All language subtitles for Adim Farah name me 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,171 --> 00:00:18,441 Gel Haydar. 2 00:00:18,996 --> 00:00:20,687 Herkes gülsün, tamam mı? 3 00:00:21,010 --> 00:00:22,050 Hadi bakalım. 4 00:00:22,373 --> 00:00:24,531 -Hadi gülüyoruz. -Tamam, çekiyorum. 5 00:00:24,772 --> 00:00:25,936 -(Tahir) Hah. -(Yılmaz) Hah. 6 00:00:26,177 --> 00:00:28,778 (Radyo kadın spiker ses) Evet, bir son dakika gelişmesiyle karşınızdayız. 7 00:00:29,019 --> 00:00:30,891 Bir yıldan fazla süredir kayıp olan... 8 00:00:31,132 --> 00:00:33,375 ...ünlü iş adamı Ali Galip Akıncı'nın cesedi bulundu. 9 00:00:35,731 --> 00:00:38,731 (Gerilim müziği) 10 00:00:41,268 --> 00:00:42,998 (Fotoğraf çekti) 11 00:00:43,958 --> 00:00:46,958 (Gerilim müziği) 12 00:00:59,808 --> 00:01:02,973 (Farah) Tam her şey yoluna girdi derken hayatımız yine altüst oldu. 13 00:01:06,750 --> 00:01:08,923 Sonunda gittiler, hiç gitmeyecekler sandım. 14 00:01:09,551 --> 00:01:10,821 Abimden haber var mı? 15 00:01:11,061 --> 00:01:12,640 Gelmek üzereymiş. 16 00:01:13,523 --> 00:01:16,912 -Ne yapacağız Tahir? -Yapacağımız şey belli. 17 00:01:18,140 --> 00:01:20,592 -Abime her şeyi anlatacağız. -Ne? 18 00:01:24,374 --> 00:01:25,572 Emin misin? 19 00:01:25,813 --> 00:01:29,559 Anasının, babasının katili için gelip sizi tutuklayacak hâli yok ya. 20 00:01:30,173 --> 00:01:33,077 Behnam'ın elindeki kardeşi için benim kafama silah dayamadı mı? 21 00:01:33,516 --> 00:01:35,636 Bıraksın bu kanun, kitap laflarını, yemezler! 22 00:01:36,245 --> 00:01:38,261 Aslında anlatmak iyi olabilir, hem... 23 00:01:38,729 --> 00:01:41,571 ...emniyete de geri döndü. İçeriden bilgi getirir. 24 00:01:43,205 --> 00:01:46,482 Farah, şimdi... 25 00:01:49,606 --> 00:01:52,796 ...o gün tam olarak neler yaşandı... 26 00:01:53,566 --> 00:01:54,995 ...anlat bana. 27 00:02:00,225 --> 00:02:03,185 -Tam olarak derken? -Ali Galip'i... 28 00:02:04,548 --> 00:02:06,191 ...tam olarak nasıl öldürdünüz? 29 00:02:08,786 --> 00:02:10,016 Cesedin... 30 00:02:10,865 --> 00:02:13,912 ...bir yıl boyunca toprağın altında çürüdüğünü düşünürsek... 31 00:02:14,183 --> 00:02:15,969 ...bir kanıt bulmaları zor olacak. 32 00:02:16,524 --> 00:02:20,001 Tabii bu biraz da nasıl öldürüldüğüne bağlı. 33 00:02:22,141 --> 00:02:25,754 Ali Galip, Bade'ye saldırmıştı, boğmaya çalışıyordu... 34 00:02:27,643 --> 00:02:29,405 ...Gönül de onu kurtarmak için... 35 00:02:33,496 --> 00:02:35,702 (Cam parçalanarak kırıldı) 36 00:02:37,147 --> 00:02:39,290 Sendeleyerek cam masanın üstüne düştü. 37 00:02:44,110 --> 00:02:47,055 Kırılan cam parçalarından biri de onun boğazını kesti. 38 00:02:50,539 --> 00:02:52,010 Ne? 39 00:02:54,174 --> 00:02:55,507 (Geçiş sesi) 40 00:02:58,164 --> 00:03:02,297 "Yeni başlangıçlara. Can dostumun oğlu. Sevgilerle, Orhan Koşaner." 41 00:03:02,538 --> 00:03:04,049 (Geçiş sesi) Cam parçaları mı? 42 00:03:06,140 --> 00:03:08,378 Sonra ben de boğazındaki camı çektim. 43 00:03:12,860 --> 00:03:15,209 Bir iki dakika içinde de kan kaybından öldü. 44 00:03:17,419 --> 00:03:18,712 Tamam. 45 00:03:19,348 --> 00:03:20,983 (Tahir) Tamam, tamam. 46 00:03:21,493 --> 00:03:25,809 Gönül şoka girmişti, ben de Bade'ye onu oradan uzaklaştırmasını söyledim. 47 00:03:26,050 --> 00:03:29,111 -Sonra da Behnam geldi, beni aldı. -Peki... 48 00:03:32,668 --> 00:03:36,168 ...Ali Galip'in boynuna saplanan o... 49 00:03:37,340 --> 00:03:39,197 ...cam parçasını yok ettiniz, değil mi? 50 00:03:40,199 --> 00:03:44,025 O cam parçasının üstündeki parmak izi aklımın ucundan bile geçmedi benim. 51 00:03:44,715 --> 00:03:47,755 Eğer cesedin yanında o camı da buldularsa ben mahvolurum. 52 00:03:47,996 --> 00:03:49,910 Sakin, sakin, tamam, sakin. 53 00:03:54,791 --> 00:03:56,410 Şöyle yapacağız... 54 00:03:58,675 --> 00:04:00,644 ...biraz önce söylediklerimi unutun, tamam mı? 55 00:04:01,947 --> 00:04:05,796 Bütün konuştuklarımız aramızda kalacak. Abime hiçbir şey söylemeyeceğiz. 56 00:04:08,699 --> 00:04:11,612 -Niye? -Vallahi ben de çok merak ettim... 57 00:04:13,212 --> 00:04:14,974 ...niye bana bir şey söylemiyorsunuz. 58 00:04:20,446 --> 00:04:22,533 Niye bana bir şey söylemiyorsunuz? 59 00:04:27,131 --> 00:04:31,473 Daha da önemlisi, neyi bana söylemiyorsunuz? 60 00:04:35,189 --> 00:04:37,877 -Of! -Anne. 61 00:04:38,463 --> 00:04:40,773 Nihayet gelebildin, nerede kaldın kızım sen? 62 00:04:41,014 --> 00:04:44,160 Anne, asıl sen ne yapıyorsun burada, bu saatte? Niye çağırdın beni buraya? 63 00:04:44,957 --> 00:04:47,044 Ben çağırttım seni. 64 00:04:52,275 --> 00:04:53,450 Baba? 65 00:04:57,629 --> 00:05:00,677 -Sen... -Niye sarılmıyorsun kızım? 66 00:05:05,699 --> 00:05:07,738 Yoksa sen de mi... 67 00:05:08,469 --> 00:05:11,015 ...beni gördüğünde sevinmeyenlerdensin? 68 00:05:11,256 --> 00:05:15,077 Bir de soruyor musun baba? Neredeydin bunca zamandır? 69 00:05:18,133 --> 00:05:21,879 En ihtiyacımız olduğu zamanda terk edip gittin bizi. Hiç arayıp sormadın bile. 70 00:05:22,120 --> 00:05:25,060 Aramadım değil kızım, arayamadım. 71 00:05:26,742 --> 00:05:28,813 Rusya'daki sevgilinden vakit mi kalmadı? 72 00:05:29,337 --> 00:05:31,361 Hadi bakalım, buyur. 73 00:05:31,848 --> 00:05:33,300 Bir iftira daha! 74 00:05:35,660 --> 00:05:38,494 Kızım, ne Rusya'sı, ne kadını? 75 00:05:39,389 --> 00:05:42,865 Ben kendi canımın derdine düşmüşüm... 76 00:05:43,731 --> 00:05:48,343 ...bir de sizi korumanın. -Bizi korumanın mı? 77 00:05:49,978 --> 00:05:54,613 Tabii, emniyetin içinde bir mafya yapılanması vardı... 78 00:05:54,957 --> 00:05:57,299 ...ben onları çökertmeye çalışınca... 79 00:05:58,496 --> 00:05:59,988 ...benim peşime düştüler. 80 00:06:00,615 --> 00:06:04,417 Bir de kimin dost kimin düşman olduğunu bilemediğimden... 81 00:06:05,353 --> 00:06:07,869 ...ben de ortadan kayboldum. -(Perihan) Ya... 82 00:06:08,346 --> 00:06:12,568 ...bak, bak, bak, ne kadar kahraman bir baban var, bak! 83 00:06:13,665 --> 00:06:15,260 Ben... 84 00:06:16,165 --> 00:06:19,102 ...ben sizi korumak için ortadan yok oldum. 85 00:06:19,882 --> 00:06:25,263 -Baba, sen ne söylüyorsun? -Gel doğru düzgün bir sarıl babana. 86 00:06:29,403 --> 00:06:31,959 (Sessizlik) 87 00:06:34,214 --> 00:06:36,690 Sen de o vefasız abin gibi yapma. 88 00:06:42,630 --> 00:06:45,741 Abim mi? Ne yaptı ki o? 89 00:06:46,911 --> 00:06:48,689 O mafya bozuntusu... 90 00:06:49,244 --> 00:06:53,871 ...kardeşinin aklını karıştırmasına izin verip bana tuzak kurdular. 91 00:06:55,136 --> 00:06:57,343 Güya ben vurmuşum da... 92 00:06:58,161 --> 00:06:59,633 ...ben... 93 00:07:02,576 --> 00:07:05,727 Güya ben öldürmek istemişim de falan da filan. 94 00:07:06,642 --> 00:07:08,865 Bütün haklarım haram olsun. 95 00:07:10,197 --> 00:07:11,681 Ne kardeşi? 96 00:07:12,910 --> 00:07:14,537 Tahir Lekesiz... 97 00:07:16,879 --> 00:07:18,268 ...abinin öz... 98 00:07:19,094 --> 00:07:22,102 ...öz kardeşiymiş. -Ne? 99 00:07:22,992 --> 00:07:24,893 Senden gizledi mi yani... 100 00:07:27,552 --> 00:07:29,362 ...o çok güvendiğin abin? 101 00:07:34,293 --> 00:07:38,047 Vallahi aklını kaçırmış bu çocuk ya! Sadece bana değil... 102 00:07:39,006 --> 00:07:41,133 ...hepimize düşman kesilmiş. 103 00:07:43,579 --> 00:07:46,579 (Gerilim müziği) 104 00:07:54,184 --> 00:07:55,362 Evet... 105 00:07:59,316 --> 00:08:01,927 ...evet, cevap vermeyecek misiniz? 106 00:08:04,700 --> 00:08:06,256 Ne saklıyorsunuz benden? 107 00:08:10,708 --> 00:08:13,501 Madem duydun, yapacak bir şey yok. 108 00:08:14,589 --> 00:08:16,589 (Gerilim müziği) 109 00:08:22,668 --> 00:08:26,224 Eski düşmanlarım bana pusu kurdu. Behnam sayesinde. 110 00:08:30,991 --> 00:08:34,142 Emin olmadan da sana söylemek istemedim. 111 00:08:38,588 --> 00:08:41,524 -Kim bunlar, isim ver bakayım. -Bak, tek parçayım. 112 00:08:42,370 --> 00:08:45,753 -Gördüğün gibi. Önemli değil. -Nasıl önemli değil lan? 113 00:08:46,142 --> 00:08:47,452 Ya sana bir şey olsaydı? 114 00:08:47,742 --> 00:08:51,528 Ali Galip'in cesedinin bulunmasından daha önemli değil. Asıl sen onu anlat. 115 00:08:53,607 --> 00:08:54,964 Ha! 116 00:08:57,828 --> 00:09:01,852 -Duydunuz yani olanları, öyle mi? -(Bade) Cesedin bulunduğunu biliyoruz. 117 00:09:02,093 --> 00:09:04,631 Detayları senden duymayı istiyoruz aslında. 118 00:09:08,105 --> 00:09:12,764 Davayı bana verdiler, tabii detaylardan daha fazla şey biliyorum. 119 00:09:13,304 --> 00:09:16,622 Mesela, cinayeti kim işledi? 120 00:09:22,894 --> 00:09:26,402 -Nasıl yani? -Cesedin boğazında cam kırıkları bulunmuş. 121 00:09:33,291 --> 00:09:37,664 -Orhan'ın bugün bana söylediği gibi. -Orhan mı? Orhan yaşıyor mu? 122 00:09:38,032 --> 00:09:40,302 Yaşıyor, vallahi hepimizden daha da sağlıklı. 123 00:09:43,117 --> 00:09:45,744 Bugün elini kolunu sallaya sallaya emniyete geldi... 124 00:09:46,578 --> 00:09:50,816 ...emniyetten de hiçbir suç işlememiş gibi elini kolunu sallayarak gitti adam. 125 00:09:51,111 --> 00:09:54,080 -Böyle saçmalık mı olur ya! -İşte. 126 00:09:55,873 --> 00:09:59,373 Adaletin terazisini bozanlar yüzünden oluyor bütün bunlar. 127 00:10:05,451 --> 00:10:06,967 Dahası var. 128 00:10:08,397 --> 00:10:10,690 Ali Galip'in cesedini Orhan buldu. 129 00:10:14,743 --> 00:10:16,592 Bir de geldi böyle karşımda... 130 00:10:17,050 --> 00:10:20,597 ...artist artist katili bulmam gerektiğini söyledi, gitti herif. İyi mi! 131 00:10:22,984 --> 00:10:25,738 Diğer suçları gibi bundan da yırtacağını sanıyor ama... 132 00:10:26,611 --> 00:10:28,127 ...o iş pek öyle olmayacak. 133 00:10:29,503 --> 00:10:31,876 Er ya da geç suçlu olduğunu ispat edeceğim onun. 134 00:10:32,289 --> 00:10:34,146 Ya katil o değilse? 135 00:10:35,823 --> 00:10:37,506 Başka kim olacak canım? Odur. 136 00:10:43,496 --> 00:10:46,211 Cesedi bulmadan önce de bana ayar verdi, diyor ki... 137 00:10:48,033 --> 00:10:51,104 ..."Cam kırıklarıyla ölmek daha kolaydır... 138 00:10:53,233 --> 00:10:56,566 ...can kırıklarıyla yaşamaktan." diyor. 139 00:10:57,611 --> 00:10:59,794 Tahir, bir şey demeyecek misin? 140 00:11:02,701 --> 00:11:06,710 Belli ki Orhan'ın kafasında bin türlü şeytanlık var. Derdini bir anlayalım... 141 00:11:06,951 --> 00:11:08,224 ...tabii cezasını çekecek. 142 00:11:12,216 --> 00:11:14,557 Değil mi? Doğru lan, vallahi haklısın. 