All language subtitles for Dear.Secretary.2025.S01E16.1080p.WeTV.WEB-DL.AAC2.0.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,400 --> 00:01:21,439 Come and catch me! 2 00:01:21,519 --> 00:01:22,200 Stop right there! 3 00:01:23,799 --> 00:01:24,799 Come and get me! 4 00:01:27,480 --> 00:01:28,319 I said stop! 5 00:01:28,519 --> 00:01:29,239 Give me the balloon. 6 00:01:29,319 --> 00:01:29,920 No, I won't. 7 00:01:33,640 --> 00:01:34,560 Finally caught you! 8 00:01:34,599 --> 00:01:35,519 Give me the balloon. 9 00:01:35,560 --> 00:01:36,480 No. 10 00:01:37,400 --> 00:01:38,239 I won't. 11 00:02:02,079 --> 00:02:02,920 That year, 12 00:02:03,359 --> 00:02:05,000 someone tricked me into going to the amusement park. 13 00:02:05,680 --> 00:02:07,239 Then he left with his friends. 14 00:02:07,799 --> 00:02:09,039 He left me there all alone. 15 00:02:12,879 --> 00:02:14,639 Just when I was at a loss, 16 00:02:15,680 --> 00:02:17,120 I met a little girl. 17 00:02:18,319 --> 00:02:19,759 She had also gotten separated from her mother. 18 00:02:21,520 --> 00:02:23,120 Later, we were inside the Ferris wheel. 19 00:02:24,719 --> 00:02:26,159 That day, we were so close to the sky. 20 00:02:26,599 --> 00:02:27,840 And close to the clouds too. 21 00:02:28,719 --> 00:02:29,719 Even now, 22 00:02:30,520 --> 00:02:33,520 I still remember that girl's bright smile. 23 00:02:42,039 --> 00:02:43,439 The moment the accident happened, 24 00:02:44,400 --> 00:02:45,960 I opened my eyes and looked down. 25 00:02:53,960 --> 00:02:55,360 That person was standing there. 26 00:02:56,479 --> 00:02:57,719 He was smiling at me. 27 00:02:59,319 --> 00:03:01,960 It was as if he was mocking my foolishness and naivety. 28 00:03:05,120 --> 00:03:06,400 It was at that very moment 29 00:03:07,240 --> 00:03:08,759 that I knew for the first time 30 00:03:10,319 --> 00:03:11,879 that even my own family 31 00:03:14,120 --> 00:03:15,439 wished for my death. 32 00:03:16,759 --> 00:03:17,599 Family. 33 00:03:22,439 --> 00:03:23,919 That person was my younger brother. 34 00:03:25,439 --> 00:03:26,240 Lin Han. 35 00:03:36,439 --> 00:03:37,000 When I was little, 36 00:03:37,000 --> 00:03:38,039 I was in poor health. 37 00:03:38,319 --> 00:03:39,159 Very weak. 38 00:03:40,280 --> 00:03:42,039 My parents thought my future 39 00:03:42,400 --> 00:03:43,840 didn't hold much promise. 40 00:03:44,240 --> 00:03:45,879 So they had another son, a younger brother for me. 41 00:03:46,919 --> 00:03:48,120 He was a few years younger than me, 42 00:03:48,639 --> 00:03:49,759 but very healthy. 43 00:03:51,479 --> 00:03:53,719 A younger brother being stronger than his older brother 44 00:03:54,039 --> 00:03:55,680 For a child, 45 00:03:56,639 --> 00:03:57,560 is more terrifying 46 00:03:58,599 --> 00:03:59,639 than it is pitiful. 47 00:04:01,280 --> 00:04:02,240 So, all of this... 48 00:04:07,560 --> 00:04:09,000 He did all of this. 49 00:04:14,879 --> 00:04:15,960 Alright, Meili. 50 00:04:16,639 --> 00:04:18,519 Even though you already know everything, 51 00:04:18,560 --> 00:04:19,439 I still want 52 00:04:19,439 --> 00:04:20,720 to reintroduce myself. 53 00:04:21,439 --> 00:04:22,279 My name is Lin Hai. 54 00:04:22,759 --> 00:04:23,959 The 'Hai' from 'A vast and boundless sea'. 55 00:04:26,000 --> 00:04:27,759 Little brother, what's your name? 56 00:04:28,000 --> 00:04:30,759 My name is Lin Hai. 57 00:04:30,800 --> 00:04:32,040 The 'Hai' from 'A vast and boundless sea'. 58 00:04:44,000 --> 00:04:44,879 I have something to do today. 59 00:04:44,959 --> 00:04:46,199 You'll have to play by yourself for now. 60 00:04:54,519 --> 00:04:55,399 I'm sorry. 61 00:04:55,680 --> 00:04:58,000 The number you have dialed is currently... 