Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,810 --> 00:00:44,750
Drowning Fish
2
00:01:30,150 --> 00:01:31,440
Who are you?
3
00:01:31,660 --> 00:01:34,060
You like tropical fish?
4
00:01:42,460 --> 00:01:45,960
Do you think it's possible to drown a fish?
5
00:01:47,970 --> 00:01:49,960
No way. Fish can't drown.
6
00:02:47,260 --> 00:02:50,060
...in the west, weather conditions
will be worsening.
7
00:02:50,760 --> 00:02:52,360
Cloudy skies are...
8
00:02:53,760 --> 00:02:57,360
...and now let's look at
current conditions in Tokyo.
9
00:02:59,560 --> 00:03:02,160
Taking a look at our Ginza live feed,
10
00:03:02,160 --> 00:03:04,760
we can see some heavy clouds overhead.
11
00:03:05,960 --> 00:03:08,460
It's 20 degrees in Tokyo right now.
12
00:03:17,760 --> 00:03:20,550
I think I'll be heading back after all.
13
00:03:20,560 --> 00:03:21,560
Wait.
14
00:03:21,860 --> 00:03:23,450
What? It's too late for that now!
15
00:03:23,570 --> 00:03:24,470
Ogata...
16
00:03:24,470 --> 00:03:26,860
Just think back to when you were a kid,
17
00:03:26,970 --> 00:03:29,960
swimming in the ocean or river.
18
00:03:30,470 --> 00:03:35,670
I'm no kid, and this isn't any ocean or river.
19
00:03:35,680 --> 00:03:40,670
Sometimes a man's got to fight
even when he knows he'll lose!
20
00:03:40,680 --> 00:03:42,370
This is one of those times!
21
00:03:44,030 --> 00:03:47,780
"No. 1 Well-Hung"
22
00:03:50,090 --> 00:03:52,080
Cover it up!
23
00:03:55,200 --> 00:03:56,290
It's time!
24
00:03:57,200 --> 00:03:58,790
Ogata!
25
00:03:59,500 --> 00:04:01,490
Ogata, wait!
26
00:04:02,830 --> 00:04:04,610
No running!
27
00:04:05,110 --> 00:04:06,200
Your dick!
28
00:04:06,200 --> 00:04:07,930
What about your dick?
29
00:04:09,010 --> 00:04:11,050
Ogata, what do you think you're doing?
30
00:04:30,130 --> 00:04:31,890
Hey, let's wash this car.
31
00:04:32,930 --> 00:04:34,220
Nah, gonna rain soon.
32
00:04:34,990 --> 00:04:36,790
Intellect Bread: Banana and Margarine
Snow Brand Milk
33
00:04:46,750 --> 00:04:48,040
I'll go around the back.
34
00:04:49,750 --> 00:04:51,040
You take the main entrance.
35
00:05:09,370 --> 00:05:10,460
Who's there?
36
00:05:15,280 --> 00:05:16,770
Who are you?
37
00:05:17,780 --> 00:05:19,770
I said, who are you?
38
00:05:23,830 --> 00:05:27,950
Um, your precious home
is being targeted by termites.
39
00:05:39,300 --> 00:05:41,290
Let go!
40
00:05:45,710 --> 00:05:48,000
That really hurts!
41
00:05:50,100 --> 00:05:52,500
It... actually feels really good.
42
00:06:15,640 --> 00:06:16,630
Police!
43
00:06:20,440 --> 00:06:21,530
Well, all right.
44
00:06:23,950 --> 00:06:24,930
You...!
45
00:06:33,250 --> 00:06:35,050
Are you all right?
46
00:06:35,050 --> 00:06:36,050
Stay back!
47
00:06:36,060 --> 00:06:38,050
They're still alive. You'll get shot!
48
00:06:42,360 --> 00:06:44,610
You bastards still won't give up?!
49
00:06:45,670 --> 00:06:48,830
Stop resisting! Resist and I'll shoot!
50
00:06:49,670 --> 00:06:52,870
I'm ordering you to stop resisting!
51
00:06:52,870 --> 00:06:54,670
Surrender already!
52
00:06:56,070 --> 00:06:57,070
Do as I say!
53
00:06:57,180 --> 00:06:58,670
Stop! Look out!
54
00:06:59,880 --> 00:07:00,870
Shirasu!
55
00:07:04,910 --> 00:07:06,210
You killed them?
56
00:07:08,290 --> 00:07:10,370
It was self-defense!
57
00:07:26,570 --> 00:07:28,300
These two are just right.
58
00:07:30,010 --> 00:07:34,900
I'm not sure Inspector Shirasu is fit for this job,
much less Officer Akiyoshi.
59
00:07:35,020 --> 00:07:37,110
Those two would make a good team.
60
00:07:37,820 --> 00:07:39,590
Based on my self-taught name fortunetelling,
61
00:07:39,890 --> 00:07:43,530
the combination of fifteen and eleven strokes
in their names is ideal for a work partnership.
62
00:07:44,230 --> 00:07:47,020
That's just one point on the graph, anyway.
63
00:07:48,930 --> 00:07:52,470
Has my judgment ever been wrong before?
64
00:08:28,170 --> 00:08:30,330
What? Hey! Who are you?
65
00:08:30,370 --> 00:08:33,250
You're Officer Munetaka Akiyoshi, right?
66
00:08:34,480 --> 00:08:37,670
We're special inspectors from the National Police Agency.
67
00:08:39,780 --> 00:08:42,770
Special... inspectors?
68
00:08:44,490 --> 00:08:47,130
Let's go over it again, Inspector Shirasu.
69
00:08:47,890 --> 00:08:50,380
I don't know what I don't know.
70
00:08:51,990 --> 00:08:56,790
You allegedly shot and killed two criminals
and pocketed tens of millions of their yen.
71
00:08:57,200 --> 00:08:59,490
You acted alone in that firefight,
72
00:08:59,600 --> 00:09:04,190
embezzling the cash while keeping
your fellow officer out of the room.
73
00:09:04,730 --> 00:09:07,200
Did you actually see this happen?
74
00:09:07,910 --> 00:09:09,200
'Course you didn't.
75
00:09:10,080 --> 00:09:13,080
That's why everyone thought you were
Ms. High-and-Mighty in the Academy.
76
00:09:14,320 --> 00:09:17,810
You're Joe Shishido, are you not?
77
00:09:21,520 --> 00:09:25,630
What are you saying? You're way off track.
78
00:09:25,930 --> 00:09:27,920
Three days after the incident,
79
00:09:27,930 --> 00:09:31,420
five million yen in cash was deposited
into an account in Joe Shishido's name
80
00:09:31,430 --> 00:09:34,120
at a bank near your home.
81
00:09:35,140 --> 00:09:35,930
So?
82
00:09:35,940 --> 00:09:36,930
Sayama.
83
00:09:37,230 --> 00:09:38,230
Rolling.
84
00:09:43,850 --> 00:09:47,630
This is security camera footage
of Joe Shishido making the deposit.
85
00:09:54,860 --> 00:09:57,250
That's you, isn't it?
86
00:10:01,360 --> 00:10:02,530
Turn it off!
87
00:10:03,570 --> 00:10:05,660
Stop the video! Cut the power!
88
00:10:06,860 --> 00:10:07,890
This isn't me!
89
00:10:07,970 --> 00:10:09,410
I've had enough. You're a disgrace!
90
00:10:13,180 --> 00:10:15,390
I have a proposition for you.
91
00:10:20,080 --> 00:10:21,590
Let me get right to the point.
92
00:10:22,990 --> 00:10:28,030
If you do what we ask, we'll agree
to overlook the crimes you've committed.
93
00:10:29,690 --> 00:10:31,750
It's not a crime to dress up in women's clothes.
94
00:10:33,200 --> 00:10:37,290
Certainly, cross-dressing itself
isn't against the law.
95
00:10:38,000 --> 00:10:41,290
The problem is how you happened
to acquire those clothes.
96
00:10:42,850 --> 00:10:45,210
We've searched your apartment.
97
00:10:46,670 --> 00:10:50,470
You have quite a lot of women's
outfits and undergarments,
98
00:10:51,630 --> 00:10:54,330
especially uniforms.
99
00:10:55,410 --> 00:10:56,230
Sayama.
100
00:10:56,710 --> 00:10:57,970
Rolling.
101
00:11:00,850 --> 00:11:02,270
A nurse.
102
00:11:03,890 --> 00:11:07,070
The Daiei in Himonya, third floor, ladies' clothing.
103
00:11:07,830 --> 00:11:09,970
Japanese restaurant Yumean.
104
00:11:11,010 --> 00:11:13,230
A Hato tour bus guide.
105
00:11:13,430 --> 00:11:15,730
The Kokiriko pub in Nogata.
106
00:11:16,470 --> 00:11:19,310
Cashier, Marusho Grocery, Edogawabashi.
107
00:11:20,250 --> 00:11:22,110
A female SDF official
108
00:11:22,110 --> 00:11:23,890
and a policewoman.
109
00:11:29,330 --> 00:11:33,430
Of these, the policewoman's uniform
110
00:11:33,830 --> 00:11:36,950
bears a striking resemblance to the one
111
00:11:37,390 --> 00:11:39,290
a certain someone stole from the station last month.
112
00:11:39,430 --> 00:11:40,610
That's you.
113
00:11:41,370 --> 00:11:46,830
Police who commit crimes are often punished
more harshly than ordinary citizens.
114
00:11:48,170 --> 00:11:50,010
Could you handle it?
115
00:11:51,750 --> 00:11:56,730
In prison, you wouldn't be allowed to wear
116
00:11:56,730 --> 00:12:00,130
nice women's clothes or makeup.
117
00:12:03,470 --> 00:12:04,690
Now you've got me worried.
118
00:12:06,630 --> 00:12:08,070
As you know,
119
00:12:08,830 --> 00:12:11,410
we special police inspectors
belong to a bureau
120
00:12:11,470 --> 00:12:14,010
that investigates police misconduct.
121
00:12:14,470 --> 00:12:18,670
Currently we're carrying out the
secret investigation of a certain person,
122
00:12:18,730 --> 00:12:21,730
but we've run into some difficulties.
123
00:12:23,450 --> 00:12:25,210
Why are you telling me all this?
124
00:12:28,830 --> 00:12:32,000
Because you're the only one who can do it.
