All language subtitles for Blackadder.S03E02.DVDX265Panda.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,650 --> 00:00:36,650 Tweaks by XhmikosR www.addic7ed.com 2 00:00:37,260 --> 00:00:40,300 Oh, Blackadder! Blackadder! 3 00:00:40,980 --> 00:00:43,300 - Your Highness. - What time is it? 4 00:00:43,620 --> 00:00:45,710 Three o'clock in the afternoon, Your Highness. 5 00:00:45,730 --> 00:00:48,320 Thank God for that, I thought I'd overslept. 6 00:00:48,730 --> 00:00:51,110 I trust you had a pleasant evening, sir? 7 00:00:51,130 --> 00:00:54,300 Well, no, actually. The most extraordinary thing happened. 8 00:00:54,980 --> 00:00:58,300 Last night I was having a bit of a snack at the Naughty Hellfire Club, 9 00:00:58,730 --> 00:01:02,300 and some fellow said that I had the wit and sophistication of a donkey. 10 00:01:03,090 --> 00:01:05,700 - An absurd suggestion, sir. - You're right, it is absurd. 11 00:01:05,730 --> 00:01:08,300 Unless, of course, it was a particularly stupid donkey. 12 00:01:10,730 --> 00:01:12,300 If only I'd thought of saying that. 13 00:01:13,300 --> 00:01:15,160 It is so often the way, sir, too late one 14 00:01:15,180 --> 00:01:16,800 thinks of what one should have said. 15 00:01:16,810 --> 00:01:18,220 Sir Thomas More, for instance, 16 00:01:18,250 --> 00:01:21,820 burned alive for refusing to recant his Catholicism, 17 00:01:21,860 --> 00:01:24,730 must have been kicking himself, as the flames licked higher, 18 00:01:24,760 --> 00:01:27,010 that it never occurred to him to say, 19 00:01:27,040 --> 00:01:29,520 "I recant my Catholicism." 20 00:01:30,090 --> 00:01:34,500 Only the other day, Prime Minister Pitt called me an idle scrounger, 21 00:01:34,650 --> 00:01:37,800 and it wasn't until ages later that I thought how clever it would've been 22 00:01:37,820 --> 00:01:41,300 to have said, "Oh, bugger off, you old fart!" 23 00:01:41,580 --> 00:01:43,810 I need to improve my mind, Blackadder. 24 00:01:43,840 --> 00:01:45,120 I want people to say, 25 00:01:45,170 --> 00:01:49,300 "That George, why, he's as clever as a stick in a bucket of pig swill." 26 00:01:49,700 --> 00:01:52,800 And how do you suggest this miracle is to be achieved, Your Highness? 27 00:01:52,980 --> 00:01:56,300 Easy, I shall become best friends with the cleverest man in England. 28 00:01:57,450 --> 00:02:00,380 That renowned brainbox, Dr Samuel Johnson, 29 00:02:00,400 --> 00:02:03,720 has asked me to be patron of his new book. And I intend to accept. 30 00:02:03,730 --> 00:02:06,300 Would this be the long awaited dictionary, sir? 31 00:02:06,980 --> 00:02:10,100 Who cares about the title as long as there's plenty of juicy murders in it. 32 00:02:10,170 --> 00:02:12,600 - I hear it's a masterpiece. - No, sir, it is not. 33 00:02:12,820 --> 00:02:15,590 It's the most pointless book since "How To Learn French" 34 00:02:15,610 --> 00:02:18,320 was translated into French. 35 00:02:20,260 --> 00:02:23,300 You haven't got anything personal against Johnson, have you Blackadder? 36 00:02:24,300 --> 00:02:25,640 Good Lord, sir, not at all. 37 00:02:25,660 --> 00:02:29,020 In fact, I had never heard of him until you mentioned him just now. 38 00:02:29,260 --> 00:02:32,300 - But you do think he's a genius? - No, sir, I do not. 39 00:02:32,420 --> 00:02:36,400 Unless, of course, the definition of "genius" in his ridiculous dictionary 40 00:02:36,450 --> 00:02:39,780 is "a fat dullard or wobblebottom; 41 00:02:40,310 --> 00:02:42,920 a pompous ass with sweaty dewflaps." 42 00:02:45,140 --> 00:02:48,300 Close shave there, then. Lucky you warned me. 43 00:02:48,890 --> 00:02:51,300 I was about to embrace this unholy arse to the royal bosom. 44 00:02:52,490 --> 00:02:54,480 I'm delighted to have been instrumental 45 00:02:54,510 --> 00:02:56,820 in keeping your bosom free of arses. 46 00:02:57,260 --> 00:03:01,300 Bravo! I don't want to waste my valuable time with wobblebottoms. 47 00:03:01,560 --> 00:03:05,000 Fetch some tea, will you, Blackadder? Make it two cups, will you? 48 00:03:05,300 --> 00:03:08,300 That splendid brainbox Dr Johnson is coming round. 49 00:03:10,300 --> 00:03:13,300 Something wrong, Mr B? 50 00:03:14,490 --> 00:03:16,970 Something's always wrong, Balders. 51 00:03:18,200 --> 00:03:20,520 The fact that I'm not a millionaire aristocrat 52 00:03:20,580 --> 00:03:25,300 with the sexual capacity of a rutting rhino is a constant niggle. 53 00:03:25,540 --> 00:03:27,450 But, today, something's even wronger. 54 00:03:27,470 --> 00:03:30,720 That globulous fraud, Dr Johnson, is coming to tea. 55 00:03:30,790 --> 00:03:33,500 I thought he was the cleverest man in England. 56 00:03:33,730 --> 00:03:35,240 I'd bump into cleverer people 57 00:03:35,270 --> 00:03:38,520 at a lodge meeting of the Guild of Village Idiots. 58 00:03:38,930 --> 00:03:41,300 That's not what you said when you sent him your navel. 59 00:03:41,770 --> 00:03:46,300 Novel, Baldrick, not navel. I sent him my novel. 