All language subtitles for Drowning.Fish.2001.1080p.U-NEXT.WEB-DL.AAC2.0.x264-EC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,810 --> 00:00:44,750 Drowning Fish 2 00:01:30,150 --> 00:01:31,440 Who are you? 3 00:01:31,660 --> 00:01:34,060 You like tropical fish? 4 00:01:42,460 --> 00:01:45,960 Do you think it's possible to drown a fish? 5 00:01:47,970 --> 00:01:49,960 No way. Fish can't drown. 6 00:02:47,260 --> 00:02:50,060 ...in the west, weather conditions will be worsening. 7 00:02:50,760 --> 00:02:52,360 Cloudy skies are... 8 00:02:53,760 --> 00:02:57,360 ...and now let's look at current conditions in Tokyo. 9 00:02:59,560 --> 00:03:02,160 Taking a look at our Ginza live feed, 10 00:03:02,160 --> 00:03:04,760 we can see some heavy clouds overhead. 11 00:03:05,960 --> 00:03:08,460 It's 20 degrees in Tokyo right now. 12 00:03:17,760 --> 00:03:20,550 I think I'll be heading back after all. 13 00:03:20,560 --> 00:03:21,560 Wait. 14 00:03:21,860 --> 00:03:23,450 What? It's too late for that now! 15 00:03:23,570 --> 00:03:24,470 Ogata... 16 00:03:24,470 --> 00:03:26,860 Just think back to when you were a kid, 17 00:03:26,970 --> 00:03:29,960 swimming in the ocean or river. 18 00:03:30,470 --> 00:03:35,670 I'm no kid, and this isn't any ocean or river. 19 00:03:35,680 --> 00:03:40,670 Sometimes a man's got to fight even when he knows he'll lose! 20 00:03:40,680 --> 00:03:42,370 This is one of those times! 21 00:03:44,030 --> 00:03:47,780 "No. 1 Well-Hung" 22 00:03:50,090 --> 00:03:52,080 Cover it up! 23 00:03:55,200 --> 00:03:56,290 It's time! 24 00:03:57,200 --> 00:03:58,790 Ogata! 25 00:03:59,500 --> 00:04:01,490 Ogata, wait! 26 00:04:02,830 --> 00:04:04,610 No running! 27 00:04:05,110 --> 00:04:06,200 Your dick! 28 00:04:06,200 --> 00:04:07,930 What about your dick? 29 00:04:09,010 --> 00:04:11,050 Ogata, what do you think you're doing? 30 00:04:30,130 --> 00:04:31,890 Hey, let's wash this car. 31 00:04:32,930 --> 00:04:34,220 Nah, gonna rain soon. 32 00:04:34,990 --> 00:04:36,790 Intellect Bread: Banana and Margarine Snow Brand Milk 33 00:04:46,750 --> 00:04:48,040 I'll go around the back. 34 00:04:49,750 --> 00:04:51,040 You take the main entrance. 35 00:05:09,370 --> 00:05:10,460 Who's there? 36 00:05:15,280 --> 00:05:16,770 Who are you? 37 00:05:17,780 --> 00:05:19,770 I said, who are you? 38 00:05:23,830 --> 00:05:27,950 Um, your precious home is being targeted by termites. 39 00:05:39,300 --> 00:05:41,290 Let go! 40 00:05:45,710 --> 00:05:48,000 That really hurts! 41 00:05:50,100 --> 00:05:52,500 It... actually feels really good. 42 00:06:15,640 --> 00:06:16,630 Police! 43 00:06:20,440 --> 00:06:21,530 Well, all right. 44 00:06:23,950 --> 00:06:24,930 You...! 45 00:06:33,250 --> 00:06:35,050 Are you all right? 46 00:06:35,050 --> 00:06:36,050 Stay back! 47 00:06:36,060 --> 00:06:38,050 They're still alive. You'll get shot! 48 00:06:42,360 --> 00:06:44,610 You bastards still won't give up?! 49 00:06:45,670 --> 00:06:48,830 Stop resisting! Resist and I'll shoot! 50 00:06:49,670 --> 00:06:52,870 I'm ordering you to stop resisting! 51 00:06:52,870 --> 00:06:54,670 Surrender already! 52 00:06:56,070 --> 00:06:57,070 Do as I say! 53 00:06:57,180 --> 00:06:58,670 Stop! Look out! 54 00:06:59,880 --> 00:07:00,870 Shirasu! 55 00:07:04,910 --> 00:07:06,210 You killed them? 56 00:07:08,290 --> 00:07:10,370 It was self-defense! 57 00:07:26,570 --> 00:07:28,300 These two are just right. 58 00:07:30,010 --> 00:07:34,900 I'm not sure Inspector Shirasu is fit for this job, much less Officer Akiyoshi. 59 00:07:35,020 --> 00:07:37,110 Those two would make a good team. 60 00:07:37,820 --> 00:07:39,590 Based on my self-taught name fortunetelling, 61 00:07:39,890 --> 00:07:43,530 the combination of fifteen and eleven strokes in their names is ideal for a work partnership. 62 00:07:44,230 --> 00:07:47,020 That's just one point on the graph, anyway. 63 00:07:48,930 --> 00:07:52,470 Has my judgment ever been wrong before? 64 00:08:28,170 --> 00:08:30,330 What? Hey! Who are you? 65 00:08:30,370 --> 00:08:33,250 You're Officer Munetaka Akiyoshi, right? 66 00:08:34,480 --> 00:08:37,670 We're special inspectors from the National Police Agency. 67 00:08:39,780 --> 00:08:42,770 Special... inspectors? 68 00:08:44,490 --> 00:08:47,130 Let's go over it again, Inspector Shirasu. 69 00:08:47,890 --> 00:08:50,380 I don't know what I don't know. 70 00:08:51,990 --> 00:08:56,790 You allegedly shot and killed two criminals and pocketed tens of millions of their yen. 71 00:08:57,200 --> 00:08:59,490 You acted alone in that firefight, 72 00:08:59,600 --> 00:09:04,190 embezzling the cash while keeping your fellow officer out of the room. 73 00:09:04,730 --> 00:09:07,200 Did you actually see this happen? 74 00:09:07,910 --> 00:09:09,200 'Course you didn't. 75 00:09:10,080 --> 00:09:13,080 That's why everyone thought you were Ms. High-and-Mighty in the Academy. 76 00:09:14,320 --> 00:09:17,810 You're Joe Shishido, are you not? 77 00:09:21,520 --> 00:09:25,630 What are you saying? You're way off track. 78 00:09:25,930 --> 00:09:27,920 Three days after the incident, 79 00:09:27,930 --> 00:09:31,420 five million yen in cash was deposited into an account in Joe Shishido's name 80 00:09:31,430 --> 00:09:34,120 at a bank near your home. 81 00:09:35,140 --> 00:09:35,930 So? 82 00:09:35,940 --> 00:09:36,930 Sayama. 83 00:09:37,230 --> 00:09:38,230 Rolling. 84 00:09:43,850 --> 00:09:47,630 This is security camera footage of Joe Shishido making the deposit. 85 00:09:54,860 --> 00:09:57,250 That's you, isn't it? 86 00:10:01,360 --> 00:10:02,530 Turn it off! 87 00:10:03,570 --> 00:10:05,660 Stop the video! Cut the power! 88 00:10:06,860 --> 00:10:07,890 This isn't me! 89 00:10:07,970 --> 00:10:09,410 I've had enough. You're a disgrace! 90 00:10:13,180 --> 00:10:15,390 I have a proposition for you. 91 00:10:20,080 --> 00:10:21,590 Let me get right to the point. 92 00:10:22,990 --> 00:10:28,030 If you do what we ask, we'll agree to overlook the crimes you've committed. 93 00:10:29,690 --> 00:10:31,750 It's not a crime to dress up in women's clothes. 94 00:10:33,200 --> 00:10:37,290 Certainly, cross-dressing itself isn't against the law. 95 00:10:38,000 --> 00:10:41,290 The problem is how you happened to acquire those clothes. 96 00:10:42,850 --> 00:10:45,210 We've searched your apartment. 97 00:10:46,670 --> 00:10:50,470 You have quite a lot of women's outfits and undergarments, 98 00:10:51,630 --> 00:10:54,330 especially uniforms. 99 00:10:55,410 --> 00:10:56,230 Sayama. 100 00:10:56,710 --> 00:10:57,970 Rolling. 101 00:11:00,850 --> 00:11:02,270 A nurse. 102 00:11:03,890 --> 00:11:07,070 The Daiei in Himonya, third floor, ladies' clothing. 103 00:11:07,830 --> 00:11:09,970 Japanese restaurant Yumean. 104 00:11:11,010 --> 00:11:13,230 A Hato tour bus guide. 105 00:11:13,430 --> 00:11:15,730 The Kokiriko pub in Nogata. 106 00:11:16,470 --> 00:11:19,310 Cashier, Marusho Grocery, Edogawabashi. 107 00:11:20,250 --> 00:11:22,110 A female SDF official 108 00:11:22,110 --> 00:11:23,890 and a policewoman. 109 00:11:29,330 --> 00:11:33,430 Of these, the policewoman's uniform 110 00:11:33,830 --> 00:11:36,950 bears a striking resemblance to the one 111 00:11:37,390 --> 00:11:39,290 a certain someone stole from the station last month. 112 00:11:39,430 --> 00:11:40,610 That's you. 113 00:11:41,370 --> 00:11:46,830 Police who commit crimes are often punished more harshly than ordinary citizens. 114 00:11:48,170 --> 00:11:50,010 Could you handle it? 115 00:11:51,750 --> 00:11:56,730 In prison, you wouldn't be allowed to wear 116 00:11:56,730 --> 00:12:00,130 nice women's clothes or makeup. 117 00:12:03,470 --> 00:12:04,690 Now you've got me worried. 118 00:12:06,630 --> 00:12:08,070 As you know, 119 00:12:08,830 --> 00:12:11,410 we special police inspectors belong to a bureau 120 00:12:11,470 --> 00:12:14,010 that investigates police misconduct. 121 00:12:14,470 --> 00:12:18,670 Currently we're carrying out the secret investigation of a certain person, 122 00:12:18,730 --> 00:12:21,730 but we've run into some difficulties. 