125
00:12:38,600 --> 00:12:40,440
Kippei Shiina
126
00:12:40,480 --> 00:12:42,480
Yosuke Kubozuka
127
00:12:43,190 --> 00:12:45,190
Yukie Nakama
128
00:12:47,450 --> 00:12:49,570
Ken Watanabe
129
00:12:49,660 --> 00:12:51,780
Yoshitaka Haga
Presented By: Masao Sato
130
00:12:51,870 --> 00:12:53,990
Mitsuru Ito
Planning: Shigeyuki Endo
131
00:12:54,040 --> 00:12:56,200
Kenji Sugano
Hiroshi Deme
Producers: Norio Watanabe
132
00:12:56,250 --> 00:12:58,410
(Shincho Bunko)
Original Story: Keita Tokaji
133
00:12:58,460 --> 00:13:00,410
Screenplay: Masahiro Yokotani
134
00:13:00,670 --> 00:13:02,790
Photography: Satoru Karasawa
Music: Akira Mitake
135
00:13:02,880 --> 00:13:05,000
Recording: Soichi Inoue
Lighting: Kenji Ishida
Art: Hisao Inagaki
136
00:13:05,090 --> 00:13:07,210
Production Coordinator: Shinichi Asahina
Assistant Producer: Hisashi Kimura
Editing: Toshihide Fukano
137
00:13:10,890 --> 00:13:12,850
Directed By
Yukihiko Tsutsumi
138
00:14:21,450 --> 00:14:23,330
Hey, why so secretive?
139
00:14:23,670 --> 00:14:25,610
So you are hiding something!
140
00:14:26,330 --> 00:14:27,530
Tell me.
141
00:14:27,550 --> 00:14:28,810
A naked guy.
142
00:14:28,810 --> 00:14:30,490
You want to see it that badly?
143
00:14:33,630 --> 00:14:36,330
Who, me? Yeah, right.
144
00:14:37,270 --> 00:14:38,630
I could show you...
145
00:14:40,750 --> 00:14:42,470
...but I won't.
146
00:15:12,090 --> 00:15:13,380
What's next? --Shibuhito
147
00:15:15,590 --> 00:15:16,760
Already on it
148
00:15:18,850 --> 00:15:23,430
New Email Received
Subject: New Order
From: Drowning Fish
149
00:15:23,480 --> 00:15:25,100
Drowning Fish
150
00:15:29,870 --> 00:15:32,180
Next Sunday at noon
151
00:15:32,510 --> 00:15:37,650
in front of NHK in Shibuya.
Sing a Morning Musume song.
152
00:15:38,090 --> 00:15:42,730
It's kind of old, but do "Happy Summer Wedding".
153
00:15:43,530 --> 00:15:47,350
General affairs director Takehashi,
PR chief Shimada,
154
00:15:47,550 --> 00:15:51,750
and accounting manager Takimoto.
All three in dresses and doing a choreographed dance.
155
00:15:52,110 --> 00:15:55,250
They must also strip off
items of clothing while they sing.
156
00:15:56,190 --> 00:15:59,110
In the event that you don't comply
with these demands,
157
00:15:59,130 --> 00:16:02,090
a certain you-know-what will be mixed into
158
00:16:02,110 --> 00:16:06,450
200 of Daito's 60-minute
DPE PhotoStation developing tanks
159
00:16:06,990 --> 00:16:08,710
throughout the city.
160
00:16:09,790 --> 00:16:11,170
Drowning Fish
161
00:16:16,240 --> 00:16:18,230
Morning Musume...
162
00:16:38,750 --> 00:16:42,370
We'll arrange for the costumes to be rented.
163
00:16:43,740 --> 00:16:45,370
Any special requests?
164
00:16:45,410 --> 00:16:47,210
I never said I'd have any part of this!
165
00:16:47,210 --> 00:16:48,830
What are you talking about?
166
00:16:49,350 --> 00:16:50,670
Yeah, you.
167
00:16:50,730 --> 00:16:52,230
You think you can weasel out of this?
168
00:16:52,270 --> 00:16:54,590
You know full well you have to do it.
169
00:16:54,870 --> 00:16:59,330
This guy is serious. He proved it
when his first demand went ignored.
170
00:16:59,350 --> 00:17:03,250
Only four locations were hit that first time,
171
00:17:05,390 --> 00:17:09,270
but business ground to a halt
with all the customer complaints
172
00:17:10,010 --> 00:17:14,590
and then having to scrub out the developing units.
173
00:17:15,610 --> 00:17:18,570
If something like that should happen again,
174
00:17:19,130 --> 00:17:21,630
our reputation will take a nosedive.
175
00:17:22,170 --> 00:17:23,710
What's our defense plan?
176
00:17:23,730 --> 00:17:30,010
The culprit puts this stuff
in a film canister to get it into the developer.
177
00:17:30,110 --> 00:17:34,210
In order for our shops to deliver 60-minute prints,
178
00:17:34,250 --> 00:17:36,850
the process is almost completely automated.
179
00:17:37,110 --> 00:17:43,550
Checking every single negative
ahead of time would be impossible.
180
00:17:43,710 --> 00:17:45,870
Isn't it the job of you guys in engineering
181
00:17:45,910 --> 00:17:47,870
to make stuff like that possible?
182
00:17:47,930 --> 00:17:49,610
Like hell it is!
183
00:17:49,650 --> 00:17:52,030
You just want to make more work for us!
184
00:17:52,050 --> 00:17:54,530
You win, so stop the tape already.
185
00:17:54,930 --> 00:17:56,450
It's a DVD.
186
00:17:58,310 --> 00:18:01,910
Why are we still putting up with all this nonsense?
187
00:18:03,070 --> 00:18:05,470
Why don't we just report this to the police already?
188
00:18:05,570 --> 00:18:08,950
What do you think will happen when this hits the media?
189
00:18:09,950 --> 00:18:13,370
A crime so easy to imitate is sure to spread far and wide.
190
00:18:14,110 --> 00:18:16,790
Ever since the Glico Morinaga case,
191
00:18:17,370 --> 00:18:20,290
food companies have been faced with threat after threat.
192
00:18:21,170 --> 00:18:26,830
That case spurred them to develop a new kind of cellophane,
193
00:18:27,050 --> 00:18:29,490
to the tune of several hundred million yen.
194
00:18:30,630 --> 00:18:31,430
But...
195
00:18:32,770 --> 00:18:33,890
Even so...
196
00:18:35,130 --> 00:18:37,370
I'm scared!
197
00:18:40,370 --> 00:18:42,910
But sir, it's Morning Musume.
198
00:18:45,390 --> 00:18:48,070
Anyway, please wait a bit longer.
199
00:18:48,990 --> 00:18:51,150
I'll see what I can do on my end as well.
200
00:19:01,510 --> 00:19:04,090
What the hell is happening to Japan?
201
00:19:04,970 --> 00:19:08,990
Anyway, what's that lady's problem?
202
00:19:10,110 --> 00:19:12,400
Sure, we have to use the phone she gave us,
203
00:19:12,590 --> 00:19:14,400
but does it have to have Pipo on it?
204
00:19:14,750 --> 00:19:16,650
What are we, kids?
205
00:19:18,610 --> 00:19:23,270
Besides, he's just visiting the place--
how is that disturbing the peace?
206
00:19:24,090 --> 00:19:26,950
Sorry, but could you turn this music off? It's embarrassing.
207
00:19:27,010 --> 00:19:28,590
It's my Mustang.
208
00:19:29,190 --> 00:19:31,170
I get to pick what we listen to.
209
00:19:31,970 --> 00:19:34,070
There's a time and a place for everything.
210
00:19:34,230 --> 00:19:35,950
It's a stakeout. Why would you listen to...
211
00:19:35,950 --> 00:19:37,470
"Joe's Lullaby"!
212
00:19:38,070 --> 00:19:39,350
Joe Shishido.
213
00:19:42,270 --> 00:19:44,830
He's good. I'm a fan.
214
00:19:46,130 --> 00:19:49,610
The Birds of Passage series,
the Tales of a Gunman series...
215
00:19:49,650 --> 00:19:54,270
Dirty Work, Bodyguard Work,
Helper Work-- the "Work" trilogy...
216
00:19:54,310 --> 00:19:55,830
Branded to Kill...
217
00:19:56,850 --> 00:19:58,830
Don't you know he's the "quick draw" guy?
218
00:20:05,410 --> 00:20:09,330
See, after Alan Ladd and Audie Murphy,
219
00:20:09,470 --> 00:20:12,550
Joe's the third-fastest draw in the world.
220
00:20:12,570 --> 00:20:14,410
0.65 seconds.
221
00:20:42,730 --> 00:20:46,170
Wake up. There's our target.
222
00:20:48,630 --> 00:20:49,710
Shirasu.
223
00:20:51,870 --> 00:20:53,050
Old man!
224
00:20:56,550 --> 00:20:58,650
An undercover operation, you think?
225
00:20:59,530 --> 00:21:01,730
Is that really a woman?
226
00:21:01,770 --> 00:21:04,290
Some kind of Filipina. All "Paruparo!" and stuff.
227
00:21:07,890 --> 00:21:09,190
I mean, it's a club...
228
00:21:09,970 --> 00:21:11,210
but it's not a club.
229
00:21:11,210 --> 00:21:11,870
All right, let's go.
230
00:21:11,890 --> 00:21:15,240
Wait! You'll stick out like a sore thumb dressed like that.
231
00:21:15,250 --> 00:21:18,450
Why would I? I look like some businessman on the prowl.
232
00:21:18,450 --> 00:21:20,170
I'm telling you, it's not that kind of club.
233
00:21:20,190 --> 00:21:22,110
Don't undermine my authority.
234
00:21:24,490 --> 00:21:25,950
What are you looking at?
235
00:21:30,070 --> 00:21:33,530
- Bro, come on, let's have a good time... OK? OK?
- What the hell are you doing?
236
00:21:35,510 --> 00:21:37,190
Stop! Hey!
237
00:21:37,190 --> 00:21:40,250
I said stop, you homo!
238
00:23:12,090 --> 00:23:13,950
What's with them?
239
00:23:28,450 --> 00:23:31,530
So he's made yet another demand?
240
00:23:32,170 --> 00:23:34,270
We have no choice.
241
00:23:34,410 --> 00:23:37,870
How's that investigation we ordered coming along?
242
00:23:39,570 --> 00:23:42,590
Still nothing concrete to report.
