. 453 00:44:04,645 --> 00:44:06,897 Saya tak tahu ada pokok kurma di luar ini. 454 00:44:07,773 --> 00:44:10,192 Pokok ini bukan dari sini. 455 00:44:10,984 --> 00:44:13,028 Pokok ini tak boleh hidup tanpa saya. 456 00:44:13,445 --> 00:44:17,324 Setiap batang minum air setiap hari sama dengan jumlah lima lelaki. 457 00:44:19,409 --> 00:44:21,078 20 batang pokok kurma. 458 00:44:22,287 --> 00:44:23,872 100 hidupan. 459 00:44:25,040 --> 00:44:27,209 Patutkah kita buang? Jimatkan air? 460 00:44:27,292 --> 00:44:28,502 Tidak... 461 00:44:28,585 --> 00:44:30,045 Pokok ini keramat. 462 00:44:34,549 --> 00:44:36,218 Impian masa lampau. 463 00:44:44,226 --> 00:44:48,021 Organisma paling besar dan berbahaya di Arrakis... 464 00:44:48,105 --> 00:44:49,564 ialah cacing pasir... 465 00:44:49,648 --> 00:44:53,277 mampu memanjang sehingga 400 meter. 466 00:44:53,694 --> 00:44:57,489 Bagi mengelakkan bunyi berirama yang menarik cacing pasir... 467 00:44:57,572 --> 00:45:01,785 orang Fremen merentas ruang gurun menggunakan jalan pasir... 468 00:45:01,868 --> 00:45:04,579 pergerakan mirip tarian dengan irama tak sekata... 469 00:45:04,663 --> 00:45:07,833 yang seakan-akan bunyi gurun semula jadi. 470 00:45:09,084 --> 00:45:11,670 Tumbuhan lemah yang wujud di Arrakis... 471 00:45:11,753 --> 00:45:13,213 adalah hasil usaha orang Fremen... 472 00:45:13,297 --> 00:45:16,174 yang menyemai tumbuhan bumi berakar dalam... 473 00:45:16,258 --> 00:45:22,973 seperti saguaro, belukar burro, verbena pasir dan belukar kemenyan. 474 00:45:23,724 --> 00:45:26,977 Pokok Shepherd mempunyai akar paling dalam... 475 00:45:27,060 --> 00:45:30,147 yang panjangnya melebihi 450 kaki. 476 00:45:31,565 --> 00:45:33,400 Tumbuhan ini berpaut untuk hidup... 477 00:45:33,483 --> 00:45:36,653 di kawasan yang tandus dan kurang nutrien. 478 00:46:46,974 --> 00:46:48,225 Ini pengesan pemburu. 479 00:46:48,976 --> 00:46:50,727 Pasti pengendalinya ada berdekatan. 480 00:46:55,983 --> 00:46:57,192 Ejen Harkonnen itu disimen... 481 00:46:57,276 --> 00:46:58,986 dalam lubang itu pada enam minggu yang lalu. 482 00:46:59,486 --> 00:47:01,196 Mengendali pengesan pemburu itu melalui salur air... 483 00:47:01,280 --> 00:47:02,572 di dalam dinding. 484 00:47:03,657 --> 00:47:05,909 Tuan, saya gagal hari ini. Tiada alasan. 485 00:47:06,576 --> 00:47:07,661 Saya letakkan jawatan. 486 00:47:07,744 --> 00:47:09,538 Awak mahu tarik bakat awak daripada kami pada waktu begini? 487 00:47:09,621 --> 00:47:10,706 Tuan, maruah diri saya... 488 00:47:10,789 --> 00:47:12,958 Mereka cuba bunuh anak saya! 489 00:47:13,709 --> 00:47:15,335 Saya tak peduli tentang maruah diri awak. 490 00:47:15,419 --> 00:47:17,796 Awak mahukan pengampunan? Pergi tangkap perisik itu. 491 00:47:17,879 --> 00:47:19,131 Baiklah. 492 00:47:26,638 --> 00:47:28,223 Benda itu perlu disingkirkan. 493 00:47:28,849 --> 00:47:30,851 Awak boleh bercakap tanpa rasa takut. 494 00:47:31,602 --> 00:47:33,770 Haiwan peliharaan kita tak faham bahasa awak. 495 00:47:33,854 --> 00:47:35,022 Keluar. 496 00:47:39,610 --> 00:47:40,986 Haiwan itu faham. 497 00:47:41,403 --> 00:47:42,988 Aktifkan kesenyapan. 498 00:47:47,701 --> 00:47:50,537 Apa mesej Maharaja? 499 00:47:50,871 --> 00:47:53,707 Baginda akan perkuatkan tangan tuan. 500 00:47:55,959 --> 00:47:58,253 Menggunakan tentera Sardaukar. 501 00:47:58,378 --> 00:47:59,588 Hal itu mesti dirahsiakan. 502 00:48:00,922 --> 00:48:03,592 Tiada satelit di atas Arrakis. 503 00:48:03,926 --> 00:48:06,303 Keluarga Atreides akan mati tanpa khabar berita. 504 00:48:07,346 --> 00:48:08,931 Berkenaan hal itu... 505 00:48:09,014 --> 00:48:12,517 Duke Leto Atreides tak bermakna kepada kami. 506 00:48:12,601 --> 00:48:14,561 Tapi isteri dia berada di bawah perlindungan kami... 507 00:48:14,645 --> 00:48:16,772 begitu juga anaknya. 508 00:48:17,272 --> 00:48:19,691 Buang saja mereka dari negeri ini. 509 00:48:24,071 --> 00:48:26,073 Wangsa Harkonnen takkan teringin... 510 00:48:26,156 --> 00:48:28,617 untuk melanggar kesucian arahan awak. 511 00:48:29,826 --> 00:48:31,411 Saya berjanji. 512 00:48:31,662 --> 00:48:33,080 Kami takkan apa-apakan mereka. 513 00:48:53,684 --> 00:48:55,102 Kalau anak lelaki Duke itu hidup... 514 00:48:55,185 --> 00:48:57,521 Tiada Atreides akan hidup. 515 00:48:57,938 --> 00:49:00,190 Tuan dah berjanji kepada ahli sihir itu. 516 00:49:00,482 --> 00:49:01,525 Dia dah nampak banyak perkara. 517 00:49:01,608 --> 00:49:03,193 Saya kata takkan apa-apakan mereka. 518 00:49:03,277 --> 00:49:04,569 Saya tak patut buat begitu. 519 00:49:04,653 --> 00:49:06,780 Tapi Arrakis tetap Arrakis. 520 00:49:08,031 --> 00:49:10,450 Gurun ini mengambil golongan lemah. 521 00:49:12,703 --> 00:49:14,037 Gurun saya. 522 00:49:16,832 --> 00:49:18,417 Arrakis saya. 523 00:49:20,711 --> 00:49:22,129 Gumuk saya. 524 00:49:25,799 --> 00:49:27,759 Mesyuarat strategi pertama awak. 525 00:49:28,093 --> 00:49:31,471 Paul Atreides yang menangkap pengesan pemburu dengan tangan... 526 00:49:31,555 --> 00:49:33,056 seperti wira zaman dahulu. 527 00:49:34,975 --> 00:49:37,144 Terima kasih sebab malukan saya, orang tua. 528 00:49:37,352 --> 00:49:38,770 Saya perlu perhatikan awak. 529 00:49:39,354 --> 00:49:40,522 Perhatian! 530 00:49:48,780 --> 00:49:49,948 Mari kita mulakan. 531 00:49:52,409 --> 00:49:54,244 Thufir, operasi. 532 00:49:54,745 --> 00:49:57,497 Saya berjaya dapatkan salinan buku akaun Harkonnen. 533 00:49:59,374 --> 00:50:00,959 Harkonnen menjarah... 534 00:50:01,043 --> 00:50:04,046 sepuluh bilion solaris dari sini setiap tahun. 535 00:50:04,671 --> 00:50:07,174 "Mereka akan menyedut hidupan laut yang banyak... 536 00:50:07,424 --> 00:50:08,884 dan khazanah yang tersembunyi di bawah pasir." 537 00:50:08,967 --> 00:50:11,303 Kita takkan melihat keuntungan begitu buat sementara waktu. 538 00:50:11,386 --> 00:50:13,722 Tidak dengan peralatan yang mereka tinggalkan untuk kita. 539 00:50:14,222 --> 00:50:15,682 Setakat mana teruknya? 540 00:50:21,939 --> 00:50:23,899 Ini silo rempah. 541 00:50:25,400 --> 00:50:27,319 Kami perlu isi setiap tong. 542 00:50:28,403 --> 00:50:29,571 Semuanya? 543 00:50:30,364 --> 00:50:32,240 Setiap 25 hari biasa. 544 00:50:33,241 --> 00:50:35,661 Sabotaj Harkonnen membantutkan pergerakan kami. 545 00:50:35,744 --> 00:50:37,329 Tapi siapa yang ditakdirkan untuk menimbang tara? 546 00:50:37,454 --> 00:50:39,831 Bukankah ada Hakim Perubahan untuk memantau pemindahan itu? 547 00:50:39,915 --> 00:50:41,625 Siapa yang Maharaja lantik? 548 00:50:41,708 --> 00:50:44,169 Dr. Liet Kynes, Ahli Ekologi Diraja. 549 00:50:44,252 --> 00:50:45,963 Sudah 20 tahun berada di sini. 550 00:50:46,046 --> 00:50:47,923 Dengarnya orangnya aneh. 551 00:50:48,006 --> 00:50:50,467 Saya mahu tengok ladang penuaian itu sendiri. 