All language subtitles for Dear.Secretary.2025.S01E23.1080p.WeTV.WEB-DL.AAC2.0.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,000 --> 00:01:24,719 President Qin 2 00:01:25,079 --> 00:01:25,959 We're here. 3 00:01:29,319 --> 00:01:30,239 You can get out now. 4 00:01:37,879 --> 00:01:38,799 Is it today? 5 00:01:41,400 --> 00:01:42,519 Okay, I'll be there soon. 6 00:01:43,599 --> 00:01:44,280 Lao Wang. 7 00:01:44,280 --> 00:01:44,920 Thank you. 8 00:01:44,920 --> 00:01:46,040 Take me to the subway station. 9 00:01:47,079 --> 00:01:48,359 Where to? I can drive you. 10 00:01:49,159 --> 00:01:50,200 I won't need the car today. 11 00:01:51,319 --> 00:01:52,159 Yes, President Qin. 12 00:01:56,480 --> 00:01:57,280 To the airport. 13 00:02:05,319 --> 00:02:06,400 Secretary Lin. 14 00:02:06,560 --> 00:02:07,680 You had a fight with President Qin, didn't you? 15 00:02:09,680 --> 00:02:10,479 President Qin, she's... 16 00:02:10,479 --> 00:02:11,240 just like that. 17 00:02:11,240 --> 00:02:12,159 But she has a kind heart. 18 00:02:13,080 --> 00:02:13,919 Back in the day, 19 00:02:14,000 --> 00:02:14,960 when my child was sick, 20 00:02:15,319 --> 00:02:16,680 she lent me money without a second thought. 21 00:02:16,919 --> 00:02:18,080 And found the best doctor. 22 00:02:19,080 --> 00:02:19,800 She's just a 23 00:02:20,000 --> 00:02:21,599 girl with a sharp tongue but a soft heart. 24 00:02:21,960 --> 00:02:22,360 But, 25 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 she's just too strong-willed. 26 00:02:24,919 --> 00:02:25,879 A lot of the time, 27 00:02:26,360 --> 00:02:27,919 you have to put up with her quirks. 28 00:02:27,919 --> 00:02:28,719 It's not easy. 29 00:02:28,879 --> 00:02:29,919 Being with her, 30 00:02:29,919 --> 00:02:30,960 for many things, 31 00:02:30,960 --> 00:02:31,879 you need to be more tolerant. 32 00:02:35,000 --> 00:02:35,919 Lao Wang. 33 00:02:36,240 --> 00:02:37,199 I haven't asked you yet. 34 00:02:37,879 --> 00:02:39,520 Have you known President Qin for a long time? 35 00:02:40,280 --> 00:02:41,560 Let me think. 36 00:02:42,560 --> 00:02:43,360 To this day, 37 00:02:43,520 --> 00:02:44,560 it's been twenty years. 38 00:03:30,479 --> 00:03:33,560 Mom and Dad aren't coming today either? 39 00:03:34,360 --> 00:03:35,360 President Qin and them went to the hospital. 40 00:03:35,680 --> 00:03:37,120 They asked me to pick up little Meili. 41 00:03:37,319 --> 00:03:39,439 They're trying for a little brother again. 42 00:03:39,919 --> 00:03:41,599 Why must they have a son? 43 00:03:42,120 --> 00:03:43,719 Lao Wang, would you do that too? 44 00:03:44,560 --> 00:03:45,800 I only have a daughter. 45 00:03:45,800 --> 00:03:46,879 But my situation is different from President Qin's. 46 00:03:47,280 --> 00:03:48,599 After all, it's a family business. 47 00:03:48,639 --> 00:03:50,759 Not having a son... it's hard to explain. 48 00:03:51,919 --> 00:03:53,400 I don't like them doing this. 49 00:03:53,840 --> 00:03:56,360 And my annoying relatives too. 50 00:03:56,680 --> 00:03:59,240 Always saying those awful things to me. 51 00:03:59,280 --> 00:04:01,159 I will make them see. 52 00:04:01,159 --> 00:04:02,520 That I, Qin Meili, 53 00:04:02,520 --> 00:04:04,199 am better than ten of their sons. 54 00:04:04,639 --> 00:04:06,039 Good. Remember that. 55 00:04:06,039 --> 00:04:07,199 You have to follow through. 56 00:04:16,560 --> 00:04:17,560 You don't know, 57 00:04:17,639 --> 00:04:18,800 President Qin, when she was little, 58 00:04:19,399 --> 00:04:20,519 was strong-willed from the start. 