143 00:11:15,393 --> 00:11:17,083 Yani aynen öyle, değil mi? 144 00:11:17,497 --> 00:11:20,846 Biz ne dedik şimdi? Hey Allah'ım ya! 145 00:11:27,595 --> 00:11:29,325 Ben bir Kerimşah'la anneme bakayım. 146 00:11:34,398 --> 00:11:38,049 Zor bir geceydi, biraz dinlenelim ha, uyuyalım. 147 00:11:38,898 --> 00:11:42,144 -Ben size odanızı göstereyim. -Vay Allah razı olsun. 148 00:11:42,458 --> 00:11:46,101 Bize bu saray yavrusunda bir oda bağışlayacaksın yani, çok sağ ol. 149 00:11:46,537 --> 00:11:48,839 Estağfurullah abi, o ne demek? Bağışlamak ne demek? 150 00:11:50,479 --> 00:11:54,177 -Burası senin de evin. -Estağfurullah ya, buraya... 151 00:11:54,452 --> 00:11:57,682 ...buraya ev demek için bin şahit ister. Burası hakikaten bir saray yavrusu. 152 00:11:57,931 --> 00:12:01,086 Bilmiyorum. Kaç külçe altına alınmıştır burası? 153 00:12:01,459 --> 00:12:05,348 -Yine aynı mesele mi? -Benim başka meselem mi var? Allah Allah! 154 00:12:06,377 --> 00:12:09,385 Ben kime çalışıyorum oğlum, haberin var mı senin, ha? 155 00:12:10,190 --> 00:12:12,611 Bak, ne yazıyor burada? 156 00:12:13,691 --> 00:12:16,008 Ne yazıyor? Kaçakçılık Organize, Başkomiser. 157 00:12:16,428 --> 00:12:17,984 Hatırladın, değil mi? 158 00:12:18,600 --> 00:12:20,339 Çoban Orhan'ın peşinde koşarken... 159 00:12:20,580 --> 00:12:23,029 ...kaçakçı kardeşimin sarayında kalacak değilim herhâlde, değil mi? 160 00:12:23,270 --> 00:12:24,283 Kalmazsan kalma! 161 00:12:24,603 --> 00:12:27,397 -Seni davet edende hata! -Asıl gelende kabahat oğlum. 162 00:12:27,836 --> 00:12:30,011 Bir daha da çağırma beni buraya, tamam mı? 163 00:12:31,048 --> 00:12:32,421 Bade, yürü hadi ya! 164 00:12:38,681 --> 00:12:41,729 Tahir, ben gideyim şununla. Yarın sizin işi halledeceğim, tamam. 165 00:12:42,086 --> 00:12:44,300 Bade, gerçekten hakkını nasıl ödeyeceğiz bilmiyorum. 166 00:12:44,541 --> 00:12:46,887 (Mehmet) Külçe altınla ödersin canım, sıkıntı yapma ya! 167 00:12:47,128 --> 00:12:49,506 Sen burada beklesene biraz, benim şuna iki çift lafım var! 168 00:12:52,701 --> 00:12:54,701 (Gerilim müziği) 169 00:12:55,186 --> 00:12:57,654 Ya aklım almıyor baba... 170 00:12:58,020 --> 00:13:00,607 ...abim nasıl onu öldürmeye kalktığını düşünür? 171 00:13:02,081 --> 00:13:04,240 Benim de aklım almıyor kızım, benim de. 172 00:13:06,213 --> 00:13:08,404 Bak biliyorsun, kanımdan değil. 173 00:13:08,904 --> 00:13:12,031 Ama canımdan bile daha kıymet verip... 174 00:13:12,296 --> 00:13:13,907 ...evlat ettim kendime. 175 00:13:15,589 --> 00:13:16,947 Yaptığına bak. 176 00:13:21,082 --> 00:13:24,447 Neyse ki adalet yerini buldu da... 177 00:13:25,650 --> 00:13:28,563 ...kanıtlarıyla ortaya koydum da aklandım. 178 00:13:29,402 --> 00:13:32,545 Peki, o mafyayla çalışan adamlar... 179 00:13:33,500 --> 00:13:35,096 ...döndüğüne göre tehlike geçti mi? 180 00:13:35,540 --> 00:13:38,778 Henüz değil ama az kaldı. 181 00:13:39,584 --> 00:13:42,163 Baban emniyete danışman olarak atandı. 182 00:13:42,404 --> 00:13:43,607 (Kuş ötüyor) 183 00:13:43,886 --> 00:13:45,235 Çok yakında... 184 00:13:45,956 --> 00:13:50,305 ...bütün hainlerin ipliğini tek tek pazara çıkaracağım. 185 00:13:54,628 --> 00:13:58,430 -Tıpkı bu gece yapmaya başladığım gibi. -Bu gece mi? 186 00:13:58,671 --> 00:14:00,244 -Evet. -Ne oldu ki bu gece? 187 00:14:00,498 --> 00:14:03,174 O hainlerin örtbas etmeye çalıştığı... 188 00:14:03,415 --> 00:14:06,127 ...ihbarları değerlendirip, bir araya toplayıp... 189 00:14:07,334 --> 00:14:08,509 ...buldum. 190 00:14:09,560 --> 00:14:12,814 Ali Galip Akıncı'nın cesedini ortaya çıkardım. 191 00:14:15,002 --> 00:14:16,184 Ne? 192 00:14:18,525 --> 00:14:21,787 Polislik nasıl yapılırmış, görsünler. 193 00:14:26,630 --> 00:14:28,860 Katilini bulmam da an meselesi. 194 00:14:32,366 --> 00:14:35,509 Hadi ya, durmayalım burada artık, gidelim evimize. 195 00:14:37,015 --> 00:14:39,602 Hadi, hadi. Peroş, hadi! 196 00:14:40,583 --> 00:14:43,583 (Gerilim müziği) 197 00:14:51,964 --> 00:14:53,402 (Tahir) Dur, dur. 198 00:14:54,253 --> 00:14:56,530 Öyle şekil yapıp gitmek yok, dinleyeceksin! 199 00:15:00,593 --> 00:15:01,617 Ben o altınların... 200 00:15:01,934 --> 00:15:04,523 ...tek bir külçesini bile harcamadım, tamam mı? Kullanmadım. 201 00:15:05,825 --> 00:15:09,189 Kafama sıkmasınlar diye hayat sigortası olarak aldım. 202 00:15:09,430 --> 00:15:10,761 Zevküsefa sürmek için değil. 203 00:15:11,382 --> 00:15:14,064 Nasıl aldın lan sen bu evi? Nasıl aldın? 204 00:15:14,584 --> 00:15:17,893 Emeklilik ikramiyesiyle mi, sigorta primiyle mi aldın, nasıl aldın? 205 00:15:18,443 --> 00:15:22,007 -Üç artı bir ev neyine yetmiyordu oğlum? -Mekânım vardı bir zamanlar. 206 00:15:22,504 --> 00:15:24,107 Bu işlerden kurtulmaya çalıştığım... 207 00:15:24,559 --> 00:15:27,012 ...senin de benim temiz kalacağıma inanmadığın zamanlar. 208 00:15:27,979 --> 00:15:30,074 Mekânımı sattım, bu evi kiraladım. 209 00:15:31,502 --> 00:15:35,875 Sen bu evi lüks sanıyorsun ya, etrafımda Behnam gibi düşmanlar varken... 210 00:15:36,381 --> 00:15:38,627 ...üç artı bir evde yaşamak benim için lüks. 211 00:15:39,167 --> 00:15:40,847 Ailemi korumam lazım. 212 00:15:41,357 --> 00:15:45,159 Benim böyle duvarları olan, korunaklı bir eve ihtiyacım var. 213 00:15:45,547 --> 00:15:46,738 Anladın mı? 214 00:15:51,924 --> 00:15:53,003 Ne diyeyim? 215 00:15:53,244 --> 00:15:56,043 Abi çünkü sormuyorsun, dinlemiyorsun, sadece yargılıyorsun! 216 00:16:06,177 --> 00:16:08,296 Tamam lan, tamam, tamam. 217 00:16:11,103 --> 00:16:12,547 Özür dilerim. 218 00:16:15,032 --> 00:16:19,500 Bugün Orhan cezaevinden elini kolunu sallayarak çıkınca böyle bir... 219 00:16:20,630 --> 00:16:22,035 ...sinirim bozuldu. 220 00:16:24,430 --> 00:16:27,572 (Mehmet) Yani artık karışmıyorum, girmiyorum o işlere diyorsun, öyle mi? 221 00:16:28,327 --> 00:16:30,620 -Hı? -Meraklısı değilim. 222 00:16:31,366 --> 00:16:35,112 Vallahi meraklısı değilim. Geçen yıl bu işleri bırakmaya çalıştığımda... 223 00:16:36,207 --> 00:16:38,112 ...yaranmaya çalıştığım bir polis abim yoktu. 224 00:16:38,546 --> 00:16:40,975 Estağfurullah, yaranmak demeyelim de ona. 225 00:16:46,082 --> 00:16:47,884 Bitti ama değil mi, bitti? 226 00:16:48,471 --> 00:16:50,185 -Hı? -Bitti abi. 227 00:16:50,828 --> 00:16:51,892 Bitti. 228 00:16:52,797 --> 00:16:56,209 Sahte soyadım gibi dünyanın en lekesiz... 229 00:16:56,852 --> 00:16:58,432 ...en sıradan hayatını yaşayacağım. 230 00:17:01,576 --> 00:17:03,600 Hey! Aslan kardeşim benim! 231 00:17:09,043 --> 00:17:10,392 Abi... 232 00:17:11,329 --> 00:17:13,297 ...bu hayatta en korktuğum şeylerden biri... 233 00:17:13,963 --> 00:17:17,217 ...seni utandırmak, hayal kırıklığına uğratmak. 234 00:17:18,669 --> 00:17:20,177 Bunu unutma ne olur. 235 00:17:20,766 --> 00:17:23,766 (Müzik) 236 00:17:39,605 --> 00:17:41,152 Öf! 237 00:17:45,781 --> 00:17:47,209 (Kapı vuruldu) 238 00:17:48,020 --> 00:17:50,893 Anne, yanına gelip sarılayım ister misin? 239 00:17:51,361 --> 00:17:53,933 İstemez miyim hiç, gel hadi! 240 00:17:56,333 --> 00:17:59,333 (Duygusal müzik) 241 00:18:00,825 --> 00:18:03,055 Hih, oh! 242 00:18:06,054 --> 00:18:08,491 Koynumda uyuta uyuta büyüttüm ben seni. 243 00:18:13,587 --> 00:18:17,730 Bazen keşke masumiyetimi kaybetmeseydim, hep çocuk kalsaydım diyorum. 244 00:18:19,481 --> 00:18:21,457 Seni Türkiye'ye göndermeden önce... 245 00:18:22,291 --> 00:18:25,315 ...evdeki son gecemizde de böyle koyun koyuna yatmıştık. 246 00:18:26,700 --> 00:18:28,716 Sana ne söylemiştim, hatırlıyor musun? 247 00:18:29,849 --> 00:18:33,952 İnsan unuttuğu şeyi hatırlar. Hiç aklımdan çıkmadı ki. 248 00:18:35,404 --> 00:18:38,007 Hayat seni nereye sürüklerse sürüklesin... 249 00:18:38,407 --> 00:18:41,725 ...eğer pusulan vicdanınsa kaybolmazsın, demiştin. 250 00:18:45,866 --> 00:18:49,009 Ama sen kayboldun galiba. Öyle mi? 251 00:18:53,697 --> 00:18:55,617 Bunu gözlerinden anlayabiliyorum. 252 00:18:57,119 --> 00:19:00,452 Bakışlarındaki acıdan, pişmanlıktan. 253 00:19:02,098 --> 00:19:03,146 Anneciğim... 254 00:19:04,463 --> 00:19:06,289 ...ben seni üzmek için söylemedim. 255 00:19:09,443 --> 00:19:10,777 Pişman olmak... 256 00:19:11,999 --> 00:19:15,642 ...yitirdiğimizi sandığımız masumiyetimize tutunmaktır aslında. 257 00:19:20,006 --> 00:19:22,125 Belki de bu yüzden kaçırdım gözlerimi. 258 00:19:23,971 --> 00:19:27,661 Ben yaptıklarımdan pişman olmadığımda kaybettim masumiyetimi anne. 259 00:19:35,043 --> 00:19:37,194 Ben senin neyi kastettiğini biliyorum. 260 00:19:40,264 --> 00:19:41,494 Nasıl? 261 00:19:48,347 --> 00:19:50,704 Merjan'ı kaçırmanı kastediyorsun. 262 00:19:53,513 --> 00:19:57,894 Aslında ben de seninle bu konuyla ilgili konuşmak istiyordum. 263 00:19:58,738 --> 00:20:01,770 Sana söylemem gereken gerçekten çok önemli bir şey var. 264 00:20:03,744 --> 00:20:04,974 (Kapı açıldı) 265 00:20:07,369 --> 00:20:09,603 Ne yapıyorsunuz bakayım siz bensiz? 266 00:20:09,844 --> 00:20:11,040 Sen uyandın mı? 267 00:20:11,281 --> 00:20:14,484 Seni de alıp buraya getirecektim ama uyurken sana kıyamadım. 268 00:20:14,856 --> 00:20:17,239 Şahım, gel buraya şahım. 269 00:20:17,480 --> 00:20:20,247 Yatak kocaman, yerin hazır, gel! 270 00:20:22,083 --> 00:20:23,250 Oh! 271 00:20:25,682 --> 00:20:31,293 Oh, sağımda bir güzel, oh, solumda bir güzel. 272 00:20:31,600 --> 00:20:33,823 Ben ne kadar şanslıyım ya! 273 00:20:34,799 --> 00:20:37,235 Anneannesi, bir iltifatlarına bak şunun. 274 00:20:40,498 --> 00:20:43,521 Bahtın, ömrün hep güzel olsun kuzum. 275 00:20:44,077 --> 00:20:47,212 Rabb'im anneni sana bağışlasın, anneni de sana. 276 00:20:47,726 --> 00:20:49,266 Âmin anneanneciğim. 277 00:20:50,271 --> 00:20:52,731 Sen bize hep böyle dualar oku, olur mu? 278 00:20:53,044 --> 00:20:56,687 Bir daha hiç ayrılmayalım, hep böyle mutlu olalım. 279 00:20:56,928 --> 00:20:58,058 (Gülsima) Olacağız tabii. 280 00:20:58,380 --> 00:21:02,420 İnşallah bundan sonra hiç kimse bizi birbirimizden ayıramayacak. 281 00:21:03,094 --> 00:21:05,856 İnşallah. İnşallah. 282 00:21:07,607 --> 00:21:10,607 (Müzik) 283 00:21:19,378 --> 00:21:21,878 Evet, bir son dakika gelişmesiyle karşınızdayız. 284 00:21:22,253 --> 00:21:24,903 (Kadın spiker ses) Bir yıldan fazla süredir kayıp olan... 285 00:21:25,144 --> 00:21:27,332 ...