552 00:50:51,259 --> 00:50:52,552 Saya tak galakkan, tuan. 553 00:50:52,636 --> 00:50:54,972 Minta Hakim Perubahan teman kami. 554 00:50:55,055 --> 00:50:56,890 Sudah lama mesyuarat itu tertangguh. 555 00:50:56,974 --> 00:50:58,850 Kita akan dapatkan sedikit perlindungan diraja. 556 00:50:58,934 --> 00:51:00,227 Seorang tebusan. 557 00:51:00,811 --> 00:51:01,979 Saya sukakannya. 558 00:51:03,814 --> 00:51:05,065 Dia sudah sampai, tuan. 559 00:51:29,464 --> 00:51:31,174 Jaga mereka. Mereka kawan saya. 560 00:51:31,258 --> 00:51:32,592 Duncan! 561 00:51:32,968 --> 00:51:34,177 Kawan! 562 00:51:39,600 --> 00:51:42,227 - Awak semakin tinggi. - Bau awak semakin busuk. 563 00:51:46,273 --> 00:51:48,233 Selama empat minggu, saya tinggal dengan orang Fremen. 564 00:51:48,317 --> 00:51:50,902 Tersembunyi di gurun dalam komuniti bernama sietch. 565 00:51:51,320 --> 00:51:54,072 Stilgar, ketua sietch datang untuk bertemu tuan. 566 00:51:54,698 --> 00:51:56,658 Macam mana sietch ini disembunyikan? 567 00:51:56,783 --> 00:51:58,035 Di bawah tanah. 568 00:51:58,118 --> 00:51:59,786 Arrakis dipenuhi dengan gua. 569 00:52:00,037 --> 00:52:01,455 Berapa besar tempat itu? 570 00:52:01,830 --> 00:52:03,206 Mungkin dalam 10,000 orang. 571 00:52:04,249 --> 00:52:06,043 Terdapat ratusan sietch. 572 00:52:07,085 --> 00:52:08,795 Jutaan orang Fremen. 573 00:52:09,338 --> 00:52:10,380 Betul kata awak. 574 00:52:10,464 --> 00:52:14,051 Anggaran Harkonnen adalah 50,000 di seluruh planet. 575 00:52:14,134 --> 00:52:16,470 Orang Fremen melihat saya mencari mereka selama berhari-hari. 576 00:52:16,595 --> 00:52:17,804 Saya tak pernah nampak mereka. 577 00:52:18,347 --> 00:52:20,307 Akhirnya, mereka hantar pahlawan untuk bunuh saya. 578 00:52:20,932 --> 00:52:22,142 Saya perlu beritahu awak. 579 00:52:22,643 --> 00:52:24,645 Saya tak pernah begitu hampir dengan kematian. 580 00:52:25,187 --> 00:52:27,147 Tiada pahlawan yang lebih baik di Imperium. 581 00:52:27,898 --> 00:52:29,441 Mereka berlawan seperti syaitan. 582 00:52:29,524 --> 00:52:30,817 Kuasa gurun. 583 00:52:33,779 --> 00:52:35,030 Duncan. 584 00:52:35,739 --> 00:52:37,574 - Syabas. - Terima kasih, tuan. 585 00:52:37,658 --> 00:52:38,784 Tuan. 586 00:52:39,034 --> 00:52:41,370 Ketua mereka ada pisau yang dia takkan serahkan, tuan. 587 00:52:41,453 --> 00:52:43,997 Itu sebilah Pisau Beracun. Keramat kepada rakyat dia. 588 00:52:44,498 --> 00:52:45,749 Benarkan dia masuk. 589 00:53:02,349 --> 00:53:03,725 Berhenti. 590 00:53:03,809 --> 00:53:05,310 Hei! 591 00:53:10,774 --> 00:53:11,900 Stilgar. 592 00:53:12,985 --> 00:53:14,069 Selamat datang. 593 00:53:15,529 --> 00:53:19,366 Tuan, saya hormati maruah seseorang yang juga menghormati maruah saya. 594 00:53:27,666 --> 00:53:28,792 Jangan. 595 00:53:30,252 --> 00:53:35,132 Terima kasih, Stilgar, atas hadiah pelembap badan itu. 596 00:53:35,716 --> 00:53:37,718 Kami berbesar hati menerimanya. 597 00:53:46,143 --> 00:53:47,519 Saya gembira awak datang. 598 00:53:47,769 --> 00:53:49,813 Saya percaya rakyat awak dan rakyat saya... 599 00:53:49,896 --> 00:53:51,523 ada banyak benda untuk dikongsikan. 600 00:53:51,607 --> 00:53:53,025 Tidak, awak pendatang luar. 601 00:53:53,108 --> 00:53:55,152 Kamu datang ke sini demi rempah dan kamu mengambilnya. 602 00:53:55,235 --> 00:53:57,029 Tanpa memberi apa-apa sebagai balasan. 603 00:53:58,947 --> 00:54:00,032 Betul. 604 00:54:01,950 --> 00:54:05,078 Saya tahu kamu telah menderita di bawah pemerintahan Harkonnen. 605 00:54:05,537 --> 00:54:07,039 Beritahu saja apa yang kamu mahukan. 606 00:54:07,164 --> 00:54:08,624 Kalau saya ada kuasa untuk tunaikan... 607 00:54:08,707 --> 00:54:10,292 saya akan beri tanpa minta balasan. 608 00:54:10,709 --> 00:54:13,128 Saya minta supaya tidak mencari sietch kami. 609 00:54:13,211 --> 00:54:15,797 Jangan menceroboh tanah kami. 610 00:54:16,381 --> 00:54:19,468 Gurun itu milik kami sejak sebelum awak datang. 611 00:54:19,551 --> 00:54:22,304 Jadi datang dan ambil rempah kamu, tapi setelah kamu memilikinya... 612 00:54:22,387 --> 00:54:25,098 pulanglah ke sisi Tembok Perisai di sini... 613 00:54:25,182 --> 00:54:26,850 dan tinggalkan gurun itu kepada orang Fremen. 614 00:54:26,933 --> 00:54:29,561 Awak perlu panggil Duke dengan gelaran tuan. 615 00:54:29,645 --> 00:54:31,772 Gurney, sebentar. 616 00:54:32,314 --> 00:54:36,443 Maharaja telah serahkan Arrakis sebagai tanah feudal saya... 617 00:54:36,526 --> 00:54:38,153 untuk diperintah dan dilindungi. 618 00:54:38,236 --> 00:54:41,031 Saya tak boleh berjanji untuk tak pergi ke gurun itu... 619 00:54:41,114 --> 00:54:42,783 kalau saya ditugaskan. 620 00:54:43,992 --> 00:54:45,953 Tapi sietch akan tetap jadi milik kamu selama-lamanya. 621 00:54:47,204 --> 00:54:49,539 Kamu juga takkan diburu ketika saya memerintah tempat ini. 622 00:54:54,169 --> 00:54:55,462 Sungguh mulia. 623 00:54:56,421 --> 00:54:58,757 Saya perlu pergi. Itu saja yang saya perlu beritahu. 624 00:54:58,840 --> 00:55:00,008 Awak tak mahu tunggu dulu? 625 00:55:01,093 --> 00:55:04,721 - Kami akan melayan awak. - Saya diperlukan di tempat lain. 626 00:55:07,516 --> 00:55:09,977 Saya cam awak. 627 00:55:17,192 --> 00:55:18,485 Saya tak sukakan dia. 628 00:55:18,568 --> 00:55:20,821 Rancangan kita berhasil. 629 00:55:20,904 --> 00:55:22,197 Tapi akan mengambil masa? 630 00:55:22,281 --> 00:55:23,532 Ya. 631 00:55:24,616 --> 00:55:26,326 Sedikit masa diperlukan. 632 00:55:29,788 --> 00:55:31,164 Nah, ini untuk awak. 633 00:55:34,918 --> 00:55:36,169 Ini kompas magnet. 634 00:55:37,170 --> 00:55:39,298 Bulan di sini mempunyai medan magnet... 635 00:55:39,381 --> 00:55:41,842 jadi jarum kompas biasa takkan menghala ke utara. 636 00:55:42,342 --> 00:55:44,594 Perlukan sawat jam berkualiti untuk mengubahsuainya. 637 00:55:44,803 --> 00:55:46,138 Orang Fremen yang buat? 638 00:55:46,596 --> 00:55:49,808 Serta sut gurun, pemampat pasir dan semua jenis barang pintar. 639 00:55:49,891 --> 00:55:51,560 Apa itu pemampat pasir? 640 00:55:54,021 --> 00:55:55,564 Itulah pemampat pasir. 641 00:55:56,606 --> 00:55:59,026 Oh Tuhan, kawan. Awak dah macam orang sini. 642 00:55:59,359 --> 00:56:00,777 Awak mengagumi mereka. 643 00:56:01,820 --> 00:56:02,988 Betul. 644 00:56:03,655 --> 00:56:05,657 Mereka garang, tapi setia. 645 00:56:06,325 --> 00:56:08,827 Jiwa mereka terpaut pada gurun itu. Sebahagian daripadanya. 646 00:56:09,453 --> 00:56:10,704 Sebahagian daripada diri mereka. 647 00:56:11,663 --> 00:56:13,040 Tunggu sampai awak tengok sendiri. 648 00:56:13,624 --> 00:56:15,000 Sungguh cantik di luar sana. 649 00:56:18,545 --> 00:56:20,756 Amaran matahari terbit, semua pekerja. 