59 00:04:20,879 --> 00:04:21,800 Wanted to be number one. 60 00:04:24,639 --> 00:04:26,000 I'm not like you. 61 00:04:26,000 --> 00:04:27,399 You can go home anytime. 62 00:04:27,399 --> 00:04:29,000 There's a company waiting for you to take over. 63 00:04:29,560 --> 00:04:30,959 But where I am today, 64 00:04:31,879 --> 00:04:34,079 I achieved under immense family pressure. 65 00:04:34,079 --> 00:04:36,319 Step by step, I fought for it myself. 66 00:04:36,879 --> 00:04:38,199 That's why, all along, 67 00:04:39,199 --> 00:04:41,800 the only one I could completely trust 68 00:04:43,040 --> 00:04:44,279 and rely on, 69 00:04:45,800 --> 00:04:46,839 was myself. 70 00:04:51,240 --> 00:04:52,600 Don't get worked up while you're away. 71 00:04:52,600 --> 00:04:53,639 Listen to your mother. 72 00:04:53,639 --> 00:04:54,560 Receive the treatment. 73 00:04:57,000 --> 00:04:58,240 Don't worry. 74 00:05:13,720 --> 00:05:14,680 Why so sudden? 75 00:05:16,240 --> 00:05:17,839 Xiao Hai decided it himself. 76 00:05:18,360 --> 00:05:20,399 As long as he gets treatment soon. 77 00:05:24,759 --> 00:05:26,000 Don't worry. 78 00:05:26,000 --> 00:05:27,560 He won't be gone for too long. 79 00:05:30,839 --> 00:05:31,639 Xiao Hai. 80 00:05:35,439 --> 00:05:36,680 Calling you that suddenly, 81 00:05:37,639 --> 00:05:39,000 feels a bit strange. 82 00:05:40,079 --> 00:05:41,279 You know everything. 83 00:06:04,480 --> 00:06:06,160 Truly, if you live long enough, 84 00:06:06,160 --> 00:06:07,360 you get to see everything. 85 00:06:08,360 --> 00:06:09,639 Even my stubborn eldest son 86 00:06:09,639 --> 00:06:10,759 and my cold younger son's 87 00:06:10,759 --> 00:06:12,560 "reconciliation of the century." 88 00:06:13,439 --> 00:06:14,319 Where's Old Lin? 89 00:06:14,920 --> 00:06:15,480 It seems 90 00:06:15,680 --> 00:06:17,319 you can really rest in peace now. 91 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Don't talk nonsense. 92 00:06:25,800 --> 00:06:26,720 It seems 93 00:06:27,519 --> 00:06:29,839 we're still not used to this way of interacting. 94 00:06:32,199 --> 00:06:33,000 So, 95 00:06:37,040 --> 00:06:37,839 this... 96 00:06:39,680 --> 00:06:41,199 read it after I've left. 97 00:06:50,480 --> 00:06:51,560 Be safe on the road. 98 00:06:52,920 --> 00:06:53,759 Alright. 99 00:06:54,160 --> 00:06:54,959 You all go back now. 100 00:06:55,199 --> 00:06:56,000 Uh... 101 00:07:02,319 --> 00:07:03,160 Go home early. 102 00:07:09,560 --> 00:07:10,399 I'm off. 103 00:07:11,240 --> 00:07:12,079 Son. 104 00:07:13,040 --> 00:07:13,680 I'm leaving. 105 00:07:16,560 --> 00:07:17,680 They're all gone. 106 00:07:17,680 --> 00:07:19,040 You couldn't even call him "brother." 107 00:07:19,399 --> 00:07:21,160 My eloquent little son, 108 00:07:22,120 --> 00:07:23,600 you should go do stand-up comedy. 109 00:07:37,680 --> 00:07:38,480 Xiao Hai 110 00:07:39,839 --> 00:07:41,000 It's really hard to say this. 111 00:07:41,279 --> 00:07:42,399 To call you "little brother." 112 00:07:43,639 --> 00:07:45,319 So I chose to do it this way. 113 00:07:48,279 --> 00:07:50,079 After hearing what Mom and Dad said, 114 00:07:51,319 --> 00:07:52,639 at first, I was just angry. 115 00:07:54,000 --> 00:07:55,079 For so many years, 116 00:07:55,759 --> 00:07:57,600 I've held such a grudge against you. 117 00:07:59,639 --> 00:08:01,680 "Our precious son won another award!" 118 00:08:04,360 --> 00:08:06,519 "Son, you're amazing, really." 119 00:08:06,519 --> 00:08:07,240 "So, what do you think?" 