60 00:03:47,100 --> 00:03:51,900 Well, novel or navel, it sounds a bit like a bag of grapefruits to me. 61 00:03:52,390 --> 00:03:54,520 The phrase, Baldrick, is "a case of sour grapes", 62 00:03:54,550 --> 00:03:56,420 and yes it bloody well is. 63 00:03:56,980 --> 00:03:59,160 He might at least have written back, but no, 64 00:03:59,190 --> 00:04:01,920 nothing, not even a "Dear Gertrude Perkins, 65 00:04:01,980 --> 00:04:05,600 Thank you for your book. Get stuffed. Samuel Johnson." 66 00:04:05,610 --> 00:04:06,700 Gertrude Perkins? 67 00:04:06,720 --> 00:04:09,520 Yes, I gave myself a female pseudonym. 68 00:04:09,730 --> 00:04:13,300 Everybody's doing it these days: Mrs Radcliffe, Jane Austen... 69 00:04:13,980 --> 00:04:16,300 - Jane Austen's a man? - Of course. 70 00:04:16,700 --> 00:04:20,300 A huge Yorkshireman with a beard like a rhododendron bush. 71 00:04:21,250 --> 00:04:22,870 Quite a small one, then? 72 00:04:22,890 --> 00:04:25,620 Compared to Dorothy Wordsworth's, certainly. 73 00:04:26,050 --> 00:04:28,800 James Boswell is the only real woman writing at the moment, 74 00:04:29,050 --> 00:04:32,300 and that's just because she wants to get inside Johnson's britches. 75 00:04:33,100 --> 00:04:35,260 Perhaps your book really isn't any good. 76 00:04:35,290 --> 00:04:38,520 It's taken me seven years, and it's perfect. 77 00:04:38,570 --> 00:04:41,000 "Edmund: A Butler's Tale" 78 00:04:41,490 --> 00:04:46,300 A giant rollercoaster of a novel in four hundred sizzling chapters. 79 00:04:46,570 --> 00:04:50,340 A searing indictment of domestic servitude in the 18th century, 80 00:04:50,360 --> 00:04:53,420 with some hot gypsies thrown in. 81 00:04:53,540 --> 00:04:55,290 My magnum opus, Baldrick. 82 00:04:55,310 --> 00:04:58,120 Everybody has one novel in them, and this is mine. 83 00:04:58,170 --> 00:05:01,300 And this is mine. 84 00:05:01,570 --> 00:05:03,500 My magnificent octopus. 85 00:05:04,420 --> 00:05:08,300 - This is your novel, Baldrick? - Yeah, I can't stand long books. 86 00:05:09,020 --> 00:05:13,300 "Once upon a time, there was a lovely little sausage called Baldrick, 87 00:05:14,250 --> 00:05:17,300 and it lived happily ever after." 88 00:05:17,610 --> 00:05:22,300 - It's semi autobiographical. - And it's completely utterly awful. 89 00:05:22,810 --> 00:05:25,300 Dr Johnson will probably love it. 90 00:05:26,490 --> 00:05:28,400 Speak of the devil... 91 00:05:28,430 --> 00:05:32,520 Well, I'd better go and make the great Doctor comfortable. 92 00:05:32,690 --> 00:05:37,500 Let's just see how damned smart Dr Fatty-Know-It-All really is. 93 00:05:37,610 --> 00:05:40,900 - And prepare a fire for the Prince. - What shall I use? 94 00:05:41,460 --> 00:05:43,600 Any old rubbish will do. Paper's quite good. 95 00:05:43,620 --> 00:05:46,320 Here, try this for starters. 96 00:05:48,100 --> 00:05:50,300 Enter! 97 00:05:50,570 --> 00:05:53,300 - Dr Johnson, Your Highness. - Ah, Dr Johnson! 98 00:05:53,860 --> 00:05:55,040 Damn cold day! 99 00:05:55,070 --> 00:05:57,120 Indeed it is, sir, but a very fine one. 100 00:05:57,250 --> 00:06:00,400 I celebrated last night the encyclopaedic implementation 101 00:06:00,460 --> 00:06:04,300 of my premeditated orchestration of demotic Anglo-Saxon. 102 00:06:06,980 --> 00:06:08,300 Didn't catch any of that. 103 00:06:08,980 --> 00:06:10,940 I simply observed, sir, that I'm felicitous, 104 00:06:10,960 --> 00:06:14,320 since, during the course of the penultimate solar sojourn, 105 00:06:14,400 --> 00:06:17,650 I terminated my uninterrupted categorisation 106 00:06:17,670 --> 00:06:21,320 of the vocabulary of our post-Norman tongue. 107 00:06:23,200 --> 00:06:24,720 I don't know what you're talking about, 108 00:06:24,740 --> 00:06:27,100 but it sounds damn saucy, you lucky thing. 109 00:06:27,130 --> 00:06:29,400 I know some liberal-minded girls, 110 00:06:29,440 --> 00:06:32,180 but I've never penultimated any of them in a solar sojourn, 111 00:06:32,210 --> 00:06:34,820 or been given any Norman tongue. 112 00:06:37,570 --> 00:06:40,600 I believe, sir, that the Doctor is trying to tell you 113 00:06:40,630 --> 00:06:43,120 that he is happy because he has finished his book. 114 00:06:43,220 --> 00:06:45,900 It has apparently taken him ten years. 115 00:06:45,980 --> 00:06:48,600 Yes, well, I'm a slow reader myself. 116 00:06:52,540 --> 00:06:56,200 Here it is, sir, the very cornerstone of English scholarship. 117 00:06:56,490 --> 00:07:01,000 This book, sir, contains every word in our beloved language. 118 00:07:01,250 --> 00:07:04,700 - Every single one, sir? - Every single word, sir! 119 00:07:04,900 --> 00:07:06,260 Well, in that case, sir, 120 00:07:06,290 --> 00:07:08,820 I hope you will not object if I also offer the Doctor 121 00:07:08,900 --> 00:07:12,500 my most enthusiastic contrafribblarities. 122 00:07:13,020 --> 00:07:16,100 - What? - "Contrafribblarities", sir. 123 00:07:16,700 --> 00:07:19,700 - It is a common word down our way. - Damn! 124 00:07:20,610 --> 00:07:26,300 Oh, I'm sorry, sir. I'm anaspeptic, phrasmotic, 125 00:07:26,610 --> 00:07:30,300 even compunctious to have caused you such pericombobulation. 126 00:07:31,420 --> 00:07:32,700 What? What? What? 127 00:07:32,860 --> 00:07:34,410 What are you on about, Blackadder? 