650 00:56:21,131 --> 00:56:23,842 Suhu hari ini akan mencecah 140 darjah. 651 00:56:23,925 --> 00:56:25,469 Suhu semasa ialah 90 darjah... 652 00:56:25,552 --> 00:56:28,430 dan dalam 10 minit, kita akan mencapai 120 darjah. 653 00:56:30,724 --> 00:56:32,267 Panggilan amaran terakhir. 654 00:57:04,341 --> 00:57:06,176 Hakim Perubahan, tuan. 655 00:57:06,635 --> 00:57:08,261 Dr. Liet Kynes. 656 00:57:08,512 --> 00:57:09,972 Tuan Duke. 657 00:57:10,806 --> 00:57:12,307 Selamat datang ke Arrakis. 658 00:57:12,766 --> 00:57:14,309 Awaklah Ahli Ekologi Diraja. 659 00:57:14,810 --> 00:57:16,395 Terima kasih untuk sut gurun itu. 660 00:57:16,478 --> 00:57:18,480 Sut itu buatan Fremen. 661 00:57:18,897 --> 00:57:19,982 Yang terbaik. 662 00:57:20,065 --> 00:57:21,108 Kalau diizinkan... 663 00:57:21,191 --> 00:57:22,985 saya perlu periksa kesepaduan sut awak... 664 00:57:24,486 --> 00:57:25,696 Tak apa. 665 00:57:27,572 --> 00:57:28,699 Tak apa. 666 00:57:30,367 --> 00:57:33,245 Dr. Kynes, silakan periksa. 667 00:57:37,874 --> 00:57:42,462 Sut gurun adalah sistem penapisan yang tinggi keberkesanannya. 668 00:57:43,422 --> 00:57:45,007 Pada awal pagi begini pun... 669 00:57:45,090 --> 00:57:47,634 kamu tak boleh bertahan dua jam tanpa sut ini. 670 00:57:48,593 --> 00:57:50,178 Sut ini menyejukkan badan... 671 00:57:51,221 --> 00:57:53,682 dan mengitar semula air peluh. 672 00:57:54,975 --> 00:57:57,728 Pergerakan badan kamu membekalkan kuasanya. 673 00:57:58,228 --> 00:58:00,063 Di dalam topeng, ada tiub... 674 00:58:00,147 --> 00:58:02,357 untuk kamu minum air yang dikitar semula itu. 675 00:58:03,150 --> 00:58:04,901 Dengan aturan kerja yang baik, sut kamu takkan kehilangan... 676 00:58:04,985 --> 00:58:06,945 lebih daripada sejidal air setiap hari. 677 00:58:07,195 --> 00:58:08,613 Paling menakjubkan. 678 00:58:10,449 --> 00:58:11,700 Mari periksa awak pula. 679 00:58:13,994 --> 00:58:15,203 Awak... 680 00:58:15,704 --> 00:58:16,830 pernah pakai sut gurun? 681 00:58:16,913 --> 00:58:18,248 Tidak, inilah kali pertama. 682 00:58:20,917 --> 00:58:23,337 But gurun awak diikat pada buku lali. 683 00:58:23,420 --> 00:58:24,713 Siapa yang ajar awak buat begitu? 684 00:58:25,422 --> 00:58:26,715 Nampak macam cara yang betul. 685 00:58:30,260 --> 00:58:33,388 Dia tahu cara kamu seolah-olah lahir dalam kalangan mereka. 686 00:58:34,973 --> 00:58:36,141 Adakah awak orang Fremen? 687 00:58:38,143 --> 00:58:41,271 Saya diterima di sietch dan desa. 688 00:58:42,022 --> 00:58:47,277 Mari lihat pasir rempah yang menjadi mata pencarian kamu. 689 00:59:25,607 --> 00:59:28,110 Apa awak akan buat kalau ornitopter terhempas di sini? 690 00:59:28,193 --> 00:59:30,278 Awak takkan mahu turun ke bawah sana. 691 00:59:30,821 --> 00:59:32,447 Itu wilayah cacing. 692 00:59:34,866 --> 00:59:36,201 Awan debu. 693 00:59:37,285 --> 00:59:38,412 Saya nampak. 694 00:59:39,538 --> 00:59:42,040 Itu salah satu penuai kamu. 695 01:00:07,691 --> 01:00:10,444 Kamu boleh nampak rempah bertaburan di atas permukaan. 696 01:00:12,404 --> 01:00:15,365 Kawasan yang kaya dengan rempah kalau dilihat pada warnanya. 697 01:00:15,866 --> 01:00:18,577 Kalau naik ke atas sedikit, pemandangannya lebih jelas. 698 01:00:33,342 --> 01:00:36,011 Tengok pesawat pengesan yang mencari isyarat cacing itu. 699 01:00:37,638 --> 01:00:38,930 Isyarat cacing? 700 01:00:39,014 --> 01:00:41,433 Gelombang pasir yang bergerak ke arah perangkak itu. 701 01:00:41,683 --> 01:00:42,893 Cacing mengembara jauh... 702 01:00:42,976 --> 01:00:45,479 tapi dekat dengan permukaan ketika menyerang. 703 01:00:45,854 --> 01:00:49,816 Kalau kamu sabar, kita akan nampak seekor. 704 01:00:50,525 --> 01:00:52,944 - Cacing sentiasa datang? - Sentiasa. 705 01:00:53,028 --> 01:00:54,863 Cacing itu tertarik dengan bunyi berirama. 706 01:00:55,155 --> 01:00:56,823 Kenapa kita tak letakkan perisai pada perangkak itu? 707 01:00:57,366 --> 01:00:59,368 Perisai adalah hukuman mati di gurun ini. 708 01:00:59,618 --> 01:01:03,413 Perisai akan menarik cacing dan membuatnya mula membunuh. 709 01:01:06,500 --> 01:01:07,834 Itu cacingkah? 710 01:01:19,471 --> 01:01:20,597 Yang besar. 711 01:01:21,515 --> 01:01:23,058 Tajam mata awak. 712 01:01:24,101 --> 01:01:26,269 Memanggil perangkak Delta Ajax kesembilan. 713 01:01:26,353 --> 01:01:28,313 Amaran isyarat cacing. Selesai. 714 01:01:28,855 --> 01:01:32,484 Siapa panggil Delta Ajax kesembilan? Selesai. 715 01:01:32,567 --> 01:01:34,277 Mereka nampak tenang tentangnya. 716 01:01:34,361 --> 01:01:36,738 Pesawat tak tersenarai. Urusan Imperium. 717 01:01:36,822 --> 01:01:38,949 Isyarat cacing di utara dan timur kamu. 718 01:01:39,032 --> 01:01:40,867 Jaraknya 3.7 kilometer. 719 01:01:41,326 --> 01:01:43,620 Delta Ajax kesembilan, ini Pengesan Satu. 720 01:01:43,704 --> 01:01:45,122 Isyarat Cacing disahkan. 721 01:01:46,248 --> 01:01:47,666 Bersedia untuk pembaikan fizikal. 722 01:01:52,004 --> 01:01:54,464 Cacing dalam haluan pintasan ke kedudukan kamu. 723 01:01:54,548 --> 01:01:56,049 Tiba dalam lima minit. 724 01:01:56,133 --> 01:01:57,718 Jadi apa berlaku sekarang? 725 01:01:58,010 --> 01:02:00,345 Mereka akan panggil pengangkut untuk mengangkat perangkak itu. 726 01:02:00,637 --> 01:02:02,556 Mereka akan menuai sehingga minit terakhir. 727 01:02:02,639 --> 01:02:04,641 Memanggil pengangkut Alfa Sifar. 728 01:02:04,725 --> 01:02:06,601 Bersedia untuk aturan mengedok. 729 01:02:06,685 --> 01:02:08,979 Tiba dalam lima minit. Selesai. 730 01:02:13,483 --> 01:02:15,444 Ada sesiapa nampak pengangkut? 731 01:02:19,823 --> 01:02:21,074 Di sana. 732 01:02:21,158 --> 01:02:24,244 Pengangkut Alfa Sifar kepada Delta Ajax kesembilan. 733 01:02:25,329 --> 01:02:26,913 Menghampiri dari timur kamu. 734 01:02:27,247 --> 01:02:30,208 Membetulkan altitud dan menyediakan peralatan mengedok. 735 01:02:30,292 --> 01:02:33,587 Terima, Alfa Sifar. Memulakan aturan mengedok. 736 01:02:35,922 --> 01:02:37,257 T-5. 737 01:02:37,341 --> 01:02:38,467 Terima. 738 01:02:38,550 --> 01:02:40,177 Sedia untuk berlepas ke udara dalam 30 saat. 739 01:02:40,260 --> 01:02:42,929 Aturan mengedok dimulakan. Bersedia. 740 01:02:46,099 --> 01:02:48,393 Alfa Sifar, kita kekurangan satu titik. 741 01:02:48,477 --> 01:02:49,853 Apa yang berlaku? 742 01:02:49,978 --> 01:02:52,189 Salah satu sauh sudah rosak. 743 01:02:53,065 --> 01:02:54,191 Tak guna. 744 01:02:54,733 --> 01:02:56,526 Pengangkut tak boleh teruskan. 745 01:02:56,610 --> 01:02:58,570 Tak boleh angkat tanpa sauh itu. 746 01:02:58,654 --> 01:03:00,280 Panggilan semua! 747 01:03:00,364 --> 01:03:02,991 Mana-mana pengangkut di sektor, sila balas! 748 01:03:03,617 --> 01:03:05,410 Pengesan Satu, perkembangan. Selesai. 749 01:03:05,494 --> 01:03:06,536 Hidraulik tak berfungsi. 