123 00:12:23,450 --> 00:12:25,210 Why are you telling me all this? 124 00:12:28,830 --> 00:12:32,000 Because you're the only one who can do it. 125 00:12:38,600 --> 00:12:40,440 Kippei Shiina 126 00:12:40,480 --> 00:12:42,480 Yosuke Kubozuka 127 00:12:43,190 --> 00:12:45,190 Yukie Nakama 128 00:12:47,450 --> 00:12:49,570 Ken Watanabe 129 00:12:49,660 --> 00:12:51,780 Yoshitaka Haga Presented By: Masao Sato 130 00:12:51,870 --> 00:12:53,990 Mitsuru Ito Planning: Shigeyuki Endo 131 00:12:54,040 --> 00:12:56,200 Kenji Sugano Hiroshi Deme Producers: Norio Watanabe 132 00:12:56,250 --> 00:12:58,410 (Shincho Bunko) Original Story: Keita Tokaji 133 00:12:58,460 --> 00:13:00,410 Screenplay: Masahiro Yokotani 134 00:13:00,670 --> 00:13:02,790 Photography: Satoru Karasawa Music: Akira Mitake 135 00:13:02,880 --> 00:13:05,000 Recording: Soichi Inoue Lighting: Kenji Ishida Art: Hisao Inagaki 136 00:13:05,090 --> 00:13:07,210 Production Coordinator: Shinichi Asahina Assistant Producer: Hisashi Kimura Editing: Toshihide Fukano 137 00:13:10,890 --> 00:13:12,850 Directed By Yukihiko Tsutsumi 138 00:14:21,450 --> 00:14:23,330 Hey, why so secretive? 139 00:14:23,670 --> 00:14:25,610 So you are hiding something! 140 00:14:26,330 --> 00:14:27,530 Tell me. 141 00:14:27,550 --> 00:14:28,810 A naked guy. 142 00:14:28,810 --> 00:14:30,490 You want to see it that badly? 143 00:14:33,630 --> 00:14:36,330 Who, me? Yeah, right. 144 00:14:37,270 --> 00:14:38,630 I could show you... 145 00:14:40,750 --> 00:14:42,470 ...but I won't. 146 00:15:12,090 --> 00:15:13,380 What's next? --Shibuhito 147 00:15:15,590 --> 00:15:16,760 Already on it 148 00:15:18,850 --> 00:15:23,430 New Email Received Subject: New Order From: Drowning Fish 149 00:15:23,480 --> 00:15:25,100 Drowning Fish 150 00:15:29,870 --> 00:15:32,180 Next Sunday at noon 151 00:15:32,510 --> 00:15:37,650 in front of NHK in Shibuya. Sing a Morning Musume song. 152 00:15:38,090 --> 00:15:42,730 It's kind of old, but do "Happy Summer Wedding". 153 00:15:43,530 --> 00:15:47,350 General affairs director Takehashi, PR chief Shimada, 154 00:15:47,550 --> 00:15:51,750 and accounting manager Takimoto. All three in dresses and doing a choreographed dance. 155 00:15:52,110 --> 00:15:55,250 They must also strip off items of clothing while they sing. 156 00:15:56,190 --> 00:15:59,110 In the event that you don't comply with these demands, 157 00:15:59,130 --> 00:16:02,090 a certain you-know-what will be mixed into 158 00:16:02,110 --> 00:16:06,450 200 of Daito's 60-minute DPE PhotoStation developing tanks 159 00:16:06,990 --> 00:16:08,710 throughout the city. 160 00:16:09,790 --> 00:16:11,170 Drowning Fish 161 00:16:16,240 --> 00:16:18,230 Morning Musume... 162 00:16:38,750 --> 00:16:42,370 We'll arrange for the costumes to be rented. 163 00:16:43,740 --> 00:16:45,370 Any special requests? 164 00:16:45,410 --> 00:16:47,210 I never said I'd have any part of this! 165 00:16:47,210 --> 00:16:48,830 What are you talking about? 166 00:16:49,350 --> 00:16:50,670 Yeah, you. 167 00:16:50,730 --> 00:16:52,230 You think you can weasel out of this? 168 00:16:52,270 --> 00:16:54,590 You know full well you have to do it. 169 00:16:54,870 --> 00:16:59,330 This guy is serious. He proved it when his first demand went ignored. 170 00:16:59,350 --> 00:17:03,250 Only four locations were hit that first time, 171 00:17:05,390 --> 00:17:09,270 but business ground to a halt with all the customer complaints 172 00:17:10,010 --> 00:17:14,590 and then having to scrub out the developing units. 173 00:17:15,610 --> 00:17:18,570 If something like that should happen again, 174 00:17:19,130 --> 00:17:21,630 our reputation will take a nosedive. 175 00:17:22,170 --> 00:17:23,710 What's our defense plan? 176 00:17:23,730 --> 00:17:30,010 The culprit puts this stuff in a film canister to get it into the developer. 177 00:17:30,110 --> 00:17:34,210 In order for our shops to deliver 60-minute prints, 178 00:17:34,250 --> 00:17:36,850 the process is almost completely automated. 179 00:17:37,110 --> 00:17:43,550 Checking every single negative ahead of time would be impossible. 180 00:17:43,710 --> 00:17:45,870 Isn't it the job of you guys in engineering 181 00:17:45,910 --> 00:17:47,870 to make stuff like that possible? 182 00:17:47,930 --> 00:17:49,610 Like hell it is! 183 00:17:49,650 --> 00:17:52,030 You just want to make more work for us! 184 00:17:52,050 --> 00:17:54,530 You win, so stop the tape already. 185 00:17:54,930 --> 00:17:56,450 It's a DVD. 186 00:17:58,310 --> 00:18:01,910 Why are we still putting up with all this nonsense? 187 00:18:03,070 --> 00:18:05,470 Why don't we just report this to the police already? 188 00:18:05,570 --> 00:18:08,950 What do you think will happen when this hits the media? 189 00:18:09,950 --> 00:18:13,370 A crime so easy to imitate is sure to spread far and wide. 190 00:18:14,110 --> 00:18:16,790 Ever since the Glico Morinaga case, 191 00:18:17,370 --> 00:18:20,290 food companies have been faced with threat after threat. 192 00:18:21,170 --> 00:18:26,830 That case spurred them to develop a new kind of cellophane, 193 00:18:27,050 --> 00:18:29,490 to the tune of several hundred million yen. 194 00:18:30,630 --> 00:18:31,430 But... 195 00:18:32,770 --> 00:18:33,890 Even so... 196 00:18:35,130 --> 00:18:37,370 I'm scared! 197 00:18:40,370 --> 00:18:42,910 But sir, it's Morning Musume. 198 00:18:45,390 --> 00:18:48,070 Anyway, please wait a bit longer. 199 00:18:48,990 --> 00:18:51,150 I'll see what I can do on my end as well. 200 00:19:01,510 --> 00:19:04,090 What the hell is happening to Japan? 201 00:19:04,970 --> 00:19:08,990 Anyway, what's that lady's problem? 202 00:19:10,110 --> 00:19:12,400 Sure, we have to use the phone she gave us, 203 00:19:12,590 --> 00:19:14,400 but does it have to have Pipo on it? 204 00:19:14,750 --> 00:19:16,650 What are we, kids? 205 00:19:18,610 --> 00:19:23,270 Besides, he's just visiting the place-- how is that disturbing the peace? 206 00:19:24,090 --> 00:19:26,950 Sorry, but could you turn this music off? It's embarrassing. 207 00:19:27,010 --> 00:19:28,590 It's my Mustang. 208 00:19:29,190 --> 00:19:31,170 I get to pick what we listen to. 209 00:19:31,970 --> 00:19:34,070 There's a time and a place for everything. 210 00:19:34,230 --> 00:19:35,950 It's a stakeout. Why would you listen to... 211 00:19:35,950 --> 00:19:37,470 "Joe's Lullaby"! 212 00:19:38,070 --> 00:19:39,350 Joe Shishido. 213 00:19:42,270 --> 00:19:44,830 He's good. I'm a fan. 214 00:19:46,130 --> 00:19:49,610 The Birds of Passage series, the Tales of a Gunman series... 215 00:19:49,650 --> 00:19:54,270 Dirty Work, Bodyguard Work, Helper Work-- the "Work" trilogy... 216 00:19:54,310 --> 00:19:55,830 Branded to Kill... 217 00:19:56,850 --> 00:19:58,830 Don't you know he's the "quick draw" guy? 218 00:20:05,410 --> 00:20:09,330 See, after Alan Ladd and Audie Murphy, 219 00:20:09,470 --> 00:20:12,550 Joe's the third-fastest draw in the world. 220 00:20:12,570 --> 00:20:14,410 0.65 seconds. 221 00:20:42,730 --> 00:20:46,170 Wake up. There's our target. 222 00:20:48,630 --> 00:20:49,710 Shirasu. 223 00:20:51,870 --> 00:20:53,050 Old man! 224 00:20:56,550 --> 00:20:58,650 An undercover operation, you think? 225 00:20:59,530 --> 00:21:01,730 Is that really a woman? 226 00:21:01,770 --> 00:21:04,290 Some kind of Filipina. All "Paruparo!" and stuff. 227 00:21:07,890 --> 00:21:09,190 I mean, it's a club... 228 00:21:09,970 --> 00:21:11,210 but it's not a club. 229 00:21:11,210 --> 00:21:11,870 All right, let's go. 230 00:21:11,890 --> 00:21:15,240 Wait! You'll stick out like a sore thumb dressed like that. 231 00:21:15,250 --> 00:21:18,450 Why would I? I look like some businessman on the prowl. 232 00:21:18,450 --> 00:21:20,170 I'm telling you, it's not that kind of club. 233 00:21:20,190 --> 00:21:22,110 Don't undermine my authority. 234 00:21:24,490 --> 00:21:25,950 What are you looking at? 235 00:21:30,070 --> 00:21:33,530 - Bro, come on, let's have a good time... OK? OK? - What the hell are you doing? 236 00:21:35,510 --> 00:21:37,190 Stop! Hey! 237 00:21:37,190 --> 00:21:40,250 I said stop, you homo! 238 00:23:12,090 --> 00:23:13,950 What's with them? 239 00:23:28,450 --> 00:23:31,530 So he's made yet another demand? 