ünlü iş adamı Ali Galip Akıncı'nın cesedi bulundu. 286 00:21:28,772 --> 00:21:31,240 -(Merjan) Müsait misin? -Gel Merjan. 287 00:21:31,748 --> 00:21:33,335 Ben de senden bir şey isteyecektim. 288 00:21:34,531 --> 00:21:35,880 Ya bu... 289 00:21:37,698 --> 00:21:39,793 ...Farah'ın annesi Gülsima... 290 00:21:40,234 --> 00:21:42,305 Sen onu ne zamandan beri tanıyorsun? 291 00:21:43,464 --> 00:21:45,107 Ne saçma bir soru bu böyle. 292 00:21:46,880 --> 00:21:49,650 Ne bileyim, sekiz yıl hapis tutmuşsun kadını. 293 00:21:50,039 --> 00:21:51,888 Belli ki eskiden kalma bir kinin var. 294 00:21:53,465 --> 00:21:54,656 Kinim. 295 00:21:56,632 --> 00:21:58,041 Kinim... 296 00:21:59,506 --> 00:22:02,403 ...küçükken topumu patlatmıştı, kinim oradan. 297 00:22:02,744 --> 00:22:05,546 -Ne? -Ne, ne Merjan! Sen saf mısın? 298 00:22:07,338 --> 00:22:09,679 Farah beni bıçaklayıp kaçtıktan sonra peşine düştüm. 299 00:22:10,661 --> 00:22:13,510 Kızının kaçtığı yeri söylemesi için de hapishaneden kaçırdım. 300 00:22:16,452 --> 00:22:19,119 Daha önceden bir tanışıklığınız yok yani? 301 00:22:20,745 --> 00:22:23,523 -Yok Merjan. -Annenin de yok... 302 00:22:23,948 --> 00:22:27,734 ...babamın da yani bizim aileden birinin de? Öyle mi? 303 00:22:27,975 --> 00:22:29,917 Nereden çıktı şimdi bu saçma sorular? 304 00:22:31,670 --> 00:22:33,376 Sen benden ne isteyecektin? 305 00:22:35,074 --> 00:22:37,217 Yarın benim için çok önemli bir şey yapacaksın. 306 00:22:40,354 --> 00:22:44,267 Oğluma ailemiz arasındaki kopmaz bağları hatırlatacaksın. 307 00:22:45,923 --> 00:22:48,923 (Gerilim müziği) 308 00:22:56,477 --> 00:22:58,382 (Yağmur yağıyor) 309 00:23:14,782 --> 00:23:17,782 (Müzik) 310 00:23:32,057 --> 00:23:34,057 Üşüyeceksin. Gel bak kolların buz gibi olmuş. 311 00:23:34,994 --> 00:23:37,891 Dalmışım, hiç farkında bile değilim. 312 00:23:38,280 --> 00:23:41,415 Nereye daldığını sormayacağım, tahmin edebiliyorum. 313 00:23:43,308 --> 00:23:46,618 Sence gerçeği Mehmet'ten saklamakla doğru bir şey mi yapıyoruz? 314 00:23:46,859 --> 00:23:48,506 Dün anlattıklarından sonra evet. 315 00:23:52,634 --> 00:23:54,626 Kutudan ne çıktı diye sormuştun ya. 316 00:23:56,409 --> 00:23:57,981 Cam kırıkları yollamış Orhan. 317 00:24:00,179 --> 00:24:02,997 -Benim yaptığımı biliyor. -Öyle zannediyor. 318 00:24:05,566 --> 00:24:07,169 Ama derdi seni bitirmek değil. 319 00:24:07,923 --> 00:24:10,757 Öyle olsa delilleri çoktan polise verirdi, bana yollamazdı. 320 00:24:11,005 --> 00:24:14,137 -Senden ne istiyor peki? -Ne isteyecek, canını almamamı istiyor. 321 00:24:14,557 --> 00:24:17,708 -Gözdağı veriyor aklınca. -Emin misin? 322 00:24:18,344 --> 00:24:19,987 Ya başka bir hesabı varsa? 323 00:24:20,903 --> 00:24:24,086 Gönlünü ferah tut, tamam mı? Ben bugün her şeyi çözeceğim. 324 00:24:27,870 --> 00:24:29,782 -Sen bana güveniyor musun? -Güveniyorum. 325 00:24:30,325 --> 00:24:31,954 Ama içimdeki sıkıntı bir türlü geçmiyor. 326 00:24:32,195 --> 00:24:34,915 Sanki bir anda kapı çalacak, polisler gelecek, beni alacaklar diye... 327 00:24:35,156 --> 00:24:36,780 ...aklım gidiyor. -Gider tabii. 328 00:24:38,135 --> 00:24:40,008 O zavallı aklın karmakarışık. 329 00:24:40,937 --> 00:24:41,984 Anlamadım? 330 00:24:42,225 --> 00:24:44,459 Kendi günahımın bedelini sana ödetecek değilim. 331 00:24:46,898 --> 00:24:48,446 Ali Galip'i ben öldürdüm. 332 00:24:49,652 --> 00:24:51,120 Camla boynunu kestim... 333 00:24:52,536 --> 00:24:56,616 ...sonra cam parçasını eline tutuşturdum. -Tahir, sen ne dediğinin farkında mısın? 334 00:24:56,979 --> 00:25:00,280 Verdiğim ilaçlarla aklını bulandırdım, katil olduğuna inandırdım seni. 335 00:25:01,960 --> 00:25:05,460 Bana hem minnettar olacak hem de beni terk etmeyecektin. 336 00:25:05,701 --> 00:25:08,310 -Tahir, ne saçmalıyorsun sen? -Saçmalamıyorum. 337 00:25:09,367 --> 00:25:12,184 Sadece gerekirse polise vereceğim itirafları söylüyorum. 338 00:25:13,320 --> 00:25:17,780 Böyle bir şey olmayacak. Benim işlediğim suçu üstlenmene asla izin vermeyeceğim! 339 00:25:20,582 --> 00:25:22,010 Gerekirse. 340 00:25:24,100 --> 00:25:26,854 Böyle bir şey olmayacak ama işler yolunda gitmezse... 341 00:25:27,705 --> 00:25:30,880 ...diyelim ki bir şeyler ters gitti, o zaman suçu ben üstleneceğim. 342 00:25:32,226 --> 00:25:35,258 Behnam'ın bir yıl boyunca verdiği ilaçlar kan testinde çıkacak... 343 00:25:35,683 --> 00:25:39,024 ...kanıt olarak kullanacak. -Böyle bir şey olmayacak, sen delirmişsin! 344 00:25:39,265 --> 00:25:42,622 Ben şerbetliyim kızım, şerbetliyim! Hapis ne ki bana! 345 00:25:43,203 --> 00:25:44,290 Girer çıkarım. 346 00:25:44,546 --> 00:25:47,821 -Annenin, oğlunun sana ihtiyacı var! -Oğlum senin de oğlun! 347 00:25:48,062 --> 00:25:51,397 Annem senin de annen. Sadece bana ihtiyaçları olduğunu nereden çıkarıyorsun? 348 00:25:52,722 --> 00:25:56,015 Böyle bir şey asla olmayacak, buna müsaade etmeyeceğim! 349 00:25:56,277 --> 00:25:58,317 (Telefon çalıyor) 350 00:26:13,402 --> 00:26:15,140 Müsaade etmene gerek kalmayacak. 351 00:26:16,605 --> 00:26:19,668 -(Farah ses) Tahir, ne saçmalıyorsun sen? -(Tahir ses) Saçmalamıyorum. 352 00:26:20,206 --> 00:26:23,024 Sadece gerekirse polise vereceğim itirafları söylüyorum. 353 00:26:24,228 --> 00:26:25,839 (Farah ses) Böyle bir şey olmayacak! 354 00:26:27,816 --> 00:26:29,339 Bu yeterli olacak. 355 00:26:30,795 --> 00:26:33,795 (Müzik) 356 00:26:43,611 --> 00:26:46,572 -Nasıl da ağlıyor torunu için. -Onun derdi başka. 357 00:26:47,471 --> 00:26:49,456 Akbar Bey'le tartışıyorlardı gece. 358 00:26:51,321 --> 00:26:54,217 -Nasıl yani, neden? -Orasını anlamadım. 359 00:27:07,214 --> 00:27:08,627 Yalnız bırakın bizi! 360 00:27:10,943 --> 00:27:12,594 Hayrolsun yenge. 361 00:27:13,265 --> 00:27:16,916 -Erkencisin bayağı. -Uyku tutmadı, sen? 362 00:27:18,268 --> 00:27:21,903 -Oğlunun yeni verdiği göreve. -Ne göreviymiş o? 363 00:27:23,082 --> 00:27:25,756 Yoksa yine o kadının peşinden mi sürüklüyor seni? 364 00:27:26,406 --> 00:27:30,041 Takıntılı olmak böyle bir şey olsa gerek. Kime çektiyse artık. 365 00:27:32,304 --> 00:27:34,907 Babanı göremedim sabah, nerede? 366 00:27:35,166 --> 00:27:38,507 Erkenden çıkmış. Bana da söylemedi nerede olduğunu. 367 00:27:39,147 --> 00:27:41,726 Bu evde de herkes bir sır küpü oldu mübarek. 368 00:27:42,718 --> 00:27:45,576 -Bunaldım, dışarı çıkacağım. -Dur yenge, nereye? 369 00:27:46,165 --> 00:27:50,189 Daha seninle Gülsima'yı konuşacağız. Dün senin hakkında bayağı konuştuk onunla. 370 00:27:51,792 --> 00:27:54,696 -Ne, ne konuştunuz? -Eskiden tanışıyormuşsunuz. 371 00:27:58,527 --> 00:28:02,686 -Ne söyledi sana? -Vallahi ilginç şeyler anlattı. 372 00:28:03,066 --> 00:28:04,843 Ama ben bir de senden dinlemek istedim. 373 00:28:05,455 --> 00:28:09,582 O kadın ne söylediyse yalan söylüyor. Sakın inanma ona. 374 00:28:10,306 --> 00:28:12,821 Sana mı inanacağım ben, ha? 375 00:28:13,655 --> 00:28:15,512 Oğlundan hiçbir şey gizlemezdin sen! 376 00:28:16,540 --> 00:28:19,572 Ne oldu? Gizliyor musun yoksa? 377 00:28:23,478 --> 00:28:24,708 (Kapı kapandı) 378 00:28:26,468 --> 00:28:28,420 Sizi bekliyoruz Merjan Hanım, gidebiliriz. 379 00:28:33,210 --> 00:28:35,329 Bence sen hafızanı iyice bir yokla. 380 00:28:36,226 --> 00:28:38,615 Döndüğümüzde bol bol konuşacağız. 381 00:28:41,010 --> 00:28:44,010 (Gerilim müziği) 382 00:28:48,646 --> 00:28:51,955 (İç çekti) Allah'ım. 383 00:28:52,803 --> 00:28:56,089 Abla, babam cesedi buldum deyince korkudan öleceğim sandım. 384 00:28:56,330 --> 00:28:58,887 Sabaha kadar gözüme uyku girmedi. Ne yapacağız? 385 00:28:59,128 --> 00:29:00,168 Korkma Gönül. 386 00:29:00,985 --> 00:29:05,044 Korkma. Bu işin sonunda Bade'ye de sana da hiçbir şey olmayacak, merak etme. 387 00:29:05,285 --> 00:29:08,080 Nasıl olmayacak abla? Babam ihbardan bulmuş yerini. 388 00:29:08,321 --> 00:29:11,668 -Kesin Behnam ihbar etti. -Behnam elindeki görüntüleri... 389 00:29:11,909 --> 00:29:14,571 ...bende kullanamayacağı için aklınca beni böyle sıkıştırıyor. 390 00:29:14,812 --> 00:29:19,010 Ama dediğim gibi, işin sonunda Bade'yle sana hiçbir şey olmayacak. 391 00:29:19,251 --> 00:29:21,728 Abla, babam katili mutlaka bulacağım diyor. 392 00:29:22,229 --> 00:29:24,422 Acaba ona söylesek mi? Belki bizi korur. 393 00:29:24,663 --> 00:29:26,251 Gönül, sakın. 394 00:29:27,010 --> 00:29:30,144 Sakın hiçbir şey söyleme. Sen ne yap, biliyor musun? 395 00:29:30,385 --> 00:29:33,376 Sen direkt buraya gel, sakince konuşalım, tamam mı? 396 00:29:33,617 --> 00:29:36,031 Tamam ama önce abimin yanına emniyete gideceğim. 397 00:29:36,272 --> 00:29:37,586 Gönül, sakın dedim. 398 00:29:37,827 --> 00:29:40,519 Abla, merak etme, kimseye hiçbir şey söylemeyeceğim. 399 00:29:40,760 --> 00:29:43,554 Ne durumdalar onu öğrenmek için. Sonra konuşuruz. 400 00:29:46,580 --> 00:29:48,130 Of Gönül, of. 401 00:29:52,156 --> 00:29:54,279 -Anne. -Ne oldu Kerimşah? 402 00:29:54,567 --> 00:29:56,551 Anneannem odasında yok. 403 00:30:01,888 --> 00:30:05,657 Tamam, sen elini yüzünü yıka. Ben anneanneni bulup geleceğim, tamam mı? 404 00:30:05,898 --> 00:30:06,898 Hadi. 405 00:30:07,265 --> 00:30:10,265 (Gerilim müziği) 406 00:30:24,155 --> 00:30:25,727 (Telefon çalıyor) 407 00:30:27,944 --> 00:30:29,412 (Telefon çalıyor) 408 00:30:29,653 --> 00:30:31,177 -Alo? -(Erkek ses) Merhaba. 409 00:30:31,418 --> 00:30:34,830 -Tahir Lekesiz'le mi görüşüyorum? -Bizzat kendisi. Mevzu ne? 410 00:30:35,078 --> 00:30:38,988 Farah Lekesiz'e ulaşmak istemiştim ama numarası değişmiş. 411 00:30:39,229 --> 00:30:40,930 Kendisiyle görüşmem mümkün mü? 412 00:30:41,171 --> 00:30:42,734 Ne için aradığına bağlı. 413 00:30:43,145 --> 00:30:46,145 (Gerilim müziği) 414 00:30:52,551 --> 00:30:53,551 Anne? 415 00:30:59,424 --> 00:31:01,490 Sen niye buradasın güzel annem? 416 00:31:05,055 --> 00:31:06,521 (İç çekti) 417 00:31:09,836 --> 00:31:10,836 Yapamadım. 418 00:31:13,129 --> 00:31:14,207 Uyuyamadım. 419 00:31:15,514 --> 00:31:17,394 O koskoca odada yapamadım. 420 00:31:19,314 --> 00:31:23,872 Mis gibi sabun kokulu yastık, kuş tüyü gibi yatak. 421 00:31:24,395 --> 00:31:26,180 Etlerime battı sanki. 