750 01:03:06,620 --> 01:03:07,746 Kita takkan berjaya. Kamu perlu keluar. 751 01:03:07,829 --> 01:03:09,706 - Tiba dalam empat minit. - Cuba lagi! 752 01:03:09,790 --> 01:03:12,459 - Berapa orang dalam perangkak itu? - Seramai 21 kru. 753 01:03:12,542 --> 01:03:15,545 - Setiap kapal boleh ambil enam. - Masih tak cukup tiga. 754 01:03:15,921 --> 01:03:17,339 Kita akan cari caranya. 755 01:03:29,393 --> 01:03:31,228 Ini Duke Leto Atreides. 756 01:03:31,895 --> 01:03:35,148 Kami akan turun untuk mengambil kru Delta Ajax kesembilan. 757 01:03:35,524 --> 01:03:36,942 Kami akan mendarat di barat. 758 01:03:47,703 --> 01:03:50,080 Setiap penjana perisai beratnya 100 kilogram. 759 01:03:50,330 --> 01:03:53,458 Ya, Gurney, minta pengiring keluarkan penjana perisai. 760 01:03:53,542 --> 01:03:54,793 - Ya, tuan. - Paul. 761 01:03:54,876 --> 01:03:56,211 Ayah perlukan kamu di belakang ornitopter. 762 01:03:56,294 --> 01:03:57,337 Bawa mereka masuk. 763 01:03:57,421 --> 01:04:01,633 Delta Ajax kesembilan, masukkan tujuh orang di setiap kapal. 764 01:04:59,775 --> 01:05:01,360 Tiba dalam dua minit. 765 01:05:03,945 --> 01:05:06,448 Semakin hampir, semua. Tinggalkan kapal sekarang. 766 01:05:09,159 --> 01:05:10,202 Di mana mereka? 767 01:05:10,285 --> 01:05:12,663 Tuan, ada sebab wujudnya protokol. 768 01:05:12,746 --> 01:05:15,165 Kalau kita keluar, kita akan mati. 769 01:05:15,582 --> 01:05:17,125 Lagipun, kita sudah dapat banyak rempah. 770 01:05:17,209 --> 01:05:19,169 - Kita tak boleh biarkan saja. - Biarlah rempah itu! 771 01:05:19,252 --> 01:05:21,963 Saya nak semua orang keluar dari perangkak itu sekarang! 772 01:05:35,644 --> 01:05:36,728 Hei! 773 01:05:36,812 --> 01:05:40,190 Hei! Tujuh di sini, tujuh di sana. 774 01:05:42,401 --> 01:05:44,820 Pergi... 775 01:06:06,091 --> 01:06:08,844 Kwisatz Haderach. 776 01:06:15,976 --> 01:06:19,730 Kwisatz Haderach bangkit. 777 01:06:28,905 --> 01:06:30,449 Cepat! Naiklah! 778 01:06:39,333 --> 01:06:40,417 Dah sampai! 779 01:06:43,420 --> 01:06:44,546 Paul! 780 01:06:46,340 --> 01:06:47,507 Paul! 781 01:06:51,970 --> 01:06:54,681 Saya kenal tapak kaki awak, orang tua. 782 01:06:55,724 --> 01:06:57,059 Bangun! 783 01:07:00,145 --> 01:07:02,397 Kenapa dengan awak? Jom, mari kita pergi! 784 01:07:02,773 --> 01:07:03,857 Lari! 785 01:07:30,258 --> 01:07:31,343 Hei! 786 01:07:49,444 --> 01:07:51,363 Segala puji bagi Pencipta dan air-Nya. 787 01:07:51,863 --> 01:07:54,074 Segala puji bagi kedatangan dan pemergian-Nya. 788 01:07:54,157 --> 01:07:56,660 Semoga perjalanan-Nya menyucikan dunia... 789 01:07:57,035 --> 01:07:59,413 dan menjaga dunia ini untuk orang-Nya. 790 01:08:23,353 --> 01:08:24,479 Hei! 791 01:08:24,563 --> 01:08:26,732 - Kamu tak boleh ambil risiko begitu. - Baik, tuan. 792 01:08:26,815 --> 01:08:27,941 Kamu ada tanggungjawab. 793 01:08:28,025 --> 01:08:29,234 Maaf, tuan. Hal ini takkan berulang. 794 01:08:29,318 --> 01:08:30,444 Pergi. 795 01:08:31,320 --> 01:08:32,529 Dr. Kynes. 796 01:08:34,448 --> 01:08:35,574 Awak nampak. 797 01:08:36,450 --> 01:08:38,410 Dengan mata awak sendiri. Jelas kelihatan. 798 01:08:38,493 --> 01:08:40,620 Segala yang mereka tinggalkan kepada kita kucar-kacir. 799 01:08:40,954 --> 01:08:42,497 Kita telah dirancangkan untuk gagal. 800 01:08:42,831 --> 01:08:44,583 Pengangkut itu sudah lama. 801 01:08:45,667 --> 01:08:48,086 Gurun ini tiada belas kasihan kepada peralatan. 802 01:08:49,338 --> 01:08:50,964 Awak tahu perkara yang akan berlaku... 803 01:08:51,131 --> 01:08:53,550 kalau saya tak dapat kembalikan penghasilan rempah. 804 01:08:55,552 --> 01:08:58,430 Saya bukannya datang ke sini untuk menggalas bebanan awak. 805 01:08:59,598 --> 01:09:03,268 Arrakis telah melihat orang macam awak datang dan pergi. 806 01:09:06,188 --> 01:09:09,858 Jaga keluarga awak baik-baik. 807 01:09:13,195 --> 01:09:15,572 Gurun ini tiada belas kasihan kepada manusia juga. 808 01:09:32,839 --> 01:09:35,175 Rempah ialah bahan kimia psikoaktif. 809 01:09:37,052 --> 01:09:38,595 Nampaknya awak sensitif. 810 01:09:43,475 --> 01:09:44,726 Awak akan baik-baik saja. 811 01:09:45,894 --> 01:09:47,688 Terima kasih, Dr. Yueh. 812 01:09:57,656 --> 01:09:59,408 Itu bukan tindak balas alahan. 813 01:10:01,868 --> 01:10:03,286 Saya dapat bayangan. 814 01:10:06,039 --> 01:10:07,666 Mata saya terbuka luas. 815 01:10:09,960 --> 01:10:11,128 Apa yang kamu nampak? 816 01:10:48,623 --> 01:10:51,960 Kwisatz Haderach. 817 01:10:52,127 --> 01:10:54,921 Awak boleh nampak. 818 01:11:36,838 --> 01:11:38,006 Hal ini mengelirukan. 819 01:11:38,590 --> 01:11:41,093 Saya sangka itu kematian saya, tapi bukan. 820 01:11:42,511 --> 01:11:46,139 Saya tahu pisau itu penting. 821 01:11:48,100 --> 01:11:50,352 Seseorang akan serahkan pedang kepada saya... 822 01:11:50,894 --> 01:11:54,064 tapi saya tak tahu orang, waktu atau tempatnya. 823 01:11:56,566 --> 01:12:00,570 Tapi sesetengah perkara jelas. Saya boleh rasakannya. 824 01:12:05,534 --> 01:12:06,994 Saya tahu ibu hamil. 825 01:12:13,166 --> 01:12:14,710 Mustahil kamu boleh tahu. 826 01:12:16,545 --> 01:12:19,339 Ibu pun tak tahu. Baru beberapa minggu. 827 01:12:26,346 --> 01:12:29,933 Salusa Secundus Planet Tentera Diraja 828 01:13:03,884 --> 01:13:05,969 Kenapa Baron perlukan kami? 829 01:13:06,345 --> 01:13:09,389 Orang Harkonnen lebih ramai daripada orang Atreides. 830 01:13:10,807 --> 01:13:13,643 Legion Atreides adalah yang terbaik dalam Imperium. 831 01:13:14,519 --> 01:13:17,481 Dilatih oleh Gurney Halleck dan Duncan Idaho. 832 01:13:17,939 --> 01:13:19,775 Kami Sardaukar. 833 01:13:20,108 --> 01:13:21,526 Pedang Maharaja. 834 01:13:22,027 --> 01:13:24,404 Mereka yang menentang kami akan tumpas. 835 01:13:25,447 --> 01:13:26,573 Baiklah. 836 01:13:27,741 --> 01:13:30,535 Tiga batalion, seperti yang dipersetujui. 837 01:13:35,999 --> 01:13:38,877 Ini titah Maharaja. Dah selesai. 838 01:14:11,159 --> 01:14:13,203 Ada sesuatu yang awak perlu tahu tentang Paul. 839 01:14:13,286 --> 01:14:14,371 Tidak. 840 01:14:15,372 --> 01:14:16,832 Jangan sangka saya nak tahu. 841 01:14:18,041 --> 01:14:19,960 Sejak awak bawa dia bertemu dengan Ibu Reverend awak... 842 01:14:20,043 --> 01:14:21,336 dia mula berubah. 843 01:14:23,296 --> 01:14:24,589 Fikirannya terganggu. 844 01:14:26,717 --> 01:14:29,553 Jessica, awak berikan saya seorang anak lelaki. 845 01:14:29,970 --> 01:14:33,265 Sejak dia lahir, saya tak pernah persoalkan awak. 846 01:14:33,348 --> 01:14:35,017 Saya percayakan awak sepenuhnya. 847 01:14:35,934 --> 01:14:37,686 Walaupun ketika awak berjalan dalam bayangan. 848 01:14:39,229 --> 01:14:41,064 Saya mahu tanya awak satu perkara. 849 01:14:43,692 --> 01:14:45,110 Kalau ada sesuatu berlaku... 