128 00:07:34,430 --> 00:07:37,520 This is all beginning to sound a bit like dago talk to me. 129 00:07:37,610 --> 00:07:39,830 I'm sorry, sir. I merely wished to congratulate 130 00:07:39,860 --> 00:07:42,920 the Doctor on not having left out a single word. 131 00:07:43,390 --> 00:07:45,080 Shall I fetch the tea, Your Highness? 132 00:07:45,100 --> 00:07:47,850 Yes, yes. And get that damned fire up here, will you? 133 00:07:47,880 --> 00:07:49,120 Certainly, sir. 134 00:07:49,220 --> 00:07:52,300 I shall return interphrastically. 135 00:07:55,460 --> 00:07:57,530 So, Dr Johnson. Sit ye down. 136 00:07:57,550 --> 00:08:01,320 Now. This book of yours, tell me, what's it all about? 137 00:08:01,540 --> 00:08:04,150 It is a book about the English language, sir. 138 00:08:04,170 --> 00:08:06,420 I see. And the hero's name is what? 139 00:08:07,690 --> 00:08:10,300 - There is no hero, sir. - No hero? 140 00:08:10,730 --> 00:08:13,300 Well, lucky I reminded you. Better put one in pronto! 141 00:08:14,300 --> 00:08:17,300 Call him George. George is a good name for a hero. Now, what about heroines? 142 00:08:18,250 --> 00:08:21,300 There is no heroine, sir, unless it is our Mother Tongue. 143 00:08:21,730 --> 00:08:24,300 Ah, the mother's the heroine. Nice twist. 144 00:08:25,050 --> 00:08:26,230 How far have we got, then? 145 00:08:26,250 --> 00:08:28,920 Old Mother Tongue is in love with George the Hero. 146 00:08:28,980 --> 00:08:31,840 What about murders? Mother Tongue doesn't get murdered, does she? 147 00:08:31,930 --> 00:08:32,650 No she doesn't. 148 00:08:32,680 --> 00:08:34,400 No one gets murdered, or married, 149 00:08:34,430 --> 00:08:37,250 or in a tricky situation over a pound note. 150 00:08:37,260 --> 00:08:41,300 Well, now, look, Dr Johnson, I may be as thick as a whale omelette, 151 00:08:42,260 --> 00:08:45,300 but even I know a book's got to have a plot. 152 00:08:45,540 --> 00:08:49,300 Not this one, sir. It is a book that tells you what English words mean. 153 00:08:49,970 --> 00:08:53,420 I know what English words mean, I speak English! 154 00:08:53,450 --> 00:08:55,320 You must be a bit of a thicko. 155 00:08:55,690 --> 00:08:58,060 Perhaps you would rather not be patron of my book 156 00:08:58,080 --> 00:09:00,290 if you can see no value in it whatsoever, sir! 157 00:09:00,300 --> 00:09:02,340 Perhaps so, sir! As it sounds to me as if my 158 00:09:02,370 --> 00:09:05,420 being patron of this complete cowpat of a book 159 00:09:05,500 --> 00:09:09,500 will set the seal once and for all on my reputation as an utter turnip head. 160 00:09:09,540 --> 00:09:14,300 Well, it is a reputation well deserved, sir! Farewell! 161 00:09:17,140 --> 00:09:23,300 Leaving already, Doctor? Not staying for your pendigestatery interludicule? 162 00:09:23,900 --> 00:09:26,300 - No, sir! Show me out! - Certainly, sir. 163 00:09:26,810 --> 00:09:30,900 Anything I can do to facilitate your velocitous extramuralisation. 164 00:09:31,740 --> 00:09:33,580 You will regret this doubly, sir. 165 00:09:34,000 --> 00:09:37,520 Not only have you impecuniated my dictionary, 166 00:09:37,540 --> 00:09:39,670 but you've also lost the chance to act as patron 167 00:09:39,690 --> 00:09:42,720 to the only book in the world that is even better. 168 00:09:42,740 --> 00:09:44,340 Oh, and what is that, sir? 169 00:09:44,370 --> 00:09:49,420 "Dictionary II: The Return of the Killer Dictionary"? 170 00:09:50,050 --> 00:09:54,300 No, sir! It is "Edmund: A Butler's Tale" by Gertrude Perkins. 171 00:09:54,850 --> 00:10:00,100 A huge rollercoaster of a novel crammed with sizzling gypsies. 172 00:10:00,450 --> 00:10:02,110 Had you supported it, sir, 173 00:10:02,130 --> 00:10:06,120 it would have made you and me and Gertrude millionaires. 174 00:10:06,170 --> 00:10:07,300 Millionaires! 175 00:10:09,690 --> 00:10:13,600 But it was not to be, sir. I fare you well; I shall not return. 176 00:10:13,690 --> 00:10:15,400 Excuse me, sir. 177 00:10:15,660 --> 00:10:16,400 Dr Johnson... 178 00:10:18,170 --> 00:10:19,300 A word, I beg you. 179 00:10:19,690 --> 00:10:22,610 A word with you can mean seven million syllables. 180 00:10:22,630 --> 00:10:25,920 You might not be finished by bedtime! 181 00:10:26,100 --> 00:10:27,370 Oh, blast my eyes! 182 00:10:27,400 --> 00:10:30,560 In my fury, I have left my dictionary with your foolish master. 183 00:10:30,690 --> 00:10:31,570 Go fetch it, will you? 184 00:10:31,590 --> 00:10:34,020 Sir, the Prince is young and foolish. 185 00:10:34,210 --> 00:10:36,500 And has a peanut for a brain. 186 00:10:36,970 --> 00:10:39,660 Give me just a few minutes and I will deliver both the book 187 00:10:39,680 --> 00:10:42,030 - and his patronage. - Oh, will you, sir? 188 00:10:42,050 --> 00:10:43,720 I very much doubt it. 189 00:10:44,300 --> 00:10:47,800 A servant who is an influence for the good is like a dog who speaks: 190 00:10:47,820 --> 00:10:48,920 very rare. 191 00:10:49,090 --> 00:10:52,300 - I think I can change his mind. - Well, I doubt it, sir. 192 00:10:52,540 --> 00:10:56,310 A man who can change a prince's mind is like a dog who speaks Norwegian: 193 00:10:56,340 --> 00:10:57,720 even rarer. 194 00:10:58,170 --> 00:11:01,210 I shall be at Mrs Miggins' Literary Salon in twenty minutes. 195 00:11:01,240 --> 00:11:02,840 Bring the book there. 