62 00:05:02,480 --> 00:05:03,680 A very compelling story. 63 00:05:04,480 --> 00:05:05,399 Thanks for sharing. 64 00:05:06,439 --> 00:05:07,360 What did you say? 65 00:05:08,759 --> 00:05:09,519 I said, 66 00:05:09,720 --> 00:05:11,120 your story is very compelling. 67 00:05:11,480 --> 00:05:12,720 Thank you for being willing to tell me. 68 00:05:15,000 --> 00:05:15,800 Meili. 69 00:05:16,680 --> 00:05:17,600 Last time at the cafe, 70 00:05:17,600 --> 00:05:18,480 you stood me up. 71 00:05:19,000 --> 00:05:20,040 I waited for you all day. 72 00:05:20,680 --> 00:05:22,839 You won't be such a killjoy today, will you? 73 00:05:23,480 --> 00:05:24,160 I've already said 74 00:05:24,160 --> 00:05:25,040 I know. 75 00:05:25,360 --> 00:05:26,639 What else do you want me to say? 76 00:05:27,720 --> 00:05:28,720 I'm the one 77 00:05:28,720 --> 00:05:29,879 who was with you in the Ferris wheel, 78 00:05:29,959 --> 00:05:31,319 the one who shared that hardship with you! 79 00:05:31,720 --> 00:05:32,560 So what? 80 00:05:34,040 --> 00:05:35,439 So I like you. 81 00:05:35,680 --> 00:05:36,800 From the moment I saw you again, 82 00:05:36,800 --> 00:05:37,720 I was certain. 83 00:05:38,079 --> 00:05:39,519 We knew each other since childhood, 84 00:05:40,079 --> 00:05:41,199 and then we met again. 85 00:05:41,639 --> 00:05:43,120 Isn't this fate? 86 00:05:45,120 --> 00:05:46,560 Let Lin Hai end here. 87 00:05:48,040 --> 00:05:48,759 What? 88 00:05:49,279 --> 00:05:51,680 The dutiful son who never calls his father first 89 00:05:51,800 --> 00:05:53,240 actually starts with a command. 90 00:05:53,240 --> 00:05:54,319 How truly rare. 91 00:05:54,600 --> 00:05:55,199 It seems 92 00:05:55,199 --> 00:05:56,160 our Lin family 93 00:05:56,160 --> 00:05:58,319 must have hit some kind of jackpot. 94 00:05:58,800 --> 00:05:59,839 I'm not joking. 95 00:06:00,439 --> 00:06:02,959 Otherwise, you'll lose both your sons at once. 96 00:06:08,560 --> 00:06:10,160 It's about the sons again, isn't it? 97 00:06:11,079 --> 00:06:12,439 Not to be rude, but 98 00:06:12,439 --> 00:06:13,360 all these years, 99 00:06:13,560 --> 00:06:14,480 that child 100 00:06:14,600 --> 00:06:16,319 has truly suffered a great injustice. 101 00:06:16,879 --> 00:06:18,160 Of course I know that. 102 00:06:18,399 --> 00:06:19,759 But what can be done about it? 103 00:06:20,720 --> 00:06:21,639 Yes. 104 00:06:22,199 --> 00:06:23,680 They're both our children. 105 00:06:23,959 --> 00:06:25,240 What can we do? 106 00:06:26,279 --> 00:06:27,800 When they needed me, 107 00:06:27,800 --> 00:06:29,639 I failed to take care of either one properly. 108 00:06:32,920 --> 00:06:34,240 Honey, what are you doing? 109 00:06:34,240 --> 00:06:35,480 This isn't your fault either. 110 00:06:35,480 --> 00:06:36,720 Please, stop crying, okay? 111 00:06:36,759 --> 00:06:38,319 I have enough of a headache already. 112 00:06:39,720 --> 00:06:41,439 Are those your eyes, 113 00:06:41,439 --> 00:06:42,639 or are they a fountain of tears? 114 00:06:43,240 --> 00:06:44,480 If what flowed out 115 00:06:44,480 --> 00:06:45,839 were pearls, that would be great. 116 00:06:45,879 --> 00:06:46,519 Our family 117 00:06:46,519 --> 00:06:47,519 wouldn't need to run a company. 118 00:06:47,519 --> 00:06:48,000 Right? 119 00:06:49,000 --> 00:06:50,079 What kind of time is this 120 00:06:50,079 --> 00:06:50,959 to be saying such things? 121 00:06:51,279 --> 00:06:51,920 However, 122 00:06:52,920 --> 00:06:53,759 this time, 123 00:06:53,920 --> 00:06:55,879 what are the two brothers fighting about? 124 00:06:56,839 --> 00:06:58,399 It's the Qin family's daughter. 