422 00:31:30,446 --> 00:31:33,402 Gözlerimi kapadığımda hücremdeydim hâlâ. 423 00:31:35,019 --> 00:31:36,699 Kafesteki kuş misali. 424 00:31:37,207 --> 00:31:40,314 Onlar da uçamadıkları için kendilerini hasta sanırlar. 425 00:31:42,920 --> 00:31:46,669 Geçecek. Geçecek. Düzeleceksin anne. 426 00:31:47,718 --> 00:31:49,276 Her şey çok güzel olacak. 427 00:31:50,453 --> 00:31:51,677 Elbet geçecek. 428 00:31:52,362 --> 00:31:54,162 Siz yanımda olduktan sonra. 429 00:31:55,538 --> 00:31:56,848 Üzülme anneciğim. 430 00:31:57,971 --> 00:32:00,684 Bana yaşattığınız mutluluğun hakkını vereceğim. 431 00:32:01,430 --> 00:32:05,100 -Huzurunuza hiç gölge düşürmeyeceğim. -O nasıl söz anne? 432 00:32:05,711 --> 00:32:07,644 Senin gölgen bile huzur bize. 433 00:32:11,387 --> 00:32:15,483 Hadi kalk, çıkalım buradan. Sana güzel bir kahvaltı hazırlayayım. 434 00:32:15,929 --> 00:32:18,929 (Duygusal müzik) 435 00:32:30,905 --> 00:32:32,555 (Büro ortam sesi) 436 00:32:34,028 --> 00:32:36,106 (Mehmet dış ses) Kime nasıl güveneyim şimdi? 437 00:32:37,538 --> 00:32:39,951 Hangi (Bip) Orhan'a çalışıyor? 438 00:32:40,392 --> 00:32:43,392 (Gerilim müziği) 439 00:32:49,743 --> 00:32:51,894 (Mehmet dış ses) İşte, bir (Bip) de bu. 440 00:32:55,259 --> 00:32:56,939 Abi, biraz konuşalım mı? 441 00:32:58,785 --> 00:33:00,775 Ne konuşacağız diyeceğim de... 442 00:33:01,279 --> 00:33:02,279 Deme abi. 443 00:33:03,620 --> 00:33:05,962 Deme, zaten ne konuşacağımızı biliyorsun. 444 00:33:09,318 --> 00:33:11,898 Abi, biz Gönül'le birbirimizi gerçekten seviyoruz. 445 00:33:12,830 --> 00:33:14,820 Artık şu kızın üstüne gitmeyin ne olur. 446 00:33:15,561 --> 00:33:16,950 Gidersek ne olurmuş? 447 00:33:18,277 --> 00:33:20,240 Abi, ben buraya posta koymaya gelmedim. 448 00:33:21,458 --> 00:33:23,203 İnsan gibi konuşalım diye geldim. 449 00:33:23,444 --> 00:33:25,039 Sen benimle ne konuşacaksın lan? 450 00:33:25,691 --> 00:33:27,025 Abi, ayıp olmuyor mu? 451 00:33:27,595 --> 00:33:29,575 Konuşalım diyorum. Konuşalım diye geldim. 452 00:33:29,816 --> 00:33:31,277 Konuşmak mı istiyorsun lan? 453 00:33:31,625 --> 00:33:35,786 Madem konuşmak istiyorsun gel lan, seninle bir konuşalım. 454 00:33:36,465 --> 00:33:38,908 Gel, biz seninle bir konuşalım. 455 00:33:39,525 --> 00:33:42,152 Geç. Çık dışarı, çık! 456 00:33:42,631 --> 00:33:45,631 (Gerilim müziği) 457 00:33:50,923 --> 00:33:52,997 Senin gibilerle ben böyle... 458 00:33:55,164 --> 00:33:58,381 ...sorgu odasında konuşurum. Anlat lan! 459 00:33:58,867 --> 00:34:00,440 Sen biraz yavaş mı gelsen? 460 00:34:00,681 --> 00:34:04,689 Kız kardeşimden uzak duracaksın lan! Uzak duracaksın! 461 00:34:06,018 --> 00:34:09,014 Lan ben buraya insan gibi konuşmaya geldim. İnsan gibi! 462 00:34:09,255 --> 00:34:11,167 Sen benim neyimi Gönül'e layık görmüyorsun? 463 00:34:11,408 --> 00:34:13,955 Karanlık adamsın lan! Geçmişin karanlık! 464 00:34:14,196 --> 00:34:16,435 İkiyüzlülük yapma lan! Tahir o senin dediğin! 465 00:34:16,676 --> 00:34:19,198 -Kardeşim o işleri bıraktı! -Ben bırakamıyor muyum o işleri? 466 00:34:19,439 --> 00:34:22,029 -Sen Gönül'ü üzersin lan! -Abi, yapma. 467 00:34:23,514 --> 00:34:25,364 Bak yapma, ben Gönül'ü seviyorum. 468 00:34:25,996 --> 00:34:27,232 Harbiden seviyorum. 469 00:34:30,312 --> 00:34:33,467 Ne yaparsın lan Gönül için? Ne yaparsın? 470 00:34:35,379 --> 00:34:36,994 Misal dağları delerim. 471 00:34:37,941 --> 00:34:40,659 Harbiden bir yudum su içsin diye gider dağları delerim. 472 00:34:42,211 --> 00:34:43,995 Bırak lan, boş laflar bunlar. 473 00:34:45,027 --> 00:34:48,381 Lan bana bak. Lan bana bak! 474 00:34:49,157 --> 00:34:53,445 Yemin ederim olmadık bir suç bulur, geçmişinden tıkarım seni içeri! 475 00:34:53,686 --> 00:34:56,653 -Tıkarım! -Sen değil, kralı gelsin. 476 00:34:57,167 --> 00:34:59,846 Kralı gelsin, bana hiçbir şey yapamazsınız. Önümde duramazsın. 477 00:35:00,087 --> 00:35:03,358 -Bitiririm lan seni! -Elinden geleni ardına koyma lan! 478 00:35:03,599 --> 00:35:04,799 Ben de senin... 479 00:35:06,210 --> 00:35:08,132 O lafımı devam ettirtme de bana. 480 00:35:11,780 --> 00:35:13,220 Yaktım lan çıranı. 481 00:35:14,074 --> 00:35:17,085 Yaktım çıranı. Yaktım lan. 482 00:35:17,326 --> 00:35:19,381 Bütün hıncımı senden alacağım lan. 483 00:35:19,747 --> 00:35:21,859 Yaktım lan çıranı! 484 00:35:22,449 --> 00:35:23,729 (Mehmet bağırdı) 485 00:35:26,729 --> 00:35:28,154 Ne yapıyorsun lan sen? 486 00:35:28,577 --> 00:35:31,577 (Gerilim müziği) 487 00:35:50,078 --> 00:35:51,862 İyi haberlerini bekliyorum, ona göre. 488 00:35:52,103 --> 00:35:54,015 Kötü olmadığını söyleyebilirim sadece. 489 00:35:54,256 --> 00:35:56,911 Bade, ne oldu? Bir şey mi oldu sabah sabah? 490 00:35:57,152 --> 00:36:00,962 Hayır diyelim, hayır olsun. Boşanma iptaliniz için adliyeye dilekçe verdim. 491 00:36:03,152 --> 00:36:04,745 Bu nasıl mümkün olabilir ki? 492 00:36:04,986 --> 00:36:07,508 Eğer böyle zehir gibi bir avukatın varsa her şey mümkün. 493 00:36:07,749 --> 00:36:11,226 Yalnız ufak bir pürüz var. Vatandaşlık için üç yıl evli kalmanız gerekiyordu... 494 00:36:11,467 --> 00:36:14,691 ...ama bir yıl geçmeden boşanma davası açmanız ortalığı karıştırdı. 495 00:36:14,932 --> 00:36:16,597 (Bade) O yüzden incelemeye alınacaksınız. 496 00:36:16,838 --> 00:36:19,068 -Ne incelemesi? -Geçen seferki gibi. 497 00:36:19,324 --> 00:36:21,658 Yalnız bu sefer daha sıkı denetleneceksiniz. 498 00:36:22,975 --> 00:36:25,431 Kurulu düzeninizin şüphe uyandırmaması gerekir. 499 00:36:26,132 --> 00:36:27,736 Kurulu düzen derken... 500 00:36:29,431 --> 00:36:30,871 ...böyle normal... 501 00:36:31,911 --> 00:36:34,139 ...saygın bir işten mi bahsediyorsun? 502 00:36:34,833 --> 00:36:35,833 Mesela. 503 00:36:36,948 --> 00:36:39,248 Güzel. Güzel. 504 00:36:39,825 --> 00:36:43,347 Seni hastaneden aradılar. Sana ulaşamamışlar, bana ulaştılar. 505 00:36:44,156 --> 00:36:46,089 Hani iş başvurusunda bulunmuştun ya. 506 00:36:46,330 --> 00:36:48,980 Vera'nın ayarladığı vakıf hastanesinden bahsediyorsun. 507 00:36:49,526 --> 00:36:50,526 Aynen. 508 00:36:51,072 --> 00:36:53,700 Mülakata girdiğin profesörlerden biri seni önermiş. 509 00:36:53,941 --> 00:36:56,019 Doktorluk için iş teklif ediyorlar. 510 00:36:56,754 --> 00:36:58,729 Böyle bir şey mümkün değil Tahir. 511 00:36:59,192 --> 00:37:01,518 Yarın ne olacağımız belli değilken ne işi? 512 00:37:01,780 --> 00:37:02,780 Niye? 513 00:37:03,612 --> 00:37:05,706 Bugünümüz de belli, yarınımız da belli. 514 00:37:06,326 --> 00:37:08,199 Normal, sıradan bir hayatımız var. 515 00:37:08,564 --> 00:37:10,950 Bunca derdin arasında doğru bir zaman mı sence? 516 00:37:11,191 --> 00:37:12,499 Tam da doğru zaman. 517 00:37:13,030 --> 00:37:16,866 Eğer doktorluğa başlarsan dosyana eklerim. Böylece her şey daha kolay ilerler. 518 00:37:18,362 --> 00:37:19,362 Ne? 519 00:37:20,562 --> 00:37:24,041 Annem doktor mu olacak? Yaşasın! 520 00:37:25,391 --> 00:37:27,347 Bu çok güzel bir haber. 521 00:37:28,554 --> 00:37:30,074 En büyük hayalindi. 522 00:37:36,073 --> 00:37:40,098 İyi, peki madem. Yaşadığımız her gün kârdır, öyle değil mi? 523 00:37:40,608 --> 00:37:41,887 Oley be! 524 00:37:48,027 --> 00:37:49,344 (Sessizlik) 525 00:37:51,037 --> 00:37:52,396 Orhan'dan haber var mı? 526 00:37:52,637 --> 00:37:54,772 Benim yeğenlerden birini taktım peşine. 527 00:37:55,013 --> 00:37:58,433 Halı sahadaymış. Evini de orada yakınlarda bir yerde tutmuş. 528 00:37:58,674 --> 00:37:59,674 Halı sahada? 529 00:38:00,607 --> 00:38:01,607 Eyvallah. 530 00:38:02,400 --> 00:38:03,719 Siz buralarda olun. 531 00:38:04,473 --> 00:38:05,473 Halı sahada. 532 00:38:10,827 --> 00:38:12,200 (Büro ortam sesi) 533 00:38:14,075 --> 00:38:15,289 Lan bana bak. 534 00:38:15,530 --> 00:38:19,199 Eğer Gönül hakkında bir daha ileri geri konuştuğunu duyarsam... 535 00:38:19,543 --> 00:38:21,789 ...şu hâline şükrettiririm seni, anladın mı? 536 00:38:22,030 --> 00:38:24,800 -Defol git lan şimdi. -İnsan gibi geldim buraya. 537 00:38:25,041 --> 00:38:28,177 -İnsan gibi konuşalım diye geldim buraya! -Yürü git lan! 538 00:38:28,841 --> 00:38:31,673 -Git! -Unutma var ya, yaptığını unutma oğlum! 539 00:38:31,914 --> 00:38:33,212 Pişman olacaksın. 540 00:38:34,068 --> 00:38:36,779 Az önce hayatının hatasını yaptın. Yaptığını unutma. 541 00:38:37,513 --> 00:38:40,513 (Gerilim müziği) 542 00:38:59,296 --> 00:39:00,576 Allah kahretsin! 543 00:39:01,039 --> 00:39:04,039 (Gerilim müziği) 544 00:39:09,888 --> 00:39:13,419 Cesedin yanından cam çıkmamış! Ne yapmaya çalışıyorsun sen? 545 00:39:13,675 --> 00:39:15,195 Senin yapamadığını. 546 00:39:16,147 --> 00:39:18,536 Her şeyi kontrolüm altında yürütüyorum. 547 00:39:18,856 --> 00:39:23,262 Ben senin gücüne güç katman için değil, Farah'ı hapse atman için verdim onu. 548 00:39:23,731 --> 00:39:25,569 Biraz sabretmen lazım. 549 00:39:26,258 --> 00:39:28,937 Benim ne kadar sabrettiğim hakkında hiçbir fikrin yok. 550 00:39:29,352 --> 00:39:31,152 Oğlumu bana düşman ettiler. 551 00:39:31,604 --> 00:39:34,467 Bir insanın çocuğundan ayrı kalması nasıl bir duygu, bilir misin? 552 00:39:35,249 --> 00:39:36,477 Bilmez miyim. 553 00:39:37,997 --> 00:39:39,956 Bir yıldır kızıma hasretim. 554 00:39:41,028 --> 00:39:42,028 Bir yıl mı? 555 00:39:43,636 --> 00:39:46,900 Bir yıl. Üzerine 20 yıl daha koymaya ne dersin peki? 556 00:39:47,371 --> 00:39:48,750 Bir dakika! 557 00:39:49,786 --> 00:39:52,032 Sen beni kızımla mı tehdit ediyorsun? 558 00:39:52,273 --> 00:39:55,304 Delirmeme ramak kaldı diyorum Orhan Koşaner! 559 00:39:56,168 --> 00:39:57,968 Eğer bu işi beceremezsen... 560 00:39:58,209 --> 00:40:02,899 ...kendimi de senin ciğerini de yakar kül eder gereğini yaparım, ona göre. 561 00:40:03,333 --> 00:40:06,333 (Gerilim müziği) 562 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 Tuncay. 563 00:40:17,043 --> 00:40:18,522 Oğlum, defoyu 'full'le. 564 00:40:19,622 --> 00:40:23,931 Ziyaret etmemiz gereken bir kişi daha var. 565 00:40:26,429 --> 00:40:27,897 (Sessizlik) 566 00:40:33,349 --> 00:40:35,087 Cam kırıkları ve fotoğraf, öyle mi? 567 00:40:35,328 --> 00:40:37,875 Tahir biraz haklı gibi. Ortada gözdağı var sanki. 568 00:40:38,903 --> 00:40:40,496 Ne yapmaya çalışıyor bu adam? 569 00:40:41,437 --> 00:40:43,827 Gönül'den, senden haberi olmayabilir mi sence? 