196 00:11:03,850 --> 00:11:05,950 Your Highness, may I offer my congratulations? 197 00:11:05,980 --> 00:11:07,520 Well, thanks, Blackadder. 198 00:11:07,570 --> 00:11:10,300 That pompous baboon won't be back in a hurry. 199 00:11:10,850 --> 00:11:14,300 On the contrary, sir. Dr Johnson left in the highest of spirits. 200 00:11:14,740 --> 00:11:18,600 He is utterly thrilled at your promise to patronise his dictionary. 201 00:11:19,140 --> 00:11:21,600 I told him to sod off, didn't I? 202 00:11:21,900 --> 00:11:24,500 Yes, sir, but that was a joke. Surely. 203 00:11:24,740 --> 00:11:25,750 Was it? 204 00:11:25,780 --> 00:11:28,820 Certainly! And a brilliant one what's more. 205 00:11:29,930 --> 00:11:33,300 Yes, yes! I suppose it was, rather, wasn't it? 206 00:11:34,020 --> 00:11:37,300 So may I deliver your note of patronage to Dr Johnson, as promised? 207 00:11:38,690 --> 00:11:40,790 If that's what I promised, then that's what I must do 208 00:11:40,810 --> 00:11:42,790 and I remember promising it distinctly. 209 00:11:42,900 --> 00:11:46,300 - Excellent. Nice fire, Baldrick. - Thank you, Mr B. 210 00:11:46,690 --> 00:11:50,300 Let's get the book. Now, Baldrick, where's the manuscript? 211 00:11:51,210 --> 00:11:53,760 The big papery thing tied up with string? 212 00:11:53,790 --> 00:11:56,720 Yes, the manuscript belonging to Dr Johnson. 213 00:11:56,810 --> 00:11:59,300 You mean the baity fellow in the black coat who just left? 214 00:12:00,690 --> 00:12:01,730 Yes, Baldrick, Dr Johnson. 215 00:12:01,900 --> 00:12:05,300 So you're asking where the big papery thing tied up with string, 216 00:12:06,210 --> 00:12:09,300 belonging to the baity fellow in the black coat, who just left, is. 217 00:12:09,900 --> 00:12:12,300 Yes, Baldrick, I am, and if you don't answer, 218 00:12:13,170 --> 00:12:17,300 then the booted bony thing with five toes on the end of my leg 219 00:12:17,450 --> 00:12:18,840 will soon connect sharply 220 00:12:18,860 --> 00:12:22,420 with the soft dangly collection of objects in your trousers. 221 00:12:24,260 --> 00:12:28,300 For the last time, Baldrick: Where is Dr Johnson's manuscript? 222 00:12:29,210 --> 00:12:31,300 - On the fire. - On the what? 223 00:12:31,900 --> 00:12:35,300 The hot orangy thing under the stony mantlepiece. 224 00:12:35,810 --> 00:12:38,300 - You've burnt the dictionary? - Yup. 225 00:12:38,660 --> 00:12:42,300 You've burnt the life's work of England's foremost man of letters? 226 00:12:42,900 --> 00:12:45,750 Well, you did say "burn any old rubbish." 227 00:12:45,770 --> 00:12:46,720 Yes, fine. 228 00:12:47,050 --> 00:12:49,530 Isn't it going to be a bit difficult for me 229 00:12:49,560 --> 00:12:52,220 to patronise this book if we've burnt it? 230 00:12:52,720 --> 00:12:56,200 Yes, it is. If you would excuse me a moment. 231 00:12:56,340 --> 00:12:57,390 Of course. 232 00:12:57,420 --> 00:12:59,900 Now that I've got my lovely fire, I'm as happy as a Frenchman 233 00:12:59,930 --> 00:13:02,600 who's invented a pair of self-removing trousers. 234 00:13:02,690 --> 00:13:05,300 Baldrick, will you join me in the vestibule? 235 00:13:10,260 --> 00:13:11,910 We are going to go to Mrs Miggins', 236 00:13:11,940 --> 00:13:13,760 we're going to find out where Dr Johnson 237 00:13:13,780 --> 00:13:15,220 keeps a copy of that dictionary, 238 00:13:15,260 --> 00:13:16,800 and then, you are going to steal it. 239 00:13:16,820 --> 00:13:17,970 - Me? - Yes, you. 240 00:13:17,970 --> 00:13:20,500 - Why me? - Because you burnt it, Baldrick. 241 00:13:20,520 --> 00:13:22,920 But then I'll go to Hell forever for stealing. 242 00:13:24,100 --> 00:13:27,600 Baldrick, believe me, eternity in the company of Beelzebub 243 00:13:27,690 --> 00:13:29,820 and all his hellish instruments of death 244 00:13:29,850 --> 00:13:35,140 will be a picnic compared to five minutes with me and this pencil... 245 00:13:36,460 --> 00:13:39,320 if we can't replace this dictionary. Now come on. 246 00:13:40,300 --> 00:13:43,600 O, love lorn ecstasy that is, Mrs Miggins, 247 00:13:43,660 --> 00:13:46,800 wilt thou bring me but one cup of the browned juicings 248 00:13:46,820 --> 00:13:51,300 of that naughty bean we call "coffee" ere I die. 249 00:13:51,850 --> 00:13:54,800 You do have a way of words with you, Mr Shelley. 250 00:13:54,910 --> 00:13:57,600 To Hell with this fine talking. Coffee, woman! 251 00:13:58,420 --> 00:14:00,400 My consumption grows evermore acute, 252 00:14:00,420 --> 00:14:02,920 and Coleridge's drugs are wearing off. 253 00:14:03,020 --> 00:14:06,800 Oh, Mr Byron, don't be such a big girl's blouse. 254 00:14:09,500 --> 00:14:12,300 - Don't forget the pencil, Baldrick. - Oh, I certainly won't, sir. 255 00:14:14,850 --> 00:14:17,300 Ah, good day to you, Mrs Miggins. 256 00:14:18,210 --> 00:14:21,300 A cup of your best hot water with brown grit in it, 257 00:14:22,210 --> 00:14:25,500 unless by some miracle your coffee shop has started selling coffee. 258 00:14:25,540 --> 00:14:28,600 Be quiet, sir. Can't you see we're dying? 259 00:14:29,040 --> 00:14:31,510 Don't you worry about my poets, Mr Blackadder. 260 00:14:31,540 --> 00:14:35,020 They're not dead, they're just being intellectual. 