243
00:23:43,190 --> 00:23:45,870
But you must know something.
244
00:23:46,170 --> 00:23:48,070
Why else would you have called me here?
245
00:23:48,250 --> 00:23:51,130
To collect the additional expenses
on top of my investigative fees.
246
00:23:52,370 --> 00:23:53,890
What about the portion we already paid you?
247
00:23:55,870 --> 00:24:00,710
I've had to start frequenting a certain location
in disguise to gather info.
248
00:24:00,890 --> 00:24:05,490
And, well... it's starting to get expensive.
249
00:24:19,290 --> 00:24:20,870
Two mill!
250
00:24:34,830 --> 00:24:38,130
It operates as a club at night,
251
00:24:38,570 --> 00:24:43,990
but they have no official license, as required
by the Law Regulating Adult Entertainment Businesses.
252
00:24:44,170 --> 00:24:49,730
During the daytime,
they open the space up as a studio for young artists.
253
00:24:50,710 --> 00:24:54,950
The owner is Tetsuaki Okabe,
an up-and-coming graphic artist.
254
00:24:55,390 --> 00:24:57,390
He's currently living in the venue.
255
00:24:57,810 --> 00:25:01,290
He seems to have inherited the building
256
00:25:01,330 --> 00:25:03,390
from his wealthy late parents.
257
00:25:03,870 --> 00:25:08,370
Ishimaki visits the club in disguise,
258
00:25:08,790 --> 00:25:10,990
but given how peaceful it is,
259
00:25:11,010 --> 00:25:13,870
I don't think the venue has any ties to the Chinese spies
260
00:25:13,870 --> 00:25:17,410
or Mafia cases Ishimaki is assigned to cover.
261
00:25:17,910 --> 00:25:19,850
Hey, what's that over there?
262
00:25:21,850 --> 00:25:24,250
- A camera.
- What's it doing there?
263
00:25:24,890 --> 00:25:26,970
Someone doing surveillance on us?
264
00:25:27,070 --> 00:25:29,150
Not surveillance-- supervision.
265
00:25:29,770 --> 00:25:33,210
The video feed from this room
is sent back to Superintendent Miyota.
266
00:25:33,330 --> 00:25:34,530
Who's this Miyota?
267
00:25:36,130 --> 00:25:38,310
The head of the special inspectors division.
268
00:25:38,670 --> 00:25:42,170
He's supervising this entire mission.
269
00:25:42,890 --> 00:25:47,030
We'd like you to continue investigating
while posing as a gay couple.
270
00:25:47,030 --> 00:25:50,830
Now hang on. I don't need to partner up with this homo.
271
00:25:52,090 --> 00:25:54,050
I'm not gay.
272
00:25:54,410 --> 00:25:56,650
In order to get information on Ishimaki,
273
00:25:56,650 --> 00:25:59,530
you should get to know
the regular customers better.
274
00:25:59,950 --> 00:26:01,450
And to do that,
275
00:26:01,470 --> 00:26:05,390
your best opportunity would be
the Gay Night they have every Friday.
276
00:26:06,050 --> 00:26:07,590
Gay Night?
277
00:26:15,530 --> 00:26:19,590
Dammit... and in this getup, to boot.
278
00:26:23,710 --> 00:26:25,350
Look at this!
279
00:26:25,730 --> 00:26:27,850
My nipples are hard!
280
00:26:31,230 --> 00:26:33,130
Couples Face-Off!
281
00:26:35,990 --> 00:26:39,170
It's Friday night, and this is where the men are!
282
00:26:39,190 --> 00:26:42,130
Here we go: time for the Couples Face-Off!
283
00:26:42,410 --> 00:26:48,810
Which couple will take the top spot tonight?
284
00:26:48,990 --> 00:26:51,810
Ah, an Indian couple-- very nice!
285
00:26:52,550 --> 00:26:59,570
Now there's a pair of gays we haven't seen before!
Come on down! You're our Best Couple!
286
00:27:11,670 --> 00:27:16,190
I get annoyed by my woman
287
00:27:16,630 --> 00:27:21,450
I run from her, to the ends of the earth
288
00:27:21,850 --> 00:27:26,730
I toss aside all thoughts of her
289
00:27:26,950 --> 00:27:32,270
And go my way alone
290
00:27:33,450 --> 00:27:35,110
You're a promising fellow.
291
00:27:35,130 --> 00:27:36,930
How about a duel?
292
00:27:37,670 --> 00:27:40,370
Better not. You'll only lose.
293
00:27:41,670 --> 00:27:50,390
Men fall in love with other men
294
00:27:50,940 --> 00:27:55,970
So much like me:
295
00:27:55,970 --> 00:28:02,130
that's you
296
00:28:11,410 --> 00:28:13,910
Tetsuaki Okabe, the owner of this establishment.
297
00:28:13,910 --> 00:28:15,230
Call me Tetsu.
298
00:28:15,830 --> 00:28:17,150
Akiyoshi.
299
00:28:18,910 --> 00:28:21,750
Call me Mick. I'm a civil servant by day.
300
00:28:25,370 --> 00:28:27,790
This is, um, Mr. Shirasu.
301
00:28:28,550 --> 00:28:30,630
Everyone calls me Joe.
302
00:28:34,610 --> 00:28:36,590
And what do you do for work, Mr. Joe?
303
00:28:37,430 --> 00:28:39,110
I'm a wanderer.
304
00:28:39,710 --> 00:28:41,230
Cool...
305
00:28:51,570 --> 00:28:53,810
Ugh! Gross!
306
00:28:57,120 --> 00:29:00,250
I'm waiting for you, Toshi. --Mikio
307
00:29:12,960 --> 00:29:15,890
...and on the same road.
308
00:29:19,430 --> 00:29:22,410
Hey, who's that guy at the counter?
309
00:29:22,970 --> 00:29:25,530
- Mr. Tsutsui?
- That guy's name is Tsutsui?
310
00:29:25,550 --> 00:29:26,670
What's he do?
311
00:29:26,670 --> 00:29:29,590
I heard he has a T-shirt shop out in Daikanyama.
312
00:29:29,710 --> 00:29:32,430
He's into lots of stuff, that wannabe geezer gangster.
313
00:29:32,750 --> 00:29:34,810
Can't seem to forget his past.
314
00:29:40,670 --> 00:29:42,500
He seems to be fitting in fast.
315
00:29:44,650 --> 00:29:46,690
That guy is probably a cop.
316
00:29:49,690 --> 00:29:51,650
I know.
317
00:29:52,290 --> 00:29:54,490
I can smell them.
318
00:30:12,750 --> 00:30:14,910
Here, this is my work.
319
00:30:16,030 --> 00:30:18,290
I compiled it. Take a look.
320
00:30:21,370 --> 00:30:23,010
Have a nice night.
321
00:30:30,430 --> 00:30:32,670
Um, excuse me...
322
00:31:16,990 --> 00:31:18,350
Hey, Shibuhito.
323
00:32:23,490 --> 00:32:25,050
Ew, what's this?
324
00:32:25,190 --> 00:32:27,070
It's gross.
325
00:32:27,130 --> 00:32:28,450
Isn't that, you know...
326
00:32:28,450 --> 00:32:30,750
That fish that's supposed to show up
before a big earthquake.
327
00:32:30,750 --> 00:32:32,060
Seriously?
328
00:32:32,230 --> 00:32:34,970
A big quake's coming, that's for sure.
329
00:32:35,710 --> 00:32:38,130
But that might be a good thing.
330
00:32:38,710 --> 00:32:42,390
For everything to get all broken and messed up for once.
331
00:32:42,990 --> 00:32:44,470
Everyone dead.
332
00:32:44,490 --> 00:32:46,170
All of 'em. Die.
333
00:32:50,970 --> 00:32:53,830
- Shirasu.
- What?
334
00:32:54,350 --> 00:32:56,090
This. It's kind of...
335
00:32:58,610 --> 00:33:00,990
It feels great.
336
00:33:07,430 --> 00:33:10,190
There's nothing immediately
conspicuous about Ishimaki.
337
00:33:10,630 --> 00:33:13,750
He seems to be at Okabe's club
almost every night,
338
00:33:13,990 --> 00:33:16,670
but dutifully carries out his
Public Security Bureau work during the day.
339
00:33:24,130 --> 00:33:26,610
This is probably Ishimaki's doing.
340
00:33:27,730 --> 00:33:29,130
Shall we plant one of our own?
341
00:33:29,470 --> 00:33:30,870
With all due haste.
342
00:33:41,110 --> 00:33:42,850
Good evening, Mr. Ishimaki.
343
00:33:43,770 --> 00:33:45,930
Aren't you impatient.
344
00:33:46,110 --> 00:33:47,730
There's still plenty of time before we have to vanish.
345
00:33:50,270 --> 00:33:55,390
I wonder if you might have forgotten
the promise you made me.
346
00:33:55,540 --> 00:33:56,730
I am paying you.
347
00:33:56,750 --> 00:33:59,510
I beg your pardon, but pay-- paying m-me--
348
00:34:04,090 --> 00:34:07,510
All of this is debt you've accumulated with me.
349
00:34:07,510 --> 00:34:09,550
You're not paying me.
350
00:34:10,530 --> 00:34:11,730
You're paying me back.
351
00:34:11,730 --> 00:34:13,650
All right, you've said enough.
352
00:34:13,650 --> 00:34:16,450
It's 60 mill. Don't forget, now.
353
00:34:16,760 --> 00:34:18,780
Oh, right right right.
354
00:34:18,840 --> 00:34:23,290
Since you're here, let me introduce you to
my new subordinate.
355
00:34:29,990 --> 00:34:32,050
Name's Ko.
356
00:34:32,450 --> 00:34:34,550
I can't say this too loudly, but...
357
00:34:34,550 --> 00:34:36,670
he was a soldier in North Korea.
358
00:34:37,070 --> 00:34:40,650
He tried to join the Japanese army,
but they asked him to leave.
359
00:34:40,730 --> 00:34:42,090
I don't know...
360
00:34:42,130 --> 00:34:47,190
And that one guy-- what did he do to him?
Oh, right... left him a paraplegic.
361
00:34:47,710 --> 00:34:49,530
It was awful.
362
00:34:55,510 --> 00:34:56,810
Just awful.
363
00:35:30,490 --> 00:35:33,110
You're doing it wrong. Like this.
364
00:35:35,550 --> 00:35:36,570
Like this?