240 00:23:32,170 --> 00:23:34,270 We have no choice. 241 00:23:34,410 --> 00:23:37,870 How's that investigation we ordered coming along? 242 00:23:39,570 --> 00:23:42,590 Still nothing concrete to report. 243 00:23:43,190 --> 00:23:45,870 But you must know something. 244 00:23:46,170 --> 00:23:48,070 Why else would you have called me here? 245 00:23:48,250 --> 00:23:51,130 To collect the additional expenses on top of my investigative fees. 246 00:23:52,370 --> 00:23:53,890 What about the portion we already paid you? 247 00:23:55,870 --> 00:24:00,710 I've had to start frequenting a certain location in disguise to gather info. 248 00:24:00,890 --> 00:24:05,490 And, well... it's starting to get expensive. 249 00:24:19,290 --> 00:24:20,870 Two mill! 250 00:24:34,830 --> 00:24:38,130 It operates as a club at night, 251 00:24:38,570 --> 00:24:43,990 but they have no official license, as required by the Law Regulating Adult Entertainment Businesses. 252 00:24:44,170 --> 00:24:49,730 During the daytime, they open the space up as a studio for young artists. 253 00:24:50,710 --> 00:24:54,950 The owner is Tetsuaki Okabe, an up-and-coming graphic artist. 254 00:24:55,390 --> 00:24:57,390 He's currently living in the venue. 255 00:24:57,810 --> 00:25:01,290 He seems to have inherited the building 256 00:25:01,330 --> 00:25:03,390 from his wealthy late parents. 257 00:25:03,870 --> 00:25:08,370 Ishimaki visits the club in disguise, 258 00:25:08,790 --> 00:25:10,990 but given how peaceful it is, 259 00:25:11,010 --> 00:25:13,870 I don't think the venue has any ties to the Chinese spies 260 00:25:13,870 --> 00:25:17,410 or Mafia cases Ishimaki is assigned to cover. 261 00:25:17,910 --> 00:25:19,850 Hey, what's that over there? 262 00:25:21,850 --> 00:25:24,250 - A camera. - What's it doing there? 263 00:25:24,890 --> 00:25:26,970 Someone doing surveillance on us? 264 00:25:27,070 --> 00:25:29,150 Not surveillance-- supervision. 265 00:25:29,770 --> 00:25:33,210 The video feed from this room is sent back to Superintendent Miyota. 266 00:25:33,330 --> 00:25:34,530 Who's this Miyota? 267 00:25:36,130 --> 00:25:38,310 The head of the special inspectors division. 268 00:25:38,670 --> 00:25:42,170 He's supervising this entire mission. 269 00:25:42,890 --> 00:25:47,030 We'd like you to continue investigating while posing as a gay couple. 270 00:25:47,030 --> 00:25:50,830 Now hang on. I don't need to partner up with this homo. 271 00:25:52,090 --> 00:25:54,050 I'm not gay. 272 00:25:54,410 --> 00:25:56,650 In order to get information on Ishimaki, 273 00:25:56,650 --> 00:25:59,530 you should get to know the regular customers better. 274 00:25:59,950 --> 00:26:01,450 And to do that, 275 00:26:01,470 --> 00:26:05,390 your best opportunity would be the Gay Night they have every Friday. 276 00:26:06,050 --> 00:26:07,590 Gay Night? 277 00:26:15,530 --> 00:26:19,590 Dammit... and in this getup, to boot. 278 00:26:23,710 --> 00:26:25,350 Look at this! 279 00:26:25,730 --> 00:26:27,850 My nipples are hard! 280 00:26:31,230 --> 00:26:33,130 Couples Face-Off! 281 00:26:35,990 --> 00:26:39,170 It's Friday night, and this is where the men are! 282 00:26:39,190 --> 00:26:42,130 Here we go: time for the Couples Face-Off! 283 00:26:42,410 --> 00:26:48,810 Which couple will take the top spot tonight? 284 00:26:48,990 --> 00:26:51,810 Ah, an Indian couple-- very nice! 285 00:26:52,550 --> 00:26:59,570 Now there's a pair of gays we haven't seen before! Come on down! You're our Best Couple! 286 00:27:11,670 --> 00:27:16,190 I get annoyed by my woman 287 00:27:16,630 --> 00:27:21,450 I run from her, to the ends of the earth 288 00:27:21,850 --> 00:27:26,730 I toss aside all thoughts of her 289 00:27:26,950 --> 00:27:32,270 And go my way alone 290 00:27:33,450 --> 00:27:35,110 You're a promising fellow. 291 00:27:35,130 --> 00:27:36,930 How about a duel? 292 00:27:37,670 --> 00:27:40,370 Better not. You'll only lose. 293 00:27:41,670 --> 00:27:50,390 Men fall in love with other men 294 00:27:50,940 --> 00:27:55,970 So much like me: 295 00:27:55,970 --> 00:28:02,130 that's you 296 00:28:11,410 --> 00:28:13,910 Tetsuaki Okabe, the owner of this establishment. 297 00:28:13,910 --> 00:28:15,230 Call me Tetsu. 298 00:28:15,830 --> 00:28:17,150 Akiyoshi. 299 00:28:18,910 --> 00:28:21,750 Call me Mick. I'm a civil servant by day. 300 00:28:25,370 --> 00:28:27,790 This is, um, Mr. Shirasu. 301 00:28:28,550 --> 00:28:30,630 Everyone calls me Joe. 302 00:28:34,610 --> 00:28:36,590 And what do you do for work, Mr. Joe? 303 00:28:37,430 --> 00:28:39,110 I'm a wanderer. 304 00:28:39,710 --> 00:28:41,230 Cool... 305 00:28:51,570 --> 00:28:53,810 Ugh! Gross! 306 00:28:57,120 --> 00:29:00,250 I'm waiting for you, Toshi. --Mikio 307 00:29:12,960 --> 00:29:15,890 ...and on the same road. 308 00:29:19,430 --> 00:29:22,410 Hey, who's that guy at the counter? 309 00:29:22,970 --> 00:29:25,530 - Mr. Tsutsui? - That guy's name is Tsutsui? 310 00:29:25,550 --> 00:29:26,670 What's he do? 311 00:29:26,670 --> 00:29:29,590 I heard he has a T-shirt shop out in Daikanyama. 312 00:29:29,710 --> 00:29:32,430 He's into lots of stuff, that wannabe geezer gangster. 313 00:29:32,750 --> 00:29:34,810 Can't seem to forget his past. 314 00:29:40,670 --> 00:29:42,500 He seems to be fitting in fast. 315 00:29:44,650 --> 00:29:46,690 That guy is probably a cop. 316 00:29:49,690 --> 00:29:51,650 I know. 317 00:29:52,290 --> 00:29:54,490 I can smell them. 318 00:30:12,750 --> 00:30:14,910 Here, this is my work. 319 00:30:16,030 --> 00:30:18,290 I compiled it. Take a look. 320 00:30:21,370 --> 00:30:23,010 Have a nice night. 321 00:30:30,430 --> 00:30:32,670 Um, excuse me... 322 00:31:16,990 --> 00:31:18,350 Hey, Shibuhito. 323 00:32:23,490 --> 00:32:25,050 Ew, what's this? 324 00:32:25,190 --> 00:32:27,070 It's gross. 325 00:32:27,130 --> 00:32:28,450 Isn't that, you know... 326 00:32:28,450 --> 00:32:30,750 That fish that's supposed to show up before a big earthquake. 327 00:32:30,750 --> 00:32:32,060 Seriously? 328 00:32:32,230 --> 00:32:34,970 A big quake's coming, that's for sure. 329 00:32:35,710 --> 00:32:38,130 But that might be a good thing. 330 00:32:38,710 --> 00:32:42,390 For everything to get all broken and messed up for once. 331 00:32:42,990 --> 00:32:44,470 Everyone dead. 332 00:32:44,490 --> 00:32:46,170 All of 'em. Die. 333 00:32:50,970 --> 00:32:53,830 - Shirasu. - What? 334 00:32:54,350 --> 00:32:56,090 This. It's kind of... 335 00:32:58,610 --> 00:33:00,990 It feels great. 336 00:33:07,430 --> 00:33:10,190 There's nothing immediately conspicuous about Ishimaki. 337 00:33:10,630 --> 00:33:13,750 He seems to be at Okabe's club almost every night, 338 00:33:13,990 --> 00:33:16,670 but dutifully carries out his Public Security Bureau work during the day. 339 00:33:24,130 --> 00:33:26,610 This is probably Ishimaki's doing. 340 00:33:27,730 --> 00:33:29,130 Shall we plant one of our own? 341 00:33:29,470 --> 00:33:30,870 With all due haste. 342 00:33:41,110 --> 00:33:42,850 Good evening, Mr. Ishimaki. 343 00:33:43,770 --> 00:33:45,930 Aren't you impatient. 344 00:33:46,110 --> 00:33:47,730 There's still plenty of time before we have to vanish. 345 00:33:50,270 --> 00:33:55,390 I wonder if you might have forgotten the promise you made me. 346 00:33:55,540 --> 00:33:56,730 I am paying you. 347 00:33:56,750 --> 00:33:59,510 I beg your pardon, but pay-- paying m-me-- 348 00:34:04,090 --> 00:34:07,510 All of this is debt you've accumulated with me. 349 00:34:07,510 --> 00:34:09,550 You're not paying me. 350 00:34:10,530 --> 00:34:11,730 You're paying me back. 351 00:34:11,730 --> 00:34:13,650 All right, you've said enough. 352 00:34:13,650 --> 00:34:16,450 It's 60 mill. Don't forget, now. 353 00:34:16,760 --> 00:34:18,780 Oh, right right right. 354 00:34:18,840 --> 00:34:23,290 Since you're here, let me introduce you to my new subordinate. 355 00:34:29,990 --> 00:34:32,050 Name's Ko. 356 00:34:32,450 --> 00:34:34,550 I can't say this too loudly, but... 357 00:34:34,550 --> 00:34:36,670 he was a soldier in North Korea. 358 00:34:37,070 --> 00:34:40,650 He tried to join the Japanese army, but they asked him to leave. 