Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,000 --> 00:01:24,719
President Qin
2
00:01:25,079 --> 00:01:25,959
We're here.
3
00:01:29,319 --> 00:01:30,239
You can get out now.
4
00:01:37,879 --> 00:01:38,799
Is it today?
5
00:01:41,400 --> 00:01:42,519
Okay, I'll be there soon.
6
00:01:43,599 --> 00:01:44,280
Lao Wang.
7
00:01:44,280 --> 00:01:44,920
Thank you.
8
00:01:44,920 --> 00:01:46,040
Take me to the subway station.
9
00:01:47,079 --> 00:01:48,359
Where to? I can drive you.
10
00:01:49,159 --> 00:01:50,200
I won't need the car today.
11
00:01:51,319 --> 00:01:52,159
Yes, President Qin.
12
00:01:56,480 --> 00:01:57,280
To the airport.
13
00:02:05,319 --> 00:02:06,400
Secretary Lin.
14
00:02:06,560 --> 00:02:07,680
You had a fight with President Qin, didn't you?
15
00:02:09,680 --> 00:02:10,479
President Qin, she's...
16
00:02:10,479 --> 00:02:11,240
just like that.
17
00:02:11,240 --> 00:02:12,159
But she has a kind heart.
18
00:02:13,080 --> 00:02:13,919
Back in the day,
19
00:02:14,000 --> 00:02:14,960
when my child was sick,
20
00:02:15,319 --> 00:02:16,680
she lent me money without a second thought.
21
00:02:16,919 --> 00:02:18,080
And found the best doctor.
22
00:02:19,080 --> 00:02:19,800
She's just a
23
00:02:20,000 --> 00:02:21,599
girl with a sharp tongue but a soft heart.
24
00:02:21,960 --> 00:02:22,360
But,
25
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
she's just too strong-willed.
26
00:02:24,919 --> 00:02:25,879
A lot of the time,
27
00:02:26,360 --> 00:02:27,919
you have to put up with her quirks.
28
00:02:27,919 --> 00:02:28,719
It's not easy.
29
00:02:28,879 --> 00:02:29,919
Being with her,
30
00:02:29,919 --> 00:02:30,960
for many things,
31
00:02:30,960 --> 00:02:31,879
you need to be more tolerant.
32
00:02:35,000 --> 00:02:35,919
Lao Wang.
33
00:02:36,240 --> 00:02:37,199
I haven't asked you yet.
34
00:02:37,879 --> 00:02:39,520
Have you known President Qin for a long time?
35
00:02:40,280 --> 00:02:41,560
Let me think.
36
00:02:42,560 --> 00:02:43,360
To this day,
37
00:02:43,520 --> 00:02:44,560
it's been twenty years.
38
00:03:30,479 --> 00:03:33,560
Mom and Dad aren't coming today either?
39
00:03:34,360 --> 00:03:35,360
President Qin and them went to the hospital.
40
00:03:35,680 --> 00:03:37,120
They asked me to pick up little Meili.
41
00:03:37,319 --> 00:03:39,439
They're trying for a little brother again.
42
00:03:39,919 --> 00:03:41,599
Why must they have a son?
43
00:03:42,120 --> 00:03:43,719
Lao Wang, would you do that too?
44
00:03:44,560 --> 00:03:45,800
I only have a daughter.
45
00:03:45,800 --> 00:03:46,879
But my situation is different from President Qin's.
46
00:03:47,280 --> 00:03:48,599
After all, it's a family business.
47
00:03:48,639 --> 00:03:50,759
Not having a son... it's hard to explain.
48
00:03:51,919 --> 00:03:53,400
I don't like them doing this.
49
00:03:53,840 --> 00:03:56,360
And my annoying relatives too.
50
00:03:56,680 --> 00:03:59,240
Always saying those awful things to me.
51
00:03:59,280 --> 00:04:01,159
I will make them see.
52
00:04:01,159 --> 00:04:02,520
That I, Qin Meili,
53
00:04:02,520 --> 00:04:04,199
am better than ten of their sons.
54
00:04:04,639 --> 00:04:06,039
Good. Remember that.
55
00:04:06,039 --> 00:04:07,199
You have to follow through.
56
00:04:16,560 --> 00:04:17,560
You don't know,
57
00:04:17,639 --> 00:04:18,800
President Qin, when she was little,
58
00:04:19,399 --> 00:04:20,519
was strong-willed from the start.
59
00:04:20,879 --> 00:04:21,800
Wanted to be number one.
60
00:04:24,639 --> 00:04:26,000
I'm not like you.