261 00:14:35,090 --> 00:14:36,910 Mrs Miggins, there's nothing intellectual 262 00:14:36,930 --> 00:14:40,220 about wandering around Italy in a big shirt, trying to get laid. 263 00:14:40,300 --> 00:14:41,700 Why are they here of all places? 264 00:14:41,720 --> 00:14:44,700 We are here to pay homage to the good Dr Johnson. 265 00:14:45,540 --> 00:14:49,600 - As, sir, should you. - Well, absolutely. I intend to. 266 00:14:49,810 --> 00:14:52,210 You wouldn't happen to have a copy of his dictionary on you, 267 00:14:52,240 --> 00:14:54,720 so I can do some revising before he gets here? 268 00:14:54,780 --> 00:14:58,300 Friends, I have returned. 269 00:14:58,930 --> 00:15:00,980 So, sir, how was the Prince? 270 00:15:01,100 --> 00:15:03,920 The Prince was and is an utter fool, 271 00:15:03,930 --> 00:15:07,300 and his household filled with cretinous servants. 272 00:15:09,050 --> 00:15:11,410 - Good afternoon, sir. - And you are the worst of them, sir. 273 00:15:12,420 --> 00:15:15,300 After all your boasting, have you my dictionary and my patronage? 274 00:15:16,090 --> 00:15:17,020 Not quite. 275 00:15:17,050 --> 00:15:20,620 The Prince begs just a few more hours to really get to grips with it. 276 00:15:20,780 --> 00:15:22,300 Bah! 277 00:15:22,620 --> 00:15:25,560 However, I was wondering if a lowly servant such as I 278 00:15:25,590 --> 00:15:27,700 might be permitted to glance at a copy. 279 00:15:27,740 --> 00:15:31,100 Copy? There is no copy, sir. 280 00:15:31,700 --> 00:15:33,000 - No copy? - No, sir. 281 00:15:33,450 --> 00:15:36,270 Making a copy is like fitting wheels to a tomato, 282 00:15:36,300 --> 00:15:39,120 time consuming and completely unnecessary. 283 00:15:40,540 --> 00:15:42,020 But what if the book got lost? 284 00:15:42,050 --> 00:15:43,920 I should not lose the book, sir. 285 00:15:43,970 --> 00:15:45,750 And if any other man should, 286 00:15:45,780 --> 00:15:50,420 I would tear off his head with my bare hands and feed it to the cat! 287 00:15:52,020 --> 00:15:53,700 Well, that's nice and clear. 288 00:15:53,900 --> 00:15:57,900 And I, Lord Byron, would summon up fifty of my men, 289 00:15:57,970 --> 00:16:01,300 lay siege to the fellow's house and do bloody murder on him. 290 00:16:01,780 --> 00:16:04,300 And I would not rest until the criminal was hanging by his hair, 291 00:16:05,690 --> 00:16:10,300 with an Oriental disembowelling cutlass thrust up his ignoble behind. 292 00:16:10,810 --> 00:16:13,300 I hope you're listening to all this, Baldrick. 293 00:16:16,810 --> 00:16:19,300 Sir, I have been unable to replace the dictionary. 294 00:16:20,500 --> 00:16:22,840 I am therefore leaving immediately for Nepal, 295 00:16:22,860 --> 00:16:25,320 where I intend to live as a goat. 296 00:16:27,370 --> 00:16:28,300 Why? 297 00:16:29,350 --> 00:16:30,590 Because if I stay here, 298 00:16:30,620 --> 00:16:33,520 Dr Johnson's companions will have me brutally murdered, sir. 299 00:16:33,570 --> 00:16:36,010 Good God, Blackadder, that's terrible! 300 00:16:36,240 --> 00:16:38,020 Do you know any other butlers? 301 00:16:39,050 --> 00:16:40,680 And, of course, when the people discover 302 00:16:40,700 --> 00:16:42,720 that you have burnt Dr Johnsons's dictionary, 303 00:16:42,800 --> 00:16:45,700 they may go round saying, "Look! There's thick George. 304 00:16:46,020 --> 00:16:50,300 He's got a brain the size of a weasel's wedding tackle." 305 00:16:51,690 --> 00:16:53,760 Well, in that case, something must be done! 306 00:16:53,780 --> 00:16:56,420 I have a cunning plan, sir. 307 00:16:57,210 --> 00:16:59,300 Hurrah! Well, that's that, then. 308 00:16:59,780 --> 00:17:01,300 I wouldn't get overexcited, sir. 309 00:17:02,260 --> 00:17:04,400 I have a horrid suspicion that Baldrick's plan 310 00:17:04,420 --> 00:17:06,720 will be the stupidest thing we've heard... 311 00:17:06,810 --> 00:17:10,300 since Lord Nelson's famous signal at the Battle of the Nile: 312 00:17:10,540 --> 00:17:13,270 "England knows Lady Hamilton is a virgin. 313 00:17:13,390 --> 00:17:16,820 Poke my eye out and cut off my arm if I'm wrong." 314 00:17:17,260 --> 00:17:18,300 Great! 315 00:17:19,090 --> 00:17:21,300 Let's hear it, then. 316 00:17:21,940 --> 00:17:23,300 It's brilliant. 317 00:17:23,980 --> 00:17:27,300 You take the string-- that's still not completely burnt-- 318 00:17:27,610 --> 00:17:32,300 you scrape off the soot, and you shove the pages in again. 319 00:17:32,610 --> 00:17:35,300 - Which pages? - Well, not the same ones, of course. 320 00:17:36,500 --> 00:17:41,300 I think I'm on the point of spotting the flaw in this plan, but do go on. 321 00:17:41,780 --> 00:17:44,300 - Which pages are they? - Well, this is the brilliant bit. 322 00:17:45,260 --> 00:17:47,300 You write some new ones. 323 00:17:47,810 --> 00:17:50,300 Some new ones? You mean rewrite the dictionary? 324 00:17:51,690 --> 00:17:53,420 I sit down tonight and rewrite 325 00:17:53,450 --> 00:17:56,020 the dictionary that took Dr Johnson ten years. 326 00:17:56,090 --> 00:17:57,100 Yup. 327 00:17:57,220 --> 00:18:00,700 Baldrick, that is by far and away, and without a shadow of doubt, 328 00:18:01,050 --> 00:18:04,900 the worst and most comtemptible plan in the history of the universe. 