365
00:35:36,570 --> 00:35:39,190
Not like that-- move your hips like so.
366
00:35:41,230 --> 00:35:42,470
Like this?
367
00:35:42,470 --> 00:35:45,310
That's not even close, Shimada!
368
00:35:45,430 --> 00:35:49,230
Where do you get off talking to him like that?
369
00:35:49,230 --> 00:35:51,070
Stop it!
370
00:35:51,070 --> 00:35:53,870
That's wrong! Not like that!
371
00:35:54,610 --> 00:35:56,450
This dress
372
00:35:56,450 --> 00:35:59,430
isn't supposed to be sleeveless! It has sleeves!
373
00:35:59,710 --> 00:36:01,730
How can I make you understand?
374
00:36:01,730 --> 00:36:03,770
This is an insult to Natsumi!
375
00:36:05,590 --> 00:36:08,070
Crying won't fix it, stupid!
376
00:36:08,540 --> 00:36:10,730
Idiot! Moron!
377
00:36:29,670 --> 00:36:31,910
Where are we supposed to put this, anyway?
378
00:36:32,550 --> 00:36:35,990
I think Ishimaki's usual spot would be grand.
379
00:36:37,690 --> 00:36:40,130
Don't be getting drunk on a teaspoon of booze.
380
00:36:42,630 --> 00:36:46,070
Why are they so interested in Ishimaki?
381
00:36:47,890 --> 00:36:51,070
There's a rumor I heard a while back.
382
00:36:51,290 --> 00:36:54,630
Ishimaki was in foreign affairs-- the Russia liaison.
383
00:36:54,670 --> 00:36:57,270
Seems he was in cahoots with the Russian Mafia,
384
00:36:57,330 --> 00:37:01,670
using crabbing boats to smuggle weapons
out of the harbor in Abashiri.
385
00:37:02,010 --> 00:37:03,330
Could that be true?
386
00:37:03,330 --> 00:37:07,590
Someone in the Russian army
was selling Kalashnikovs on the black market.
387
00:37:07,590 --> 00:37:12,790
Remember that nuclear sub that sank in Russia last year?
388
00:37:15,490 --> 00:37:16,990
You don't mean...
389
00:37:16,990 --> 00:37:19,390
Indeed I do.
390
00:37:19,390 --> 00:37:22,410
Apparently that same Russian soldier was among its crew.
391
00:37:23,650 --> 00:37:25,770
It was Ishimaki's doing.
392
00:37:26,770 --> 00:37:28,950
He drowned that guy to destroy evidence.
393
00:37:30,610 --> 00:37:32,530
- Shirasu?
- What?
394
00:37:32,930 --> 00:37:34,710
Are you making this all up?
395
00:37:35,350 --> 00:37:36,310
Hey.
396
00:37:37,690 --> 00:37:40,470
Mr. Joe, mind if I borrow Mick for a sec?
397
00:37:46,710 --> 00:37:48,410
Hey, Mick.
398
00:37:48,490 --> 00:37:51,770
Aw, come on! We'll have a good time together.
399
00:37:53,010 --> 00:37:55,030
Your jawline is really amazing.
400
00:37:55,470 --> 00:37:56,630
Please stop!
401
00:38:10,290 --> 00:38:11,630
Come here.
402
00:38:12,150 --> 00:38:13,350
OK.
403
00:38:22,170 --> 00:38:24,250
Let me see what's in those eyes.
404
00:38:25,130 --> 00:38:26,910
In my eyes?
405
00:39:31,810 --> 00:39:35,750
So... what happened last night?
406
00:39:41,590 --> 00:39:43,670
Did it hurt?
407
00:39:49,610 --> 00:39:53,310
- It's Ishimaki.
- Dodging the question, eh?
408
00:40:11,470 --> 00:40:13,390
Is he meeting someone?
409
00:40:36,850 --> 00:40:38,030
Dad?
410
00:40:41,870 --> 00:40:43,290
Asako!
411
00:40:44,750 --> 00:40:46,190
It's a competition.
412
00:40:47,310 --> 00:40:49,390
Stop that, Dad.
413
00:40:49,390 --> 00:40:51,130
Stop!
414
00:40:51,130 --> 00:40:54,290
Stop, I said! Stop that! Now!
415
00:40:54,890 --> 00:40:56,570
Stop dancing!
416
00:40:57,910 --> 00:40:59,770
Stop it, Takamitsu!
417
00:41:09,810 --> 00:41:11,810
You're dead...
418
00:41:11,970 --> 00:41:13,850
You're dead to me!
419
00:41:13,870 --> 00:41:16,910
- Wait, Asako!
- Dead to me! Dead!
420
00:41:16,910 --> 00:41:18,850
Asako, wait!
421
00:41:37,630 --> 00:41:38,970
Hey!
422
00:41:42,140 --> 00:41:43,390
Komaki's leg hair
423
00:41:43,680 --> 00:41:44,680
Why's one of 'em hard? --Ami
424
00:41:44,720 --> 00:41:45,810
Middle one's the best --Yumi
425
00:41:45,850 --> 00:41:46,810
Send this to their families --Tetsu
426
00:41:46,850 --> 00:41:47,810
Going up on the corporate website --Gai
427
00:42:06,690 --> 00:42:11,070
What about them? Everyone was clamoring
for a copy, so I handed out a bunch.
428
00:42:11,090 --> 00:42:13,910
Don't play dumb. You're the Daito blackmailer.
429
00:42:13,970 --> 00:42:15,490
What if I am?
430
00:42:15,490 --> 00:42:18,980
If you want me to keep it
from the police, it'll cost you 10 million.
431
00:42:21,890 --> 00:42:23,630
You really are the worst.
432
00:42:24,170 --> 00:42:26,490
- What?
- You are the police.
433
00:42:27,110 --> 00:42:29,450
Public Security Bureau foreign affairs agent
434
00:42:29,450 --> 00:42:31,630
Shuji Ishimaki.
435
00:42:36,670 --> 00:42:39,370
Go ahead and tell the cops whatever you want.
436
00:42:39,570 --> 00:42:41,950
This is an unexpected development.
437
00:42:41,950 --> 00:42:45,430
But these photos aren't any kind of evidence.
438
00:42:45,910 --> 00:42:48,550
That aside, aren't you the one in the hotseat here?
439
00:42:49,110 --> 00:42:52,230
If you arrest me, I'll spill the beans.
440
00:42:52,830 --> 00:42:55,010
Tell them you threatened me.
441
00:42:58,930 --> 00:43:00,370
If you want me to keep this quiet,
442
00:43:03,310 --> 00:43:05,150
I'll take 20 million.
443
00:43:09,890 --> 00:43:11,430
You goddamn brat!
444
00:43:13,150 --> 00:43:15,110
I'll kill you before I let anyone know!
445
00:43:18,230 --> 00:43:19,330
Why, you--!
446
00:43:19,830 --> 00:43:20,440
So shoot.
447
00:44:07,650 --> 00:44:08,850
Where's Okabe?
448
00:44:30,590 --> 00:44:33,970
Daito did some promotion for Tetsuaki Okabe last year,
449
00:44:34,130 --> 00:44:37,570
and awarded him top prize
in their Daito Contemporary Art Awards.
450
00:44:37,690 --> 00:44:40,310
However, the trouble that followed
led him to turn down the honor.
451
00:44:41,510 --> 00:44:46,210
Using pieces of human bone in his winning work
turned out to be an issue.
452
00:44:47,390 --> 00:44:49,250
When Okabe was eight years old,
453
00:44:49,270 --> 00:44:52,110
a lunatic brutally slaughtered his parents and sister.
454
00:44:54,350 --> 00:44:56,390
What he'd been using in his work
455
00:44:56,530 --> 00:44:59,910
were the remains of his murdered family.
456
00:45:03,570 --> 00:45:08,290
Given Daito's ethical objections,
they requested that he replace these bones
457
00:45:08,320 --> 00:45:10,550
with other materials before making his piece public.
458
00:45:11,230 --> 00:45:14,150
However, Okabe refused,
459
00:45:14,150 --> 00:45:17,130
set fire to the trophy and certificate
they had given him,
460
00:45:17,230 --> 00:45:18,930
and left the assembly hall.
461
00:45:19,310 --> 00:45:22,330
Daito is a long-standing and well-respected film company.
462
00:45:22,950 --> 00:45:25,850
Back when Ishimaki was with the port authority,
463
00:45:26,010 --> 00:45:31,110
he was suspected of being hired by Daito management
to pay off and break up union officials.
464
00:45:31,270 --> 00:45:34,910
Hosaka is likely an associate from those days.
465
00:45:34,970 --> 00:45:36,050
Hosaka?
466
00:45:36,190 --> 00:45:38,490
Minetaro Hosaka, the head of Daito.
467
00:45:38,810 --> 00:45:41,150
Were you acquainted with Hosaka?
468
00:45:41,330 --> 00:45:44,850
The question of how to deal with Okabe
is quite a delicate one.
469
00:45:45,090 --> 00:45:50,010
To save face, only those closest to the incident
have been notified.
470
00:45:50,950 --> 00:45:53,430
If he were to be arrested,
471
00:45:53,590 --> 00:45:56,110
this whole Ishimaki scandal would hit the press.
472
00:45:56,270 --> 00:45:58,670
We won't dirty our hands with Okabe.
473
00:45:59,690 --> 00:46:02,510
It'd be best if he just up and died, of course.
474
00:46:04,370 --> 00:46:06,970
At any rate, gentlemen,
475
00:46:08,070 --> 00:46:09,630
our mission is to secure Ishimaki,
476
00:46:09,960 --> 00:46:13,470
and deal with all of this in strict secrecy.
477
00:46:13,790 --> 00:46:15,750
Will they be going after Okabe, too?
478
00:46:16,570 --> 00:46:18,350
That depends on what he does next.
479
00:46:18,710 --> 00:46:20,950
And Superintendent Miyota gets to decide?
480
00:46:23,570 --> 00:46:24,610
That's right.
481
00:46:24,810 --> 00:46:27,190
It's always Miyota, Miyota...
482
00:46:27,370 --> 00:46:29,690
What do you think?
483
00:46:30,590 --> 00:46:31,950
Anyway,
484
00:46:31,990 --> 00:46:35,630
think of this as a war to protect police dignity.
485
00:46:36,910 --> 00:46:39,750
With war comes casualties.