61
00:04:26,000 --> 00:04:27,399
You can go home anytime.
62
00:04:27,399 --> 00:04:29,000
There's a company waiting for you to take over.
63
00:04:29,560 --> 00:04:30,959
But where I am today,
64
00:04:31,879 --> 00:04:34,079
I achieved under immense family pressure.
65
00:04:34,079 --> 00:04:36,319
Step by step, I fought for it myself.
66
00:04:36,879 --> 00:04:38,199
That's why, all along,
67
00:04:39,199 --> 00:04:41,800
the only one I could completely trust
68
00:04:43,040 --> 00:04:44,279
and rely on,
69
00:04:45,800 --> 00:04:46,839
was myself.
70
00:04:51,240 --> 00:04:52,600
Don't get worked up while you're away.
71
00:04:52,600 --> 00:04:53,639
Listen to your mother.
72
00:04:53,639 --> 00:04:54,560
Receive the treatment.
73
00:04:57,000 --> 00:04:58,240
Don't worry.
74
00:05:13,720 --> 00:05:14,680
Why so sudden?
75
00:05:16,240 --> 00:05:17,839
Xiao Hai decided it himself.
76
00:05:18,360 --> 00:05:20,399
As long as he gets treatment soon.
77
00:05:24,759 --> 00:05:26,000
Don't worry.
78
00:05:26,000 --> 00:05:27,560
He won't be gone for too long.
79
00:05:30,839 --> 00:05:31,639
Xiao Hai.
80
00:05:35,439 --> 00:05:36,680
Calling you that suddenly,
81
00:05:37,639 --> 00:05:39,000
feels a bit strange.
82
00:05:40,079 --> 00:05:41,279
You know everything.
83
00:06:04,480 --> 00:06:06,160
Truly, if you live long enough,
84
00:06:06,160 --> 00:06:07,360
you get to see everything.
85
00:06:08,360 --> 00:06:09,639
Even my stubborn eldest son
86
00:06:09,639 --> 00:06:10,759
and my cold younger son's
87
00:06:10,759 --> 00:06:12,560
"reconciliation of the century."
88
00:06:13,439 --> 00:06:14,319
Where's Old Lin?
89
00:06:14,920 --> 00:06:15,480
It seems
90
00:06:15,680 --> 00:06:17,319
you can really rest in peace now.
91
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Don't talk nonsense.
92
00:06:25,800 --> 00:06:26,720
It seems
93
00:06:27,519 --> 00:06:29,839
we're still not used to this way of interacting.
94
00:06:32,199 --> 00:06:33,000
So,
95
00:06:37,040 --> 00:06:37,839
this...
96
00:06:39,680 --> 00:06:41,199
read it after I've left.
97
00:06:50,480 --> 00:06:51,560
Be safe on the road.
98
00:06:52,920 --> 00:06:53,759
Alright.
99
00:06:54,160 --> 00:06:54,959
You all go back now.
100
00:06:55,199 --> 00:06:56,000
Uh...
101
00:07:02,319 --> 00:07:03,160
Go home early.
102
00:07:09,560 --> 00:07:10,399
I'm off.
103
00:07:11,240 --> 00:07:12,079
Son.
104
00:07:13,040 --> 00:07:13,680
I'm leaving.
105
00:07:16,560 --> 00:07:17,680
They're all gone.
106
00:07:17,680 --> 00:07:19,040
You couldn't even call him "brother."
107
00:07:19,399 --> 00:07:21,160
My eloquent little son,
108
00:07:22,120 --> 00:07:23,600
you should go do stand-up comedy.
109
00:07:37,680 --> 00:07:38,480
Xiao Hai
110
00:07:39,839 --> 00:07:41,000
It's really hard to say this.
111
00:07:41,279 --> 00:07:42,399
To call you "little brother."
112
00:07:43,639 --> 00:07:45,319
So I chose to do it this way.
113
00:07:48,279 --> 00:07:50,079
After hearing what Mom and Dad said,
114
00:07:51,319 --> 00:07:52,639
at first, I was just angry.
115
00:07:54,000 --> 00:07:55,079
For so many years,
116
00:07:55,759 --> 00:07:57,600
I've held such a grudge against you.
117
00:07:59,639 --> 00:08:01,680
"Our precious son won another award!"
118
00:08:04,360 --> 00:08:06,519
"Son, you're amazing, really."
119
00:08:06,519 --> 00:08:07,240
"So, what do you think?"
120
00:08:07,240 --> 00:08:08,399
"Where do you want to go?"
121
00:08:08,439 --> 00:08:09,600
"Mom and Dad will take you."
