All language subtitles for Dear.Secretary.2025.S01E07.1080p.WeTV.WEB-DL.AAC2.0.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,480 --> 00:01:21,400 Secretary Lin 2 00:01:22,519 --> 00:01:23,439 You just... 3 00:01:24,159 --> 00:01:24,959 I'm sorry. 4 00:02:04,799 --> 00:02:06,480 I never thought Secretary Lin 5 00:02:07,840 --> 00:02:09,560 had a time like that. 6 00:02:14,680 --> 00:02:16,680 You're still living at Manager Liu's place? 7 00:02:18,759 --> 00:02:19,759 Once this job is over, 8 00:02:19,759 --> 00:02:20,960 I'll move back. 9 00:02:21,400 --> 00:02:22,719 The chairman's son, 10 00:02:22,719 --> 00:02:23,919 working as someone else's secretary. 11 00:02:23,919 --> 00:02:25,680 And living in an employee's home. 12 00:02:25,680 --> 00:02:27,520 How ridiculous that sounds. 13 00:02:27,840 --> 00:02:29,599 Are you a hermit crab? 14 00:02:30,560 --> 00:02:32,759 If you don't want to come back, fine. 15 00:02:33,400 --> 00:02:34,879 But moving back to that old place... 16 00:02:35,280 --> 00:02:36,240 You're still a child. 17 00:02:36,479 --> 00:02:38,719 It's okay to take a few more detours. 18 00:02:39,479 --> 00:02:40,560 Your father and I 19 00:02:40,919 --> 00:02:42,360 really hope you'll come back 20 00:02:42,520 --> 00:02:43,479 to help the company. 21 00:02:43,879 --> 00:02:45,879 A twenty-eight-year-old child. 22 00:02:45,879 --> 00:02:46,800 How novel. 23 00:02:46,840 --> 00:02:48,319 Why is it that all the novel things 24 00:02:48,319 --> 00:02:50,080 happen to our family? 25 00:02:50,520 --> 00:02:51,560 Two sons. 26 00:02:51,800 --> 00:02:53,039 One a great artist, 27 00:02:53,039 --> 00:02:54,120 one a hopeless romantic. 28 00:02:54,919 --> 00:02:56,960 How did you give birth so well? 29 00:02:57,120 --> 00:02:58,439 If I'd known you were so good at it, 30 00:02:58,439 --> 00:03:00,159 back then, despite the pressure, 31 00:03:00,159 --> 00:03:01,080 we should have had a few more. 32 00:03:01,159 --> 00:03:02,319 Had a whole platoon of them. 33 00:03:02,680 --> 00:03:04,039 Stop talking. Shut up. 34 00:03:04,919 --> 00:03:06,240 I don't see it as a detour. 35 00:03:07,240 --> 00:03:09,639 These years assisting President Qin with Qin Corp 36 00:03:10,039 --> 00:03:11,599 have actually taught me a lot. 37 00:03:12,680 --> 00:03:13,919 But if Lin Corp 38 00:03:13,919 --> 00:03:15,080 needs my help, 39 00:03:16,639 --> 00:03:17,840 As for the price... 40 00:03:18,439 --> 00:03:20,000 What do you mean 'your help'? 41 00:03:20,159 --> 00:03:21,319 You silly child. 42 00:03:24,960 --> 00:03:27,000 If it weren't for you two being disobedient, 43 00:03:27,039 --> 00:03:28,719 your father would have retired long ago. 44 00:03:54,000 --> 00:03:55,199 Long time no see, 45 00:03:56,240 --> 00:03:57,560 my dear brother. 46 00:04:03,439 --> 00:04:04,240 So, 47 00:04:04,719 --> 00:04:06,960 how does it feel to be once again 48 00:04:06,960 --> 00:04:08,400 the only healthy and outstanding son in this family? 49 00:04:09,080 --> 00:04:09,960 How does it feel? 50 00:04:11,159 --> 00:04:12,199 I find it strange. 51 00:04:13,680 --> 00:04:14,960 How you never tire 52 00:04:15,680 --> 00:04:17,040 of saying such boring things. 53 00:04:19,480 --> 00:04:20,959 Don't you want to know 54 00:04:21,839 --> 00:04:23,160 why your little girlfriend 55 00:04:23,160 --> 00:04:24,319 left you? 56 00:04:25,120 --> 00:04:27,399 Who introduced her to that fake rich guy? 57 00:04:37,199 --> 00:04:38,079 It was her. 58 00:04:38,399 --> 00:04:39,360 I'll give you five hundred thousand first. 59 00:04:39,680 --> 00:04:40,600 After it's done, 60 00:04:40,839 --> 00:04:42,120 the rest goes to your account. 61 00:04:42,240 --> 00:04:43,040 Okay. 62 00:04:50,120 --> 00:04:50,879 Lin Han. 63 00:04:51,399 --> 00:04:53,079 I came to give you closure. 