486
00:46:40,590 --> 00:46:43,190
The safety and peace of our people
487
00:46:43,250 --> 00:46:46,190
stand on the shoulders of their noble sacrifice.
488
00:46:47,990 --> 00:46:49,570
We...
489
00:46:50,810 --> 00:46:52,330
...are soldiers.
490
00:47:16,970 --> 00:47:20,290
sign: Dubbing in progress
491
00:47:20,290 --> 00:47:24,250
Sales haven't been so good this month, Ishimaki.
492
00:47:24,350 --> 00:47:27,010
It'll be a little longer before I can give you the money.
493
00:47:38,030 --> 00:47:39,270
Take that off.
494
00:47:40,670 --> 00:47:42,270
Hurry up!
495
00:47:49,750 --> 00:47:52,730
I'll give you a break on this month's protection money.
496
00:47:53,090 --> 00:47:54,750
Help me with my work.
497
00:48:04,890 --> 00:48:09,470
So, hey-- what are you gonna do once this is all over?
498
00:48:10,340 --> 00:48:13,570
Dunno. What about you, Shirasu?
499
00:48:13,930 --> 00:48:15,750
Good question!
500
00:48:15,770 --> 00:48:17,590
Maybe I'll go back home.
501
00:48:18,450 --> 00:48:19,550
Where would that be?
502
00:48:19,650 --> 00:48:21,290
Rio de Janeiro.
503
00:48:24,210 --> 00:48:25,570
No comeback, huh?
504
00:48:32,250 --> 00:48:33,740
I'm heading out.
505
00:48:34,070 --> 00:48:35,010
To Okabe's place?
506
00:48:39,690 --> 00:48:41,070
You like him?
507
00:48:42,230 --> 00:48:43,610
That's not it.
508
00:48:54,910 --> 00:48:56,590
And?
509
00:48:56,590 --> 00:48:59,990
If you stop blackmailing Daito now
510
00:49:00,850 --> 00:49:03,930
and just lay low for a while,
511
00:49:04,690 --> 00:49:07,050
no one will bother you.
512
00:49:07,510 --> 00:49:10,470
And are these orders coming from Miyota?
513
00:49:14,450 --> 00:49:16,650
I'm giving you a heads-up, as a friend.
514
00:49:17,370 --> 00:49:21,590
That way I won't have to out you myself.
515
00:49:25,990 --> 00:49:27,750
I appreciate the thought.
516
00:49:30,390 --> 00:49:31,990
But you...
517
00:49:35,650 --> 00:49:37,610
you've been bugged.
518
00:49:40,230 --> 00:49:42,850
Looks like they don't trust you too much.
519
00:49:56,930 --> 00:49:57,970
This is Miyota.
520
00:49:58,870 --> 00:50:00,210
May I speak to Okabe?
521
00:50:09,630 --> 00:50:10,990
Is this Okabe?
522
00:50:11,910 --> 00:50:14,030
It's just as Akiyoshi said.
523
00:50:14,730 --> 00:50:17,670
We have nothing to gain from apprehending you now.
524
00:50:18,490 --> 00:50:21,810
We'd be most appreciative if you'd stop now and lay low.
525
00:50:22,890 --> 00:50:26,690
And if I don't, you'll deal with me in strict secrecy?
526
00:50:29,830 --> 00:50:32,710
Would it be best for you if I just up and died?
527
00:50:45,730 --> 00:50:47,530
Yes...
528
00:50:48,530 --> 00:50:51,210
That may just be for the best.
529
00:51:03,430 --> 00:51:05,710
They say only the good die young.
530
00:51:06,830 --> 00:51:08,230
You know?
531
00:51:09,890 --> 00:51:11,710
Goodbye.
532
00:51:22,910 --> 00:51:24,830
Superintendent...
533
00:51:25,050 --> 00:51:26,530
What is it?
534
00:51:27,270 --> 00:51:30,930
Have you perhaps bugged me, too?
535
00:51:38,890 --> 00:51:40,790
I have no reason to do that.
536
00:51:40,930 --> 00:51:43,130
I know everything about you.
537
00:52:03,930 --> 00:52:06,130
Move and I'll turn you into a shish kabob.
538
00:52:09,430 --> 00:52:12,570
Okabe is definitely the one responsible?
539
00:52:14,830 --> 00:52:16,650
There's no mistake.
540
00:52:19,090 --> 00:52:21,210
This evidence is purely circumstantial.
541
00:52:22,070 --> 00:52:24,970
Just because he happened to show up at the scene?
542
00:52:25,470 --> 00:52:26,870
It means nothing.
543
00:52:28,090 --> 00:52:30,450
The arrangement was that you'd receive payment
544
00:52:30,650 --> 00:52:35,730
once the blackmailing had completely stopped.
545
00:52:40,030 --> 00:52:42,410
Violence...
546
00:52:42,750 --> 00:52:44,070
...will get you nowhere.
547
00:52:53,390 --> 00:52:54,790
It's me.
548
00:52:56,010 --> 00:52:59,590
Add another 10 mill to that ransom.
549
00:52:59,990 --> 00:53:01,570
Is that understood?
550
00:53:01,730 --> 00:53:03,290
Understood.
551
00:53:09,310 --> 00:53:10,950
Drowning Fish
552
00:53:15,730 --> 00:53:18,810
If it starts looking like it'll be too much trouble,
553
00:53:19,550 --> 00:53:21,890
we can take it from there.
554
00:53:24,310 --> 00:53:25,950
By the way,
555
00:53:26,050 --> 00:53:28,630
what are you planning to do about Okabe?
556
00:53:29,590 --> 00:53:33,110
There's a talented person I'd like to introduce you to.
557
00:53:54,810 --> 00:53:58,170
It was easy to record the phone call,
558
00:53:58,610 --> 00:54:01,710
but the email gave me some trouble.
559
00:54:04,050 --> 00:54:07,910
The police have started tightening up on email security.
560
00:54:09,810 --> 00:54:13,790
But... this is your boss we're talking about.
561
00:54:14,750 --> 00:54:16,770
Mind your own business.
562
00:54:59,950 --> 00:55:01,170
That's a freebie.
563
00:55:02,110 --> 00:55:04,210
I hope I can count on you again.
564
00:56:11,130 --> 00:56:14,330
We have your homo friend.
565
00:56:14,890 --> 00:56:17,010
Come to the cafe on Shark Plaza in Shinjuku
566
00:56:17,010 --> 00:56:19,910
tomorrow at noon if you want to save him.
567
00:56:20,330 --> 00:56:22,130
And then what?
568
00:56:22,170 --> 00:56:23,850
See for yourself.
569
00:56:31,370 --> 00:56:33,030
Ishigaki is on the move.
570
00:56:34,090 --> 00:56:37,790
This morning, Daito received a new demand
571
00:56:37,810 --> 00:56:39,810
from a criminal group
calling themselves "Drowning Fish"
572
00:56:39,810 --> 00:56:41,690
demanding forty million yen in cash.
573
00:56:41,910 --> 00:56:43,750
Where did this information come from?
574
00:56:44,410 --> 00:56:46,730
From our source inside Daito.
575
00:56:46,750 --> 00:56:49,470
Is this Okabe's doing?
576
00:56:50,370 --> 00:56:52,970
Okabe wouldn't be demanding money.
577
00:56:54,010 --> 00:56:57,130
This is serious extortion--
and by an active officer of the peace!
578
00:56:57,230 --> 00:57:00,410
If the public were to find out about this,
their trust in us would plummet!
579
00:57:02,550 --> 00:57:04,570
As the supervisor said earlier,
580
00:57:04,770 --> 00:57:08,090
we must do everything in our power to keep this quiet.
581
00:57:12,050 --> 00:57:14,610
When are they supposed to hand over the ransom?
582
00:57:15,130 --> 00:57:17,210
Tomorrow at noon in Shinjuku.
583
00:57:17,490 --> 00:57:19,830
It's likely that Daito will have hired yakuza,
584
00:57:19,830 --> 00:57:22,890
someone to play the part of the criminal.
585
00:57:23,070 --> 00:57:25,830
Please don't forget to bring your sidearms. And...
586
00:57:26,990 --> 00:57:30,490
put your affairs in order, just in case.
587
00:57:33,510 --> 00:57:35,130
These are not my words.
588
00:57:39,550 --> 00:57:41,630
If you don't want to do it, go ahead and run away.
589
00:57:43,490 --> 00:57:45,410
Those are my words.
590
00:57:50,850 --> 00:57:53,050
Couldn't we run, though?
591
00:57:53,050 --> 00:57:55,670
I mean, since Aikawa is on our side and all.
592
00:57:55,690 --> 00:57:57,030
Idiot.
593
00:57:57,030 --> 00:58:00,170
Nodding and smiling all "Yes, ma'am" like that.
594
00:58:00,790 --> 00:58:04,670
I don't know about you fairies, but men don't run.
595
00:58:04,850 --> 00:58:06,690
I'm not gay.
596
00:58:06,690 --> 00:58:08,050
A homo, then!
597
00:58:08,550 --> 00:58:11,870
Not so loud-- not in a place like this.
598
00:58:14,490 --> 00:58:16,010
What's this?
599
00:58:20,720 --> 00:58:21,630
Joe Shishido
600
00:58:21,810 --> 00:58:23,330
You carry that around with you?
601
00:58:23,470 --> 00:58:26,590
'Course I do! What if it got stolen?
602
00:58:26,690 --> 00:58:29,390
What if you dropped it? There's a bank seal in there!
603
00:58:29,530 --> 00:58:32,310
A bank seal? Nuh-uh.
604
00:58:32,410 --> 00:58:34,730
This here is a guardian seal made from Kurose cowhorn.
605
00:58:34,870 --> 00:58:38,190
- A guardian seal made from Kurose cowhorn?
- Don't you know what that is?
606
00:58:38,710 --> 00:58:41,500
When you withdraw money from a teller
instead of the ATM,
607
00:58:41,520 --> 00:58:43,790
this is what you stamp on all the paperwork.
608
00:58:43,890 --> 00:58:46,930
There's one on the first page of your bankbook, right?
609
00:58:46,990 --> 00:58:49,880
The teller compares the two and that's how she knows
610
00:58:49,900 --> 00:58:52,580
it's really you.
611
00:58:53,330 --> 00:58:55,270
- Shirasu.
- What?
612
00:58:55,390 --> 00:58:57,170
That's a bank seal.