122
00:08:11,600 --> 00:08:13,279
"I want to go to the amusement park."
123
00:08:13,279 --> 00:08:14,639
"Okay, no problem!"
124
00:08:15,480 --> 00:08:17,160
"Do you want to have a big feast?"
125
00:08:17,319 --> 00:08:18,120
"Yes."
126
00:08:18,199 --> 00:08:18,959
"Alright then!"
127
00:08:18,959 --> 00:08:21,040
"Then Dad will take you for a feast, okay?"
128
00:08:21,399 --> 00:08:22,160
"Okay."
129
00:08:22,560 --> 00:08:24,160
"Son,"
130
00:08:24,959 --> 00:08:26,600
"healthy, smart,"
131
00:08:27,160 --> 00:08:28,120
"and so outstanding."
132
00:08:28,839 --> 00:08:29,720
No matter what you did,
133
00:08:29,720 --> 00:08:31,439
you'd always get praised before me.
134
00:08:33,519 --> 00:08:35,279
I told myself countless times
135
00:08:35,960 --> 00:08:37,639
that I had to be even better.
136
00:08:38,200 --> 00:08:39,279
Only by being better
137
00:08:39,919 --> 00:08:41,240
could I be seen.
138
00:08:44,480 --> 00:08:46,000
But I was truly pathetic.
139
00:08:47,679 --> 00:08:49,039
So I was really jealous of you.
140
00:08:52,320 --> 00:08:54,080
After doing that terrible thing,
141
00:08:55,159 --> 00:08:56,360
for a time, I couldn't face
142
00:08:56,360 --> 00:08:58,200
that version of myself filled with malice.
143
00:08:59,600 --> 00:09:01,279
But as my emotions gradually settled,
144
00:09:01,799 --> 00:09:03,039
I finally understood
145
00:09:03,840 --> 00:09:05,639
how much I owed you.
146
00:09:09,159 --> 00:09:09,960
I'm sorry.
147
00:09:10,639 --> 00:09:11,679
My little brother.
148
00:09:13,080 --> 00:09:14,559
For all the past events,
149
00:09:14,960 --> 00:09:16,679
I've always owed you these words.
150
00:09:17,639 --> 00:09:18,600
I'm sorry.
151
00:09:21,200 --> 00:09:22,279
Because I didn't dare hope for
152
00:09:22,279 --> 00:09:23,159
your forgiveness.
153
00:09:23,879 --> 00:09:25,320
That's why I couldn't say it.
154
00:09:26,559 --> 00:09:27,639
But please rest assured,
155
00:09:28,200 --> 00:09:29,279
from now on,
156
00:09:29,639 --> 00:09:31,279
I will actively receive treatment.
157
00:09:31,879 --> 00:09:33,840
To soon step out of this life shrouded in gloom.
158
00:09:34,720 --> 00:09:35,559
When that time comes,
159
00:09:36,200 --> 00:09:37,840
I will stand before you again
160
00:09:38,559 --> 00:09:40,080
and say these words to you in person,
161
00:09:40,759 --> 00:09:41,879
to earn your forgiveness.
162
00:09:45,960 --> 00:09:46,759
Finally,
163
00:09:47,679 --> 00:09:48,840
I wish you and Qin Meili
164
00:09:49,279 --> 00:09:50,480
lasting happiness.
165
00:09:51,759 --> 00:09:52,759
Your brother,
166
00:09:53,759 --> 00:09:54,559
Xiao Han.
167
00:10:01,840 --> 00:10:02,639
Brother.
168
00:10:04,000 --> 00:10:05,240
I forgive you.
169
00:11:01,240 --> 00:11:02,360
You called me.
170
00:11:07,279 --> 00:11:09,360
I meant to call Secretary Li,
171
00:11:09,360 --> 00:11:10,960
but I dialed the wrong number by mistake.
172
00:11:12,159 --> 00:11:12,960
Okay.
173
00:11:13,320 --> 00:11:14,120
Okay.
174
00:11:14,879 --> 00:11:15,720
Well, that's it then.
175
00:11:15,879 --> 00:11:16,840
Oh, right.
176
00:11:19,000 --> 00:11:20,279
For the next few days,
177
00:11:20,279 --> 00:11:21,679
I won't be coming back to stay.
178
00:11:22,519 --> 00:11:24,039
Mom and Lin Hai have gone abroad.
179
00:11:25,159 --> 00:11:26,320
Dad asked me
180
00:11:26,320 --> 00:11:27,720
to go home and stay with him for a while.
181
00:11:31,679 --> 00:11:32,840
Got it.
10668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.