125 00:06:58,839 --> 00:07:00,920 She's Xiao Han's boss at work. 126 00:07:04,199 --> 00:07:05,480 That girl. 127 00:07:08,920 --> 00:07:10,519 But I don't like you. 128 00:07:17,439 --> 00:07:18,519 It's Lin Han, right? 129 00:07:19,720 --> 00:07:21,079 I've already told you, 130 00:07:21,360 --> 00:07:23,319 he was the one who left me in the Ferris wheel. 131 00:07:23,600 --> 00:07:25,040 After that, he was desperate to harm us. 132 00:07:25,040 --> 00:07:26,199 And you know what? 133 00:07:26,199 --> 00:07:27,560 He's been lying to you all along. 134 00:07:27,720 --> 00:07:29,560 He's not a secretary at all. 135 00:07:29,560 --> 00:07:30,240 He is... 136 00:07:32,319 --> 00:07:33,040 How many more times 137 00:07:33,040 --> 00:07:34,680 are you going to repeat this nonsense? 138 00:07:35,000 --> 00:07:35,839 Secretary Lin. 139 00:07:35,839 --> 00:07:36,800 What are you doing here? 140 00:07:37,199 --> 00:07:38,000 Let's go. 141 00:07:39,959 --> 00:07:40,839 You, stop right there! 142 00:07:43,800 --> 00:07:45,040 I said, you stop right there! 143 00:07:59,759 --> 00:08:00,720 You hit me. 144 00:08:01,600 --> 00:08:02,879 I don't care who you are. 145 00:08:03,439 --> 00:08:04,720 And I don't care who he is. 146 00:08:05,519 --> 00:08:06,279 I only know 147 00:08:06,279 --> 00:08:07,879 no one can touch my man. 148 00:08:08,319 --> 00:08:09,319 Do you understand? 149 00:08:09,720 --> 00:08:10,560 Meili. 150 00:08:11,079 --> 00:08:11,920 Meili. 151 00:08:13,560 --> 00:08:14,360 Let's go. 152 00:08:15,399 --> 00:08:16,079 Meili. 153 00:08:16,839 --> 00:08:17,600 Qin Meili! 154 00:08:51,320 --> 00:08:52,120 Does it still hurt? 155 00:09:12,919 --> 00:09:14,200 Why did we come here? 156 00:09:14,600 --> 00:09:16,320 Because, I don't know why, I had this urge... 157 00:09:17,759 --> 00:09:19,679 something I absolutely had to do today. 158 00:09:20,360 --> 00:09:21,000 Qin Meili. 159 00:09:21,240 --> 00:09:21,960 Age: Thirty. 160 00:09:22,919 --> 00:09:24,200 Current status: Single. 161 00:09:24,360 --> 00:09:25,559 Romantic experience: Zero. 162 00:09:26,200 --> 00:09:28,399 Favorite type of man: Gentle and considerate. 163 00:09:28,919 --> 00:09:29,919 The most unacceptable trait 164 00:09:30,120 --> 00:09:31,440 is being as narcissistic as myself. 165 00:09:31,559 --> 00:09:32,639 The relationship I look forward to 166 00:09:32,879 --> 00:09:33,759 is one of growing together 167 00:09:33,759 --> 00:09:34,679 and achieving success together. 168 00:09:34,960 --> 00:09:36,600 The most heart-fluttering way to confess... 169 00:09:36,879 --> 00:09:37,879 is at an amusement park. 170 00:09:37,919 --> 00:09:39,519 The confession method I most want is... 171 00:09:39,519 --> 00:09:40,200 What? 172 00:09:40,559 --> 00:09:41,960 Where did you see that? 173 00:09:42,519 --> 00:09:43,240 On a dating app. 174 00:09:43,399 --> 00:09:44,080 You didn't know? 175 00:09:44,080 --> 00:09:45,279 A dating app. 176 00:09:45,360 --> 00:09:46,240 I didn't know! 177 00:09:46,360 --> 00:09:46,919 Let me see it. 178 00:09:47,879 --> 00:09:48,679 Show me. 179 00:09:49,759 --> 00:09:51,480 I've been chatting with her for days. 180 00:09:51,639 --> 00:09:52,799 It's not you? 181 00:09:53,360 --> 00:09:54,919 This isn't me! 182 00:10:00,480 --> 00:10:01,639 Who am I? 183 00:10:02,559 --> 00:10:03,600 You tell me who I am. 184 00:10:04,039 --> 00:10:05,080 I'm your mother. 185 00:10:05,480 --> 00:10:06,320 Hello. 186 00:10:06,919 --> 00:10:08,480 I am Meili's mother. 187 00:10:10,679 --> 00:10:12,679 Because my daughter is older and unmarried, 188 00:10:12,879 --> 00:10:15,240 I brought her online to find a husband. 189 00:10:16,679 --> 00:10:20,080 If any outstanding gentlemen are interested in my daughter, 190 00:10:23,600 --> 00:10:24,399 Mom! 11210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.