613
00:58:58,690 --> 00:59:00,450
Maybe now it is!
614
00:59:00,870 --> 00:59:03,090
I call it a "guardian"!
615
00:59:11,870 --> 00:59:14,110
I wouldn't say it's unappealing...
616
00:59:14,450 --> 00:59:16,970
but just because they're young
doesn't mean they work for free.
617
00:59:20,710 --> 00:59:24,710
Then how about this? As a reward for your success,
618
00:59:25,170 --> 00:59:27,670
your cut of the forty million yen ransom will be
619
00:59:28,310 --> 00:59:30,410
twenty percent.
620
00:59:32,130 --> 00:59:34,150
Twenty percent?
621
00:59:35,030 --> 00:59:36,150
Yes.
622
00:59:36,150 --> 00:59:37,490
Twenty percent.
623
00:59:44,490 --> 00:59:45,630
Twenty percent...
624
00:59:46,850 --> 00:59:48,850
That's eight million.
625
00:59:51,470 --> 00:59:53,170
Hey, guys--
626
00:59:53,170 --> 00:59:54,990
let's do this thing!
627
01:00:20,890 --> 01:00:23,310
The old man is on his way there.
628
01:00:23,730 --> 01:00:26,710
- Way Black! Heavy Metal!
- Ready.
629
01:00:27,410 --> 01:00:29,290
- Dickless!
- Ready!
630
01:00:29,330 --> 01:00:30,910
- Stinkbreath!
- Ready!
631
01:00:31,030 --> 01:00:32,450
- Kappa!
- Ready!
632
01:00:32,450 --> 01:00:33,450
- Terrorist!
- Ready.
633
01:00:33,450 --> 01:00:34,810
- Rodmaster!
- Ready this time!
634
01:00:34,810 --> 01:00:36,190
- Piggy!
- Ready.
635
01:00:36,190 --> 01:00:37,450
- Fucking!
- Ready!
636
01:00:37,450 --> 01:00:39,310
- Keith!
- Ready.
637
01:00:39,310 --> 01:00:40,770
All right.
638
01:00:40,970 --> 01:00:43,070
You all better be ready to put yourselves on the line!
639
01:01:04,600 --> 01:01:06,160
Here you are, thank you very much!
640
01:01:06,830 --> 01:01:10,830
Please come to the newly opened, safest,
highest-quality massage parlor in Shinjuku!
641
01:01:10,880 --> 01:01:13,420
We're not trying to trick you with a bunch of uggos!
642
01:01:13,510 --> 01:01:16,120
We got a bunch of new lookers in just this morning!
643
01:01:16,630 --> 01:01:18,390
I just arrived.
644
01:01:19,530 --> 01:01:22,130
Hosaka isn't here yet.
645
01:01:23,210 --> 01:01:25,890
Hold your position, over.
646
01:01:28,710 --> 01:01:31,710
They're shooting some TV show here.
647
01:01:32,470 --> 01:01:35,490
- Over?
- Ah, over.
648
01:01:36,630 --> 01:01:38,070
Roger.
649
01:01:38,090 --> 01:01:40,630
Ignore that and focus on your target, over.
650
01:01:40,630 --> 01:01:44,130
Five seconds, four, three... applause!
651
01:01:46,490 --> 01:01:49,530
We're barging on in with some men's cooking!
652
01:01:49,640 --> 01:01:53,490
This week's Papa Cooking comes to you
from Shinjuku's Shark Plaza!
653
01:01:53,650 --> 01:01:56,950
Our guest today is Mr. Joe Shishido!
654
01:02:00,680 --> 01:02:03,560
- Good afternoon!
- Thank you for being here!
655
01:02:03,770 --> 01:02:05,830
Hello, I'm Joe Shishido.
656
01:02:07,530 --> 01:02:08,810
Joe...
657
01:02:15,010 --> 01:02:16,590
Tetsu?
658
01:02:19,830 --> 01:02:21,350
What are you doing here?
659
01:02:21,350 --> 01:02:25,670
Tsutsui called and said he wanted to talk,
so we should meet him here at noon.
660
01:02:25,870 --> 01:02:27,330
Did he call you too?
661
01:02:28,670 --> 01:02:31,670
- Did he mention Shibuhito?
- He said he's coming too.
662
01:02:40,230 --> 01:02:43,230
Hosaka... Hosaka's here. He's alone.
663
01:02:43,990 --> 01:02:46,290
He's got an Olympics bag with him. Over.
664
01:02:46,490 --> 01:02:47,930
Stay calm and follow him.
665
01:02:54,690 --> 01:02:56,530
He's trapped now.
666
01:03:03,310 --> 01:03:05,190
Did you bring the money?
667
01:03:05,190 --> 01:03:07,150
Yes, I brought it.
668
01:03:07,590 --> 01:03:10,450
Then go over to that sidewalk cafe.
669
01:03:18,090 --> 01:03:20,050
The perpetrator just made contact.
670
01:03:20,650 --> 01:03:22,630
I'm heading to the sidewalk cafe now.
671
01:03:24,110 --> 01:03:26,550
Ah, the old man's gonna leave.
672
01:03:26,680 --> 01:03:32,600
The geezer's about to make his move-- get ready.
Kappa, Terrorist, Fucking, Keith?
673
01:03:32,650 --> 01:03:37,530
- For real? It's going to be night at this rate.
- And it's our debut job too.
674
01:03:37,790 --> 01:03:39,530
This must be omu-rice.
675
01:03:41,390 --> 01:03:45,050
- Mr. Shishido, the secret to omu-rice is the egg, right?
- That's right.
676
01:03:46,190 --> 01:03:50,210
- Shishido eggs, in fact!
- Oh, Shishido eggs!
677
01:03:50,530 --> 01:03:52,940
You need to be picky about the hens that lay them.
678
01:03:52,950 --> 01:03:55,240
- The hens? So you keep chickens?
679
01:04:13,250 --> 01:04:14,790
This...
680
01:04:15,750 --> 01:04:19,590
is from 280 million years ago.
681
01:04:20,450 --> 01:04:28,330
A crystal born
from the ancient super-continent of Pangaea.
682
01:04:28,830 --> 01:04:34,470
A stone that played an incredible role
in the creation of humanity,
683
01:04:35,110 --> 01:04:40,690
filled with Master Bashar's infinite potential.
684
01:04:50,920 --> 01:04:52,370
I'll scramble the eggs.
685
01:04:54,880 --> 01:04:57,630
- It's not very sticky, is it?
- That's 'cause it's not natto!
686
01:04:59,930 --> 01:05:01,330
Mr. Joe...
687
01:05:02,400 --> 01:05:06,090
I'm having domestic violence issues.
688
01:05:11,640 --> 01:05:15,450
I can hear it... I can hear it...
689
01:05:16,250 --> 01:05:19,310
I can hear the voice of Bashar!
690
01:05:34,830 --> 01:05:37,030
- Mr. Joe...
- You can't be here!
691
01:05:43,110 --> 01:05:45,030
That bastard...
692
01:05:47,490 --> 01:05:48,670
We've got Okabe in sight.
693
01:05:48,670 --> 01:05:50,730
Forests of Pangaea...
694
01:05:50,810 --> 01:05:52,510
Please, listen to what I have to say!
695
01:05:52,860 --> 01:05:53,620
Mr. Joe!
696
01:05:55,170 --> 01:05:55,840
'Scuse me...
697
01:05:56,290 --> 01:05:58,490
...flowers of Pangaea,
698
01:06:02,890 --> 01:06:05,150
the life of Pangaea...
699
01:06:07,110 --> 01:06:09,670
Long live Pangaea!
700
01:06:19,490 --> 01:06:20,950
My fingers!
701
01:06:23,230 --> 01:06:25,170
That's not my Joe!
702
01:06:25,740 --> 01:06:27,770
Mr. Joe! Mr. Joe!
703
01:06:29,030 --> 01:06:31,990
These vulgar earthlings...
704
01:06:32,650 --> 01:06:33,340
Gun!
705
01:06:37,560 --> 01:06:40,490
Cleanse the universe of heresy!
706
01:06:44,010 --> 01:06:45,250
You!
707
01:06:49,450 --> 01:06:50,790
Eat shit!
708
01:06:51,750 --> 01:06:53,550
What's going on? Gunshots?
709
01:06:53,970 --> 01:06:55,370
Pangaea!
710
01:06:58,030 --> 01:06:59,970
You wanna kill me?!
711
01:07:00,750 --> 01:07:02,110
Bashar!
712
01:07:29,170 --> 01:07:31,530
Let go! Let go of me!
713
01:07:35,610 --> 01:07:37,050
Boy.
714
01:07:40,970 --> 01:07:42,730
Joe the Ace!
715
01:07:44,850 --> 01:07:46,370
Upon this planet...
716
01:07:46,670 --> 01:07:48,730
- It's a machine gun!
- Take this!
717
01:07:51,610 --> 01:07:52,910
Pangaea!
718
01:07:53,610 --> 01:07:55,330
You pitiful earthling.
719
01:08:01,070 --> 01:08:02,870
Take this!
720
01:08:10,990 --> 01:08:14,820
Whoa. Um. I don't get it... I don't get this at all.
721
01:08:16,930 --> 01:08:18,390
Amazing. Wow.
722
01:08:20,310 --> 01:08:23,190
- Get right on him!
- Understood. Over.
723
01:08:23,630 --> 01:08:25,290
You bastards are going to die!
724
01:08:31,060 --> 01:08:33,350
- Shishamo here.
- Huh? Shishamao?
725
01:08:33,670 --> 01:08:35,450
Uh, it's Shishamo.
726
01:08:36,830 --> 01:08:38,850
I know who it is, over!
727
01:08:39,270 --> 01:08:40,950
Guess I'll be joining in.
728
01:08:41,610 --> 01:08:44,870
You really shouldn't. This isn't a movie!
729
01:08:44,870 --> 01:08:46,250
- Let go of me.
- Mr. Joe!
730
01:09:04,070 --> 01:09:07,750
Everyone who's ever splashed shit on my face
is sleeping with the fishes.
731
01:09:08,630 --> 01:09:12,030
Mr. Joe... you're the coolest. The coolest!
732
01:09:13,040 --> 01:09:14,200
That's enough, Mr. Joe.
733
01:09:17,830 --> 01:09:19,090
Why, thank you.
734
01:09:25,530 --> 01:09:27,750
The money's been stolen-- gah!