850 01:14:47,029 --> 01:14:48,405 awak akan melindungi anak kita? 851 01:14:49,948 --> 01:14:51,491 Dengan nyawa saya. 852 01:14:51,575 --> 01:14:53,952 Saya tak tanya ibu dia. Saya tanya pada Bene Gesserit. 853 01:14:58,540 --> 01:14:59,958 Awak akan melindungi Paul? 854 01:15:06,173 --> 01:15:07,799 Kenapa awak berfikir begini? 855 01:15:14,514 --> 01:15:16,516 Leto, ini bukan awak. 856 01:15:22,689 --> 01:15:24,149 Saya sangka kita ada masa lagi. 857 01:15:44,169 --> 01:15:46,088 Selamat malam, Tuan Paul. 858 01:15:46,713 --> 01:15:48,048 Selamat malam, Dr. Yueh. 859 01:15:58,016 --> 01:15:59,893 Awak perlu tidur. 860 01:16:01,103 --> 01:16:03,438 Tidak, bukan begitu. 861 01:16:19,454 --> 01:16:20,997 Saya patut berkahwin dengan awak. 862 01:17:39,826 --> 01:17:41,578 Hawat. Pengawal. 863 01:17:43,955 --> 01:17:45,082 Pengawal. 864 01:18:48,228 --> 01:18:49,938 Tuan. 865 01:18:50,897 --> 01:18:52,149 Perisai sudah diturunkan. 866 01:19:01,533 --> 01:19:02,701 Oh, Tuhan. 867 01:19:03,702 --> 01:19:06,163 Ambil semua senjata ke medan pertempuran! Ayuh! 868 01:19:50,290 --> 01:19:52,084 Cepat! 869 01:20:54,479 --> 01:20:56,815 Bersama saya! 870 01:21:25,343 --> 01:21:27,721 - Atreides! - Atreides! 871 01:21:56,792 --> 01:21:58,752 - Sardaukar! - Sardaukar! 872 01:22:21,942 --> 01:22:23,235 Maaf, tuan. 873 01:22:26,613 --> 01:22:29,032 Tapi saya buat perjanjian dengan Baron. 874 01:22:32,035 --> 01:22:33,120 Kenapa? 875 01:22:33,954 --> 01:22:35,247 Saya tiada pilihan. 876 01:22:36,123 --> 01:22:38,125 Harkonnen tangkap isteri saya, Wanna. 877 01:22:39,960 --> 01:22:42,087 Mereka memasung dia macam patung. 878 01:22:43,422 --> 01:22:45,173 Saya akan menebus kebebasan dia. 879 01:22:45,674 --> 01:22:47,175 Tuanlah harganya. 880 01:22:50,637 --> 01:22:51,847 Demi Paul. 881 01:22:51,930 --> 01:22:53,765 Saya akan buat apa yang saya mampu. 882 01:22:54,349 --> 01:22:57,769 Tuan akan bunuh seorang lelaki untuk saya. 883 01:23:02,691 --> 01:23:05,736 Saya akan gantikan gigi taring tuan. 884 01:23:05,986 --> 01:23:09,656 Kalau tuan menggigit dengan kuat, gigi ini akan hancur. 885 01:23:11,408 --> 01:23:14,870 Apabila tuan hembus nafas, udara akan dipenuhi racun. 886 01:23:15,537 --> 01:23:17,497 Itulah nafas terakhir tuan. 887 01:23:18,415 --> 01:23:20,375 Tapi kalau tuan pilih detik tuan dengan baik... 888 01:23:21,793 --> 01:23:23,754 Baron juga akan mati. 889 01:24:57,931 --> 01:24:59,057 Paul. 890 01:25:12,904 --> 01:25:15,032 Kita campak mereka ke gurun. 891 01:25:16,033 --> 01:25:18,952 Biar cacing telan mereka. 892 01:25:20,454 --> 01:25:22,789 Kenapa tak kelar tekak mereka saja? 893 01:25:23,790 --> 01:25:27,169 Nanti kita terpaksa menjawab Pembicara Kebenaran. 894 01:25:28,253 --> 01:25:30,964 Cakaplah bukan kita yang bunuh mereka. 895 01:25:38,055 --> 01:25:40,766 Lelaki berparut itu pekak. 896 01:26:21,890 --> 01:26:23,600 Pergi mati, tak guna! 897 01:27:59,154 --> 01:28:01,365 Saya tak pernah duduk bersama bangsawan. 898 01:28:04,201 --> 01:28:05,327 Awak? 899 01:28:05,786 --> 01:28:07,662 Bene Gesserit bukannya bangsawan. 900 01:28:07,746 --> 01:28:10,374 Dia cukup bangsawan bagi saya. 901 01:28:11,666 --> 01:28:13,835 Mari berikan budak itu kepada cacing untuk dimakan. 902 01:28:13,919 --> 01:28:15,921 Ucapkan selamat tinggal kepada dia. 903 01:28:16,004 --> 01:28:18,173 Jangan berani sentuh ibu saya. 904 01:28:19,174 --> 01:28:20,717 Jangan bercakap. 905 01:28:26,640 --> 01:28:29,059 Jangan! Kamu belum bersedia. 906 01:28:32,062 --> 01:28:33,772 Buka penutup mulut dia. 907 01:28:42,614 --> 01:28:43,865 Diam. 908 01:28:45,283 --> 01:28:47,452 Cari nada yang betul. 909 01:28:54,501 --> 01:28:56,002 Cukuplah setakat di sini. 910 01:28:56,461 --> 01:28:58,505 Mari campak budak ini. 911 01:29:13,061 --> 01:29:15,021 Buka penutup mulut dia. 912 01:29:20,986 --> 01:29:22,195 Bunuh dia. 913 01:29:30,662 --> 01:29:31,997 Lepaskan kami. 914 01:29:38,754 --> 01:29:40,839 Berhenti! 915 01:29:46,845 --> 01:29:48,180 Potong tali itu. 916 01:29:50,974 --> 01:29:52,309 Berikan saya pisau itu. 917 01:30:01,318 --> 01:30:03,945 Nada kamu terlalu dipaksa. 918 01:30:12,162 --> 01:30:13,538 Ini Fremkit. 919 01:30:26,885 --> 01:30:28,220 Mereka dah rosakkan kapal. 920 01:32:03,273 --> 01:32:05,859 Hebat betul dapur awak, sepupu. 921 01:32:24,461 --> 01:32:26,338 Ini tulisan Dr. Yueh. 922 01:32:27,589 --> 01:32:29,841 Kalau sesiapa berjaya keluar dari Arrakeen hidup-hidup... 923 01:32:29,925 --> 01:32:32,135 ada suar Atreides dalam Fremkit. 924 01:32:32,302 --> 01:32:34,346 Kalau Tuhan izinkan, mereka akan dapat cari awak. 925 01:32:42,396 --> 01:32:43,563 Tuan Baron. 926 01:32:44,731 --> 01:32:46,191 Dr. Yueh. 927 01:32:46,274 --> 01:32:47,609 Pengkhianat itu. 928 01:32:49,027 --> 01:32:50,153 Apa yang awak nak? 929 01:32:51,446 --> 01:32:53,073 Saya sekat komunikasi mereka... 930 01:32:53,865 --> 01:32:55,492 dan turunkan perisai mereka. 931 01:32:56,868 --> 01:32:59,287 Saya serahkan Duke dan keluarga dia. 932 01:32:59,621 --> 01:33:01,331 Awak menepati perjanjian. 933 01:33:02,124 --> 01:33:04,042 Apa saya perlu buat untuk awak? 934 01:33:04,584 --> 01:33:06,962 Bebaskan isteri saya daripada penderitaan. 935 01:33:08,755 --> 01:33:09,881 Ya. 936 01:33:43,373 --> 01:33:44,750 Saya kata akan bebaskan dia. 937 01:33:45,751 --> 01:33:47,377 Awak boleh bersama dia. 938 01:33:52,090 --> 01:33:53,467 Jadi pergilah bersama dia. 939 01:34:02,934 --> 01:34:04,770 Apa awak rasa akan berlaku seterusnya? 940 01:34:08,648 --> 01:34:09,983 Ini pancang cacing. 941 01:34:10,901 --> 01:34:12,319 Tiada sut gurun. 942 01:34:12,986 --> 01:34:14,404 Satu-satunya benda yang kita perlukan. 943 01:34:19,659 --> 01:34:22,704 Selama ratusan tahun, kita saling berbunuhan. 944 01:34:24,331 --> 01:34:25,791 Tapi tiada lagi. 945 01:34:27,584 --> 01:34:30,670 Anak awak dah mati. Gundik awak dah mati. 946 01:34:31,838 --> 01:34:34,174 Malam ini, Wangsa Atreides tumbang. 947 01:34:37,386 --> 01:34:39,262 Keturunan awak berakhir selamanya. 948 01:34:53,735 --> 01:34:55,070 Apa awak cakap? 949 01:35:04,830 --> 01:35:06,123 Di sini saya berada... 950 01:35:07,582 --> 01:35:09,126 di sini saya kekal selamanya. 951 01:36:52,938 --> 01:36:54,147 Kynes! 952 01:36:55,315 --> 01:36:57,067 Tak selamat untuk awak di sini. 953 01:36:57,150 --> 01:36:58,777 Boleh awak beritahu Wangsa Agung Landsraad... 954 01:36:58,860 --> 01:36:59,903 cara kami dikhianati? 955 01:36:59,986 --> 01:37:01,905 Cara pahlawan terbaik dibunuh? 956 01:37:02,531 --> 01:37:05,075 Saya diarahkan untuk berdiam diri. 957 01:37:06,243 --> 01:37:07,786 Tidak melihat apa-apa. 958 01:37:09,913 --> 01:37:11,832 Maharaja hantar kami ke sini untuk mati. 959 01:38:00,589 --> 01:38:02,090 Ada rempah di dalam khemah. 