Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,480 --> 00:01:21,400
Secretary Lin
2
00:01:22,519 --> 00:01:23,439
You just...
3
00:01:24,159 --> 00:01:24,959
I'm sorry.
4
00:02:04,799 --> 00:02:06,480
I never thought Secretary Lin
5
00:02:07,840 --> 00:02:09,560
had a time like that.
6
00:02:14,680 --> 00:02:16,680
You're still living at Manager Liu's place?
7
00:02:18,759 --> 00:02:19,759
Once this job is over,
8
00:02:19,759 --> 00:02:20,960
I'll move back.
9
00:02:21,400 --> 00:02:22,719
The chairman's son,
10
00:02:22,719 --> 00:02:23,919
working as someone else's secretary.
11
00:02:23,919 --> 00:02:25,680
And living in an employee's home.
12
00:02:25,680 --> 00:02:27,520
How ridiculous that sounds.
13
00:02:27,840 --> 00:02:29,599
Are you a hermit crab?
14
00:02:30,560 --> 00:02:32,759
If you don't want to come back, fine.
15
00:02:33,400 --> 00:02:34,879
But moving back to that old place...
16
00:02:35,280 --> 00:02:36,240
You're still a child.
17
00:02:36,479 --> 00:02:38,719
It's okay to take a few more detours.
18
00:02:39,479 --> 00:02:40,560
Your father and I
19
00:02:40,919 --> 00:02:42,360
really hope you'll come back
20
00:02:42,520 --> 00:02:43,479
to help the company.
21
00:02:43,879 --> 00:02:45,879
A twenty-eight-year-old child.
22
00:02:45,879 --> 00:02:46,800
How novel.
23
00:02:46,840 --> 00:02:48,319
Why is it that all the novel things
24
00:02:48,319 --> 00:02:50,080
happen to our family?
25
00:02:50,520 --> 00:02:51,560
Two sons.
26
00:02:51,800 --> 00:02:53,039
One a great artist,
27
00:02:53,039 --> 00:02:54,120
one a hopeless romantic.
28
00:02:54,919 --> 00:02:56,960
How did you give birth so well?
29
00:02:57,120 --> 00:02:58,439
If I'd known you were so good at it,
30
00:02:58,439 --> 00:03:00,159
back then, despite the pressure,
31
00:03:00,159 --> 00:03:01,080
we should have had a few more.
32
00:03:01,159 --> 00:03:02,319
Had a whole platoon of them.
33
00:03:02,680 --> 00:03:04,039
Stop talking. Shut up.
34
00:03:04,919 --> 00:03:06,240
I don't see it as a detour.
35
00:03:07,240 --> 00:03:09,639
These years assisting President Qin with Qin Corp
36
00:03:10,039 --> 00:03:11,599
have actually taught me a lot.
37
00:03:12,680 --> 00:03:13,919
But if Lin Corp
38
00:03:13,919 --> 00:03:15,080
needs my help,
39
00:03:16,639 --> 00:03:17,840
As for the price...
40
00:03:18,439 --> 00:03:20,000
What do you mean 'your help'?
41
00:03:20,159 --> 00:03:21,319
You silly child.
42
00:03:24,960 --> 00:03:27,000
If it weren't for you two being disobedient,
43
00:03:27,039 --> 00:03:28,719
your father would have retired long ago.
44
00:03:54,000 --> 00:03:55,199
Long time no see,
45
00:03:56,240 --> 00:03:57,560
my dear brother.
46
00:04:03,439 --> 00:04:04,240
So,
47
00:04:04,719 --> 00:04:06,960
how does it feel to be once again
48
00:04:06,960 --> 00:04:08,400
the only healthy and outstanding son in this family?
49
00:04:09,080 --> 00:04:09,960
How does it feel?
50
00:04:11,159 --> 00:04:12,199
I find it strange.
51
00:04:13,680 --> 00:04:14,960
How you never tire
52
00:04:15,680 --> 00:04:17,040
of saying such boring things.
53
00:04:19,480 --> 00:04:20,959
Don't you want to know
54
00:04:21,839 --> 00:04:23,160
why your little girlfriend
55
00:04:23,160 --> 00:04:24,319
left you?
56
00:04:25,120 --> 00:04:27,399
Who introduced her to that fake rich guy?
57
00:04:37,199 --> 00:04:38,079
It was her.
58
00:04:38,399 --> 00:04:39,360
I'll give you five hundred thousand first.
59
00:04:39,680 --> 00:04:40,600
After it's done,
60
00:04:40,839 --> 00:04:42,120
the rest goes to your account.
61
00:04:42,240 --> 00:04:43,040
Okay.
62
00:04:50,120 --> 00:04:50,879
Lin Han.
63
00:04:51,399 --> 00:04:53,079
I came to give you closure.
64
00:04:53,959 --> 00:04:54,680
We...
65
00:04:55,160 --> 00:04:55,759
Let's break up.
66
00:04:56,000 --> 00:04:57,480
I need diamond rings,
67
00:04:57,600 --> 00:04:58,680
luxury cars, designer bags.