120 00:08:07,240 --> 00:08:08,399 "Where do you want to go?" 121 00:08:08,439 --> 00:08:09,600 "Mom and Dad will take you." 122 00:08:11,600 --> 00:08:13,279 "I want to go to the amusement park." 123 00:08:13,279 --> 00:08:14,639 "Okay, no problem!" 124 00:08:15,480 --> 00:08:17,160 "Do you want to have a big feast?" 125 00:08:17,319 --> 00:08:18,120 "Yes." 126 00:08:18,199 --> 00:08:18,959 "Alright then!" 127 00:08:18,959 --> 00:08:21,040 "Then Dad will take you for a feast, okay?" 128 00:08:21,399 --> 00:08:22,160 "Okay." 129 00:08:22,560 --> 00:08:24,160 "Son," 130 00:08:24,959 --> 00:08:26,600 "healthy, smart," 131 00:08:27,160 --> 00:08:28,120 "and so outstanding." 132 00:08:28,839 --> 00:08:29,720 No matter what you did, 133 00:08:29,720 --> 00:08:31,439 you'd always get praised before me. 134 00:08:33,519 --> 00:08:35,279 I told myself countless times 135 00:08:35,960 --> 00:08:37,639 that I had to be even better. 136 00:08:38,200 --> 00:08:39,279 Only by being better 137 00:08:39,919 --> 00:08:41,240 could I be seen. 138 00:08:44,480 --> 00:08:46,000 But I was truly pathetic. 139 00:08:47,679 --> 00:08:49,039 So I was really jealous of you. 140 00:08:52,320 --> 00:08:54,080 After doing that terrible thing, 141 00:08:55,159 --> 00:08:56,360 for a time, I couldn't face 142 00:08:56,360 --> 00:08:58,200 that version of myself filled with malice. 143 00:08:59,600 --> 00:09:01,279 But as my emotions gradually settled, 144 00:09:01,799 --> 00:09:03,039 I finally understood 145 00:09:03,840 --> 00:09:05,639 how much I owed you. 146 00:09:09,159 --> 00:09:09,960 I'm sorry. 147 00:09:10,639 --> 00:09:11,679 My little brother. 148 00:09:13,080 --> 00:09:14,559 For all the past events, 149 00:09:14,960 --> 00:09:16,679 I've always owed you these words. 150 00:09:17,639 --> 00:09:18,600 I'm sorry. 151 00:09:21,200 --> 00:09:22,279 Because I didn't dare hope for 152 00:09:22,279 --> 00:09:23,159 your forgiveness. 153 00:09:23,879 --> 00:09:25,320 That's why I couldn't say it. 154 00:09:26,559 --> 00:09:27,639 But please rest assured, 155 00:09:28,200 --> 00:09:29,279 from now on, 156 00:09:29,639 --> 00:09:31,279 I will actively receive treatment. 157 00:09:31,879 --> 00:09:33,840 To soon step out of this life shrouded in gloom. 158 00:09:34,720 --> 00:09:35,559 When that time comes, 159 00:09:36,200 --> 00:09:37,840 I will stand before you again 160 00:09:38,559 --> 00:09:40,080 and say these words to you in person, 161 00:09:40,759 --> 00:09:41,879 to earn your forgiveness. 162 00:09:45,960 --> 00:09:46,759 Finally, 163 00:09:47,679 --> 00:09:48,840 I wish you and Qin Meili 164 00:09:49,279 --> 00:09:50,480 lasting happiness. 165 00:09:51,759 --> 00:09:52,759 Your brother, 166 00:09:53,759 --> 00:09:54,559 Xiao Han. 167 00:10:01,840 --> 00:10:02,639 Brother. 168 00:10:04,000 --> 00:10:05,240 I forgive you. 169 00:11:01,240 --> 00:11:02,360 You called me. 170 00:11:07,279 --> 00:11:09,360 I meant to call Secretary Li, 171 00:11:09,360 --> 00:11:10,960 but I dialed the wrong number by mistake. 172 00:11:12,159 --> 00:11:12,960 Okay. 173 00:11:13,320 --> 00:11:14,120 Okay. 174 00:11:14,879 --> 00:11:15,720 Well, that's it then. 175 00:11:15,879 --> 00:11:16,840 Oh, right. 176 00:11:19,000 --> 00:11:20,279 For the next few days, 177 00:11:20,279 --> 00:11:21,679 I won't be coming back to stay. 178 00:11:22,519 --> 00:11:24,039 Mom and Lin Hai have gone abroad. 179 00:11:25,159 --> 00:11:26,320 Dad asked me 180 00:11:26,320 --> 00:11:27,720 to go home and stay with him for a while. 181 00:11:31,679 --> 00:11:32,840 Got it. 10668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.