735
01:09:28,610 --> 01:09:29,470
What?!
736
01:09:29,670 --> 01:09:32,010
- Young man!
- Hurry! Hurry!
737
01:09:35,370 --> 01:09:36,750
C'mon!
738
01:09:40,490 --> 01:09:42,250
Mr. Joe, goodbye!
739
01:09:48,290 --> 01:09:50,590
So you can shoot pistols in Japan now.
740
01:09:51,590 --> 01:09:53,170
What?
741
01:10:06,850 --> 01:10:08,470
What are you doing, you bastard?!
742
01:10:08,470 --> 01:10:10,910
Ow! Hey!
743
01:10:24,770 --> 01:10:26,270
Shall we run?
744
01:10:34,850 --> 01:10:36,650
The money was taken!
745
01:10:36,650 --> 01:10:37,870
By who?
746
01:10:38,490 --> 01:10:39,410
Who indeed!
747
01:10:39,440 --> 01:10:40,840
What are you doing?
748
01:10:43,210 --> 01:10:45,170
Excuse me!
749
01:10:48,530 --> 01:10:51,030
It's that... that sleeveless guy!
750
01:10:52,430 --> 01:10:53,930
He's getting away, gay boy!
751
01:10:55,090 --> 01:10:56,530
I'm not gay!
752
01:10:58,210 --> 01:11:00,150
I'm a police officer. I'm borrowing this.
753
01:11:00,350 --> 01:11:01,750
Why? Wait, why?!
754
01:11:02,210 --> 01:11:05,030
Here we go!
755
01:11:05,520 --> 01:11:08,310
- Why?
- Care to ride with me?
756
01:11:09,250 --> 01:11:13,440
Listen up! Do not let that money get away!
757
01:11:19,020 --> 01:11:20,840
- There we go.
- What do you want to do with these?
758
01:11:20,970 --> 01:11:22,190
Throw 'em away.
759
01:11:23,090 --> 01:11:24,710
Just like you learned during your training.
760
01:11:26,750 --> 01:11:28,670
We've collected all the bodies.
761
01:11:28,990 --> 01:11:30,610
Get out of there quickly.
762
01:11:30,610 --> 01:11:32,270
Shirasu, where are you now?
763
01:11:52,510 --> 01:11:54,390
What happened to Okabe?
764
01:11:59,430 --> 01:12:01,070
You can go.
765
01:12:24,230 --> 01:12:26,230
- Wait up!
- What the fuck?
766
01:12:27,750 --> 01:12:29,210
The hell are you tryin' to pull?!
767
01:12:29,430 --> 01:12:31,450
You tryin' to crash or what?
768
01:12:40,510 --> 01:12:42,390
Let's do this! Put some spirit into it!
769
01:12:44,630 --> 01:12:47,670
Gimme that, will you? Come on, give it to me!
770
01:12:48,710 --> 01:12:50,690
Give it already!
771
01:12:51,360 --> 01:12:52,880
Look, it's not yours! Gimme!
772
01:13:06,440 --> 01:13:07,810
Go go go! Just leave him!
773
01:13:09,050 --> 01:13:10,440
Hey! What's going on?
774
01:13:10,540 --> 01:13:12,790
Dickless? Answer me!
775
01:13:12,820 --> 01:13:16,220
Way Black! Heavy Metal! What are you doing?
776
01:13:16,410 --> 01:13:18,710
Get him!
777
01:13:26,490 --> 01:13:27,730
Wait for me!
778
01:13:46,890 --> 01:13:48,830
I told you to wait, damn it!
779
01:13:51,490 --> 01:13:52,710
Oh, what's up?
780
01:13:57,410 --> 01:13:59,230
I've resented you all this time!
781
01:13:59,230 --> 01:14:00,530
You asshole! You asshole! You asshole!
782
01:14:00,610 --> 01:14:01,370
This is revenge!
783
01:14:09,510 --> 01:14:13,230
Aikawa? We're on the banks of the... what river is this?
784
01:14:13,230 --> 01:14:14,410
The Mississippi.
785
01:14:16,570 --> 01:14:17,250
Don't.
786
01:14:18,930 --> 01:14:19,770
Die.
787
01:14:57,690 --> 01:14:58,970
- Run!
- Got it!
788
01:15:42,290 --> 01:15:43,630
He's dead!
789
01:15:44,590 --> 01:15:45,890
That much is obvious.
790
01:15:46,150 --> 01:15:47,910
- What's the number from a cell?
- What number?
791
01:15:47,910 --> 01:15:50,010
- 911!
- You want the area code, idiot?
792
01:15:55,650 --> 01:15:56,640
Well done.
793
01:16:00,130 --> 01:16:03,600
Inspector? We found Ishimaki's car, over.
794
01:16:03,810 --> 01:16:04,810
Where?
795
01:16:06,150 --> 01:16:07,370
Shirasu...
796
01:16:08,510 --> 01:16:10,910
If we've found Ishimaki's body, then...
797
01:16:12,070 --> 01:16:15,150
Guess our work here is done.
798
01:16:23,250 --> 01:16:25,310
Do cigarettes taste good?
799
01:16:36,210 --> 01:16:37,750
This'll be my first.
800
01:16:55,410 --> 01:16:58,390
Everything's gone as planned, hasn't it.
801
01:17:01,030 --> 01:17:03,750
Ishimaki was unnecessary
as far as the police were concerned,
802
01:17:04,530 --> 01:17:08,090
When something unnecessary gets in the way,
you remove it.
803
01:17:09,490 --> 01:17:12,690
By any means necessary.
804
01:17:13,830 --> 01:17:15,730
Seems your investigation was very thorough.
805
01:17:18,590 --> 01:17:20,150
What you're doing
806
01:17:21,030 --> 01:17:22,810
isn't for the good of society.
807
01:17:25,050 --> 01:17:26,830
It's a game, with human beings as pawns.
808
01:17:28,430 --> 01:17:29,670
What's wrong with that?
809
01:17:30,710 --> 01:17:35,450
First of all, a game is only for those
with superior intelligence.
810
01:17:37,530 --> 01:17:39,810
It's not a game anymore if people are dying.
811
01:17:40,790 --> 01:17:43,110
Here I thought you'd understand.
812
01:17:47,470 --> 01:17:52,410
Was I just another pawn to you?
813
01:18:15,470 --> 01:18:17,570
Would you please take care of those two?
814
01:18:19,130 --> 01:18:20,370
And you?
815
01:18:21,030 --> 01:18:23,050
It's fine, I won't run away.
816
01:18:27,170 --> 01:18:29,830
Oh, and take this with you.
817
01:18:43,860 --> 01:18:47,710
She's found it-- his partner!
818
01:19:05,470 --> 01:19:06,730
Watch out, over!
819
01:19:23,530 --> 01:19:25,070
C'mon, take your medicine!
820
01:19:31,850 --> 01:19:32,550
Hey!
821
01:19:32,930 --> 01:19:35,010
Come on! Get it together!
822
01:19:35,780 --> 01:19:38,160
Hey! Come on! Turn the wheel!
823
01:19:39,020 --> 01:19:40,880
Hey! Stop!
824
01:20:05,560 --> 01:20:07,130
You two... run.
825
01:20:08,550 --> 01:20:10,430
- Just run!
- What the hell?
826
01:20:10,710 --> 01:20:12,590
- Wait a sec!
- What's going on?
827
01:20:26,450 --> 01:20:27,490
What's this?
828
01:20:28,370 --> 01:20:30,910
Superintendent Miyota and Hosaka were connected.
829
01:20:31,310 --> 01:20:34,850
Calling himself an economic consultant,
they exchanged emails and phone calls.
830
01:20:35,090 --> 01:20:35,690
Which means?
831
01:20:35,880 --> 01:20:39,810
Ishimaki has been unofficially in our sights
time and time again,
832
01:20:40,060 --> 01:20:42,720
but nothing ever sticks, for lack of evidence.
833
01:20:42,890 --> 01:20:46,790
But this time, Miyota had everything all planned out.
834
01:20:47,030 --> 01:20:49,690
Ishimaki fell into his trap.
835
01:20:51,250 --> 01:20:52,090
A trap...
836
01:20:52,270 --> 01:20:55,830
He sent Ishimaki to Hosaka
to investigate the blackmailing incident.
837
01:20:56,830 --> 01:21:00,660
At the same time, it seems Ishimaki joined forces with
the yakuza, and amassed a great debt with them as well.
838
01:21:00,760 --> 01:21:02,340
Driven into a corner, Ishimaki...
839
01:21:05,270 --> 01:21:06,290
That's pretty much the gist of it.
840
01:21:06,630 --> 01:21:10,730
Is he really the kind of person
who can threaten whoever he wants?
841
01:21:12,490 --> 01:21:15,890
He manipulated Ishimaki into blackmailing Daito.
842
01:21:16,530 --> 01:21:17,730
I, too,
843
01:21:18,550 --> 01:21:19,770
was nearly killed.
844
01:21:20,130 --> 01:21:23,570
So he knew those yakuza were there earlier
845
01:21:24,270 --> 01:21:27,090
and purposely had you carry that Olympic bag?
846
01:21:42,070 --> 01:21:43,590
Thanks for all your hard work.
847
01:21:45,830 --> 01:21:46,990
Give me the disk.
848
01:21:48,200 --> 01:21:52,690
Wait, were you purposely trying to get her killed?
849
01:21:55,210 --> 01:21:56,190
You were, weren't you?
850
01:21:58,650 --> 01:22:00,350
- Is that the kind of person you are?!
- Don't!
851
01:22:12,530 --> 01:22:14,690
Let's go. Hurry!
852
01:22:46,630 --> 01:22:48,390
But you stabbed him with that disk!
853
01:22:53,030 --> 01:22:54,830
There he is! There he is!
854
01:22:57,830 --> 01:22:59,610
Enough with the bullshit!
855
01:23:02,370 --> 01:23:03,790
He's a monster!
856
01:23:05,550 --> 01:23:07,330
Why won't he stop?!
857
01:23:26,370 --> 01:23:30,710
We have to run! Shirasu, please, let's go, come on-- hurry!
858
01:23:34,750 --> 01:23:37,490
This is the worst! Where are we gonna go now?
859
01:23:40,110 --> 01:23:41,430
Drop the gun.
860
01:23:46,890 --> 01:23:49,930
I want in on the pie-throwing.