359 00:34:40,730 --> 00:34:42,090 I don't know... 360 00:34:42,130 --> 00:34:47,190 And that one guy-- what did he do to him? Oh, right... left him a paraplegic. 361 00:34:47,710 --> 00:34:49,530 It was awful. 362 00:34:55,510 --> 00:34:56,810 Just awful. 363 00:35:30,490 --> 00:35:33,110 You're doing it wrong. Like this. 364 00:35:35,550 --> 00:35:36,570 Like this? 365 00:35:36,570 --> 00:35:39,190 Not like that-- move your hips like so. 366 00:35:41,230 --> 00:35:42,470 Like this? 367 00:35:42,470 --> 00:35:45,310 That's not even close, Shimada! 368 00:35:45,430 --> 00:35:49,230 Where do you get off talking to him like that? 369 00:35:49,230 --> 00:35:51,070 Stop it! 370 00:35:51,070 --> 00:35:53,870 That's wrong! Not like that! 371 00:35:54,610 --> 00:35:56,450 This dress 372 00:35:56,450 --> 00:35:59,430 isn't supposed to be sleeveless! It has sleeves! 373 00:35:59,710 --> 00:36:01,730 How can I make you understand? 374 00:36:01,730 --> 00:36:03,770 This is an insult to Natsumi! 375 00:36:05,590 --> 00:36:08,070 Crying won't fix it, stupid! 376 00:36:08,540 --> 00:36:10,730 Idiot! Moron! 377 00:36:29,670 --> 00:36:31,910 Where are we supposed to put this, anyway? 378 00:36:32,550 --> 00:36:35,990 I think Ishimaki's usual spot would be grand. 379 00:36:37,690 --> 00:36:40,130 Don't be getting drunk on a teaspoon of booze. 380 00:36:42,630 --> 00:36:46,070 Why are they so interested in Ishimaki? 381 00:36:47,890 --> 00:36:51,070 There's a rumor I heard a while back. 382 00:36:51,290 --> 00:36:54,630 Ishimaki was in foreign affairs-- the Russia liaison. 383 00:36:54,670 --> 00:36:57,270 Seems he was in cahoots with the Russian Mafia, 384 00:36:57,330 --> 00:37:01,670 using crabbing boats to smuggle weapons out of the harbor in Abashiri. 385 00:37:02,010 --> 00:37:03,330 Could that be true? 386 00:37:03,330 --> 00:37:07,590 Someone in the Russian army was selling Kalashnikovs on the black market. 387 00:37:07,590 --> 00:37:12,790 Remember that nuclear sub that sank in Russia last year? 388 00:37:15,490 --> 00:37:16,990 You don't mean... 389 00:37:16,990 --> 00:37:19,390 Indeed I do. 390 00:37:19,390 --> 00:37:22,410 Apparently that same Russian soldier was among its crew. 391 00:37:23,650 --> 00:37:25,770 It was Ishimaki's doing. 392 00:37:26,770 --> 00:37:28,950 He drowned that guy to destroy evidence. 393 00:37:30,610 --> 00:37:32,530 - Shirasu? - What? 394 00:37:32,930 --> 00:37:34,710 Are you making this all up? 395 00:37:35,350 --> 00:37:36,310 Hey. 396 00:37:37,690 --> 00:37:40,470 Mr. Joe, mind if I borrow Mick for a sec? 397 00:37:46,710 --> 00:37:48,410 Hey, Mick. 398 00:37:48,490 --> 00:37:51,770 Aw, come on! We'll have a good time together. 399 00:37:53,010 --> 00:37:55,030 Your jawline is really amazing. 400 00:37:55,470 --> 00:37:56,630 Please stop! 401 00:38:10,290 --> 00:38:11,630 Come here. 402 00:38:12,150 --> 00:38:13,350 OK. 403 00:38:22,170 --> 00:38:24,250 Let me see what's in those eyes. 404 00:38:25,130 --> 00:38:26,910 In my eyes? 405 00:39:31,810 --> 00:39:35,750 So... what happened last night? 406 00:39:41,590 --> 00:39:43,670 Did it hurt? 407 00:39:49,610 --> 00:39:53,310 - It's Ishimaki. - Dodging the question, eh? 408 00:40:11,470 --> 00:40:13,390 Is he meeting someone? 409 00:40:36,850 --> 00:40:38,030 Dad? 410 00:40:41,870 --> 00:40:43,290 Asako! 411 00:40:44,750 --> 00:40:46,190 It's a competition. 412 00:40:47,310 --> 00:40:49,390 Stop that, Dad. 413 00:40:49,390 --> 00:40:51,130 Stop! 414 00:40:51,130 --> 00:40:54,290 Stop, I said! Stop that! Now! 415 00:40:54,890 --> 00:40:56,570 Stop dancing! 416 00:40:57,910 --> 00:40:59,770 Stop it, Takamitsu! 417 00:41:09,810 --> 00:41:11,810 You're dead... 418 00:41:11,970 --> 00:41:13,850 You're dead to me! 419 00:41:13,870 --> 00:41:16,910 - Wait, Asako! - Dead to me! Dead! 420 00:41:16,910 --> 00:41:18,850 Asako, wait! 421 00:41:37,630 --> 00:41:38,970 Hey! 422 00:41:42,140 --> 00:41:43,390 Komaki's leg hair 423 00:41:43,680 --> 00:41:44,680 Why's one of 'em hard? --Ami 424 00:41:44,720 --> 00:41:45,810 Middle one's the best --Yumi 425 00:41:45,850 --> 00:41:46,810 Send this to their families --Tetsu 426 00:41:46,850 --> 00:41:47,810 Going up on the corporate website --Gai 427 00:42:06,690 --> 00:42:11,070 What about them? Everyone was clamoring for a copy, so I handed out a bunch. 428 00:42:11,090 --> 00:42:13,910 Don't play dumb. You're the Daito blackmailer. 429 00:42:13,970 --> 00:42:15,490 What if I am? 430 00:42:15,490 --> 00:42:18,980 If you want me to keep it from the police, it'll cost you 10 million. 431 00:42:21,890 --> 00:42:23,630 You really are the worst. 432 00:42:24,170 --> 00:42:26,490 - What? - You are the police. 433 00:42:27,110 --> 00:42:29,450 Public Security Bureau foreign affairs agent 434 00:42:29,450 --> 00:42:31,630 Shuji Ishimaki. 435 00:42:36,670 --> 00:42:39,370 Go ahead and tell the cops whatever you want. 436 00:42:39,570 --> 00:42:41,950 This is an unexpected development. 437 00:42:41,950 --> 00:42:45,430 But these photos aren't any kind of evidence. 438 00:42:45,910 --> 00:42:48,550 That aside, aren't you the one in the hotseat here? 439 00:42:49,110 --> 00:42:52,230 If you arrest me, I'll spill the beans. 440 00:42:52,830 --> 00:42:55,010 Tell them you threatened me. 441 00:42:58,930 --> 00:43:00,370 If you want me to keep this quiet, 442 00:43:03,310 --> 00:43:05,150 I'll take 20 million. 443 00:43:09,890 --> 00:43:11,430 You goddamn brat! 444 00:43:13,150 --> 00:43:15,110 I'll kill you before I let anyone know! 445 00:43:18,230 --> 00:43:19,330 Why, you--! 446 00:43:19,830 --> 00:43:20,440 So shoot. 447 00:44:07,650 --> 00:44:08,850 Where's Okabe? 448 00:44:30,590 --> 00:44:33,970 Daito did some promotion for Tetsuaki Okabe last year, 449 00:44:34,130 --> 00:44:37,570 and awarded him top prize in their Daito Contemporary Art Awards. 450 00:44:37,690 --> 00:44:40,310 However, the trouble that followed led him to turn down the honor. 451 00:44:41,510 --> 00:44:46,210 Using pieces of human bone in his winning work turned out to be an issue. 452 00:44:47,390 --> 00:44:49,250 When Okabe was eight years old, 453 00:44:49,270 --> 00:44:52,110 a lunatic brutally slaughtered his parents and sister. 454 00:44:54,350 --> 00:44:56,390 What he'd been using in his work 455 00:44:56,530 --> 00:44:59,910 were the remains of his murdered family. 456 00:45:03,570 --> 00:45:08,290 Given Daito's ethical objections, they requested that he replace these bones 457 00:45:08,320 --> 00:45:10,550 with other materials before making his piece public. 458 00:45:11,230 --> 00:45:14,150 However, Okabe refused, 459 00:45:14,150 --> 00:45:17,130 set fire to the trophy and certificate they had given him, 460 00:45:17,230 --> 00:45:18,930 and left the assembly hall. 461 00:45:19,310 --> 00:45:22,330 Daito is a long-standing and well-respected film company. 462 00:45:22,950 --> 00:45:25,850 Back when Ishimaki was with the port authority, 463 00:45:26,010 --> 00:45:31,110 he was suspected of being hired by Daito management to pay off and break up union officials. 464 00:45:31,270 --> 00:45:34,910 Hosaka is likely an associate from those days. 465 00:45:34,970 --> 00:45:36,050 Hosaka? 466 00:45:36,190 --> 00:45:38,490 Minetaro Hosaka, the head of Daito. 467 00:45:38,810 --> 00:45:41,150 Were you acquainted with Hosaka? 468 00:45:41,330 --> 00:45:44,850 The question of how to deal with Okabe is quite a delicate one. 469 00:45:45,090 --> 00:45:50,010 To save face, only those closest to the incident have been notified. 470 00:45:50,950 --> 00:45:53,430 If he were to be arrested, 471 00:45:53,590 --> 00:45:56,110 this whole Ishimaki scandal would hit the press. 472 00:45:56,270 --> 00:45:58,670 We won't dirty our hands with Okabe. 473 00:45:59,690 --> 00:46:02,510 It'd be best if he just up and died, of course. 474 00:46:04,370 --> 00:46:06,970 At any rate, gentlemen, 475 00:46:08,070 --> 00:46:09,630 our mission is to secure Ishimaki, 476 00:46:09,960 --> 00:46:13,470 and deal with all of this in strict secrecy. 477 00:46:13,790 --> 00:46:15,750 Will they be going after Okabe, too? 478 00:46:16,570 --> 00:46:18,350 That depends on what he does next. 479 00:46:18,710 --> 00:46:20,950 And Superintendent Miyota gets to decide? 