64 00:04:53,959 --> 00:04:54,680 We... 65 00:04:55,160 --> 00:04:55,759 Let's break up. 66 00:04:56,000 --> 00:04:57,480 I need diamond rings, 67 00:04:57,600 --> 00:04:58,680 luxury cars, designer bags. 68 00:04:59,319 --> 00:05:01,120 These are things a secretary like you can't give me. 69 00:05:19,000 --> 00:05:20,040 You don't care? 70 00:05:20,720 --> 00:05:21,920 Why should I care about 71 00:05:21,920 --> 00:05:23,199 someone without sincerity? 72 00:05:25,040 --> 00:05:25,879 On the contrary, 73 00:05:26,879 --> 00:05:28,720 I should thank you for your painstaking effort 74 00:05:30,360 --> 00:05:31,399 in helping me filter out 75 00:05:31,399 --> 00:05:32,519 such an unworthy person. 76 00:05:33,639 --> 00:05:35,240 My brother has grown up. 77 00:05:35,600 --> 00:05:36,800 Thanks to you. 78 00:05:37,480 --> 00:05:39,160 I grew up when I was seven. 79 00:05:46,399 --> 00:05:48,439 Talking to someone as shameless, boring, 80 00:05:48,439 --> 00:05:49,879 and incompetent as you 81 00:05:50,639 --> 00:05:51,959 is a real waste of time. 82 00:05:57,240 --> 00:05:58,360 If I were you, 83 00:05:58,959 --> 00:06:00,519 I'd spend my precious time 84 00:06:00,519 --> 00:06:02,199 on more worthwhile things. 85 00:06:38,600 --> 00:06:40,319 Go in, friends! 86 00:06:40,959 --> 00:06:42,480 Join the team fight, dude! 87 00:06:49,959 --> 00:06:50,800 I'm sorry. 88 00:06:51,120 --> 00:06:52,399 The subscriber you dialed 89 00:06:52,399 --> 00:06:53,560 is temporarily unavailable. 90 00:06:57,839 --> 00:06:59,560 Calling a subordinate 91 00:06:59,560 --> 00:07:00,480 in the dead of night on a weekend. 92 00:07:00,639 --> 00:07:01,920 Is this lady out of her mind? 93 00:07:07,279 --> 00:07:07,920 I'm sorry. 94 00:07:08,120 --> 00:07:09,519 The subscriber you dialed 95 00:07:09,519 --> 00:07:10,800 is temporarily unavailable. 96 00:07:11,160 --> 00:07:12,439 Please try again later. 97 00:07:34,480 --> 00:07:35,319 Hello, Secretary Lin? 98 00:07:35,480 --> 00:07:36,399 You need to quickly check 99 00:07:36,399 --> 00:07:37,879 Secretary Xue's emergency contacts. 100 00:07:37,959 --> 00:07:39,279 She might be in danger. 101 00:07:40,079 --> 00:07:40,759 What? 102 00:07:41,319 --> 00:07:42,000 What happened? 103 00:07:42,079 --> 00:07:42,879 Don't panic yet. 104 00:07:43,560 --> 00:07:45,480 I sent her a message an hour ago, 105 00:07:45,480 --> 00:07:46,720 and got no reply. 106 00:07:46,720 --> 00:07:47,680 Just now I called, 107 00:07:47,680 --> 00:07:48,680 and it was actually hung up. 108 00:07:48,680 --> 00:07:50,319 When I called again, no one answered. 109 00:07:51,040 --> 00:07:51,680 Could it be... 110 00:07:53,199 --> 00:07:54,560 Could she have been kidnapped? 111 00:07:54,720 --> 00:07:55,519 President Qin, 112 00:07:56,319 --> 00:07:58,199 no employee waits by their phone 113 00:07:58,199 --> 00:07:59,600 at three-thirty in the morning 114 00:07:59,600 --> 00:08:01,319 to answer their boss's call. 115 00:08:05,519 --> 00:08:06,560 Is that... 116 00:08:07,319 --> 00:08:09,040 so? 117 00:08:09,360 --> 00:08:10,160 Yes. 118 00:08:12,759 --> 00:08:14,040 But you would. 119 00:08:16,399 --> 00:08:17,279 But... 120 00:08:18,199 --> 00:08:19,319 why didn't you 121 00:08:19,519 --> 00:08:20,839 let me accompany you? 122 00:08:22,639 --> 00:08:23,839 Because you said 123 00:08:24,920 --> 00:08:26,439 you wanted to live your own life. 124 00:08:29,839 --> 00:08:31,399 You shouldn't take words like that to heart. 125 00:08:32,039 --> 00:08:33,279 I'll go with you tomorrow. 126 00:08:33,639 --> 00:08:34,440 Secretary Lin. 127 00:08:35,720 --> 00:08:36,600 I'm listening. 128 00:08:38,440 --> 00:08:41,240 Please, really forget all that. 129 00:08:42,120 --> 00:08:43,279 All that talk about begging you 130 00:08:43,279 --> 00:08:44,600 to marry me or date me... 131 00:08:45,159 --> 00:08:46,360 It's all so embarrassing. 132 00:08:46,879 --> 00:08:48,559 Let's just pretend none of it happened. 133 00:08:49,919 --> 00:08:51,440 You are still just my 134 00:08:53,320 --> 00:08:54,440 dear secretary. 