570 00:40:44,068 --> 00:40:45,517 Büyük ihtimalle öyle. 571 00:40:46,363 --> 00:40:49,687 Ya da Behnam sadece senden ve cam kırıklarından bahsetti. 572 00:40:50,225 --> 00:40:52,558 Görüntüleri izlemiş olsa kendi öz kızını yakma pahasına... 573 00:40:52,799 --> 00:40:54,639 ...o cesedi ortaya çıkartamazdı, değil mi? 574 00:40:55,347 --> 00:40:58,389 Bilmiyorum Bade. Artık kimin ne yapacağını kestiremeyecek hâldeyim. 575 00:40:58,630 --> 00:41:02,006 Peki, Gönül'e her şeyin arkasında babasının olduğunu anlatmayacak mıyız? 576 00:41:02,971 --> 00:41:07,303 Tahir, Orhan'la konuşup neyin peşinde olduğunu anlayana kadar bekleyeceğiz. 577 00:41:07,544 --> 00:41:09,864 Biz bekleriz de Mehmet'in bekleyeceğini zannetmiyorum. 578 00:41:10,105 --> 00:41:12,572 Gönül'le konuşursa ortalık bayağı karışacak gibi. 579 00:41:15,411 --> 00:41:16,411 İndir lan! 580 00:41:17,119 --> 00:41:18,841 Bak, direkt kafana sıkarım. 581 00:41:20,995 --> 00:41:22,488 (Orhan) Hişt. 582 00:41:23,743 --> 00:41:26,010 Seni bu kadar çabuk beklemiyordum. 583 00:41:28,168 --> 00:41:29,605 Sabırsızsın. 584 00:41:31,638 --> 00:41:33,952 Çağırılmadan gelen ölüm gibi. 585 00:41:36,908 --> 00:41:41,761 Bir cehennemlik eceline susadığında dayanamıyorum, direkt geliyorum. 586 00:41:42,002 --> 00:41:44,329 Ecelle randevuma daha var. 587 00:41:47,584 --> 00:41:49,384 Oğlum, sen arabayı hazırla. 588 00:41:50,153 --> 00:41:51,833 Tahir abinle gideceğiz. 589 00:41:52,371 --> 00:41:53,371 Hadi oğlum. 590 00:41:54,107 --> 00:41:56,635 Tahir bak, burada... 591 00:41:57,727 --> 00:42:00,035 ...tek kurşun atılmayacak. 592 00:42:01,374 --> 00:42:03,436 Ve düşmanlık olmayacak. 593 00:42:03,677 --> 00:42:05,144 Nereye gidiyormuşuz? 594 00:42:06,777 --> 00:42:09,662 Sana yolladığım nottaki gibi... 595 00:42:10,610 --> 00:42:12,691 ...yeni başlangıçlara. 596 00:42:15,000 --> 00:42:16,440 Can dostumun oğlu. 597 00:42:19,144 --> 00:42:20,144 Ver şunu. 598 00:42:27,167 --> 00:42:28,429 Ver şunu. 599 00:42:35,394 --> 00:42:39,237 En son abinin elinden silahını aldıktan... 600 00:42:39,478 --> 00:42:43,270 ...sonrasını biliyorsun. 601 00:42:44,240 --> 00:42:45,680 Bilmez miyim şeytan! 602 00:42:47,461 --> 00:42:48,826 (Tahir) Hepsini biliyorum. 603 00:42:50,839 --> 00:42:54,727 Hepsinin hesabını vereceksin. Abime yaptıklarının hesabını vereceksin. 604 00:42:54,975 --> 00:42:57,199 Senin yüzünden katledilen anamın, babamın... 605 00:42:57,440 --> 00:42:59,336 ...tehdit ettiğin Farah'ın hesabını vereceksin. 606 00:42:59,577 --> 00:43:01,140 Hepsinin hesabını vereceksin lan. 607 00:43:01,381 --> 00:43:03,610 Ama ben kurşungeçirmezim. 608 00:43:04,485 --> 00:43:08,773 Topla tüfek bana kâr etmiyor ki. 609 00:43:09,175 --> 00:43:12,175 (Gerilim müziği) 610 00:43:16,097 --> 00:43:19,165 Bak, buna iyi bak. Bunu senin için saklayacağım. 611 00:43:19,543 --> 00:43:24,090 Bir gün bu silahı kafana dayadığımda namlunun ucunda bu olacak. 612 00:43:25,046 --> 00:43:27,373 Bu var ya, ölüm. 613 00:43:27,702 --> 00:43:29,062 Nefesini kesecek. 614 00:43:31,218 --> 00:43:34,183 Şimdi bana şu cam kırıklarını... 615 00:43:34,877 --> 00:43:36,988 ...ailemin fotoğrafını bana bir anlat. 616 00:43:37,300 --> 00:43:40,349 Ama karşılığında benden ne isteyeceğine dikkat et, tamam mı? 617 00:43:40,835 --> 00:43:45,812 Abimin, anamın, babamın, Farah'ımın tekmil düşmanı olduğunu unutma. 618 00:43:47,277 --> 00:43:50,077 Gideceğimiz yerde anlatmayı tercih ederim. 619 00:43:52,397 --> 00:43:53,488 Abdest al. 620 00:43:54,348 --> 00:43:56,453 Gideceğimiz yerde lazım olur. 621 00:43:56,877 --> 00:43:59,877 (Gerilim müziği) 622 00:44:07,593 --> 00:44:10,657 Sana şu iş teklifi yapan hastane bayağı sağlam bir yere benziyor. 623 00:44:10,898 --> 00:44:12,685 Sırf İstanbul'da dört tane şubesi var. 624 00:44:12,926 --> 00:44:15,988 Yaşanan onca şeyden sonra annemle Kerimşah'ı bırakmak... 625 00:44:16,229 --> 00:44:18,339 ...hiç içime sinmiyor. Aklım sizde kalacak. 626 00:44:19,066 --> 00:44:22,398 Aa! Çocuk muyuz kızım biz? Sen işine bak. 627 00:44:22,639 --> 00:44:25,020 Evet anne, biz çocuk değiliz. 628 00:44:26,375 --> 00:44:28,127 Ben onlarla kalırım, merak etme. 629 00:44:28,368 --> 00:44:30,097 Tamam ama bir şey olursa arayın. 630 00:44:33,191 --> 00:44:35,324 İyi, hazırlanıp çıkayım o zaman. 631 00:44:35,565 --> 00:44:37,105 Tamam, durduğun kabahat. 632 00:44:37,346 --> 00:44:40,306 Bak, işe giriş belgeni almadan gelme. Dosyana ekleyeceğim. 633 00:44:40,547 --> 00:44:41,547 Tamam. 634 00:44:41,921 --> 00:44:44,921 (Duygusal müzik) 635 00:44:54,948 --> 00:44:57,103 Mehmet Başkomiser'in yaptığı iş mi yani? 636 00:44:57,344 --> 00:45:02,250 Babası olmasını geçtim, Orhan Komiser gibi namuslu bir polise nasıl iftira atar? 637 00:45:02,538 --> 00:45:06,390 Onun vurulduğu sırada Orhan Komiser bizimle halı sahadaydı. 638 00:45:06,631 --> 00:45:09,208 Bu kadar adam şahidiz. Olacak iş mi yani! 639 00:45:09,449 --> 00:45:11,739 (Polis) Başından vurulduktan sonra kafayı toparlayamadı o. 640 00:45:11,980 --> 00:45:14,247 Delirmiş gibi dolanıyor ortalıkta. 641 00:45:14,488 --> 00:45:16,894 Kaç kez yakaladım kendi kendine konuşurken. 642 00:45:20,778 --> 00:45:23,778 (Gerilim müziği) 643 00:45:35,917 --> 00:45:37,473 (Büro ortam sesi) 644 00:45:43,948 --> 00:45:45,560 Bu dosyada eksik var Nedim. 645 00:45:47,605 --> 00:45:50,676 Başkomiserim, arşivdeki tüm dosyalar bunlardı. 646 00:45:50,917 --> 00:45:53,147 Nasıl bunlardı lan? Allah Allah! 647 00:45:54,448 --> 00:45:56,110 Bu dosyayı söylüyorsun bana. 648 00:45:58,686 --> 00:46:00,704 Al, buyur. Eksik! 649 00:46:01,170 --> 00:46:04,809 Biriniz de dikkat etmedi mi lan buna? Biriniz be! 650 00:46:07,368 --> 00:46:08,997 Ben sizin yapacağınız işin... 651 00:46:10,886 --> 00:46:13,630 Bu kadarı da fazla ama! Önce Orhan Müdür gibi... 652 00:46:13,871 --> 00:46:16,706 ...hepimizin örnek aldığı en ahlaklı polise iftira atıyorsun. 653 00:46:17,032 --> 00:46:19,549 Şimdi de hiç var olmayan dosyalar yok edilmiş gibi... 654 00:46:19,790 --> 00:46:21,416 ...hepimizi zan altında bırakıyorsun. 655 00:46:21,657 --> 00:46:25,177 Dosyalar eksik değil. Eksiklik senin kafanda başkomiser. 656 00:46:25,418 --> 00:46:27,579 -Öldürürüm lan seni. Öldürürüm! -Bırak! 657 00:46:27,820 --> 00:46:29,543 Komiserim, sakin, komiserim! 658 00:46:34,727 --> 00:46:38,328 Al, Orhan'ın kuzularından biri daha! Tanıyın bunları! 659 00:46:40,555 --> 00:46:41,555 (Gönül) Abi. 660 00:46:42,769 --> 00:46:43,769 Yürü odaya. 661 00:46:44,213 --> 00:46:47,213 (Gerilim müziği) 662 00:46:54,859 --> 00:46:56,942 (Mehmet) Çok pis üstüme geliyorlar Gönül. 663 00:46:58,669 --> 00:47:00,391 Çok üstüme geliyorlar Gönül. 664 00:47:01,425 --> 00:47:03,275 Çok pis geliyorlar hem de. 665 00:47:04,425 --> 00:47:06,350 Vallahi kime güveneceğimi bilmiyorum. 666 00:47:06,719 --> 00:47:07,919 İşin zor tabii. 667 00:47:10,134 --> 00:47:11,920 Bana bile güvenmiyorsun sonuçta. 668 00:47:12,161 --> 00:47:13,161 Anlamadım. 669 00:47:14,417 --> 00:47:15,537 Tahir abiye... 670 00:47:17,713 --> 00:47:20,777 ...yani öz kardeşine kavuştuğunu bana söylememenin... 671 00:47:21,018 --> 00:47:22,589 ...başka bir sebebi var mı abi? 672 00:47:25,180 --> 00:47:26,180 Evet. 673 00:47:29,779 --> 00:47:33,432 -Kim söyledi? Bekir mi söyledi? -Bekir de mi biliyor? 674 00:47:33,845 --> 00:47:37,674 Abi, sana inanamıyorum. Herkese söyledin, bir benden mi sakladın? 675 00:47:40,399 --> 00:47:41,679 Babam haklıymış. 676 00:47:42,379 --> 00:47:44,658 Sen gerçekten bana hiç güvenmiyorsun. 677 00:47:46,474 --> 00:47:47,883 Of! 678 00:47:49,841 --> 00:47:51,475 Mesele anlaşıldı. 679 00:47:53,140 --> 00:47:56,751 Orhan seni iyice doldurup göndermiş, öyle mi? 680 00:47:56,992 --> 00:47:57,992 Orhan mı? 681 00:47:58,674 --> 00:48:00,335 Baban, Orhan mı oldu şimdi? 682 00:48:03,590 --> 00:48:04,590 Canım benim... 683 00:48:06,143 --> 00:48:08,875 ...ben de tam bu yüzden sana bütün bu gerçekleri anlatamadım. 684 00:48:10,845 --> 00:48:11,845 Evet. 685 00:48:13,423 --> 00:48:15,103 Tahir'le beni ayıran o. 686 00:48:16,261 --> 00:48:17,781 Ailemi katleden de. 687 00:48:19,497 --> 00:48:21,286 Hatta benim kafama sıkan da o. 688 00:48:23,039 --> 00:48:24,039 Ben... 689 00:48:25,338 --> 00:48:30,421 ...sadece bütün bu üzücü gerçekleri sana nasıl söyleyeceğimi bilemedim. 690 00:48:31,326 --> 00:48:32,326 Hepsi bu. 691 00:48:32,567 --> 00:48:35,683 Abi, bu dediklerin gerçek olsa babamı niye serbest bıraksınlar? 692 00:48:36,638 --> 00:48:39,575 Silahın İlyas'ın evinden çıkmış. Üzerinde onun parmak izleri var. 693 00:48:39,816 --> 00:48:41,578 İşte her şeyi organize eden o canım. 694 00:48:42,234 --> 00:48:45,368 Bu bir sene içinde ne yaptığını sana söyledi mi? 695 00:48:46,641 --> 00:48:49,689 Emniyete sızan bir şebekeden dolayı saklanıyormuş. 696 00:48:50,242 --> 00:48:52,469 Bizi de onlardan korumak için ortadan kaybolmuş. 697 00:48:52,710 --> 00:48:54,225 Şebekenin başı o be. 698 00:48:55,061 --> 00:48:56,465 Ortağı da Ali Galip. 699 00:48:56,839 --> 00:48:57,839 Hatta... 700 00:49:01,131 --> 00:49:02,576 ...Ali Galip'i öldüren de o. 701 00:49:04,518 --> 00:49:07,914 Hatta ortaya çıktığı gece eliyle koymuş gibi cesedi bulan da o. 702 00:49:10,784 --> 00:49:11,784 Hatta... 703 00:49:13,370 --> 00:49:15,836 ...Ali Galip'i nasıl öldürdüğünü bana itiraf etti. 704 00:49:16,077 --> 00:49:18,180 Babam sana Ali Galip'i öldürdüğünü mü söyledi? 705 00:49:19,149 --> 00:49:22,564 Yani üstü kapalı itiraf etti diyelim. 706 00:49:22,805 --> 00:49:24,518 Abi, sen gerçekten iyi değilsin. 707 00:49:24,894 --> 00:49:27,785 Seni seven, büyüten adama nasıl böyle bir iftira atarsın? 708 00:49:28,993 --> 00:49:31,098 Belki de gerçekten yardım almalısın. 709 00:49:31,339 --> 00:49:32,339 Vay be. 710 00:49:34,039 --> 00:49:35,579 Buraya geldik demek. 711 00:49:35,900 --> 00:49:38,065 -Abi... -(Mehmet) Sen buraya niye geldin? 712 00:49:38,798 --> 00:49:40,798 Benim delirdiğimi söylemek için mi geldin? 713 00:49:41,758 --> 00:49:44,056 Aslında Ali Galip'i sormak için gelmiştim. 714 00:49:44,420 --> 00:49:46,687 -Sonuçta adama baba diyordum. -Evet. 715 00:49:48,098 --> 00:49:51,874 Zaten başımıza ne geliyorsa... 