480 00:46:23,570 --> 00:46:24,610 That's right. 481 00:46:24,810 --> 00:46:27,190 It's always Miyota, Miyota... 482 00:46:27,370 --> 00:46:29,690 What do you think? 483 00:46:30,590 --> 00:46:31,950 Anyway, 484 00:46:31,990 --> 00:46:35,630 think of this as a war to protect police dignity. 485 00:46:36,910 --> 00:46:39,750 With war comes casualties. 486 00:46:40,590 --> 00:46:43,190 The safety and peace of our people 487 00:46:43,250 --> 00:46:46,190 stand on the shoulders of their noble sacrifice. 488 00:46:47,990 --> 00:46:49,570 We... 489 00:46:50,810 --> 00:46:52,330 ...are soldiers. 490 00:47:16,970 --> 00:47:20,290 sign: Dubbing in progress 491 00:47:20,290 --> 00:47:24,250 Sales haven't been so good this month, Ishimaki. 492 00:47:24,350 --> 00:47:27,010 It'll be a little longer before I can give you the money. 493 00:47:38,030 --> 00:47:39,270 Take that off. 494 00:47:40,670 --> 00:47:42,270 Hurry up! 495 00:47:49,750 --> 00:47:52,730 I'll give you a break on this month's protection money. 496 00:47:53,090 --> 00:47:54,750 Help me with my work. 497 00:48:04,890 --> 00:48:09,470 So, hey-- what are you gonna do once this is all over? 498 00:48:10,340 --> 00:48:13,570 Dunno. What about you, Shirasu? 499 00:48:13,930 --> 00:48:15,750 Good question! 500 00:48:15,770 --> 00:48:17,590 Maybe I'll go back home. 501 00:48:18,450 --> 00:48:19,550 Where would that be? 502 00:48:19,650 --> 00:48:21,290 Rio de Janeiro. 503 00:48:24,210 --> 00:48:25,570 No comeback, huh? 504 00:48:32,250 --> 00:48:33,740 I'm heading out. 505 00:48:34,070 --> 00:48:35,010 To Okabe's place? 506 00:48:39,690 --> 00:48:41,070 You like him? 507 00:48:42,230 --> 00:48:43,610 That's not it. 508 00:48:54,910 --> 00:48:56,590 And? 509 00:48:56,590 --> 00:48:59,990 If you stop blackmailing Daito now 510 00:49:00,850 --> 00:49:03,930 and just lay low for a while, 511 00:49:04,690 --> 00:49:07,050 no one will bother you. 512 00:49:07,510 --> 00:49:10,470 And are these orders coming from Miyota? 513 00:49:14,450 --> 00:49:16,650 I'm giving you a heads-up, as a friend. 514 00:49:17,370 --> 00:49:21,590 That way I won't have to out you myself. 515 00:49:25,990 --> 00:49:27,750 I appreciate the thought. 516 00:49:30,390 --> 00:49:31,990 But you... 517 00:49:35,650 --> 00:49:37,610 you've been bugged. 518 00:49:40,230 --> 00:49:42,850 Looks like they don't trust you too much. 519 00:49:56,930 --> 00:49:57,970 This is Miyota. 520 00:49:58,870 --> 00:50:00,210 May I speak to Okabe? 521 00:50:09,630 --> 00:50:10,990 Is this Okabe? 522 00:50:11,910 --> 00:50:14,030 It's just as Akiyoshi said. 523 00:50:14,730 --> 00:50:17,670 We have nothing to gain from apprehending you now. 524 00:50:18,490 --> 00:50:21,810 We'd be most appreciative if you'd stop now and lay low. 525 00:50:22,890 --> 00:50:26,690 And if I don't, you'll deal with me in strict secrecy? 526 00:50:29,830 --> 00:50:32,710 Would it be best for you if I just up and died? 527 00:50:45,730 --> 00:50:47,530 Yes... 528 00:50:48,530 --> 00:50:51,210 That may just be for the best. 529 00:51:03,430 --> 00:51:05,710 They say only the good die young. 530 00:51:06,830 --> 00:51:08,230 You know? 531 00:51:09,890 --> 00:51:11,710 Goodbye. 532 00:51:22,910 --> 00:51:24,830 Superintendent... 533 00:51:25,050 --> 00:51:26,530 What is it? 534 00:51:27,270 --> 00:51:30,930 Have you perhaps bugged me, too? 535 00:51:38,890 --> 00:51:40,790 I have no reason to do that. 536 00:51:40,930 --> 00:51:43,130 I know everything about you. 537 00:52:03,930 --> 00:52:06,130 Move and I'll turn you into a shish kabob. 538 00:52:09,430 --> 00:52:12,570 Okabe is definitely the one responsible? 539 00:52:14,830 --> 00:52:16,650 There's no mistake. 540 00:52:19,090 --> 00:52:21,210 This evidence is purely circumstantial. 541 00:52:22,070 --> 00:52:24,970 Just because he happened to show up at the scene? 542 00:52:25,470 --> 00:52:26,870 It means nothing. 543 00:52:28,090 --> 00:52:30,450 The arrangement was that you'd receive payment 544 00:52:30,650 --> 00:52:35,730 once the blackmailing had completely stopped. 545 00:52:40,030 --> 00:52:42,410 Violence... 546 00:52:42,750 --> 00:52:44,070 ...will get you nowhere. 547 00:52:53,390 --> 00:52:54,790 It's me. 548 00:52:56,010 --> 00:52:59,590 Add another 10 mill to that ransom. 549 00:52:59,990 --> 00:53:01,570 Is that understood? 550 00:53:01,730 --> 00:53:03,290 Understood. 551 00:53:09,310 --> 00:53:10,950 Drowning Fish 552 00:53:15,730 --> 00:53:18,810 If it starts looking like it'll be too much trouble, 553 00:53:19,550 --> 00:53:21,890 we can take it from there. 554 00:53:24,310 --> 00:53:25,950 By the way, 555 00:53:26,050 --> 00:53:28,630 what are you planning to do about Okabe? 556 00:53:29,590 --> 00:53:33,110 There's a talented person I'd like to introduce you to. 557 00:53:54,810 --> 00:53:58,170 It was easy to record the phone call, 558 00:53:58,610 --> 00:54:01,710 but the email gave me some trouble. 559 00:54:04,050 --> 00:54:07,910 The police have started tightening up on email security. 560 00:54:09,810 --> 00:54:13,790 But... this is your boss we're talking about. 561 00:54:14,750 --> 00:54:16,770 Mind your own business. 562 00:54:59,950 --> 00:55:01,170 That's a freebie. 563 00:55:02,110 --> 00:55:04,210 I hope I can count on you again. 564 00:56:11,130 --> 00:56:14,330 We have your homo friend. 565 00:56:14,890 --> 00:56:17,010 Come to the cafe on Shark Plaza in Shinjuku 566 00:56:17,010 --> 00:56:19,910 tomorrow at noon if you want to save him. 567 00:56:20,330 --> 00:56:22,130 And then what? 568 00:56:22,170 --> 00:56:23,850 See for yourself. 569 00:56:31,370 --> 00:56:33,030 Ishigaki is on the move. 570 00:56:34,090 --> 00:56:37,790 This morning, Daito received a new demand 571 00:56:37,810 --> 00:56:39,810 from a criminal group calling themselves "Drowning Fish" 572 00:56:39,810 --> 00:56:41,690 demanding forty million yen in cash. 573 00:56:41,910 --> 00:56:43,750 Where did this information come from? 574 00:56:44,410 --> 00:56:46,730 From our source inside Daito. 575 00:56:46,750 --> 00:56:49,470 Is this Okabe's doing? 576 00:56:50,370 --> 00:56:52,970 Okabe wouldn't be demanding money. 577 00:56:54,010 --> 00:56:57,130 This is serious extortion-- and by an active officer of the peace! 578 00:56:57,230 --> 00:57:00,410 If the public were to find out about this, their trust in us would plummet! 579 00:57:02,550 --> 00:57:04,570 As the supervisor said earlier, 580 00:57:04,770 --> 00:57:08,090 we must do everything in our power to keep this quiet. 581 00:57:12,050 --> 00:57:14,610 When are they supposed to hand over the ransom? 582 00:57:15,130 --> 00:57:17,210 Tomorrow at noon in Shinjuku. 583 00:57:17,490 --> 00:57:19,830 It's likely that Daito will have hired yakuza, 584 00:57:19,830 --> 00:57:22,890 someone to play the part of the criminal. 585 00:57:23,070 --> 00:57:25,830 Please don't forget to bring your sidearms. And... 586 00:57:26,990 --> 00:57:30,490 put your affairs in order, just in case. 587 00:57:33,510 --> 00:57:35,130 These are not my words. 588 00:57:39,550 --> 00:57:41,630 If you don't want to do it, go ahead and run away. 589 00:57:43,490 --> 00:57:45,410 Those are my words. 590 00:57:50,850 --> 00:57:53,050 Couldn't we run, though? 591 00:57:53,050 --> 00:57:55,670 I mean, since Aikawa is on our side and all. 592 00:57:55,690 --> 00:57:57,030 Idiot. 593 00:57:57,030 --> 00:58:00,170 Nodding and smiling all "Yes, ma'am" like that. 594 00:58:00,790 --> 00:58:04,670 I don't know about you fairies, but men don't run. 595 00:58:04,850 --> 00:58:06,690 I'm not gay. 596 00:58:06,690 --> 00:58:08,050 A homo, then! 597 00:58:08,550 --> 00:58:11,870 Not so loud-- not in a place like this. 598 00:58:14,490 --> 00:58:16,010 What's this? 599 00:58:20,720 --> 00:58:21,630 Joe Shishido 600 00:58:21,810 --> 00:58:23,330 You carry that around with you? 601 00:58:23,470 --> 00:58:26,590 'Course I do! What if it got stolen? 602 00:58:26,690 --> 00:58:29,390 What if you dropped it? There's a bank seal in there! 603 00:58:29,530 --> 00:58:32,310 A bank seal? Nuh-uh. 604 00:58:32,410 --> 00:58:34,730 This here is a guardian seal made from Kurose cowhorn. 