861
01:24:06,170 --> 01:24:06,810
Okabe.
862
01:24:08,330 --> 01:24:12,430
You know, there's something I wanted to ask you.
863
01:24:13,870 --> 01:24:14,890
Ask me?
864
01:24:15,270 --> 01:24:18,990
Do you think it's possible to drown a fish?
865
01:24:19,370 --> 01:24:24,010
Seems your past trauma
has put a lot of nonsense in your head.
866
01:24:25,650 --> 01:24:28,990
Whatever this Drowning Fish thing is,
it's got nothing to do with me.
867
01:24:31,010 --> 01:24:34,410
You should've been killed
along with your family back then.
868
01:24:36,070 --> 01:24:38,030
You shouldn't be alive!
869
01:24:43,950 --> 01:24:45,430
Would you kill me?
870
01:24:48,910 --> 01:24:50,610
You'd like that, wouldn't you?
871
01:24:52,150 --> 01:24:54,810
That's why you're here before me like this.
872
01:25:00,250 --> 01:25:01,350
Thank you.
873
01:25:19,410 --> 01:25:20,590
It was you, wasn't it?
874
01:25:22,330 --> 01:25:23,570
Wasn't it?!
875
01:25:26,930 --> 01:25:27,950
Please stop this!
876
01:25:28,150 --> 01:25:29,210
Butt out!
877
01:25:29,790 --> 01:25:30,690
Now move.
878
01:25:31,390 --> 01:25:33,650
Please, stop adding to your list of crimes.
879
01:25:37,130 --> 01:25:40,090
You'll face criminal prosecution
for the things you've done!
880
01:25:41,150 --> 01:25:42,790
Big talk coming from a homo!
881
01:25:47,070 --> 01:25:48,630
Now wait a minute.
882
01:25:49,530 --> 01:25:51,050
I won't let you call him that!
883
01:25:54,340 --> 01:25:59,850
What's the big deal? Homos and fairies are people, too!
884
01:26:01,170 --> 01:26:06,040
And he's a hundred times the person you are,
885
01:26:06,820 --> 01:26:12,240
using a woman who trusted you as a shield
and shooting an unarmed man!
886
01:26:14,210 --> 01:26:15,820
- Shirasu?
- What?
887
01:26:18,380 --> 01:26:20,060
That was really badass!
888
01:26:23,380 --> 01:26:25,000
If you're going to shoot, shoot.
889
01:26:25,990 --> 01:26:27,530
Haven't you heard about my quick draw?
890
01:26:27,650 --> 01:26:31,990
I'll blast your bald head wide open
before you can even think of slitting her throat!
891
01:26:33,570 --> 01:26:35,370
Ah, shit!
892
01:26:44,410 --> 01:26:46,810
At least keep track of how many shots you've fired,
893
01:26:47,650 --> 01:26:48,410
Joe Shishido.
894
01:26:53,250 --> 01:26:54,490
Get out of my way.
895
01:26:55,590 --> 01:26:56,470
Now!
896
01:27:02,210 --> 01:27:03,470
Okabe,
897
01:27:04,470 --> 01:27:06,350
I'll let you in on something:
898
01:27:08,790 --> 01:27:11,130
I've never killed anyone.
899
01:27:12,750 --> 01:27:14,370
At least...
900
01:27:14,990 --> 01:27:16,350
not with my own two hands.
901
01:27:19,250 --> 01:27:20,250
So...
902
01:27:22,310 --> 01:27:24,350
this is new for me.
903
01:28:39,470 --> 01:28:40,970
Akiyoshi, dive into the water!
904
01:28:42,370 --> 01:28:44,370
- You'll be safe that way.
- Huh?
905
01:28:44,910 --> 01:28:46,650
- Miyota won't come after you.
- What?!
906
01:28:46,690 --> 01:28:47,700
Quit your whining!
907
01:29:25,870 --> 01:29:26,990
Boy.
908
01:29:32,450 --> 01:29:36,090
I know why she's laughing.
909
01:29:42,070 --> 01:29:43,730
Didn't even hurt.
910
01:29:46,410 --> 01:29:47,910
Not even a little bit.
911
01:29:51,770 --> 01:29:54,190
You wuss!
912
01:30:02,890 --> 01:30:03,890
I...
913
01:30:04,590 --> 01:30:07,510
I can't swim!
914
01:30:29,410 --> 01:30:31,930
All right! All right! All right!
915
01:30:31,930 --> 01:30:33,190
How are you alive?!
916
01:30:36,820 --> 01:30:38,020
It's all thanks to my guardian seal!
917
01:30:38,280 --> 01:30:40,640
The power of Kurose cowhorn!
918
01:30:44,630 --> 01:30:45,350
Shirasu?
919
01:30:49,150 --> 01:30:50,050
Shirasu!
920
01:31:04,190 --> 01:31:06,310
Who are you calling a wuss?
921
01:31:31,410 --> 01:31:34,530
I'll give Shirasu a little more time.
922
01:31:35,530 --> 01:31:37,550
Aikawa, please get Okabe's gun.
923
01:31:37,550 --> 01:31:39,630
- Give him more time? How?
- Please!
924
01:34:30,170 --> 01:34:31,770
Thought I was gonna die!
925
01:34:32,070 --> 01:34:34,350
Shirasu, you sure can hold your breath!
926
01:34:35,070 --> 01:34:37,170
Well, my mother was a pearl diver, you see...
927
01:34:39,190 --> 01:34:40,630
By the way,
928
01:34:40,930 --> 01:34:42,270
can I ask you one thing?
929
01:34:42,270 --> 01:34:43,330
What?
930
01:34:43,330 --> 01:34:45,630
We breathe out carbon dioxide, don't we?
931
01:34:48,250 --> 01:34:51,250
- No, we don't.
- Yes, we do! Hard to breathe with that!
932
01:34:51,750 --> 01:34:54,710
- And what's more, you used your tongue!
- Really?
933
01:34:54,710 --> 01:34:56,210
- No, I didn't!
- You did too!
934
01:34:56,210 --> 01:34:58,410
- I did not!
- What are you complaining about?
935
01:34:58,650 --> 01:35:00,350
I should be the one complaining, not you!
936
01:35:00,470 --> 01:35:04,840
- I... I don't use tongue.
- I didn't, either!
937
01:35:06,370 --> 01:35:09,530
Seriously, what the hell's happening to Japan?
938
01:35:10,290 --> 01:35:11,910
Good question.
939
01:35:15,890 --> 01:35:18,250
Come to think of it, what happened to the money?
940
01:35:18,550 --> 01:35:20,430
What a waste.
941
01:35:20,910 --> 01:35:23,490
And we were just about to get our hands on it, too.
942
01:35:25,010 --> 01:35:26,490
What do you mean?
943
01:35:27,470 --> 01:35:28,930
Don't tell me...
944
01:35:30,070 --> 01:35:31,510
Hey, stop! Hands off!
945
01:35:32,150 --> 01:35:35,140
Don't pretend-- not with all this in your pocket!
946
01:35:35,140 --> 01:35:37,310
Oh, why not? Call it severance!
947
01:35:37,750 --> 01:35:39,150
Are you OK with this, Aikawa?
948
01:35:47,970 --> 01:35:48,910
What's this?
949
01:35:48,910 --> 01:35:50,530
Ah! Who put that there?
950
01:35:54,170 --> 01:35:55,290
Give it back.
951
01:35:55,290 --> 01:35:56,410
You two...
952
01:35:57,190 --> 01:35:59,290
Buy me dinner at Palette Town.
953
01:35:59,530 --> 01:36:03,610
- I'm not treating a homo!
- I'm not a homo!
954
01:36:03,610 --> 01:36:04,570
Wait up, you...
955
01:36:04,570 --> 01:36:06,830
- Shirasu! Aikawa!
- My money!
956
01:36:07,890 --> 01:36:10,790
- Give it back!
- We're in the middle of the road here!
957
01:36:10,800 --> 01:36:13,100
You thief! Give it back!
958
01:36:13,110 --> 01:36:18,450
You got to kiss me, didn't you, Shirasu?
Didn't you? That's 2 million alone!
959
01:38:05,850 --> 01:38:08,320
It's not exactly like the book, is it.
960
01:38:09,670 --> 01:38:19,160
- So Shirasu kills the guy. Then Akiyoshi stops a coup...
- Isn't Palette Town this way?
961
01:38:19,160 --> 01:38:21,190
sign: Drowning Fish Part 2 by Keita Tokaji
962
01:38:21,190 --> 01:38:25,390
...that takes a day or so...and then finally...
sign: Drowning Fish Part 2 by Keita Tokaji
963
01:38:25,390 --> 01:38:26,690
sign: Drowning Fish Part 2 by Keita Tokaji
964
01:38:26,690 --> 01:38:32,120
Shirasu, let's go. There's all sorts these days.
sign: Drowning Fish Part 2 by Keita Tokaji
965
01:38:32,150 --> 01:38:34,720
- Well, now I'm interested.
- Shirasu, Akiyoshi, come on.
966
01:38:34,950 --> 01:38:39,180
- The century ended last year, you know.
- Poor thing.
967
01:38:39,720 --> 01:38:41,170
So, should we go to Palette Town?
968
01:38:41,250 --> 01:38:43,930
Sure, let's go and blow a ton of cash!
969
01:38:44,060 --> 01:38:47,810
- Right? Right?
- Stop that!
970
01:40:14,110 --> 01:40:17,430
Mr. Shiina? Mr. Kubozuka?
Good work on the movie!
971
01:40:17,890 --> 01:40:20,690
- Mr. Director, sir?
- Huh? Oh, thanks.
972
01:40:20,970 --> 01:40:24,960
- Let's do this again sometime!
- Sure, if our schedules allow.
973
01:40:24,980 --> 01:40:28,910
Hey, you wanted to direct this, didn't you?
974
01:40:30,910 --> 01:40:32,640
Well, whatever. Shall we?
975
01:40:33,650 --> 01:40:35,670
Ah, hold on! Mr. Shiina!
976
01:40:36,510 --> 01:40:38,530
Mr. Kubozuka! Mr. Shiina!
977
01:40:38,870 --> 01:40:41,220
- Good work, everyone!
- What about the wrap party?
- Let's go.
978
01:40:41,240 --> 01:40:42,050
Wait!
979
01:40:45,140 --> 01:40:47,150
That was pretty interesting, wasn't it?
70853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.