716 00:49:52,748 --> 00:49:55,228 ...baba dediklerimiz yüzünden geliyor, değil mi? 717 00:49:56,786 --> 00:49:58,850 Hiçbir kanıt yok şimdilik. 718 00:50:00,457 --> 00:50:04,169 Ama bütün katilleri kanıtlarıyla birlikte bulduğum zaman... 719 00:50:05,159 --> 00:50:06,893 ...benim yüzüme nasıl bakacaksın? 720 00:50:07,197 --> 00:50:08,197 Doğru. 721 00:50:09,061 --> 00:50:12,763 Eğer bahsettiğin kanıtı bulursan ben de yüzüne nasıl bakarım bilmiyorum abi. 722 00:50:17,583 --> 00:50:18,623 (Kapı açıldı) 723 00:50:21,244 --> 00:50:22,364 (Kapı kapandı) 724 00:50:22,815 --> 00:50:25,815 (Duygusal müzik) 725 00:50:44,992 --> 00:50:47,992 (Duygusal müzik devam ediyor) 726 00:50:51,708 --> 00:50:54,195 Sana ailenin fotoğrafını verdim. 727 00:50:56,217 --> 00:50:59,931 Şimdi de mezarlarını veriyorum. 728 00:51:04,212 --> 00:51:05,732 Senin rahmetli baban... 729 00:51:07,623 --> 00:51:09,223 ...şu pis dünyada... 730 00:51:10,889 --> 00:51:13,756 ...dostum diyeceğim adamlardan biriydi. 731 00:51:18,438 --> 00:51:23,112 Keşke o gün sizin eve hiç sığınmasaydım. 732 00:51:25,677 --> 00:51:29,176 O zaman senin, Mehmet'in... 733 00:51:30,262 --> 00:51:34,872 ...rahmetli annenin, babanın bambaşka bir hayatı olurdu. 734 00:51:35,113 --> 00:51:36,510 Yanlış! 735 00:51:38,720 --> 00:51:40,030 Yanlış! 736 00:51:42,633 --> 00:51:44,256 Bambaşka bir hayat değil... 737 00:51:48,819 --> 00:51:50,319 ...bir hayatları olurdu. 738 00:51:50,759 --> 00:51:53,759 (Duygusal müzik) 739 00:52:01,540 --> 00:52:05,977 Ama olmuşla ölmüşe çare yok ki. 740 00:52:08,641 --> 00:52:12,262 Tıpkı Farah'ın Ali Galip'i öldürmesi gibi. 741 00:52:13,790 --> 00:52:14,830 Onun ölümü... 742 00:52:15,854 --> 00:52:18,855 ...hepimizin başını belaya soktu. 743 00:52:21,362 --> 00:52:27,100 Eğer o yaşasaydı şu anda emekliliğimin tadını çıkarıyor olacaktım. 744 00:52:27,615 --> 00:52:30,417 Anamın babamın mezarının başında ettiğin laf bu mu? 745 00:52:31,546 --> 00:52:32,826 Tadını çıkarmak. 746 00:52:33,946 --> 00:52:35,626 Abimin kafasına sıkıp... 747 00:52:36,441 --> 00:52:38,321 ...emekliliğinin tadını mı çıkaracaktın? 748 00:52:38,651 --> 00:52:42,358 Senin şurada nefesini kessem ne yaparsın? 749 00:52:42,599 --> 00:52:44,177 Nefesini kessem ne yaparsın lan? 750 00:52:44,418 --> 00:52:46,151 Ama ben bir şey yapmazdım. 751 00:52:47,089 --> 00:52:48,769 Ama... (Orhan bağırdı) 752 00:52:49,338 --> 00:52:52,338 (Gerilim müziği) 753 00:53:00,352 --> 00:53:01,744 Ama onlar yapar. 754 00:53:02,001 --> 00:53:06,318 Kuzularınla mı korkutacaksın lan beni? Kuzularınla mı korkutacaksın beni? 755 00:53:06,599 --> 00:53:08,279 Sadece onlarla değil ki. 756 00:53:08,722 --> 00:53:11,722 (Gerilim müziği) 757 00:53:19,349 --> 00:53:20,349 Farah'la. 758 00:53:26,390 --> 00:53:29,879 Ali Galip'in kanının bulaştığı cam parçasının... 759 00:53:30,120 --> 00:53:32,641 ...bende olduğunu bildiğin hâlde... 760 00:53:34,743 --> 00:53:36,343 ...bu ne afra tafra? 761 00:53:36,584 --> 00:53:40,054 Sen kendi canının derdine düş lan! Bırak camı falan. 762 00:53:44,907 --> 00:53:46,925 Peki. Evet. 763 00:53:49,376 --> 00:53:51,796 Artık öfkeni kustuğuna göre... 764 00:53:52,465 --> 00:53:55,354 ...ikinci aşamaya geçebiliriz. 765 00:53:58,379 --> 00:54:00,360 Artık işimize bakalım. 766 00:54:00,768 --> 00:54:03,768 (Gerilim müziği) 767 00:54:08,093 --> 00:54:11,456 CV'niz çok etkileyici. Denkliğiniz de sağlanmış. 768 00:54:12,370 --> 00:54:14,158 Yalnız merak ettiğim bir şey var. 769 00:54:15,278 --> 00:54:17,783 Hekimliğe neden bu kadar uzun bir süre ara verdiniz? 770 00:54:20,040 --> 00:54:24,621 Kısaca cevap vermek gerekirse hayatta kalabilmek için. 771 00:54:26,630 --> 00:54:28,380 Şakacısınız da. Sevdim bunu. 772 00:54:29,772 --> 00:54:31,186 Peki, neden cerrahi? 773 00:54:31,427 --> 00:54:35,603 Tıbbın en zor ve ağır bölümü. Çelik gibi irade gerektirir. 774 00:54:35,844 --> 00:54:37,947 Kanlar içinde boylu boyunca yatarken... 775 00:54:38,347 --> 00:54:42,094 ...hayatının senin parmaklarının ucunda olduğunu bilmek. 776 00:54:44,272 --> 00:54:45,272 (Geçiş sesi) 777 00:54:45,792 --> 00:54:48,021 Bade, ambulans! 778 00:54:49,269 --> 00:54:50,269 (Geçiş sesi) 779 00:54:51,738 --> 00:54:54,337 Önce kendine neden orada olduğunu soruyorsun. 780 00:54:55,290 --> 00:54:57,412 Sonra neden doktorluğu seçtiğini. 781 00:54:58,772 --> 00:55:01,948 Doğduğun günden bu ana kadar her şeyi sorguluyorsun. 782 00:55:02,517 --> 00:55:07,278 Kafandaki tüm sorunlara rağmen dikkatlice hastana yaklaşıyorsun. 783 00:55:08,433 --> 00:55:11,633 Saniyeler saatlere dönüşüyor. 784 00:55:12,842 --> 00:55:13,842 (Geçiş sesi) 785 00:55:18,169 --> 00:55:19,169 (Geçiş sesi) 786 00:55:19,410 --> 00:55:21,586 Sonra kaçınılmaz son gerçekleşiyor. 787 00:55:22,719 --> 00:55:24,182 Ellerinde can veriyor. 788 00:55:24,612 --> 00:55:27,636 İşte bu yüzden siz cerrahlara olan saygım sonsuz. 789 00:55:28,699 --> 00:55:33,498 Gerçek cerrah, hastasıyla yaşar, onunla ölür demişler. 790 00:55:33,769 --> 00:55:36,272 Doktor Hanım, siz kaç kez öldünüz? 791 00:55:40,398 --> 00:55:42,581 Bu benim başıma sadece bir kez geldi. 792 00:55:44,008 --> 00:55:45,528 Bu içimi rahatlattı işte. 793 00:55:46,854 --> 00:55:49,438 Sizin gibi genç ve gelecek vadeden bir cerrahı... 794 00:55:49,679 --> 00:55:52,494 ...hastanemizde görmekten onur ve mutluluk duyacağız. 795 00:55:54,289 --> 00:55:57,460 Öyleyse hayırlı olsun diyelim mi? 796 00:55:59,186 --> 00:56:00,186 Diyelim. 797 00:56:02,217 --> 00:56:03,217 Harika. 798 00:56:03,550 --> 00:56:06,829 Hem burada hem ek binada görev yapacaksınız. 799 00:56:07,070 --> 00:56:10,398 Şimdi hastanemizi dolaşalım, sonra ek binaya geçeriz. 800 00:56:10,798 --> 00:56:12,726 Merak etmeyin, uzakta değil. 801 00:56:12,967 --> 00:56:14,247 Tamam, tabii ki. 802 00:56:17,672 --> 00:56:18,850 (Başhekim) Buyurun. 803 00:56:20,698 --> 00:56:22,720 Abla, bittik biz, mahvolduk. 804 00:56:22,961 --> 00:56:26,289 Niye ölüp bitelim bir vergi borcu yüzünden, değil mi? 805 00:56:29,290 --> 00:56:32,190 Bak, Farah'ın annesiyle tanış. Gülsima teyze. 806 00:56:35,004 --> 00:56:36,524 Farah'ın annesi mi? 807 00:56:37,517 --> 00:56:39,188 Merhaba kızım, hoş geldin. 808 00:56:40,728 --> 00:56:43,351 Ben birden içeri daldım ama özür dilerim. 809 00:56:43,639 --> 00:56:44,639 Rica ederim. 810 00:56:44,935 --> 00:56:47,928 İnanın sizinle böyle tanışmak istemezdim. 811 00:56:50,159 --> 00:56:51,535 Tamam, inandım. 812 00:56:54,540 --> 00:56:55,849 Farah ablam yok mu? 813 00:56:56,090 --> 00:56:59,086 Farah iş görüşmesine gitti. Doktorluk teklifi aldı. 814 00:56:59,327 --> 00:57:02,382 İş görüşmesine gitti? Biz bu hâldeyken? 815 00:57:03,549 --> 00:57:05,149 Ne varmış hâlinizde? 816 00:57:06,952 --> 00:57:10,366 Yani siz bu hâldeyken. Daha yeni kavuştunuz ya. 817 00:57:11,298 --> 00:57:14,514 Müsaadenizle Gülsima teyzeciğim, biz vergi borcunu halledelim. 818 00:57:14,755 --> 00:57:16,891 Gönül de kafasını toplasın, değil mi Gönülcüğüm? 819 00:57:17,132 --> 00:57:18,972 Tamam, siz işinize bakın. 820 00:57:21,130 --> 00:57:22,396 (Fısıldayarak) Çık, geliyorum. 821 00:57:25,288 --> 00:57:28,288 (Duygusal müzik) 822 00:57:36,513 --> 00:57:38,949 Ne yapmamı istediğini söylemedin hâlâ. 823 00:57:40,020 --> 00:57:43,509 Oğluma, annesinin gerçek yüzünü göstereceksin Merjan. 824 00:57:48,036 --> 00:57:51,189 Al bakalım, bunu oğluma ver. 825 00:57:53,622 --> 00:57:55,193 İyi de bu Farsça. 826 00:57:55,465 --> 00:57:57,084 Oğluma bir yıl boyunca Farsça okumayı... 827 00:57:57,325 --> 00:57:59,064 ...öğretmediğimi mi sanıyorsun? 828 00:58:00,993 --> 00:58:04,879 -Behnam, bu... -Aynen öyle Merjan. 829 00:58:05,215 --> 00:58:08,938 Farah'ın beni öldürmeye çalışıp ortadan kaybolduğu zamana ait. 830 00:58:09,686 --> 00:58:11,291 Oğlum, melek sandığı annesinin... 831 00:58:11,532 --> 00:58:13,832 ...zavallı babasına neler yaptığını öğrenecek. 832 00:58:14,073 --> 00:58:16,309 Belki o zaman bana hak verir. 833 00:58:16,923 --> 00:58:18,819 İyi de bu çok fazla değil mi? 834 00:58:19,885 --> 00:58:23,365 O daha bir çocuk, psikolojisi bunu kaldıramayabilir. 835 00:58:23,817 --> 00:58:26,965 Annesi beni bir canavar gibi gösterdiğinde nasıl kaldırdıysa... 836 00:58:27,206 --> 00:58:29,224 ...bunu da kaldıracaktır. 837 00:58:29,975 --> 00:58:31,462 Merjan... 838 00:58:32,262 --> 00:58:34,933 ...bak sakın, sakın diyorum... 839 00:58:35,282 --> 00:58:37,823 ...tereddüt etmek için en yanlış zamandasın. 840 00:58:38,072 --> 00:58:40,564 Eğer bunu oğluma vermeden geri gelirsen... 841 00:58:40,805 --> 00:58:43,389 ...seni doğduğuna pişman ederim, ona göre. 842 00:58:43,630 --> 00:58:47,296 İyi de ben nasıl gireceğim eve? Beni içeri almazlar ki. 843 00:58:50,903 --> 00:58:52,373 Al bu oyuncağı. 844 00:58:53,532 --> 00:58:56,099 Oğluma ver, özledim de. 845 00:58:56,608 --> 00:58:58,459 Kapıdan gir, pencereden gir. 846 00:58:58,700 --> 00:59:02,120 Nereden giriyorsan gir ama bir yolunu bul. 847 00:59:03,582 --> 00:59:05,117 (Behnam) Hadi. 848 00:59:06,048 --> 00:59:09,048 (Gerilim müziği) 849 00:59:28,753 --> 00:59:31,753 (Gerilim müziği devam ediyor) 850 00:59:37,068 --> 00:59:39,056 (Sessizlik) 851 00:59:45,314 --> 00:59:48,283 Oo, Merjan Hanım, ne işiniz var burada? 852 00:59:48,524 --> 00:59:51,120 -Şey için geldim... -Ne için? 853 00:59:51,929 --> 00:59:53,861 Gülsima teyzeyle konuşmak için geldim. 854 00:59:54,102 --> 00:59:57,189 Kusura bakma, vallahi sizi alamayacağım içeri. 855 00:59:57,991 --> 01:00:00,961 Git ona benim geldiğimi söyle. 856 01:00:01,204 --> 01:00:04,238 Konuşmam gerektiğini ve her şeyi bildiğimi söyle. 857 01:00:04,479 --> 01:00:05,739 Neyi biliyorsun? 858 01:00:05,980 --> 01:00:08,400 Sen ona öyle söyle, o anlar beni. 859 01:00:09,225 --> 01:00:12,340 Ya hadi, hadi. 860 01:00:15,911 --> 01:00:17,036 (Kapı kapandı) 861 01:00:17,324 --> 01:00:18,761 Konuş, konuş. 862 01:00:19,002 --> 01:00:21,597 Yoksa o çatal dilini var ya, kesip alacağım ağzından. 863 01:00:21,838 --> 01:00:25,954 Aga öldü, yaşasın Tahir. 864 01:00:27,928 --> 01:00:30,847 Onun ölümüyle bozulan düzeni... 865 01:00:32,902 --> 01:00:35,532 ...senin yardımınla yeniden yapacağım. 866 01:00:35,773 --> 01:00:37,164 Benimle? 867 01:00:39,075 --> 01:00:40,538 Neden benimle? 868 01:00:41,179 --> 01:00:44,749 Çünkü reddetme senin hamurunda var. 869 01:00:45,781 --> 01:00:47,739 Aslında sen de biliyorsun. 