605 00:58:34,870 --> 00:58:38,190 - A guardian seal made from Kurose cowhorn? - Don't you know what that is? 606 00:58:38,710 --> 00:58:41,500 When you withdraw money from a teller instead of the ATM, 607 00:58:41,520 --> 00:58:43,790 this is what you stamp on all the paperwork. 608 00:58:43,890 --> 00:58:46,930 There's one on the first page of your bankbook, right? 609 00:58:46,990 --> 00:58:49,880 The teller compares the two and that's how she knows 610 00:58:49,900 --> 00:58:52,580 it's really you. 611 00:58:53,330 --> 00:58:55,270 - Shirasu. - What? 612 00:58:55,390 --> 00:58:57,170 That's a bank seal. 613 00:58:58,690 --> 00:59:00,450 Maybe now it is! 614 00:59:00,870 --> 00:59:03,090 I call it a "guardian"! 615 00:59:11,870 --> 00:59:14,110 I wouldn't say it's unappealing... 616 00:59:14,450 --> 00:59:16,970 but just because they're young doesn't mean they work for free. 617 00:59:20,710 --> 00:59:24,710 Then how about this? As a reward for your success, 618 00:59:25,170 --> 00:59:27,670 your cut of the forty million yen ransom will be 619 00:59:28,310 --> 00:59:30,410 twenty percent. 620 00:59:32,130 --> 00:59:34,150 Twenty percent? 621 00:59:35,030 --> 00:59:36,150 Yes. 622 00:59:36,150 --> 00:59:37,490 Twenty percent. 623 00:59:44,490 --> 00:59:45,630 Twenty percent... 624 00:59:46,850 --> 00:59:48,850 That's eight million. 625 00:59:51,470 --> 00:59:53,170 Hey, guys-- 626 00:59:53,170 --> 00:59:54,990 let's do this thing! 627 01:00:20,890 --> 01:00:23,310 The old man is on his way there. 628 01:00:23,730 --> 01:00:26,710 - Way Black! Heavy Metal! - Ready. 629 01:00:27,410 --> 01:00:29,290 - Dickless! - Ready! 630 01:00:29,330 --> 01:00:30,910 - Stinkbreath! - Ready! 631 01:00:31,030 --> 01:00:32,450 - Kappa! - Ready! 632 01:00:32,450 --> 01:00:33,450 - Terrorist! - Ready. 633 01:00:33,450 --> 01:00:34,810 - Rodmaster! - Ready this time! 634 01:00:34,810 --> 01:00:36,190 - Piggy! - Ready. 635 01:00:36,190 --> 01:00:37,450 - Fucking! - Ready! 636 01:00:37,450 --> 01:00:39,310 - Keith! - Ready. 637 01:00:39,310 --> 01:00:40,770 All right. 638 01:00:40,970 --> 01:00:43,070 You all better be ready to put yourselves on the line! 639 01:01:04,600 --> 01:01:06,160 Here you are, thank you very much! 640 01:01:06,830 --> 01:01:10,830 Please come to the newly opened, safest, highest-quality massage parlor in Shinjuku! 641 01:01:10,880 --> 01:01:13,420 We're not trying to trick you with a bunch of uggos! 642 01:01:13,510 --> 01:01:16,120 We got a bunch of new lookers in just this morning! 643 01:01:16,630 --> 01:01:18,390 I just arrived. 644 01:01:19,530 --> 01:01:22,130 Hosaka isn't here yet. 645 01:01:23,210 --> 01:01:25,890 Hold your position, over. 646 01:01:28,710 --> 01:01:31,710 They're shooting some TV show here. 647 01:01:32,470 --> 01:01:35,490 - Over? - Ah, over. 648 01:01:36,630 --> 01:01:38,070 Roger. 649 01:01:38,090 --> 01:01:40,630 Ignore that and focus on your target, over. 650 01:01:40,630 --> 01:01:44,130 Five seconds, four, three... applause! 651 01:01:46,490 --> 01:01:49,530 We're barging on in with some men's cooking! 652 01:01:49,640 --> 01:01:53,490 This week's Papa Cooking comes to you from Shinjuku's Shark Plaza! 653 01:01:53,650 --> 01:01:56,950 Our guest today is Mr. Joe Shishido! 654 01:02:00,680 --> 01:02:03,560 - Good afternoon! - Thank you for being here! 655 01:02:03,770 --> 01:02:05,830 Hello, I'm Joe Shishido. 656 01:02:07,530 --> 01:02:08,810 Joe... 657 01:02:15,010 --> 01:02:16,590 Tetsu? 658 01:02:19,830 --> 01:02:21,350 What are you doing here? 659 01:02:21,350 --> 01:02:25,670 Tsutsui called and said he wanted to talk, so we should meet him here at noon. 660 01:02:25,870 --> 01:02:27,330 Did he call you too? 661 01:02:28,670 --> 01:02:31,670 - Did he mention Shibuhito? - He said he's coming too. 662 01:02:40,230 --> 01:02:43,230 Hosaka... Hosaka's here. He's alone. 663 01:02:43,990 --> 01:02:46,290 He's got an Olympics bag with him. Over. 664 01:02:46,490 --> 01:02:47,930 Stay calm and follow him. 665 01:02:54,690 --> 01:02:56,530 He's trapped now. 666 01:03:03,310 --> 01:03:05,190 Did you bring the money? 667 01:03:05,190 --> 01:03:07,150 Yes, I brought it. 668 01:03:07,590 --> 01:03:10,450 Then go over to that sidewalk cafe. 669 01:03:18,090 --> 01:03:20,050 The perpetrator just made contact. 670 01:03:20,650 --> 01:03:22,630 I'm heading to the sidewalk cafe now. 671 01:03:24,110 --> 01:03:26,550 Ah, the old man's gonna leave. 672 01:03:26,680 --> 01:03:32,600 The geezer's about to make his move-- get ready. Kappa, Terrorist, Fucking, Keith? 673 01:03:32,650 --> 01:03:37,530 - For real? It's going to be night at this rate. - And it's our debut job too. 674 01:03:37,790 --> 01:03:39,530 This must be omu-rice. 675 01:03:41,390 --> 01:03:45,050 - Mr. Shishido, the secret to omu-rice is the egg, right? - That's right. 676 01:03:46,190 --> 01:03:50,210 - Shishido eggs, in fact! - Oh, Shishido eggs! 677 01:03:50,530 --> 01:03:52,940 You need to be picky about the hens that lay them. 678 01:03:52,950 --> 01:03:55,240 - The hens? So you keep chickens? 679 01:04:13,250 --> 01:04:14,790 This... 680 01:04:15,750 --> 01:04:19,590 is from 280 million years ago. 681 01:04:20,450 --> 01:04:28,330 A crystal born from the ancient super-continent of Pangaea. 682 01:04:28,830 --> 01:04:34,470 A stone that played an incredible role in the creation of humanity, 683 01:04:35,110 --> 01:04:40,690 filled with Master Bashar's infinite potential. 684 01:04:50,920 --> 01:04:52,370 I'll scramble the eggs. 685 01:04:54,880 --> 01:04:57,630 - It's not very sticky, is it? - That's 'cause it's not natto! 686 01:04:59,930 --> 01:05:01,330 Mr. Joe... 687 01:05:02,400 --> 01:05:06,090 I'm having domestic violence issues. 688 01:05:11,640 --> 01:05:15,450 I can hear it... I can hear it... 689 01:05:16,250 --> 01:05:19,310 I can hear the voice of Bashar! 690 01:05:34,830 --> 01:05:37,030 - Mr. Joe... - You can't be here! 691 01:05:43,110 --> 01:05:45,030 That bastard... 692 01:05:47,490 --> 01:05:48,670 We've got Okabe in sight. 693 01:05:48,670 --> 01:05:50,730 Forests of Pangaea... 694 01:05:50,810 --> 01:05:52,510 Please, listen to what I have to say! 695 01:05:52,860 --> 01:05:53,620 Mr. Joe! 696 01:05:55,170 --> 01:05:55,840 'Scuse me... 697 01:05:56,290 --> 01:05:58,490 ...flowers of Pangaea, 698 01:06:02,890 --> 01:06:05,150 the life of Pangaea... 699 01:06:07,110 --> 01:06:09,670 Long live Pangaea! 700 01:06:19,490 --> 01:06:20,950 My fingers! 701 01:06:23,230 --> 01:06:25,170 That's not my Joe! 702 01:06:25,740 --> 01:06:27,770 Mr. Joe! Mr. Joe! 703 01:06:29,030 --> 01:06:31,990 These vulgar earthlings... 704 01:06:32,650 --> 01:06:33,340 Gun! 705 01:06:37,560 --> 01:06:40,490 Cleanse the universe of heresy! 706 01:06:44,010 --> 01:06:45,250 You! 707 01:06:49,450 --> 01:06:50,790 Eat shit! 708 01:06:51,750 --> 01:06:53,550 What's going on? Gunshots? 709 01:06:53,970 --> 01:06:55,370 Pangaea! 710 01:06:58,030 --> 01:06:59,970 You wanna kill me?! 711 01:07:00,750 --> 01:07:02,110 Bashar! 712 01:07:29,170 --> 01:07:31,530 Let go! Let go of me! 713 01:07:35,610 --> 01:07:37,050 Boy. 714 01:07:40,970 --> 01:07:42,730 Joe the Ace! 715 01:07:44,850 --> 01:07:46,370 Upon this planet... 716 01:07:46,670 --> 01:07:48,730 - It's a machine gun! - Take this! 717 01:07:51,610 --> 01:07:52,910 Pangaea! 718 01:07:53,610 --> 01:07:55,330 You pitiful earthling. 719 01:08:01,070 --> 01:08:02,870 Take this! 720 01:08:10,990 --> 01:08:14,820 Whoa. Um. I don't get it... I don't get this at all. 721 01:08:16,930 --> 01:08:18,390 Amazing. Wow. 722 01:08:20,310 --> 01:08:23,190 - Get right on him! - Understood. Over. 723 01:08:23,630 --> 01:08:25,290 You bastards are going to die! 724 01:08:31,060 --> 01:08:33,350 - Shishamo here. - Huh? Shishamao? 725 01:08:33,670 --> 01:08:35,450 Uh, it's Shishamo. 726 01:08:36,830 --> 01:08:38,850 I know who it is, over! 727 01:08:39,270 --> 01:08:40,950 Guess I'll be joining in. 728 01:08:41,610 --> 01:08:44,870 You really shouldn't. This isn't a movie! 729 01:08:44,870 --> 01:08:46,250 - Let go of me. - Mr. Joe! 730 01:09:04,070 --> 01:09:07,750 Everyone who's ever splashed shit on my face is sleeping with the fishes. 