329 00:18:06,050 --> 00:18:07,320 On the other hand, 330 00:18:07,450 --> 00:18:11,520 I hear the sound of disembowelling cutlasses being sharpened, 331 00:18:11,740 --> 00:18:14,500 and it's the only plan we've got, so if you will excuse me, gentlemen. 332 00:18:15,500 --> 00:18:17,500 Perhaps you'd like me to lend a hand, Blackadder. 333 00:18:17,520 --> 00:18:18,980 I'm not as stupid as I look. 334 00:18:19,020 --> 00:18:21,300 I am as stupid as I look, sir. 335 00:18:22,090 --> 00:18:25,300 - But if I can help, I will. - It's very kind of you both. 336 00:18:25,440 --> 00:18:27,490 But I fear your services might be as useful 337 00:18:27,510 --> 00:18:30,020 as a barber shop on the steps of the guillotine. 338 00:18:30,050 --> 00:18:32,700 Oh, come on, Blackadder, give us a try! 339 00:18:33,850 --> 00:18:35,370 Very well, sir, as you wish. 340 00:18:35,400 --> 00:18:37,420 Let's start at the beginning, shall we? 341 00:18:37,500 --> 00:18:40,300 First "A". How would you define "A"? 342 00:18:41,460 --> 00:18:43,440 Oh, I love this! I love this, quizzes... 343 00:18:43,460 --> 00:18:44,720 Hang on, it's coming. 344 00:18:45,090 --> 00:18:47,300 - "A", oh, crikey, erm... - "A"... 345 00:18:47,940 --> 00:18:49,300 - Yes, I've got it! - What? 346 00:18:49,650 --> 00:18:52,300 Well, it doesn't really mean anything, does it? 347 00:18:54,020 --> 00:18:57,300 Good. So we're well on the way, then. 348 00:18:58,050 --> 00:19:02,300 "A - impersonal pronoun, doesn't really mean anything." 349 00:19:02,810 --> 00:19:04,300 Right! Next - "ab"... 350 00:19:05,980 --> 00:19:08,300 "ab"... Well, it's a buzzing thing, innit? 351 00:19:09,090 --> 00:19:11,300 "A... buzzing... thing." 352 00:19:12,410 --> 00:19:15,300 Baldrick, I mean something that starts with "Ab". 353 00:19:15,540 --> 00:19:18,500 Honey? Honey starts with a bee. 354 00:19:19,490 --> 00:19:20,770 He's right, you know, Blackadder. 355 00:19:20,790 --> 00:19:22,890 Honey does start with a bee, and a flower, too. 356 00:19:22,910 --> 00:19:25,190 Yes, look, this really isn't getting anywhere. 357 00:19:25,220 --> 00:19:27,760 And besides, I've left out "aardvark". 358 00:19:28,090 --> 00:19:29,580 Don't say we didn't give it a try. 359 00:19:29,610 --> 00:19:31,520 No, Your Highness, it was a brave start. 360 00:19:31,780 --> 00:19:33,300 But I fear I must proceed on my own. 361 00:19:33,940 --> 00:19:37,300 Baldrick, go to the kitchen and make me something quick and simple to eat. 362 00:19:37,350 --> 00:19:39,490 Two slices of bread with something in between. 363 00:19:39,520 --> 00:19:41,720 Like Gerald, Lord Sandwich, had the other day? 364 00:19:42,020 --> 00:19:44,300 Yes, a few rounds of Geralds. 365 00:19:53,020 --> 00:19:55,300 - How goes it, Blackadder? - Not all that well, sir. 366 00:19:55,740 --> 00:19:57,300 Well, let's have a look. 367 00:19:57,940 --> 00:20:04,300 "Medium-sized insectivore with protruding nasal implement." 368 00:20:04,700 --> 00:20:06,590 Doesn't sound much like a bee to me. 369 00:20:06,620 --> 00:20:10,320 It's an aardvark! It's a bloody aardvark! 370 00:20:11,500 --> 00:20:13,680 Oh dear, still on "aardvark", are we? 371 00:20:13,710 --> 00:20:15,320 Yes, I'm afraid we are. 372 00:20:15,570 --> 00:20:16,960 And if I ever meet an aardvark, 373 00:20:16,990 --> 00:20:19,920 I'm going to step on its damn protruding nasal implement 374 00:20:19,980 --> 00:20:22,460 until it couldn't suck up an insect if its life depended on it. 375 00:20:23,090 --> 00:20:24,280 Got a bit stuck, have you? 376 00:20:24,510 --> 00:20:27,120 I'm sorry, sir. It's five hours later, 377 00:20:27,220 --> 00:20:29,460 and I've got every word in the English language, 378 00:20:29,490 --> 00:20:32,120 except "a" and "aardvark", still to do. 379 00:20:32,460 --> 00:20:35,120 And I'm not very happy with my definition of either of them. 380 00:20:35,260 --> 00:20:39,300 Well, don't panic, Blackadder, because I have some rather good news. 381 00:20:40,020 --> 00:20:41,300 Oh? What? 382 00:20:41,570 --> 00:20:44,370 Well, we didn't take no for an answer, and have been working all night. 383 00:20:45,500 --> 00:20:48,300 - I've done "B". - Really? And how have you got on? 384 00:20:48,890 --> 00:20:51,450 Well, I had a bit of trouble with "belching", 385 00:20:51,480 --> 00:20:53,920 but I think I got it sorted out in the end. 386 00:20:54,500 --> 00:20:57,300 Oh no, there I go again! 387 00:21:00,650 --> 00:21:04,300 You've been working on that joke for some time, haven't you, sir? 388 00:21:04,570 --> 00:21:05,300 Yes, I have. 389 00:21:06,180 --> 00:21:07,740 - Since you started... - Basically. 390 00:21:07,790 --> 00:21:09,600 So, in fact, you haven't done any work at all. 391 00:21:09,720 --> 00:21:10,660 Not as such, no. 392 00:21:12,090 --> 00:21:15,300 - Great. Baldrick, what have you done? - I've done "C" and "D". 393 00:21:16,220 --> 00:21:18,300 Right, let's have it, then. 394 00:21:19,180 --> 00:21:22,300 "Big blue wobbly thing that mermaids live in." 395 00:21:23,690 --> 00:21:24,300 What's that? 396 00:21:25,260 --> 00:21:26,300 "Sea". 