135 00:09:17,600 --> 00:09:19,480 This is that missing painting, Paradise. 136 00:09:22,480 --> 00:09:23,559 The colors are delicate, 137 00:09:24,440 --> 00:09:25,879 warm and full of vitality. 138 00:09:26,679 --> 00:09:28,279 The brushstrokes are passionate and unrestrained, 139 00:09:28,279 --> 00:09:29,279 yet they don't lack strength. 140 00:09:29,879 --> 00:09:30,799 Every stroke 141 00:09:30,799 --> 00:09:32,879 seems like an outpouring of the painter's emotions. 142 00:09:34,919 --> 00:09:36,360 This must be 143 00:09:36,360 --> 00:09:37,600 the latest work by the hottest painter 144 00:09:37,600 --> 00:09:38,679 right now, Mofei. 145 00:09:39,039 --> 00:09:39,840 Mofei? 146 00:09:41,159 --> 00:09:42,200 Mofei is... 147 00:09:42,720 --> 00:09:43,279 It's me. 148 00:09:47,879 --> 00:09:48,960 So you are Mofei. 149 00:09:50,039 --> 00:09:51,240 Indeed. 150 00:09:52,000 --> 00:09:53,480 I'm glad Miss Qin appreciates art. 151 00:09:55,519 --> 00:09:56,480 And this is? 152 00:09:59,000 --> 00:10:00,200 This is Secretary Lin. 153 00:10:01,320 --> 00:10:03,480 Mr. Mo, you know me? 154 00:10:04,080 --> 00:10:05,440 We met once, many years ago. 155 00:10:06,360 --> 00:10:07,200 Really? 156 00:10:07,200 --> 00:10:08,120 When was that? 157 00:10:08,120 --> 00:10:08,720 President Qin, 158 00:10:09,320 --> 00:10:10,919 the Business Department just sent a message... 159 00:10:10,919 --> 00:10:11,799 Oh, right, Mr. Mo. 160 00:10:11,840 --> 00:10:13,039 Our company happens to be 161 00:10:13,039 --> 00:10:14,759 launching a batch of Artist Collaborations. 162 00:10:14,799 --> 00:10:16,399 I wonder if you'd be interested? 163 00:10:16,399 --> 00:10:17,519 I'm certainly interested, 164 00:10:17,879 --> 00:10:18,679 Miss Qin. 165 00:10:18,679 --> 00:10:20,120 You can just call me Mofei from now on. 166 00:10:20,559 --> 00:10:21,600 That's wonderful. 167 00:10:21,799 --> 00:10:22,600 Secretary Lin, 168 00:10:22,840 --> 00:10:23,600 inform the Business Department 169 00:10:23,759 --> 00:10:25,720 to add Mr. Mo to the collaboration list. 170 00:10:26,360 --> 00:10:26,919 President Qin, 171 00:10:26,919 --> 00:10:28,080 we haven't gone through an evaluation yet. 172 00:10:28,080 --> 00:10:30,519 I recall you were abroad before. 173 00:10:31,200 --> 00:10:32,399 May I ask how long 174 00:10:32,399 --> 00:10:33,200 you plan to stay this time? 175 00:10:33,559 --> 00:10:34,679 Our company has a New Product Launch 176 00:10:34,679 --> 00:10:35,919 next month. 177 00:10:36,320 --> 00:10:37,600 Would you have time to attend? 178 00:10:37,720 --> 00:10:38,879 I came back this time 179 00:10:38,879 --> 00:10:40,080 just to take a vacation. 180 00:10:40,159 --> 00:10:41,360 I won't be leaving anytime soon. 181 00:10:41,360 --> 00:10:42,080 Of course, 182 00:10:42,320 --> 00:10:42,879 if 183 00:10:43,360 --> 00:10:44,440 Miss Qin invites me, 184 00:10:44,759 --> 00:10:45,879 I can appear anytime. 185 00:10:46,679 --> 00:10:47,320 President Qin, 186 00:10:47,320 --> 00:10:48,159 At our new product launch, 187 00:10:48,159 --> 00:10:48,759 Mr. Mo, 188 00:10:49,000 --> 00:10:50,600 I remember you had a painting before... 189 00:10:50,600 --> 00:10:51,120 President Qin, 190 00:10:51,120 --> 00:10:52,200 I'll wait for you outside. 191 00:10:53,919 --> 00:10:54,639 Secretary Lin? 192 00:10:56,200 --> 00:10:57,000 Secretary Lin! 193 00:10:58,840 --> 00:11:00,320 What's going on? 194 00:11:01,159 --> 00:11:03,399 Secretary Lin might be angry. 195 00:11:03,720 --> 00:11:04,960 No way. 196 00:11:05,480 --> 00:11:06,360 He's never 197 00:11:06,360 --> 00:11:07,720 acted out before. 198 00:11:09,039 --> 00:11:11,000 Maybe it's because you were too enthusiastic with me. 199 00:11:11,960 --> 00:11:13,039 He's jealous. 200 00:11:15,759 --> 00:11:16,559 Jealous? 201 00:11:24,639 --> 00:11:26,080 Come with me. 11779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.