68
00:04:59,319 --> 00:05:01,120
These are things a secretary like you can't give me.
69
00:05:19,000 --> 00:05:20,040
You don't care?
70
00:05:20,720 --> 00:05:21,920
Why should I care about
71
00:05:21,920 --> 00:05:23,199
someone without sincerity?
72
00:05:25,040 --> 00:05:25,879
On the contrary,
73
00:05:26,879 --> 00:05:28,720
I should thank you for your painstaking effort
74
00:05:30,360 --> 00:05:31,399
in helping me filter out
75
00:05:31,399 --> 00:05:32,519
such an unworthy person.
76
00:05:33,639 --> 00:05:35,240
My brother has grown up.
77
00:05:35,600 --> 00:05:36,800
Thanks to you.
78
00:05:37,480 --> 00:05:39,160
I grew up when I was seven.
79
00:05:46,399 --> 00:05:48,439
Talking to someone as shameless, boring,
80
00:05:48,439 --> 00:05:49,879
and incompetent as you
81
00:05:50,639 --> 00:05:51,959
is a real waste of time.
82
00:05:57,240 --> 00:05:58,360
If I were you,
83
00:05:58,959 --> 00:06:00,519
I'd spend my precious time
84
00:06:00,519 --> 00:06:02,199
on more worthwhile things.
85
00:06:38,600 --> 00:06:40,319
Go in, friends!
86
00:06:40,959 --> 00:06:42,480
Join the team fight, dude!
87
00:06:49,959 --> 00:06:50,800
I'm sorry.
88
00:06:51,120 --> 00:06:52,399
The subscriber you dialed
89
00:06:52,399 --> 00:06:53,560
is temporarily unavailable.
90
00:06:57,839 --> 00:06:59,560
Calling a subordinate
91
00:06:59,560 --> 00:07:00,480
in the dead of night on a weekend.
92
00:07:00,639 --> 00:07:01,920
Is this lady out of her mind?
93
00:07:07,279 --> 00:07:07,920
I'm sorry.
94
00:07:08,120 --> 00:07:09,519
The subscriber you dialed
95
00:07:09,519 --> 00:07:10,800
is temporarily unavailable.
96
00:07:11,160 --> 00:07:12,439
Please try again later.
97
00:07:34,480 --> 00:07:35,319
Hello, Secretary Lin?
98
00:07:35,480 --> 00:07:36,399
You need to quickly check
99
00:07:36,399 --> 00:07:37,879
Secretary Xue's emergency contacts.
100
00:07:37,959 --> 00:07:39,279
She might be in danger.
101
00:07:40,079 --> 00:07:40,759
What?
102
00:07:41,319 --> 00:07:42,000
What happened?
103
00:07:42,079 --> 00:07:42,879
Don't panic yet.
104
00:07:43,560 --> 00:07:45,480
I sent her a message an hour ago,
105
00:07:45,480 --> 00:07:46,720
and got no reply.
106
00:07:46,720 --> 00:07:47,680
Just now I called,
107
00:07:47,680 --> 00:07:48,680
and it was actually hung up.
108
00:07:48,680 --> 00:07:50,319
When I called again, no one answered.
109
00:07:51,040 --> 00:07:51,680
Could it be...
110
00:07:53,199 --> 00:07:54,560
Could she have been kidnapped?
111
00:07:54,720 --> 00:07:55,519
President Qin,
112
00:07:56,319 --> 00:07:58,199
no employee waits by their phone
113
00:07:58,199 --> 00:07:59,600
at three-thirty in the morning
114
00:07:59,600 --> 00:08:01,319
to answer their boss's call.
115
00:08:05,519 --> 00:08:06,560
Is that...
116
00:08:07,319 --> 00:08:09,040
so?
117
00:08:09,360 --> 00:08:10,160
Yes.
118
00:08:12,759 --> 00:08:14,040
But you would.
119
00:08:16,399 --> 00:08:17,279
But...
120
00:08:18,199 --> 00:08:19,319
why didn't you
121
00:08:19,519 --> 00:08:20,839
let me accompany you?
122
00:08:22,639 --> 00:08:23,839
Because you said
123
00:08:24,920 --> 00:08:26,439
you wanted to live your own life.
124
00:08:29,839 --> 00:08:31,399
You shouldn't take words like that to heart.
125
00:08:32,039 --> 00:08:33,279
I'll go with you tomorrow.
126
00:08:33,639 --> 00:08:34,440
Secretary Lin.
127
00:08:35,720 --> 00:08:36,600
I'm listening.
128
00:08:38,440 --> 00:08:41,240
Please, really forget all that.
129
00:08:42,120 --> 00:08:43,279
All that talk about begging you
130
00:08:43,279 --> 00:08:44,600
to marry me or date me...
131
00:08:45,159 --> 00:08:46,360
It's all so embarrassing.
132
00:08:46,879 --> 00:08:48,559
Let's just pretend none of it happened.
133
00:08:49,919 --> 00:08:51,440
You are still just my
134
00:08:53,320 --> 00:08:54,440
dear secretary.
135
00:09:17,600 --> 00:09:19,480
This is that missing painting, Paradise.