397 00:21:28,130 --> 00:21:31,300 Yes, tiny misunderstanding. 398 00:21:31,940 --> 00:21:35,300 Still, my hopes weren't high. Now, what about "D"? 399 00:21:36,390 --> 00:21:37,800 I'm quite pleased with "dog". 400 00:21:37,830 --> 00:21:39,810 Yes, and your definition of "dog" is? 401 00:21:40,120 --> 00:21:42,600 "Not a cat." 402 00:21:45,780 --> 00:21:48,300 Excellent. Excellent! 403 00:21:49,050 --> 00:21:51,300 - Your Highness, may I have a word? - Certainly. 404 00:21:51,980 --> 00:21:54,160 As you know, sir, it's always been my intention 405 00:21:54,180 --> 00:21:56,290 to stay with you until you had a strapping son 406 00:21:56,300 --> 00:21:58,580 and I one likewise, to take over the burdens of my duties. 407 00:21:59,180 --> 00:22:01,100 That's right, Blackadder, and I thank you for it. 408 00:22:01,120 --> 00:22:03,060 I'm afraid that there's been a change of plan. 409 00:22:03,220 --> 00:22:06,300 I am off to the kitchen to hack my head off with a big knife. 410 00:22:07,220 --> 00:22:10,300 Oh, come on, Blackadder, it's only a book. 411 00:22:10,780 --> 00:22:14,300 Let's just damn the fellow's eyes, strip the britches from his backside 412 00:22:15,050 --> 00:22:18,100 and warm his heels to Putney Bridge! Hurrah! 413 00:22:18,690 --> 00:22:23,300 Sir, you can't just lop someone's head off and blame it on the Vikings. 414 00:22:24,130 --> 00:22:25,300 - Can't I, by God! - No. 415 00:22:26,410 --> 00:22:28,090 Well, then let's just get on with it! 416 00:22:28,120 --> 00:22:31,120 I mean, boil my brains, it's only a dictionary. 417 00:22:31,460 --> 00:22:34,900 No one's asked us to eat ten raw pigs for breakfast. 418 00:22:34,930 --> 00:22:36,920 We're British, aren't we? 419 00:22:37,880 --> 00:22:40,400 You're not, you're German. 420 00:22:41,650 --> 00:22:43,130 Get me some coffee, Baldrick. 421 00:22:43,150 --> 00:22:46,020 If I fall asleep before Monday, we're doomed. 422 00:22:49,540 --> 00:22:52,300 - Mr Blackadder, time to wake up. - What time is it? 423 00:22:53,410 --> 00:22:54,780 Monday morning. 424 00:22:54,810 --> 00:22:57,520 Monday morning?! Oh my God! I've overslept! 425 00:22:57,610 --> 00:22:59,410 Where's the quill? Where's the parchment? 426 00:22:59,430 --> 00:23:02,020 I don't know. Maybe Dr Johnson's got some with him. 427 00:23:02,130 --> 00:23:04,300 - What?! - He's outside. 428 00:23:04,940 --> 00:23:06,660 - Are you ill, sir? - No, you can't have it. 429 00:23:07,410 --> 00:23:09,980 I know I said Monday, but I want Baldrick to read it, 430 00:23:10,000 --> 00:23:12,520 which, unfortunately will mean teaching him to read, 431 00:23:13,500 --> 00:23:15,040 which will take about ten years, 432 00:23:15,060 --> 00:23:18,040 but time well spent, I think, because it's such a good dictionary. 433 00:23:18,460 --> 00:23:22,300 - I don't think so. - Oh God! We've been burgled! What? 434 00:23:22,740 --> 00:23:24,470 I think it's an awful dictionary, 435 00:23:24,500 --> 00:23:27,320 full of feeble definitions and ridiculous verbiage. 436 00:23:27,500 --> 00:23:29,740 I've come to ask you to chuck the damn thing in the fire. 437 00:23:30,500 --> 00:23:31,350 Are you sure? 438 00:23:31,370 --> 00:23:33,920 I've never been more sure of anything in my life. 439 00:23:34,690 --> 00:23:37,300 I love you, Dr Johnson, and I want to have your babies. 440 00:23:41,020 --> 00:23:44,300 Excuse me, Dr Johnson, but my Auntie Marjorie has just arrived. 441 00:23:45,410 --> 00:23:49,300 Baldrick, who gave you permission to turn into an Alsatian? 442 00:23:49,780 --> 00:23:52,300 Oh God, it's a dream, isn't it? 443 00:23:52,610 --> 00:23:55,300 It's a bloody dream! 444 00:23:56,020 --> 00:24:00,300 Dr Johnson doesn't want us to burn his dictionary at all. 445 00:24:05,090 --> 00:24:08,300 Mr Blackadder, time to wake up. 446 00:24:08,610 --> 00:24:10,530 - What time is it? - Monday morning. 447 00:24:10,560 --> 00:24:13,320 Monday morning?! Oh my God! I've overslept! 448 00:24:13,590 --> 00:24:15,240 Where's the quill? Where's the parchment? 449 00:24:15,270 --> 00:24:17,690 I don't know. Maybe Dr Johnson's got some with him. 450 00:24:17,700 --> 00:24:19,300 - What?! - He's outside. 451 00:24:20,500 --> 00:24:21,970 Now, hang on. 452 00:24:22,000 --> 00:24:25,920 If we go on like this, you're going to turn into an Alsatian again. 453 00:24:28,090 --> 00:24:30,300 Oh, my God! Quick, Baldrick, we've got to escape. 454 00:24:31,090 --> 00:24:32,800 Bring out the dictionary at once. 455 00:24:32,810 --> 00:24:34,400 Bring it out, sir, or, in my passion, 456 00:24:34,420 --> 00:24:37,120 I shall kill everyone by giving them syphilis! 457 00:24:37,260 --> 00:24:40,300 Bring it out, sir, and also any opium plants you may have around there. 458 00:24:41,020 --> 00:24:43,300 Bring it out, sir, or we shall break down the door! 459 00:24:44,500 --> 00:24:46,320 Good morning. Dr Johnson, Lord Byron... 460 00:24:46,350 --> 00:24:47,620 Where is my dictionary? 461 00:24:47,650 --> 00:24:49,300 And what dictionary would this be? 462 00:24:49,740 --> 00:24:53,300 The one that has taken eighteen hours of every day for the last ten years. 463 00:24:53,980 --> 00:24:55,610 My mother died-- I hardly noticed. 