731 01:09:08,630 --> 01:09:12,030 Mr. Joe... you're the coolest. The coolest! 732 01:09:13,040 --> 01:09:14,200 That's enough, Mr. Joe. 733 01:09:17,830 --> 01:09:19,090 Why, thank you. 734 01:09:25,530 --> 01:09:27,750 The money's been stolen-- gah! 735 01:09:28,610 --> 01:09:29,470 What?! 736 01:09:29,670 --> 01:09:32,010 - Young man! - Hurry! Hurry! 737 01:09:35,370 --> 01:09:36,750 C'mon! 738 01:09:40,490 --> 01:09:42,250 Mr. Joe, goodbye! 739 01:09:48,290 --> 01:09:50,590 So you can shoot pistols in Japan now. 740 01:09:51,590 --> 01:09:53,170 What? 741 01:10:06,850 --> 01:10:08,470 What are you doing, you bastard?! 742 01:10:08,470 --> 01:10:10,910 Ow! Hey! 743 01:10:24,770 --> 01:10:26,270 Shall we run? 744 01:10:34,850 --> 01:10:36,650 The money was taken! 745 01:10:36,650 --> 01:10:37,870 By who? 746 01:10:38,490 --> 01:10:39,410 Who indeed! 747 01:10:39,440 --> 01:10:40,840 What are you doing? 748 01:10:43,210 --> 01:10:45,170 Excuse me! 749 01:10:48,530 --> 01:10:51,030 It's that... that sleeveless guy! 750 01:10:52,430 --> 01:10:53,930 He's getting away, gay boy! 751 01:10:55,090 --> 01:10:56,530 I'm not gay! 752 01:10:58,210 --> 01:11:00,150 I'm a police officer. I'm borrowing this. 753 01:11:00,350 --> 01:11:01,750 Why? Wait, why?! 754 01:11:02,210 --> 01:11:05,030 Here we go! 755 01:11:05,520 --> 01:11:08,310 - Why? - Care to ride with me? 756 01:11:09,250 --> 01:11:13,440 Listen up! Do not let that money get away! 757 01:11:19,020 --> 01:11:20,840 - There we go. - What do you want to do with these? 758 01:11:20,970 --> 01:11:22,190 Throw 'em away. 759 01:11:23,090 --> 01:11:24,710 Just like you learned during your training. 760 01:11:26,750 --> 01:11:28,670 We've collected all the bodies. 761 01:11:28,990 --> 01:11:30,610 Get out of there quickly. 762 01:11:30,610 --> 01:11:32,270 Shirasu, where are you now? 763 01:11:52,510 --> 01:11:54,390 What happened to Okabe? 764 01:11:59,430 --> 01:12:01,070 You can go. 765 01:12:24,230 --> 01:12:26,230 - Wait up! - What the fuck? 766 01:12:27,750 --> 01:12:29,210 The hell are you tryin' to pull?! 767 01:12:29,430 --> 01:12:31,450 You tryin' to crash or what? 768 01:12:40,510 --> 01:12:42,390 Let's do this! Put some spirit into it! 769 01:12:44,630 --> 01:12:47,670 Gimme that, will you? Come on, give it to me! 770 01:12:48,710 --> 01:12:50,690 Give it already! 771 01:12:51,360 --> 01:12:52,880 Look, it's not yours! Gimme! 772 01:13:06,440 --> 01:13:07,810 Go go go! Just leave him! 773 01:13:09,050 --> 01:13:10,440 Hey! What's going on? 774 01:13:10,540 --> 01:13:12,790 Dickless? Answer me! 775 01:13:12,820 --> 01:13:16,220 Way Black! Heavy Metal! What are you doing? 776 01:13:16,410 --> 01:13:18,710 Get him! 777 01:13:26,490 --> 01:13:27,730 Wait for me! 778 01:13:46,890 --> 01:13:48,830 I told you to wait, damn it! 779 01:13:51,490 --> 01:13:52,710 Oh, what's up? 780 01:13:57,410 --> 01:13:59,230 I've resented you all this time! 781 01:13:59,230 --> 01:14:00,530 You asshole! You asshole! You asshole! 782 01:14:00,610 --> 01:14:01,370 This is revenge! 783 01:14:09,510 --> 01:14:13,230 Aikawa? We're on the banks of the... what river is this? 784 01:14:13,230 --> 01:14:14,410 The Mississippi. 785 01:14:16,570 --> 01:14:17,250 Don't. 786 01:14:18,930 --> 01:14:19,770 Die. 787 01:14:57,690 --> 01:14:58,970 - Run! - Got it! 788 01:15:42,290 --> 01:15:43,630 He's dead! 789 01:15:44,590 --> 01:15:45,890 That much is obvious. 790 01:15:46,150 --> 01:15:47,910 - What's the number from a cell? - What number? 791 01:15:47,910 --> 01:15:50,010 - 911! - You want the area code, idiot? 792 01:15:55,650 --> 01:15:56,640 Well done. 793 01:16:00,130 --> 01:16:03,600 Inspector? We found Ishimaki's car, over. 794 01:16:03,810 --> 01:16:04,810 Where? 795 01:16:06,150 --> 01:16:07,370 Shirasu... 796 01:16:08,510 --> 01:16:10,910 If we've found Ishimaki's body, then... 797 01:16:12,070 --> 01:16:15,150 Guess our work here is done. 798 01:16:23,250 --> 01:16:25,310 Do cigarettes taste good? 799 01:16:36,210 --> 01:16:37,750 This'll be my first. 800 01:16:55,410 --> 01:16:58,390 Everything's gone as planned, hasn't it. 801 01:17:01,030 --> 01:17:03,750 Ishimaki was unnecessary as far as the police were concerned, 802 01:17:04,530 --> 01:17:08,090 When something unnecessary gets in the way, you remove it. 803 01:17:09,490 --> 01:17:12,690 By any means necessary. 804 01:17:13,830 --> 01:17:15,730 Seems your investigation was very thorough. 805 01:17:18,590 --> 01:17:20,150 What you're doing 806 01:17:21,030 --> 01:17:22,810 isn't for the good of society. 807 01:17:25,050 --> 01:17:26,830 It's a game, with human beings as pawns. 808 01:17:28,430 --> 01:17:29,670 What's wrong with that? 809 01:17:30,710 --> 01:17:35,450 First of all, a game is only for those with superior intelligence. 810 01:17:37,530 --> 01:17:39,810 It's not a game anymore if people are dying. 811 01:17:40,790 --> 01:17:43,110 Here I thought you'd understand. 812 01:17:47,470 --> 01:17:52,410 Was I just another pawn to you? 813 01:18:15,470 --> 01:18:17,570 Would you please take care of those two? 814 01:18:19,130 --> 01:18:20,370 And you? 815 01:18:21,030 --> 01:18:23,050 It's fine, I won't run away. 816 01:18:27,170 --> 01:18:29,830 Oh, and take this with you. 817 01:18:43,860 --> 01:18:47,710 She's found it-- his partner! 818 01:19:05,470 --> 01:19:06,730 Watch out, over! 819 01:19:23,530 --> 01:19:25,070 C'mon, take your medicine! 820 01:19:31,850 --> 01:19:32,550 Hey! 821 01:19:32,930 --> 01:19:35,010 Come on! Get it together! 822 01:19:35,780 --> 01:19:38,160 Hey! Come on! Turn the wheel! 823 01:19:39,020 --> 01:19:40,880 Hey! Stop! 824 01:20:05,560 --> 01:20:07,130 You two... run. 825 01:20:08,550 --> 01:20:10,430 - Just run! - What the hell? 826 01:20:10,710 --> 01:20:12,590 - Wait a sec! - What's going on? 827 01:20:26,450 --> 01:20:27,490 What's this? 828 01:20:28,370 --> 01:20:30,910 Superintendent Miyota and Hosaka were connected. 829 01:20:31,310 --> 01:20:34,850 Calling himself an economic consultant, they exchanged emails and phone calls. 830 01:20:35,090 --> 01:20:35,690 Which means? 831 01:20:35,880 --> 01:20:39,810 Ishimaki has been unofficially in our sights time and time again, 832 01:20:40,060 --> 01:20:42,720 but nothing ever sticks, for lack of evidence. 833 01:20:42,890 --> 01:20:46,790 But this time, Miyota had everything all planned out. 834 01:20:47,030 --> 01:20:49,690 Ishimaki fell into his trap. 835 01:20:51,250 --> 01:20:52,090 A trap... 836 01:20:52,270 --> 01:20:55,830 He sent Ishimaki to Hosaka to investigate the blackmailing incident. 837 01:20:56,830 --> 01:21:00,660 At the same time, it seems Ishimaki joined forces with the yakuza, and amassed a great debt with them as well. 838 01:21:00,760 --> 01:21:02,340 Driven into a corner, Ishimaki... 839 01:21:05,270 --> 01:21:06,290 That's pretty much the gist of it. 840 01:21:06,630 --> 01:21:10,730 Is he really the kind of person who can threaten whoever he wants? 841 01:21:12,490 --> 01:21:15,890 He manipulated Ishimaki into blackmailing Daito. 842 01:21:16,530 --> 01:21:17,730 I, too, 843 01:21:18,550 --> 01:21:19,770 was nearly killed. 844 01:21:20,130 --> 01:21:23,570 So he knew those yakuza were there earlier 845 01:21:24,270 --> 01:21:27,090 and purposely had you carry that Olympic bag? 846 01:21:42,070 --> 01:21:43,590 Thanks for all your hard work. 847 01:21:45,830 --> 01:21:46,990 Give me the disk. 848 01:21:48,200 --> 01:21:52,690 Wait, were you purposely trying to get her killed? 849 01:21:55,210 --> 01:21:56,190 You were, weren't you? 850 01:21:58,650 --> 01:22:00,350 - Is that the kind of person you are?! - Don't! 851 01:22:12,530 --> 01:22:14,690 Let's go. Hurry! 852 01:22:46,630 --> 01:22:48,390 But you stabbed him with that disk! 853 01:22:53,030 --> 01:22:54,830 There he is! There he is! 854 01:22:57,830 --> 01:22:59,610 Enough with the bullshit! 855 01:23:02,370 --> 01:23:03,790 He's a monster! 856 01:23:05,550 --> 01:23:07,330 Why won't he stop?! 857 01:23:26,370 --> 01:23:30,710 We have to run! Shirasu, please, let's go, come on-- hurry! 