870 01:00:50,413 --> 01:00:54,304 Şu hayatta yapabileceğin en iyi şey bu. 871 01:00:54,704 --> 01:00:57,635 Ben sana bir sebebini daha söyleyeyim mi? 872 01:00:59,208 --> 01:01:01,100 Başkomiser Mehmet... 873 01:01:02,933 --> 01:01:06,042 ...abim ensende. Benimle iş yaparak... 874 01:01:06,283 --> 01:01:08,711 ...tehlikeyi bertaraf edebileceğini sanıyorsun, değil mi? 875 01:01:08,952 --> 01:01:10,246 Akıllısın. 876 01:01:10,487 --> 01:01:14,090 Bizim teşkilatta bu kadar akıllı birini bulmak... 877 01:01:14,645 --> 01:01:16,020 ...biraz zordur. 878 01:01:16,261 --> 01:01:19,437 Sen de kin dolu bir adamla çalışacak kadar aptalsın, öyle mi? 879 01:01:19,678 --> 01:01:24,116 Sen de bu âlemde ortaklıkların dostlukla yapılacağını... 880 01:01:24,357 --> 01:01:26,528 ...sanacak kadar... 881 01:01:29,104 --> 01:01:30,480 ...toysun. 882 01:01:30,721 --> 01:01:33,880 Ortaklık öyle mi, ortaklık? 883 01:01:34,627 --> 01:01:37,166 Alayınızı bitireceğim, alayınızı. 884 01:01:37,693 --> 01:01:41,778 Önce o Behnam'ı bitireceğim, sonra seni bitireceğim. 885 01:01:43,772 --> 01:01:48,454 Sakın, Behnam olmaz. Onunla işim var. 886 01:01:49,372 --> 01:01:50,398 Sakın. 887 01:01:50,639 --> 01:01:52,289 Birbirini öldürmeye ant içmiş adamları... 888 01:01:52,530 --> 01:01:54,568 ...bir araya getireceksin, öyle mi? -Evet. 889 01:01:54,809 --> 01:01:57,359 Ben sana söyleyeyim, senin bu düzen anında patlar. 890 01:01:57,600 --> 01:01:59,546 Sen o kısmı bana bırak. 891 01:02:00,038 --> 01:02:01,966 Sen vereceğim işi yap. 892 01:02:02,459 --> 01:02:05,629 Tamam, hemen yapayım, söyle, hemen. 893 01:02:05,870 --> 01:02:07,552 Uçayım, hemen yapayım, söyle. 894 01:02:07,793 --> 01:02:11,723 Bak, bugün yeni biri daha katılacak ekibime. 895 01:02:12,612 --> 01:02:15,765 Onun yardımıyla birini öttürteceğim. 896 01:02:16,028 --> 01:02:20,160 Sonra da işi o zaman öğreneceksin. 897 01:02:23,584 --> 01:02:26,878 Bak, ister inan ister inanma... 898 01:02:27,444 --> 01:02:29,474 ...Farah kızımı severim. 899 01:02:31,537 --> 01:02:35,515 -Hapislerde çürümesini istemem. -İstemezsin, öyle mi? 900 01:02:36,462 --> 01:02:38,957 Sen oğlum dediğin adamın kafasına sıkmış adamsın. 901 01:02:39,213 --> 01:02:40,721 Farah'a mı üzüleceksin? 902 01:02:41,391 --> 01:02:43,619 Abim sana tapıyordu lan, tapıyordu. 903 01:02:43,860 --> 01:02:45,528 Bir gün olsun sevmedin mi? 904 01:02:45,769 --> 01:02:49,078 -Bir gün olsun sevmedin mi? -Sevdim. 905 01:02:50,350 --> 01:02:51,916 İyi sevdim. 906 01:02:52,686 --> 01:02:55,308 O zaman kafasına sıkacağına... 907 01:02:55,556 --> 01:02:58,560 ...ellerini uzatıp, kelepçe takmasına izin verecektin, tamam mı? 908 01:02:58,801 --> 01:03:00,447 Mecburdum. 909 01:03:02,222 --> 01:03:06,029 Kuzuların çobanıydım ben. 910 01:03:09,608 --> 01:03:11,222 Ama bir gün... 911 01:03:12,049 --> 01:03:15,140 ...çobanların da sahibi olduğunu anladım. 912 01:03:15,790 --> 01:03:19,476 Ben de kızımla karımı... 913 01:03:20,500 --> 01:03:22,206 ...korumak istedim. 914 01:03:22,547 --> 01:03:24,491 Kızını böyle mi koruyacaksın? 915 01:03:25,671 --> 01:03:28,000 Öz kızını yakmayı göze alarak? 916 01:03:28,678 --> 01:03:31,678 (Gerilim müziği) 917 01:03:35,693 --> 01:03:41,032 Belli ki iş birlikçin sana küçük bir detayı anlatmamış. 918 01:03:42,399 --> 01:03:44,276 Ali Galip'in ölümünde... 919 01:03:44,698 --> 01:03:47,960 ...Gönül'ün de payının olduğunu anlatmamış sana. 920 01:03:48,452 --> 01:03:51,898 Gönül de oradaydı, beraber yaptılar. 921 01:03:54,307 --> 01:03:56,356 Behnam'da görüntüleri var. 922 01:03:57,169 --> 01:04:00,545 Hiçbir zaman ortaya çıkmayacak o görüntü. 923 01:04:00,965 --> 01:04:02,252 Sen... 924 01:04:03,664 --> 01:04:08,238 ...Farah'ın parmak izinin olduğu o cam kırığını düşün. 925 01:04:12,390 --> 01:04:15,256 Bak, yanan sadece Farah olur. 926 01:04:17,721 --> 01:04:20,421 (Orhan) Tabii buna gönlün razı olursa. 927 01:04:22,456 --> 01:04:24,032 Anladın mı? 928 01:04:25,482 --> 01:04:27,318 Şimdi söyle bakalım. 929 01:04:28,287 --> 01:04:31,132 Tamam mı? Yapacak mıyız? 930 01:04:31,634 --> 01:04:34,634 (Gerilim müziği) 931 01:04:40,307 --> 01:04:41,716 Bu konuşmadan... 932 01:04:42,667 --> 01:04:45,295 ...bu anlaşmadan Farah'ın haberi olmayacak. 933 01:04:45,924 --> 01:04:47,390 Tamam mı? 934 01:04:48,714 --> 01:04:50,017 Tamam. 935 01:04:50,426 --> 01:04:53,958 Sen söylemezsen ben hiç söylemem. 936 01:04:54,534 --> 01:04:57,534 (Gerilim müziği) 937 01:05:16,490 --> 01:05:21,652 Demek böyle yakacaksın ciğerimi, öyle mi Behnam Azadi? 938 01:05:24,696 --> 01:05:29,083 Hayatının hatasını yaptın ama farkında değilsin. 939 01:05:33,975 --> 01:05:36,183 Çok ayıp oldu Gülsima teyzeye de. 940 01:05:36,440 --> 01:05:39,625 Dert etme ya, ayıp görmemek gibi bir özelliği var onun. 941 01:05:39,905 --> 01:05:43,669 Ne güzel ya. Siz bayağı tanışmışsınız, kaynaşmışsınız. 942 01:05:43,910 --> 01:05:44,931 Anlamadım? 943 01:05:45,172 --> 01:05:46,987 Neden her şeyden en son benim haberim oluyor? 944 01:05:47,228 --> 01:05:50,348 Buraya gelmesem Farah ablanın annesini bulduğundan bile haberim olmayacak. 945 01:05:50,589 --> 01:05:53,089 Kasıtlı bir şey yok güzelim. Öyle gelişti sadece. 946 01:05:53,345 --> 01:05:56,358 Tahir abiyle abimin kardeş olduğunu gizlemenizde de mi kasıt yok? 947 01:05:56,747 --> 01:05:59,565 Ya da abimin, babama iftira atıp hapse attırmak istemesinin. 948 01:05:59,806 --> 01:06:01,578 Ne diyorsun Gönül sen? 949 01:06:02,321 --> 01:06:03,926 Hepinize çok kırgınım. 950 01:06:04,167 --> 01:06:07,267 Burnumun ucunda kıyamet kopuyor ama benim dünyadan haberim yok. 951 01:06:11,844 --> 01:06:15,854 Söyle bakalım, bildiğini zannettiğin şeyler neymiş? 952 01:06:17,864 --> 01:06:21,436 Bir zamanlar babamla aranızda bir şeyler olduğu. 953 01:06:23,329 --> 01:06:28,042 Rahşan yengemin sizi ölesiye, hatta öldüresiye kıskandığı. 954 01:06:28,414 --> 01:06:31,857 Yengemin, Behnam'la Farah'ın olan ilişkisine... 955 01:06:32,098 --> 01:06:34,788 ...sırf sizin kızınız olduğu için izin vermediği. 956 01:06:35,037 --> 01:06:36,744 Bunları baban mı anlattı sana? 957 01:06:36,985 --> 01:06:38,920 Ben yengemle konuşurlarken duydum. 958 01:06:39,161 --> 01:06:41,643 Ama bir de sizden dinlemek istedim. 959 01:06:42,152 --> 01:06:44,754 Yani bu olanlar ne kadar eskiye dayanıyor? 960 01:06:45,933 --> 01:06:48,047 Babamla olan tanışıklığınız? 961 01:06:50,136 --> 01:06:52,052 Çok eskiye. 962 01:06:52,702 --> 01:06:54,992 Farah da sen de doğmadan önceye. 963 01:06:55,233 --> 01:06:58,819 Babamla yengemin ilişkisi o kadar eskiye mi dayanıyor? 964 01:06:59,980 --> 01:07:01,586 İlişki mi dedin? 965 01:07:04,024 --> 01:07:06,901 Rahşan sonunda istediğini elde etti demek. 966 01:07:07,345 --> 01:07:11,149 O zamanlar babamla yengemin arasında aşk yok muydu yani? 967 01:07:12,142 --> 01:07:14,741 Aşk, bir ilahidir kızım. 968 01:07:15,083 --> 01:07:19,278 Rahşan'ın babana duyduğu şey aşk değil, tutkuydu. 969 01:07:20,391 --> 01:07:22,803 Aşk, fedakârdır. 970 01:07:23,362 --> 01:07:25,823 Tutku, bencildir. 971 01:07:26,936 --> 01:07:30,440 Âşık, sevdiğinin incinmemesi uğruna... 972 01:07:30,681 --> 01:07:33,222 ...her zerresinin incinmesine razı gelir. 973 01:07:33,463 --> 01:07:37,775 Tutkulu insan sadece kendinin incinmemesine özen gösterir. 974 01:07:38,016 --> 01:07:39,328 Siz? 975 01:07:42,564 --> 01:07:44,521 Siz babama âşık mıydınız? 976 01:07:48,228 --> 01:07:50,027 Ben bu hayatta... 977 01:07:50,689 --> 01:07:53,093 ...sadece tek bir kişiye âşık oldum. 978 01:07:54,462 --> 01:07:56,146 Farah'ın babasına. 979 01:07:58,895 --> 01:08:01,895 (Gerilim müziği) 980 01:08:21,266 --> 01:08:23,027 (Mesaj geldi) 981 01:08:24,401 --> 01:08:25,696 Pardon. 982 01:08:30,319 --> 01:08:32,010 Ben artık kalkayım. 983 01:08:33,990 --> 01:08:36,915 Bu arada gitmeden sizin için de sakıncası yoksa... 984 01:08:37,156 --> 01:08:39,893 ...Kerimşah'ı görebilir miyim? -Görebilirsin tabii. 985 01:08:40,134 --> 01:08:43,786 Sen sakınılacak bir insan mısın? Yukarıda, odasında. 986 01:08:44,398 --> 01:08:46,046 Teşekkürler. 987 01:08:47,069 --> 01:08:50,069 (Gerilim müziği) 988 01:08:54,721 --> 01:08:57,802 Buyurun Doktor Hanım. Burası ek binamız. 989 01:08:58,167 --> 01:08:59,928 Ortamın kusuruna bakmayın. 990 01:09:00,288 --> 01:09:02,055 Uzun süredir kullanılmıyordu. 991 01:09:02,564 --> 01:09:06,009 Ama siz hastanemizde işe başlayınca aktif hâle gelecek. 992 01:09:06,487 --> 01:09:09,487 (Gerilim müziği) 993 01:09:12,594 --> 01:09:14,058 Eşim gelecek birazdan. 994 01:09:14,299 --> 01:09:16,067 Aslında onunla gelsem daha iyi olacak. 995 01:09:16,316 --> 01:09:17,859 İşimiz çok kısa. 996 01:09:18,832 --> 01:09:21,832 (Gerilim müziği devam ediyor) 997 01:09:28,346 --> 01:09:31,014 (Başhekim) Doktor Hanım, gelsenize. 998 01:09:31,255 --> 01:09:33,149 Ben eşimle geleyim en iyisi. 999 01:09:33,923 --> 01:09:36,923 (Gerilim müziği devam ediyor) 1000 01:09:38,634 --> 01:09:39,998 Sen? 1001 01:09:43,733 --> 01:09:45,331 Senin ne işin var burada? 1002 01:09:45,581 --> 01:09:47,838 Bunca zaman sonra karşılaşmışız... 1003 01:09:48,079 --> 01:09:50,377 ...söyleyeceğin ilk cümle bu mu? 1004 01:09:52,358 --> 01:09:54,534 Daha erken gelecektim ama... 1005 01:09:54,775 --> 01:09:58,778 ...beklenmedik bir misafir biraz erken geldi, onun için... 1006 01:09:59,781 --> 01:10:01,125 ...geç kaldım. 1007 01:10:02,457 --> 01:10:05,457 (Gerilim müziği) 1008 01:10:08,559 --> 01:10:11,529 -Ne istiyorsun benden? -İşini yapmanı. 1009 01:10:11,770 --> 01:10:14,206 Tahir burada olduğumu biliyor. 1010 01:10:19,092 --> 01:10:21,362 Hadi kızım, uğraştırma beni. 1011 01:10:22,306 --> 01:10:25,306 (Gerilim müziği devam ediyor) 1012 01:10:33,899 --> 01:10:36,412 (Farah) Tahir de seninle konuşmaya gelecekti. 1013 01:10:36,825 --> 01:10:40,284 (Orhan) Aman ne güzel, birbirinden sır saklamayan bir çift. 1014 01:10:40,787 --> 01:10:43,449 Bu devirde mumla arasan bulamazsın. 1015 01:10:44,304 --> 01:10:45,982 Tahir? 1016 01:10:48,706 --> 01:10:50,109 Yoksa onu da... 1017 01:10:50,650 --> 01:10:53,405 Merak etme, kavuşacaksın. 1018 01:10:57,932 --> 01:11:00,664 Tahir, yoksa? 