960 01:39:28,718 --> 01:39:30,846 Itu masa hadapan. Detik itu sudah hampir. 961 01:39:45,986 --> 01:39:48,029 Perang suci merebak ke seluruh alam... 962 01:39:48,113 --> 01:39:49,906 seperti api yang tak boleh dipadamkan. 963 01:40:02,544 --> 01:40:05,046 Paul, kamu takut. Ibu boleh nampak. 964 01:40:05,464 --> 01:40:07,466 Tolong beritahu ibu. Apa yang kamu takutkan? 965 01:40:17,476 --> 01:40:19,770 Tolong saya. 966 01:40:20,729 --> 01:40:21,855 Paul. 967 01:40:24,649 --> 01:40:25,942 Detik itu sudah hampir. 968 01:40:26,026 --> 01:40:27,319 Perang suci merebak... 969 01:40:27,402 --> 01:40:29,571 ke seluruh alam seperti api yang tak boleh dipadamkan. 970 01:40:29,654 --> 01:40:32,365 Suatu agama pahlawan yang mengibarkan panji Atreides... 971 01:40:32,449 --> 01:40:33,909 dengan nama ayah saya. 972 01:40:33,992 --> 01:40:36,161 - Paul. - Legion taasub yang memuja... 973 01:40:36,244 --> 01:40:38,747 tempat keramat tengkorak ayah saya. 974 01:40:39,372 --> 01:40:41,500 Perang dengan nama saya! 975 01:40:42,167 --> 01:40:43,960 Semua orang melaungkan nama saya! 976 01:40:44,044 --> 01:40:45,420 Paul. 977 01:40:48,590 --> 01:40:49,925 Paul Atreides. 978 01:40:51,009 --> 01:40:53,970 Kamu anak ayah kamu. Kamu anak ibu. 979 01:40:54,054 --> 01:40:56,389 Awak Duke Paul Atreides. 980 01:40:57,516 --> 01:41:00,560 Kamu kenal diri kamu. 981 01:41:00,644 --> 01:41:02,062 Lepaskan saya! 982 01:41:03,313 --> 01:41:05,023 Ibu yang buat begini kepada saya! 983 01:41:05,273 --> 01:41:07,734 Bene Gesserit jadikan saya pelik! 984 01:41:33,051 --> 01:41:34,761 Ayah saya sudah mati. 985 01:42:11,715 --> 01:42:13,049 Ada orang berdekatan. 986 01:42:14,301 --> 01:42:15,552 Ibu perlu minum. 987 01:42:17,554 --> 01:42:19,556 Ini air kitar semula dari khemah itu. 988 01:42:27,522 --> 01:42:28,815 Peluh dan air mata. 989 01:42:32,611 --> 01:42:34,154 Baiklah, mari kita keluar dari sini. 990 01:43:48,186 --> 01:43:49,354 Itu Duncan. 991 01:43:59,698 --> 01:44:01,992 Cik puan. Paul. 992 01:44:02,617 --> 01:44:04,745 Saya benar-benar minta maaf. Ayah awak... 993 01:44:04,828 --> 01:44:06,037 Kami tahu. 994 01:44:08,123 --> 01:44:09,374 Tuan Duke. 995 01:44:23,096 --> 01:44:24,181 Nah. 996 01:44:26,016 --> 01:44:27,142 Minumlah. 997 01:44:35,066 --> 01:44:36,818 Harkonnen menyerang setiap pusat penduduk... 998 01:44:36,902 --> 01:44:38,361 di planet ini sekali gus. 999 01:44:38,487 --> 01:44:40,655 Mesti ada sepuluh legion dan ratusan kapal. 1000 01:44:41,198 --> 01:44:42,866 Tentera Sardaukar bersama mereka. 1001 01:44:43,283 --> 01:44:45,619 - Sekurang-kurangnya dua batalion. - Apa? Awak pasti? 1002 01:44:45,702 --> 01:44:47,621 Awak bertelingkah dengan seorang Sardaukar. 1003 01:44:48,705 --> 01:44:49,915 Awak tahu. 1004 01:44:50,582 --> 01:44:53,126 Jadi Maharaja menyebelahi mereka. 1005 01:44:54,920 --> 01:44:57,005 Apa pandangan Hakim Perubahan? 1006 01:44:58,131 --> 01:45:00,217 Maharaja melarang saya daripada berkata apa-apa. 1007 01:45:00,300 --> 01:45:02,135 Tapi awak bahayakan nyawa untuk selamatkan kami. 1008 01:45:22,781 --> 01:45:23,990 Ribut akan melanda. 1009 01:45:38,588 --> 01:45:40,632 Ribut akan melanda dalam beberapa jam. 1010 01:45:40,715 --> 01:45:41,967 Kita akan selamat di sini. 1011 01:45:43,260 --> 01:45:44,761 Awak tahu tempat ini? 1012 01:45:45,679 --> 01:45:47,973 Ini stesen ujian ekologi lama. 1013 01:45:51,685 --> 01:45:53,228 Tempat ini sepatutnya mengekang planet ini. 1014 01:45:53,311 --> 01:45:55,522 Membebaskan air yang terperangkap di bawah pasir. 1015 01:45:58,984 --> 01:46:01,027 Arrakis boleh jadi syurga. 1016 01:46:01,653 --> 01:46:04,656 Usaha telah bermula, tapi rempah itu ditemukan. 1017 01:46:04,739 --> 01:46:07,075 Tiba-tiba, tiada sesiapa mahu gurun itu pergi. 1018 01:46:07,534 --> 01:46:10,370 Tanat, boleh carikan sut gurun untuk pelawat kita? 1019 01:46:10,454 --> 01:46:11,496 Boleh, Liet. 1020 01:46:11,580 --> 01:46:13,290 Shamir, tolong buatkan kopi. 1021 01:46:13,373 --> 01:46:14,750 Baiklah, Liet. 1022 01:46:17,210 --> 01:46:18,628 Awak siapa kepada orang Fremen? 1023 01:47:09,137 --> 01:47:11,515 Awak tahu apa Wangsa Agung paling takutkan, Dr. Kynes? 1024 01:47:13,809 --> 01:47:15,519 Perkara yang berlaku kepada kita di sini. 1025 01:47:17,020 --> 01:47:19,898 Sardaukar datang dan menewaskan mereka satu demi satu. 1026 01:47:22,776 --> 01:47:25,737 Mereka boleh mengatasi Imperium hanya kalau bersatu. 1027 01:47:28,198 --> 01:47:29,449 Boleh awak menjadi saksi? 1028 01:47:30,492 --> 01:47:32,744 Bahawa Maharaja menyerang kami? 1029 01:47:33,453 --> 01:47:35,831 Kalau mereka percayakan saya... 1030 01:47:36,665 --> 01:47:38,291 pasti akan berlakunya perang... 1031 01:47:38,375 --> 01:47:40,627 antara Wangsa Agung dengan Maharaja. 1032 01:47:40,710 --> 01:47:43,630 Huru-hara merentasi Imperium. 1033 01:47:43,713 --> 01:47:47,050 Kalau saya berikan Maharaja pilihan selain huru-hara. 1034 01:47:47,843 --> 01:47:49,428 Maharaja tiada anak lelaki. 1035 01:47:50,011 --> 01:47:51,596 Puteri-puterinya belum berkahwin. 1036 01:47:52,180 --> 01:47:54,099 Awak mahu dapatkan takhta? 1037 01:47:55,058 --> 01:47:56,643 Maharaja takut akan Atreides. 1038 01:47:56,726 --> 01:47:58,437 Dia bawa awak ke sini untuk bunuh awak. 1039 01:47:58,520 --> 01:48:00,188 Apa yang awak tak faham? 1040 01:48:01,273 --> 01:48:04,067 Awak budak sesat yang bersembunyi di dalam lubang tanah. 1041 01:48:08,613 --> 01:48:11,074 Kaum Fremen bercakap tentang Lisan al-Gaib. 1042 01:48:12,242 --> 01:48:13,493 Hati-hati. 1043 01:48:14,202 --> 01:48:17,414 Suara dari Dunia Luar yang membawa mereka ke syurga. 1044 01:48:18,915 --> 01:48:20,125 Tahayul. 1045 01:48:25,088 --> 01:48:28,008 Awak cintakan pahlawan Fremen dan dia terkorban dalam perang. 1046 01:48:31,344 --> 01:48:34,848 Awak berjalan dalam dua dunia dan dikenali dengan banyak nama. 1047 01:48:40,353 --> 01:48:41,813 Saya sudah lihat mimpi awak. 1048 01:48:46,359 --> 01:48:49,321 Sebagai maharaja, Dr. Kynes, saya boleh jadikan Arrakis syurga... 1049 01:48:49,404 --> 01:48:50,989 hanya dengan sekali lambaian. 1050 01:48:53,575 --> 01:48:56,495 Awak percaya dia Mahdi? 1051 01:48:57,496 --> 01:48:59,372 Dia nampak muda. 1052 01:50:46,897 --> 01:50:48,356 Sardaukar! 1053 01:50:51,026 --> 01:50:53,487 -Tidak! Duncan! - Paul, tidak! 1054 01:50:53,570 --> 01:50:55,197 - Duncan, tidak! - Tidak! 1055 01:50:56,239 --> 01:50:57,991 - Tidak! - Paul, tidak! 1056 01:50:58,575 --> 01:50:59,910 Duncan, tidak! 1057 01:51:00,202 --> 01:51:02,579 - Dia kunci pintu itu. - Duncan! Tidak! 1058 01:51:51,711 --> 01:51:53,088 Dia dah tiada. 1059 01:51:53,672 --> 01:51:56,341 - Duncan! - Kita perlu pergi. Tiada pilihan. 