464 00:24:55,640 --> 00:24:58,020 My father cut off his head and fried it in garlic, 465 00:24:58,090 --> 00:24:59,820 in the hope of attracting my attention-- 466 00:24:59,850 --> 00:25:01,620 I scarcely looked up from my work. 467 00:25:01,700 --> 00:25:04,200 My wife brought armies of lovers to the house, 468 00:25:04,290 --> 00:25:08,100 who worked in droves so that she might bring up a huge family of bastards. 469 00:25:09,090 --> 00:25:10,300 I cannot... 470 00:25:10,700 --> 00:25:14,300 Am I to presume that my elaborate bluff has not worked? 471 00:25:14,890 --> 00:25:16,270 Right, well, the truth is, Doctor-- 472 00:25:16,300 --> 00:25:18,580 now, don't get cross, don't overreact-- 473 00:25:18,610 --> 00:25:20,150 the truth is: we burnt it. 474 00:25:20,260 --> 00:25:21,800 Then you die! 475 00:25:23,300 --> 00:25:24,340 Good morning, everyone. 476 00:25:24,360 --> 00:25:27,820 You know, this dictionary really is a cracking good read. 477 00:25:27,890 --> 00:25:31,300 - It's an absolutely splendid job! - My dictionary! 478 00:25:31,780 --> 00:25:33,300 But you said you burnt it. 479 00:25:34,130 --> 00:25:35,480 I think it's a splendid book, 480 00:25:35,500 --> 00:25:37,720 and I look forward to patronising it enormously. 481 00:25:37,810 --> 00:25:39,100 Thank you, sir. 482 00:25:39,690 --> 00:25:42,110 I think I'm man enough to sacrifice the pleasure of killing 483 00:25:42,130 --> 00:25:44,310 to maintain the general good humour. 484 00:25:44,410 --> 00:25:46,300 There's to be no murder today, gentlemen. 485 00:25:46,980 --> 00:25:48,330 But prepare to Mrs Miggins'-- 486 00:25:48,360 --> 00:25:51,680 I shall join you there later for a roister you'll never forget. 487 00:25:54,090 --> 00:25:57,300 So, tell me, sir, what words particularly interested you? 488 00:25:57,850 --> 00:26:00,690 Oh, nothing. Anything, really, you know. 489 00:26:00,720 --> 00:26:03,020 I see you've underlined a few. 490 00:26:03,700 --> 00:26:10,300 Bloomers, bottom, burp, fart, fiddle, fornicate... 491 00:26:10,740 --> 00:26:12,830 Sir! I hope you're not using the first English 492 00:26:12,860 --> 00:26:15,120 dictionary to look up rude words. 493 00:26:15,300 --> 00:26:19,300 I wouldn't be too hopeful, that's what all the other ones will be used for. 494 00:26:19,740 --> 00:26:23,300 - Sir, can I look up turnip? - Turnip isn't a rude word, Baldrick. 495 00:26:23,610 --> 00:26:26,300 It is if you sit on one. 496 00:26:26,740 --> 00:26:28,300 We have more important business in hand. 497 00:26:29,260 --> 00:26:33,300 I refer, of course, to the works of the mysterious Gertrude Perkins. 498 00:26:33,540 --> 00:26:36,300 Mysterious no more, sir. It is time for the truth. 499 00:26:36,890 --> 00:26:40,300 I can at last reveal the identity of the great Gertrude Perkins. 500 00:26:41,260 --> 00:26:43,300 - Sir, who is she? - She, sir, is me, sir. 501 00:26:44,410 --> 00:26:46,300 - I am Gertrude Perkins. - Good Lord!! 502 00:26:47,500 --> 00:26:49,300 And I can prove it. Bring out the manuscript, 503 00:26:50,220 --> 00:26:51,890 and I will show you that my signature 504 00:26:51,920 --> 00:26:54,320 corresponds exactly with that on the front. 505 00:26:55,090 --> 00:26:57,310 I must have left it here with the dictionary. 506 00:26:57,330 --> 00:26:59,220 This is terribly exciting. 507 00:26:59,700 --> 00:27:01,600 Baldrick, fetch my novel. 508 00:27:02,020 --> 00:27:02,840 Novel? 509 00:27:02,860 --> 00:27:05,320 Yes, the big papery thing tied up with string. 510 00:27:05,890 --> 00:27:08,300 - Like the thing we burnt? - Exactly like the thing we burnt. 511 00:27:09,130 --> 00:27:12,560 So you're asking for the big papery thing tied up with string, 512 00:27:12,590 --> 00:27:15,020 exactly like the thing we burnt. 513 00:27:15,130 --> 00:27:16,300 Exactly. 514 00:27:16,940 --> 00:27:19,300 We burnt it. 515 00:27:19,650 --> 00:27:22,310 So we did. Thank you, Baldrick. 516 00:27:22,340 --> 00:27:25,320 Seven years of my life up in smoke. 517 00:27:25,540 --> 00:27:28,300 - Would you excuse me a moment? - By all means. 518 00:27:32,410 --> 00:27:35,300 Oh, God, no! 519 00:27:36,540 --> 00:27:37,500 Thank you, sir. 520 00:27:37,590 --> 00:27:40,140 Burnt, you say? That's most inconvenient. 521 00:27:40,170 --> 00:27:42,620 A burnt novel is like a burnt dog... 522 00:27:42,640 --> 00:27:43,700 Shut up! 523 00:27:44,180 --> 00:27:47,300 Sir, I have a novel. 524 00:27:50,220 --> 00:27:54,300 "Once upon a time there was a lovely little sausage called..." Sausage?! 525 00:27:55,220 --> 00:27:59,300 Sausage?! Oh, blast your eyes! 526 00:28:00,300 --> 00:28:03,300 I didn't think it was that bad. 527 00:28:03,780 --> 00:28:08,300 I think you'll find he left "sausage" out of his dictionary. 528 00:28:08,940 --> 00:28:12,300 Oh, and "aardvark". 529 00:28:12,610 --> 00:28:15,060 Come on, Blackadder, it's not all that bad-- 530 00:28:15,090 --> 00:28:17,720 nothing a nice roaring fire can't solve. 531 00:28:17,780 --> 00:28:21,300 - Baldrick, do the honours, will you? - Certainly, Your Majesty. 532 00:28:27,320 --> 00:28:35,320 Tweaks by XhmikosR www.addic7ed.com 44471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.