136
00:09:22,480 --> 00:09:23,559
The colors are delicate,
137
00:09:24,440 --> 00:09:25,879
warm and full of vitality.
138
00:09:26,679 --> 00:09:28,279
The brushstrokes are passionate and unrestrained,
139
00:09:28,279 --> 00:09:29,279
yet they don't lack strength.
140
00:09:29,879 --> 00:09:30,799
Every stroke
141
00:09:30,799 --> 00:09:32,879
seems like an outpouring of the painter's emotions.
142
00:09:34,919 --> 00:09:36,360
This must be
143
00:09:36,360 --> 00:09:37,600
the latest work by the hottest painter
144
00:09:37,600 --> 00:09:38,679
right now, Mofei.
145
00:09:39,039 --> 00:09:39,840
Mofei?
146
00:09:41,159 --> 00:09:42,200
Mofei is...
147
00:09:42,720 --> 00:09:43,279
It's me.
148
00:09:47,879 --> 00:09:48,960
So you are Mofei.
149
00:09:50,039 --> 00:09:51,240
Indeed.
150
00:09:52,000 --> 00:09:53,480
I'm glad Miss Qin appreciates art.
151
00:09:55,519 --> 00:09:56,480
And this is?
152
00:09:59,000 --> 00:10:00,200
This is Secretary Lin.
153
00:10:01,320 --> 00:10:03,480
Mr. Mo, you know me?
154
00:10:04,080 --> 00:10:05,440
We met once, many years ago.
155
00:10:06,360 --> 00:10:07,200
Really?
156
00:10:07,200 --> 00:10:08,120
When was that?
157
00:10:08,120 --> 00:10:08,720
President Qin,
158
00:10:09,320 --> 00:10:10,919
the Business Department just sent a message...
159
00:10:10,919 --> 00:10:11,799
Oh, right, Mr. Mo.
160
00:10:11,840 --> 00:10:13,039
Our company happens to be
161
00:10:13,039 --> 00:10:14,759
launching a batch of Artist Collaborations.
162
00:10:14,799 --> 00:10:16,399
I wonder if you'd be interested?
163
00:10:16,399 --> 00:10:17,519
I'm certainly interested,
164
00:10:17,879 --> 00:10:18,679
Miss Qin.
165
00:10:18,679 --> 00:10:20,120
You can just call me Mofei from now on.
166
00:10:20,559 --> 00:10:21,600
That's wonderful.
167
00:10:21,799 --> 00:10:22,600
Secretary Lin,
168
00:10:22,840 --> 00:10:23,600
inform the Business Department
169
00:10:23,759 --> 00:10:25,720
to add Mr. Mo to the collaboration list.
170
00:10:26,360 --> 00:10:26,919
President Qin,
171
00:10:26,919 --> 00:10:28,080
we haven't gone through an evaluation yet.
172
00:10:28,080 --> 00:10:30,519
I recall you were abroad before.
173
00:10:31,200 --> 00:10:32,399
May I ask how long
174
00:10:32,399 --> 00:10:33,200
you plan to stay this time?
175
00:10:33,559 --> 00:10:34,679
Our company has a New Product Launch
176
00:10:34,679 --> 00:10:35,919
next month.
177
00:10:36,320 --> 00:10:37,600
Would you have time to attend?
178
00:10:37,720 --> 00:10:38,879
I came back this time
179
00:10:38,879 --> 00:10:40,080
just to take a vacation.
180
00:10:40,159 --> 00:10:41,360
I won't be leaving anytime soon.
181
00:10:41,360 --> 00:10:42,080
Of course,
182
00:10:42,320 --> 00:10:42,879
if
183
00:10:43,360 --> 00:10:44,440
Miss Qin invites me,
184
00:10:44,759 --> 00:10:45,879
I can appear anytime.
185
00:10:46,679 --> 00:10:47,320
President Qin,
186
00:10:47,320 --> 00:10:48,159
At our new product launch,
187
00:10:48,159 --> 00:10:48,759
Mr. Mo,
188
00:10:49,000 --> 00:10:50,600
I remember you had a painting before...
189
00:10:50,600 --> 00:10:51,120
President Qin,
190
00:10:51,120 --> 00:10:52,200
I'll wait for you outside.
191
00:10:53,919 --> 00:10:54,639
Secretary Lin?
192
00:10:56,200 --> 00:10:57,000
Secretary Lin!
193
00:10:58,840 --> 00:11:00,320
What's going on?
194
00:11:01,159 --> 00:11:03,399
Secretary Lin might be angry.
195
00:11:03,720 --> 00:11:04,960
No way.
196
00:11:05,480 --> 00:11:06,360
He's never
197
00:11:06,360 --> 00:11:07,720
acted out before.
198
00:11:09,039 --> 00:11:11,000
Maybe it's because you were too enthusiastic with me.
199
00:11:11,960 --> 00:11:13,039
He's jealous.
200
00:11:15,759 --> 00:11:16,559
Jealous?
201
00:11:24,639 --> 00:11:26,080
Come with me.
11779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.