1060 01:52:03,682 --> 01:52:06,393 Paul, pergi! 1061 01:52:25,036 --> 01:52:27,122 Ayuh... 1062 01:52:58,820 --> 01:53:01,698 Ikut cahaya itu. Ada ornitopter sedia untuk berlepas. 1063 01:53:02,407 --> 01:53:04,242 Ribut di luar itulah peluang terbaik kamu. 1064 01:53:04,326 --> 01:53:06,995 Apabila paras melebihi 5,000 meter, kebanyakannya hanya debu. 1065 01:53:07,078 --> 01:53:10,665 Panjat ke dalam, kekal di atas. Tuju ke selatan, cari Fremen. 1066 01:53:10,749 --> 01:53:13,543 - Awak tak ikut kami? - Hanya dua orang boleh naik. 1067 01:53:13,627 --> 01:53:15,378 Saya akan pergi ke stesen seterusnya... 1068 01:53:15,462 --> 01:53:17,255 dan laporkan serangan ini kepada Landsraad. 1069 01:53:17,339 --> 01:53:18,465 Macam mana? 1070 01:53:19,341 --> 01:53:22,344 Saya orang Fremen. Gurun ialah rumah saya. 1071 01:53:23,804 --> 01:53:25,472 - Semoga berjaya. - Semoga berjaya. 1072 01:56:04,131 --> 01:56:06,800 Kynes, awak mengkhianati Maharaja. 1073 01:56:06,883 --> 01:56:09,177 Saya hanya ada satu tuan. 1074 01:56:09,678 --> 01:56:12,806 Namanya Shai-Hulud. 1075 01:56:57,934 --> 01:56:59,728 Ada suar jet di belakang kita. 1076 01:57:33,637 --> 01:57:35,305 Paul, kita tak cukup tinggi! 1077 01:58:07,838 --> 01:58:09,256 Saya tak boleh takut. 1078 01:58:09,339 --> 01:58:11,091 Ketakutan adalah pembunuh minda. 1079 01:58:11,258 --> 01:58:14,219 Ketakutan adalah kematian kecil yang membawa kebinasaan. 1080 01:58:20,559 --> 01:58:23,228 Lihatlah kawan itu. 1081 01:58:27,357 --> 01:58:29,526 Lihatlah kawan itu. 1082 01:58:33,029 --> 01:58:35,740 Misteri kehidupan bukan satu masalah untuk diselesaikan... 1083 01:58:39,035 --> 01:58:41,329 tapi sebuah realiti untuk dialami. 1084 01:58:44,666 --> 01:58:47,794 Proses yang tak boleh difahami dengan menghentikannya. 1085 01:58:49,296 --> 01:58:51,673 Kita mesti bergerak mengikut arus proses. 1086 01:58:52,549 --> 01:58:54,217 Kita mesti menyertainya. 1087 01:58:55,343 --> 01:58:56,887 Kita mesti mengalir bersamanya. 1088 01:58:57,137 --> 01:59:00,640 Lepaskan. 1089 01:59:00,724 --> 01:59:02,601 Lepaskan. 1090 01:59:34,591 --> 01:59:37,135 Penyembuhannya belum selesai. 1091 01:59:47,687 --> 01:59:51,358 Kita menghalau mereka ke arah ribut Coriolis. 1092 01:59:53,401 --> 01:59:55,278 Angin pada kelajuan 800 kilometer sejam. 1093 02:00:00,158 --> 02:00:02,619 Tiada apa-apa dapat selamat daripada ribut sedemikian. 1094 02:00:02,702 --> 02:00:04,037 Mereka sudah mati. 1095 02:00:05,747 --> 02:00:07,040 Sudah pasti. 1096 02:00:14,548 --> 02:00:16,424 Jadi akhirnya sudah selesai. 1097 02:00:18,969 --> 02:00:23,306 Sampaikan berita kepada Giedi Prime untuk mula jual rizab rempah kita. 1098 02:00:24,474 --> 02:00:26,101 Tapi sedikit demi sedikit. 1099 02:00:26,810 --> 02:00:29,020 Kita tak nak harganya jatuh. 1100 02:00:29,521 --> 02:00:33,024 Awak tak tahu betapa susahnya nak bawa daya begitu ke sini. 1101 02:00:33,775 --> 02:00:35,610 Saya hanya ada satu keperluan. 1102 02:00:36,528 --> 02:00:37,696 Pendapatan. 1103 02:00:38,613 --> 02:00:40,073 Jadi kerahkan, Rabban. 1104 02:00:41,074 --> 02:00:42,367 Kerahkan betul-betul. 1105 02:00:42,451 --> 02:00:43,577 Baiklah, pak cik. 1106 02:00:45,579 --> 02:00:46,746 Fremen pula? 1107 02:00:47,831 --> 02:00:49,040 Bunuh mereka semua. 1108 02:01:12,522 --> 02:01:14,566 Ketinggian kita sudah melebihi 5,000 meter. 1109 02:02:52,372 --> 02:02:54,499 Sebaik saja kita mendarat, lari ke arah batu itu. 1110 02:04:46,862 --> 02:04:48,572 Bernafas guna benda ini. 1111 02:05:19,519 --> 02:05:20,896 Kita perlu cari orang Fremen itu. 1112 02:05:23,106 --> 02:05:24,900 - Ibu tak apa-apa? - Ya. 1113 02:06:32,551 --> 02:06:34,344 Paul... 1114 02:06:41,059 --> 02:06:43,645 Usah takut. 1115 02:06:45,272 --> 02:06:48,191 Tikus gurun yang kecil juga boleh bertahan. 1116 02:06:49,484 --> 02:06:52,529 Usah takut. 1117 02:06:52,612 --> 02:06:54,447 Awak akan perlu menghadapi ketakutan awak. 1118 02:06:55,073 --> 02:06:56,158 Seorang kawan... 1119 02:06:56,241 --> 02:06:59,327 Seorang kawan akan membantu awak. 1120 02:07:00,620 --> 02:07:02,497 Ikutlah kawan itu. 1121 02:07:05,542 --> 02:07:07,169 Banyak lagi yang awak perlu belajar. 1122 02:07:08,837 --> 02:07:10,881 Saya akan tunjukkan awak cara hidup gurun. 1123 02:07:14,676 --> 02:07:15,927 Ikut saya. 1124 02:07:44,122 --> 02:07:47,125 Sietch tempat Duncan tinggal... 1125 02:07:47,959 --> 02:07:49,419 berada di arah sana. 1126 02:07:52,506 --> 02:07:54,299 Saya boleh nampak tumbuhan hijau di sana. 1127 02:07:55,258 --> 02:07:57,969 - Di sana. - Maksudnya Fremen tinggal di sana. 1128 02:08:03,141 --> 02:08:04,476 Kita akan merentas selepas senja. 1129 02:08:05,185 --> 02:08:06,561 Begitulah cara orang Fremen lakukannya. 1130 02:08:10,232 --> 02:08:12,067 Kita akan memasuki wilayah cacing. 1131 02:08:12,984 --> 02:08:15,987 Kita tak boleh jalan macam biasa. Kalau silap, kita akan mati. 1132 02:08:16,071 --> 02:08:17,906 Kita perlu berjalan macam orang Fremen. 1133 02:08:17,989 --> 02:08:19,616 Namanya jalan pasir. 1134 02:08:20,075 --> 02:08:22,202 Setidak-tidaknya menurut buku filem di rumah. 1135 02:08:22,661 --> 02:08:25,580 - Ya, okey. - Okey. Ikut saya. 1136 02:08:25,664 --> 02:08:27,082 Buat pergerakan yang sama. 1137 02:08:40,929 --> 02:08:42,264 Saya rasa inilah arahnya. 1138 02:10:05,180 --> 02:10:08,141 Dekat saja. Mari pergi dari sini. 1139 02:10:10,519 --> 02:10:11,812 Tunggu. 1140 02:10:13,647 --> 02:10:15,065 Ini pasir gendang. 1141 02:10:19,694 --> 02:10:20,862 Lari. 1142 02:10:26,368 --> 02:10:28,453 Cepat! 1143 02:11:40,817 --> 02:11:42,277 Itu pancang cacing. 1144 02:11:47,240 --> 02:11:48,700 Ada orang menggunakan pancang cacing. 1145 02:12:03,757 --> 02:12:05,884 Paul! Lari! 1146 02:12:20,607 --> 02:12:21,983 Besar mana cacing itu? 1147 02:12:22,067 --> 02:12:23,443 Tak masuk akal. 1148 02:12:27,906 --> 02:12:29,157 Ada orang menyerunya. 1149 02:12:39,543 --> 02:12:41,795 Kita tak sendirian. 1150 02:13:01,815 --> 02:13:03,024 Jangan lari. 1151 02:13:04,526 --> 02:13:07,195 Awak hanya akan bazirkan kandungan air dalam badan. 1152 02:13:08,155 --> 02:13:09,364 Jangan bergerak. 1153 02:13:16,663 --> 02:13:17,873 Stilgar. 1154 02:13:17,956 --> 02:13:20,000 Hei! Awak kenal saya. 1155 02:13:20,083 --> 02:13:22,043 Saya ada ketika awak datang ke Majlis ayah saya. 1156 02:13:23,086 --> 02:13:25,088 Ini anak Duke. 1157 02:13:25,172 --> 02:13:26,381 Kenapa awak tunggu lagi? 1158 02:13:27,299 --> 02:13:28,800 Kita perlukan air mereka. 1159 02:13:29,217 --> 02:13:30,927 Inilah budak yang saya ceritakan. 1160 02:13:31,469 --> 02:13:32,971 Kita tak boleh sentuh dia. 1161 02:13:33,847 --> 02:13:35,807 Mana mungkin dia Lisan al-Gaib? 1162 02:13:36,016 --> 02:13:37,225 Dia belum buktikan dirinya. 