858 01:23:34,750 --> 01:23:37,490 This is the worst! Where are we gonna go now? 859 01:23:40,110 --> 01:23:41,430 Drop the gun. 860 01:23:46,890 --> 01:23:49,930 I want in on the pie-throwing. 861 01:24:06,170 --> 01:24:06,810 Okabe. 862 01:24:08,330 --> 01:24:12,430 You know, there's something I wanted to ask you. 863 01:24:13,870 --> 01:24:14,890 Ask me? 864 01:24:15,270 --> 01:24:18,990 Do you think it's possible to drown a fish? 865 01:24:19,370 --> 01:24:24,010 Seems your past trauma has put a lot of nonsense in your head. 866 01:24:25,650 --> 01:24:28,990 Whatever this Drowning Fish thing is, it's got nothing to do with me. 867 01:24:31,010 --> 01:24:34,410 You should've been killed along with your family back then. 868 01:24:36,070 --> 01:24:38,030 You shouldn't be alive! 869 01:24:43,950 --> 01:24:45,430 Would you kill me? 870 01:24:48,910 --> 01:24:50,610 You'd like that, wouldn't you? 871 01:24:52,150 --> 01:24:54,810 That's why you're here before me like this. 872 01:25:00,250 --> 01:25:01,350 Thank you. 873 01:25:19,410 --> 01:25:20,590 It was you, wasn't it? 874 01:25:22,330 --> 01:25:23,570 Wasn't it?! 875 01:25:26,930 --> 01:25:27,950 Please stop this! 876 01:25:28,150 --> 01:25:29,210 Butt out! 877 01:25:29,790 --> 01:25:30,690 Now move. 878 01:25:31,390 --> 01:25:33,650 Please, stop adding to your list of crimes. 879 01:25:37,130 --> 01:25:40,090 You'll face criminal prosecution for the things you've done! 880 01:25:41,150 --> 01:25:42,790 Big talk coming from a homo! 881 01:25:47,070 --> 01:25:48,630 Now wait a minute. 882 01:25:49,530 --> 01:25:51,050 I won't let you call him that! 883 01:25:54,340 --> 01:25:59,850 What's the big deal? Homos and fairies are people, too! 884 01:26:01,170 --> 01:26:06,040 And he's a hundred times the person you are, 885 01:26:06,820 --> 01:26:12,240 using a woman who trusted you as a shield and shooting an unarmed man! 886 01:26:14,210 --> 01:26:15,820 - Shirasu? - What? 887 01:26:18,380 --> 01:26:20,060 That was really badass! 888 01:26:23,380 --> 01:26:25,000 If you're going to shoot, shoot. 889 01:26:25,990 --> 01:26:27,530 Haven't you heard about my quick draw? 890 01:26:27,650 --> 01:26:31,990 I'll blast your bald head wide open before you can even think of slitting her throat! 891 01:26:33,570 --> 01:26:35,370 Ah, shit! 892 01:26:44,410 --> 01:26:46,810 At least keep track of how many shots you've fired, 893 01:26:47,650 --> 01:26:48,410 Joe Shishido. 894 01:26:53,250 --> 01:26:54,490 Get out of my way. 895 01:26:55,590 --> 01:26:56,470 Now! 896 01:27:02,210 --> 01:27:03,470 Okabe, 897 01:27:04,470 --> 01:27:06,350 I'll let you in on something: 898 01:27:08,790 --> 01:27:11,130 I've never killed anyone. 899 01:27:12,750 --> 01:27:14,370 At least... 900 01:27:14,990 --> 01:27:16,350 not with my own two hands. 901 01:27:19,250 --> 01:27:20,250 So... 902 01:27:22,310 --> 01:27:24,350 this is new for me. 903 01:28:39,470 --> 01:28:40,970 Akiyoshi, dive into the water! 904 01:28:42,370 --> 01:28:44,370 - You'll be safe that way. - Huh? 905 01:28:44,910 --> 01:28:46,650 - Miyota won't come after you. - What?! 906 01:28:46,690 --> 01:28:47,700 Quit your whining! 907 01:29:25,870 --> 01:29:26,990 Boy. 908 01:29:32,450 --> 01:29:36,090 I know why she's laughing. 909 01:29:42,070 --> 01:29:43,730 Didn't even hurt. 910 01:29:46,410 --> 01:29:47,910 Not even a little bit. 911 01:29:51,770 --> 01:29:54,190 You wuss! 912 01:30:02,890 --> 01:30:03,890 I... 913 01:30:04,590 --> 01:30:07,510 I can't swim! 914 01:30:29,410 --> 01:30:31,930 All right! All right! All right! 915 01:30:31,930 --> 01:30:33,190 How are you alive?! 916 01:30:36,820 --> 01:30:38,020 It's all thanks to my guardian seal! 917 01:30:38,280 --> 01:30:40,640 The power of Kurose cowhorn! 918 01:30:44,630 --> 01:30:45,350 Shirasu? 919 01:30:49,150 --> 01:30:50,050 Shirasu! 920 01:31:04,190 --> 01:31:06,310 Who are you calling a wuss? 921 01:31:31,410 --> 01:31:34,530 I'll give Shirasu a little more time. 922 01:31:35,530 --> 01:31:37,550 Aikawa, please get Okabe's gun. 923 01:31:37,550 --> 01:31:39,630 - Give him more time? How? - Please! 924 01:34:30,170 --> 01:34:31,770 Thought I was gonna die! 925 01:34:32,070 --> 01:34:34,350 Shirasu, you sure can hold your breath! 926 01:34:35,070 --> 01:34:37,170 Well, my mother was a pearl diver, you see... 927 01:34:39,190 --> 01:34:40,630 By the way, 928 01:34:40,930 --> 01:34:42,270 can I ask you one thing? 929 01:34:42,270 --> 01:34:43,330 What? 930 01:34:43,330 --> 01:34:45,630 We breathe out carbon dioxide, don't we? 931 01:34:48,250 --> 01:34:51,250 - No, we don't. - Yes, we do! Hard to breathe with that! 932 01:34:51,750 --> 01:34:54,710 - And what's more, you used your tongue! - Really? 933 01:34:54,710 --> 01:34:56,210 - No, I didn't! - You did too! 934 01:34:56,210 --> 01:34:58,410 - I did not! - What are you complaining about? 935 01:34:58,650 --> 01:35:00,350 I should be the one complaining, not you! 936 01:35:00,470 --> 01:35:04,840 - I... I don't use tongue. - I didn't, either! 937 01:35:06,370 --> 01:35:09,530 Seriously, what the hell's happening to Japan? 938 01:35:10,290 --> 01:35:11,910 Good question. 939 01:35:15,890 --> 01:35:18,250 Come to think of it, what happened to the money? 940 01:35:18,550 --> 01:35:20,430 What a waste. 941 01:35:20,910 --> 01:35:23,490 And we were just about to get our hands on it, too. 942 01:35:25,010 --> 01:35:26,490 What do you mean? 943 01:35:27,470 --> 01:35:28,930 Don't tell me... 944 01:35:30,070 --> 01:35:31,510 Hey, stop! Hands off! 945 01:35:32,150 --> 01:35:35,140 Don't pretend-- not with all this in your pocket! 946 01:35:35,140 --> 01:35:37,310 Oh, why not? Call it severance! 947 01:35:37,750 --> 01:35:39,150 Are you OK with this, Aikawa? 948 01:35:47,970 --> 01:35:48,910 What's this? 949 01:35:48,910 --> 01:35:50,530 Ah! Who put that there? 950 01:35:54,170 --> 01:35:55,290 Give it back. 951 01:35:55,290 --> 01:35:56,410 You two... 952 01:35:57,190 --> 01:35:59,290 Buy me dinner at Palette Town. 953 01:35:59,530 --> 01:36:03,610 - I'm not treating a homo! - I'm not a homo! 954 01:36:03,610 --> 01:36:04,570 Wait up, you... 955 01:36:04,570 --> 01:36:06,830 - Shirasu! Aikawa! - My money! 956 01:36:07,890 --> 01:36:10,790 - Give it back! - We're in the middle of the road here! 957 01:36:10,800 --> 01:36:13,100 You thief! Give it back! 958 01:36:13,110 --> 01:36:18,450 You got to kiss me, didn't you, Shirasu? Didn't you? That's 2 million alone! 959 01:38:05,850 --> 01:38:08,320 It's not exactly like the book, is it. 960 01:38:09,670 --> 01:38:19,160 - So Shirasu kills the guy. Then Akiyoshi stops a coup... - Isn't Palette Town this way? 961 01:38:19,160 --> 01:38:21,190 sign: Drowning Fish Part 2 by Keita Tokaji 962 01:38:21,190 --> 01:38:25,390 ...that takes a day or so...and then finally... sign: Drowning Fish Part 2 by Keita Tokaji 963 01:38:25,390 --> 01:38:26,690 sign: Drowning Fish Part 2 by Keita Tokaji 964 01:38:26,690 --> 01:38:32,120 Shirasu, let's go. There's all sorts these days. sign: Drowning Fish Part 2 by Keita Tokaji 965 01:38:32,150 --> 01:38:34,720 - Well, now I'm interested. - Shirasu, Akiyoshi, come on. 966 01:38:34,950 --> 01:38:39,180 - The century ended last year, you know. - Poor thing. 967 01:38:39,720 --> 01:38:41,170 So, should we go to Palette Town? 968 01:38:41,250 --> 01:38:43,930 Sure, let's go and blow a ton of cash! 969 01:38:44,060 --> 01:38:47,810 - Right? Right? - Stop that! 970 01:40:14,110 --> 01:40:17,430 Mr. Shiina? Mr. Kubozuka? Good work on the movie! 971 01:40:17,890 --> 01:40:20,690 - Mr. Director, sir? - Huh? Oh, thanks. 972 01:40:20,970 --> 01:40:24,960 - Let's do this again sometime! - Sure, if our schedules allow. 973 01:40:24,980 --> 01:40:28,910 Hey, you wanted to direct this, didn't you? 974 01:40:30,910 --> 01:40:32,640 Well, whatever. Shall we? 975 01:40:33,650 --> 01:40:35,670 Ah, hold on! Mr. Shiina! 976 01:40:36,510 --> 01:40:38,530 Mr. Kubozuka! Mr. Shiina! 977 01:40:38,870 --> 01:40:41,220 - Good work, everyone! - What about the wrap party? - Let's go. 978 01:40:41,240 --> 01:40:42,050 Wait! 979 01:40:45,140 --> 01:40:47,150 That was pretty interesting, wasn't it? 70853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.