1163 02:13:37,309 --> 02:13:38,476 Mereka lemah. 1164 02:13:38,560 --> 02:13:39,686 Jamis. 1165 02:13:40,353 --> 02:13:44,024 Mereka dengan beraninya merentas laluan Shai-Hulud. 1166 02:13:45,567 --> 02:13:48,361 Dia tak bercakap atau bertindak macam orang lemah. 1167 02:13:49,654 --> 02:13:51,072 Ayahnya juga begitu. 1168 02:13:51,448 --> 02:13:53,200 Pancang cacing saya selamatkan nyawa dia. 1169 02:13:54,075 --> 02:13:55,869 Kembali kepada sebab, Stilgar. 1170 02:13:56,536 --> 02:13:57,913 Dia bukan Yang Terpilih. 1171 02:14:00,957 --> 02:14:02,542 Kami ada kawan yang berkuasa. 1172 02:14:02,918 --> 02:14:07,422 Kalau kamu bantu kami ke Caladan, ganjaran lumayan milik kamu. 1173 02:14:07,506 --> 02:14:10,175 Kekayaan apa yang awak boleh tawarkan selain air... 1174 02:14:10,258 --> 02:14:11,593 dalam tubuh awak? 1175 02:14:16,723 --> 02:14:17,974 Budak itu masih muda. 1176 02:14:18,600 --> 02:14:20,101 Dia boleh belajar cara kita. 1177 02:14:20,727 --> 02:14:22,479 Mungkin dia ada tempat perlindungan. 1178 02:14:23,605 --> 02:14:26,149 Tapi wanita itu tak terlatih... 1179 02:14:28,401 --> 02:14:29,861 dan terlalu tua untuk belajar. 1180 02:15:02,227 --> 02:15:03,812 Berundur, tak guna. 1181 02:15:05,021 --> 02:15:06,398 Dia akan kerat leher saya. 1182 02:15:12,237 --> 02:15:14,823 Kenapa tak cakap awak wanita aneh? 1183 02:15:14,906 --> 02:15:16,324 Juga seorang srikandi? 1184 02:15:16,408 --> 02:15:18,076 Perbualan kita pendek. 1185 02:15:18,785 --> 02:15:20,453 Bertenang, puan. 1186 02:15:21,163 --> 02:15:22,497 Bertenang. 1187 02:15:23,206 --> 02:15:24,583 Saya terlalu cepat menilai. 1188 02:15:33,758 --> 02:15:35,468 Fajar sedang menyingsing. 1189 02:15:36,344 --> 02:15:38,221 Kita mesti pergi ke Sietch Tabr. 1190 02:15:40,098 --> 02:15:42,309 Nasib dua orang luar ini akan ditentukan di sana. 1191 02:15:48,064 --> 02:15:49,733 Sehingga itu... 1192 02:15:50,066 --> 02:15:52,319 mereka dapat sokongan saya. 1193 02:15:54,112 --> 02:15:56,114 Saya janji. 1194 02:16:04,289 --> 02:16:06,249 Saya takkan biarkan awak cederakan kawan-kawan saya. 1195 02:16:31,733 --> 02:16:33,318 Mereka kata awak Mahdi. 1196 02:16:34,444 --> 02:16:35,987 Tapi awak nampak macam budak kecil. 1197 02:16:37,656 --> 02:16:39,199 Awak pilih cara paling sukar untuk naik. 1198 02:16:39,282 --> 02:16:40,367 Ikut saya. 1199 02:16:44,162 --> 02:16:45,831 Kita mesti pergi! 1200 02:16:48,124 --> 02:16:49,459 Berikan kepada saya. 1201 02:16:56,842 --> 02:16:59,469 Awak akan ada pistol Maula apabila layak menerimanya. 1202 02:17:00,637 --> 02:17:01,888 Berikan kepada saya. 1203 02:17:07,185 --> 02:17:09,437 Chani, uruskan orang baru itu. 1204 02:17:09,521 --> 02:17:11,898 Pastikan mereka selamat dalam perjalanan. Ayuh. 1205 02:17:11,982 --> 02:17:13,525 Saya takkan terima mereka. 1206 02:17:20,365 --> 02:17:21,700 Jamis. 1207 02:17:21,783 --> 02:17:24,327 Saya dah cakap. Jangan bergerak. 1208 02:17:24,411 --> 02:17:26,037 Awak bercakap seperti seorang pemimpin. 1209 02:17:26,997 --> 02:17:28,915 Tapi orang paling kuat akan mengetuai. 1210 02:17:30,208 --> 02:17:31,626 Dia mengatasi awak. 1211 02:17:33,378 --> 02:17:35,130 Saya menggunakan hukum Amtal. 1212 02:17:35,589 --> 02:17:38,133 Awak mungkin tak boleh menewaskan seorang Sayyadina. 1213 02:17:38,216 --> 02:17:39,676 Jadi siapa akan berlawan bagi pihak dia? 1214 02:17:39,759 --> 02:17:41,803 Jamis, jangan lakukannya. 1215 02:17:42,470 --> 02:17:44,598 Jangan, malam dah nak berakhir. 1216 02:17:44,681 --> 02:17:47,517 Jadi matahari akan menyaksikan kematian ini. 1217 02:17:47,851 --> 02:17:49,352 Di mana juara dia? 1218 02:18:00,780 --> 02:18:02,365 Saya terima juara dia. 1219 02:18:34,397 --> 02:18:38,151 Paul Atreides mesti mati... 1220 02:18:40,612 --> 02:18:45,200 demi kebangkitan Kwisatz Haderach. 1221 02:18:48,245 --> 02:18:50,580 Usah takut. 1222 02:18:51,706 --> 02:18:53,375 Usah menentang. 1223 02:18:59,589 --> 02:19:04,427 Kalau awak meragut nyawa seseorang, jiwa awak akan hilang. 1224 02:19:36,001 --> 02:19:38,170 Saya tak percaya awaklah Lisan al-Gaib. 1225 02:19:40,005 --> 02:19:41,923 Tapi saya nak awak mati dengan bermaruah. 1226 02:19:53,476 --> 02:19:55,812 Nenek saudara saya wariskan Pisau Beracun ini kepada saya. 1227 02:19:59,608 --> 02:20:01,735 Pisau ini diperbuat daripada gigi Shai-Hulud. 1228 02:20:01,943 --> 02:20:03,403 Cacing pasir gergasi itu. 1229 02:20:05,405 --> 02:20:07,616 Satu penghormatan untuk awak mati memegangnya. 1230 02:20:12,579 --> 02:20:14,289 Di mana Pendatang Luar itu? 1231 02:20:19,044 --> 02:20:20,629 Jamis seorang pahlawan yang handal. 1232 02:20:21,880 --> 02:20:23,298 Dia takkan biarkan awak sengsara. 1233 02:20:25,133 --> 02:20:26,384 Chani... 1234 02:20:38,980 --> 02:20:40,148 Tak apa. 1235 02:21:35,787 --> 02:21:37,789 Semoga pisau itu retak dan berkecai. 1236 02:21:45,672 --> 02:21:47,507 Awak patut mengalukan bilah saya. 1237 02:21:50,927 --> 02:21:52,596 Dunia ini akan membunuh awak. 1238 02:21:56,016 --> 02:21:57,350 Lebih cepat begini. 1239 02:22:37,432 --> 02:22:38,892 Awak menyerah? 1240 02:22:41,353 --> 02:22:43,271 Budak itu tak tahu hukum kita. 1241 02:22:43,855 --> 02:22:46,066 Tak boleh menyerah dalam hukum Amtal. 1242 02:22:46,149 --> 02:22:47,859 Hanya kematian ujiannya. 1243 02:22:56,243 --> 02:22:58,203 - Adakah dia main-main dengannya? - Tidak. 1244 02:22:59,704 --> 02:23:01,206 Paul tak pernah bunuh sesiapa. 1245 02:23:12,008 --> 02:23:14,886 Kwisatz Haderach. 1246 02:23:19,224 --> 02:23:22,394 Kwisatz Haderach. 1247 02:23:22,561 --> 02:23:26,398 Naik ke atas. Bangkitlah. 1248 02:25:19,219 --> 02:25:20,637 Awak salah seorang daripada kami sekarang. 1249 02:25:20,720 --> 02:25:22,430 Nyawa dibalas nyawa. 1250 02:25:23,014 --> 02:25:25,934 - Ikut kami ke Sietch Tabr. - Tidak. 1251 02:25:26,101 --> 02:25:27,644 Paul perlu keluar dari dunia ini. 1252 02:25:27,727 --> 02:25:30,730 Mesti kamu ada cara. Kamu ada kapal dan penyeludup. 1253 02:25:30,814 --> 02:25:32,274 - Tidak. - Kamu ada... 1254 02:25:33,149 --> 02:25:35,277 Maharaja hantar kami ke tempat ini. 1255 02:25:36,862 --> 02:25:38,238 Ayah saya datang. 1256 02:25:39,322 --> 02:25:40,740 Bukan demi rempah. 1257 02:25:41,908 --> 02:25:45,871 Bukan demi kekayaan, tapi demi kekuatan kaum awak. 1258 02:25:49,374 --> 02:25:51,042 Jalan saya membawa saya ke gurun ini. 1259 02:25:54,045 --> 02:25:55,547 Saya boleh nampak. 1260 02:25:58,049 --> 02:25:59,384 Kalau awak terima kami... 1261 02:26:00,510 --> 02:26:01,761 kami akan datang. 1262 02:26:50,894 --> 02:26:52,270 Kuasa gurun. 1263 02:26:53,688 --> 02:26:55,273 Ini baru permulaan. 1264 02:27:32,352 --> 02:27:34,563 Berdasarkan Novel Dune Karya Frank Herbert 91762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.