1019 01:11:01,198 --> 01:11:04,198 (Gerilim müziği devam ediyor) 1020 01:11:09,731 --> 01:11:11,454 (Kapı vuruldu) 1021 01:11:11,695 --> 01:11:15,143 Vay, aslan kardeşim. Gel, geç otur. 1022 01:11:19,852 --> 01:11:23,728 -Kolay gelsin. -(Mehmet) Eyvallah. 1023 01:11:26,786 --> 01:11:31,515 Nasıl, sıradan ve temiz hayatının ilk gününe... 1024 01:11:31,756 --> 01:11:35,336 ...alışabildin mi bari? Yoksa zorlanıyor musun lan? 1025 01:11:35,922 --> 01:11:38,736 Niye zorlanayım? İşte idare ediyoruz. 1026 01:11:38,977 --> 01:11:40,445 Sen ne yaptın? 1027 01:11:40,686 --> 01:11:43,349 Ali Galip'in ölümüyle ilgili bir gelişme var mı? 1028 01:11:46,749 --> 01:11:48,370 Evet. 1029 01:11:50,670 --> 01:11:52,872 Adli tıp raporu geldi. 1030 01:11:54,444 --> 01:11:57,543 Ne diyor? "Boynundan büyük bir cam parçasıyla... 1031 01:11:57,784 --> 01:12:00,027 ...öldürüldüğü düşünülüyor. Bir de... 1032 01:12:00,268 --> 01:12:02,633 ...vücudunun çeşitli yerlerinde kesikler ve... 1033 01:12:02,874 --> 01:12:04,856 ...cam kırığı parçaları bulunmuş." 1034 01:12:05,097 --> 01:12:06,551 Kaza olmuş olabilir mi? 1035 01:12:06,792 --> 01:12:08,880 Bir cama çarpmış falan olmasın? 1036 01:12:09,121 --> 01:12:12,855 Kaza olsa Orhan neden gömsün, değil mi? 1037 01:12:13,096 --> 01:12:15,890 -Hâlâ tek şüpheli Orhan mı? -Tabii ki. 1038 01:12:16,487 --> 01:12:17,789 Bak... 1039 01:12:18,926 --> 01:12:21,263 ...bir delil daha. 1040 01:12:22,715 --> 01:12:26,058 -Benzin fişi. -Evet. Tarihe bak. 1041 01:12:28,928 --> 01:12:30,910 Senin vurulduğunun ertesi gün. 1042 01:12:31,251 --> 01:12:32,924 Evet. ne demek yani? 1043 01:12:33,165 --> 01:12:35,165 Yani Orhan'ın kaybolduğu gün... 1044 01:12:35,406 --> 01:12:37,247 ...Ali Galip öldürülmüş oluyor. 1045 01:12:37,488 --> 01:12:39,861 Bir de artık ne tesadüfse... 1046 01:12:40,102 --> 01:12:42,433 ...Orhan ortaya çıktığı gün... 1047 01:12:42,674 --> 01:12:44,644 ...eliyle koymuş gibi Ali Galip'i buluyor. 1048 01:12:44,885 --> 01:12:47,709 (Mehmet) Böyle elini kolunu sallaya sallaya. 1049 01:12:48,838 --> 01:12:50,346 Sence neden? 1050 01:12:50,842 --> 01:12:53,915 -Senin bir fikrin var galiba. -Var. 1051 01:12:55,393 --> 01:12:56,932 Bu... 1052 01:12:58,266 --> 01:13:01,692 ...âlemlere geri döndük mesajıdır, değil mi? 1053 01:13:01,933 --> 01:13:03,027 (Boğazını temizledi) 1054 01:13:03,268 --> 01:13:04,871 Düşünsene, bir senedir ortada yoksun. 1055 01:13:05,112 --> 01:13:07,009 Bütün köşeler tutulmuş. 1056 01:13:07,462 --> 01:13:09,511 Sonra böyle bir olayla geri dönüyorsun... 1057 01:13:09,752 --> 01:13:12,561 ...ve âlemlere geri döndük mesajı veriyorsun. 1058 01:13:12,802 --> 01:13:15,421 Döndük derken neyi kastettin abi? 1059 01:13:17,038 --> 01:13:19,737 Oğlum, seni temiz hayat mı çarptı lan? 1060 01:13:20,163 --> 01:13:22,079 Yani normal koşullarda senin... 1061 01:13:22,320 --> 01:13:25,479 ...bu söylediğime şak diye cevap vermiş olman lazım. 1062 01:13:26,638 --> 01:13:29,035 Orhan kendine yeni bir ortak mı buldu diyorsun? 1063 01:13:30,111 --> 01:13:31,835 Kesinlikle. 1064 01:13:35,520 --> 01:13:39,478 Emniyetteki pis işleri Orhan halledecek. 1065 01:13:39,719 --> 01:13:43,213 Bu ortağı da dışarıdaki işleri halledecek. 1066 01:13:43,475 --> 01:13:48,302 Yani böyle zeki, çevik, güçlü, gözü kara... 1067 01:13:49,178 --> 01:13:51,625 ...Ali Galip'i ve işleyişi bilen biri. 1068 01:13:53,421 --> 01:13:54,953 Senin gibi. 1069 01:13:56,204 --> 01:13:59,204 (Gerilim müziği) 1070 01:14:08,532 --> 01:14:11,012 (Tahir) Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu abi? 1071 01:14:11,726 --> 01:14:13,560 Ne yapacağım, Orhan'la iş mi çevireceğim? 1072 01:14:13,801 --> 01:14:17,500 Oğlum, Orhan iki kardeşin buluşmuş olduğunu bilseydi... 1073 01:14:17,741 --> 01:14:19,886 ...bu işi sana getirecekti, değil mi? 1074 01:14:20,797 --> 01:14:22,799 Sence kimi bulmuş olabilir? 1075 01:14:24,961 --> 01:14:28,037 Bilmiyorum ama bir soruşturayım bir sorayım istiyorsan. 1076 01:14:28,278 --> 01:14:31,635 Hayır hayır, sakın, sakın. Sakın. 1077 01:14:32,055 --> 01:14:33,748 Bana yardım etmek için dahi olsa... 1078 01:14:33,989 --> 01:14:36,612 ...bu insanlarla görüşmeni istemiyorum kesinlikle. 1079 01:14:37,387 --> 01:14:38,845 Tamam mı? 1080 01:14:39,665 --> 01:14:43,135 Orhan'ın defterini ben düreceğim. 1081 01:14:45,356 --> 01:14:50,248 Sen kimsin lan! Ayağımın tozuyla başıma bin tane bela açıyorsun! 1082 01:14:51,305 --> 01:14:54,257 Müdürüm, kardeşim burada. Biraz... 1083 01:14:54,498 --> 01:14:56,287 Başlatma lan kardeşinden! 1084 01:14:56,528 --> 01:14:58,881 Hakkında bir yığın şikâyet var. 1085 01:14:59,394 --> 01:15:02,372 Mesai arkadaşlarını delilleri karartmakla suçlayıp... 1086 01:15:02,613 --> 01:15:04,007 ...zan altında bırakmışsın. 1087 01:15:04,248 --> 01:15:07,002 Yetmemiş, bir memurun yakasına yapışmışsın. 1088 01:15:07,243 --> 01:15:10,144 Ulu orta Orhan Müdür'e saydırıp, suçlamak hele... 1089 01:15:10,385 --> 01:15:12,669 ...onu hiç saymıyorum bile, en beteri. 1090 01:15:12,910 --> 01:15:15,706 Zan falan yok. Ortada dosya bırakmamışlar. 1091 01:15:15,947 --> 01:15:17,360 Her şeyin içini boşaltmışlar. 1092 01:15:17,601 --> 01:15:19,805 Yani Orhan denen o (Bip) gelince... 1093 01:15:20,046 --> 01:15:22,339 Lan, lan bak hâlâ! 1094 01:15:22,775 --> 01:15:26,697 Onun hakkında tek kelam dahi etmeyeceksin bundan sonra. 1095 01:15:27,889 --> 01:15:30,214 Delillerin varsa, gelirsin konuşuruz. 1096 01:15:30,455 --> 01:15:32,584 Kafama sıktı. Bundan daha iyi delil olur mu? 1097 01:15:32,832 --> 01:15:35,290 İlyas öyle söylemiyor, ben yaptım diyor. 1098 01:15:35,531 --> 01:15:38,710 Sonra silahta onun parmak izleri çıktı. 1099 01:15:39,584 --> 01:15:43,024 Hezeyanlarınla Celal Müdür'ün de başını yaktın zaten. 1100 01:15:43,834 --> 01:15:47,117 Orhan Koşaner, emniyetin danışmanı. 1101 01:15:47,854 --> 01:15:51,970 Yani dürüstlüğü ve ahlakıyla nam salmış, saygın biri. 1102 01:15:52,726 --> 01:15:56,816 Kardeşim dediğin şu suç makinesiyle karşılaştırma bile. 1103 01:15:57,079 --> 01:15:58,772 -Ayıp oluyor ama. -Hişt. 1104 01:15:59,013 --> 01:16:02,904 Sen değil misin Akbar Azadi'nin polisle çalıştığını afişe eden? 1105 01:16:03,145 --> 01:16:05,120 (Müdür) Hapis yatacaksın bu yüzden. 1106 01:16:05,361 --> 01:16:09,601 Sen de bunun gibilere değil, mesai arkadaşlarına güveneceksin. 1107 01:16:10,045 --> 01:16:11,858 Bir operasyonda, bir çatışmada... 1108 01:16:12,099 --> 01:16:14,542 ...arkanı mesai arkadaşların kollayacak. 1109 01:16:14,783 --> 01:16:16,242 Ama böyle devam edersen... 1110 01:16:16,483 --> 01:16:19,609 ...arkanı kollayacak arkadaşın olmayacak. 1111 01:16:19,850 --> 01:16:22,177 Sen ne demek istiyorsun ya amirim? 1112 01:16:22,418 --> 01:16:24,201 Bir açık konuşsana bana. 1113 01:16:27,769 --> 01:16:29,532 Ben diyeceğimi dedim. 1114 01:16:30,611 --> 01:16:33,611 (Gerilim müziği) 1115 01:16:44,845 --> 01:16:48,938 Yemin ediyorum şeytan ya, şeytan. 1116 01:16:49,424 --> 01:16:52,004 Herkesi parmağının ucunda oynatıyor herif. 1117 01:16:54,142 --> 01:16:56,279 Kime güveneceğim bilmiyorum. 1118 01:16:58,013 --> 01:17:00,446 Gönül bile ona inanıyor, biliyor musun? 1119 01:17:01,143 --> 01:17:02,959 Ne diyeyim abi, ne diyeyim? 1120 01:17:03,300 --> 01:17:05,656 Bir Bade var yalan söylemediğini bildiğim... 1121 01:17:05,897 --> 01:17:08,469 ...bir de sen varsın sonuna kadar güvenebildiğim... 1122 01:17:08,718 --> 01:17:11,426 ...başka da kimse yok. Hepsi hepsi bu. 1123 01:17:12,217 --> 01:17:15,217 (Gerilim müziği) 1124 01:17:25,724 --> 01:17:28,175 Allah belanızı versin (Bip)! 1125 01:17:28,706 --> 01:17:30,014 Bu adam kim? 1126 01:17:30,607 --> 01:17:33,187 Burada anatomi dersi verilirmiş eskiden... 1127 01:17:33,428 --> 01:17:35,593 ...biliyor musunuz Doktor Hanım? 1128 01:17:37,191 --> 01:17:40,004 Söyle bakalım, bu herifin dilinin çözülmesi için... 1129 01:17:40,245 --> 01:17:44,766 ...neresinden vurmamız lazım? -Ne? Sen delirdin mi? 1130 01:17:49,030 --> 01:17:53,191 En acı duyacağı bölge neresi, onu söyle! 1131 01:17:53,432 --> 01:17:55,800 Asla, asla böyle bir şey söylemem. 1132 01:17:56,841 --> 01:17:58,658 Kafama da sıksan konuşmam. 1133 01:17:58,899 --> 01:18:02,259 Benim inisiyatifime bırakıyorsun yani? 1134 01:18:03,204 --> 01:18:04,793 Peki. 1135 01:18:05,684 --> 01:18:08,684 (Gerilim müziği) 1136 01:18:13,256 --> 01:18:15,141 (İnliyor) 1137 01:18:19,750 --> 01:18:21,561 (İnliyor) 1138 01:18:24,118 --> 01:18:25,978 Kurşun kemiğe çarpıp yön değiştirmiş. 1139 01:18:26,219 --> 01:18:29,418 -Yani bir kere daha mı sıkayım? -Olmaz! 1140 01:18:30,021 --> 01:18:33,199 Acil müdahale etmem gerekiyor. Yeterince kan kaybediyor. 1141 01:18:33,440 --> 01:18:36,664 Olmaz, istediğimi vermeden olmaz. 1142 01:18:38,666 --> 01:18:41,429 Takriben ne kadar zamanda ölür? 1143 01:18:43,717 --> 01:18:46,388 Cevap ver! Ne kadar zamanda ölür? 1144 01:18:46,629 --> 01:18:48,486 Çok hızlı kan kaybediyor. Damara gelmiş olmalı. 1145 01:18:48,727 --> 01:18:51,790 Birkaç dakika içinde müdahale edilmezse bilinci kapanacak. 1146 01:18:52,031 --> 01:18:55,341 Konuşmak için sadece birkaç dakikan var. 1147 01:18:55,582 --> 01:18:59,506 İsmi verirsen Doktor Hanım müdahale eder, yaşarsın. 1148 01:19:00,396 --> 01:19:02,802 Yok, konuşmam dersen... 1149 01:19:03,327 --> 01:19:04,834 ...geberip gidersin. 1150 01:19:05,531 --> 01:19:07,324 -Uzaklaş yanından! -Olmaz. 1151 01:19:07,565 --> 01:19:09,607 Uzaklaş diyorum sana! 1152 01:19:10,840 --> 01:19:12,388 Başım dönüyor. 1153 01:19:15,126 --> 01:19:16,981 Ne istiyorsa söyle ona. 1154 01:19:17,335 --> 01:19:19,570 Söyle ki seni kurtarabileyim. 1155 01:19:23,469 --> 01:19:26,818 -Konuş. -Behnam Azadi. 1156 01:19:27,495 --> 01:19:29,647 Cumartesi gecesi için... 1157 01:19:30,442 --> 01:19:34,320 ...patronumdan 30 adam isteyen kişi o. 1158 01:19:36,354 --> 01:19:39,055 İlyas'ın söylediği doğruymuş. 1159 01:19:40,780 --> 01:19:42,642 Doktor Hanım... 1160 01:19:44,560 --> 01:19:48,643 ...hasta senin. İster ameliyat eder kurtarırsınız... 1161 01:19:49,107 --> 01:19:51,963 ...isterseniz etmezsiniz... 1162 01:19:52,204 --> 01:19:54,386 ...bırakın gebersin gitsin. 1163 01:19:57,707 --> 01:19:59,298 Ne yapmamızı istersin Doktor Hanım? 1164 01:19:59,539 --> 01:20:02,513 Kan kaybından ölecek. Hemen, hemen sedyeye taşıyalım. 1165 01:20:03,221 --> 01:20:06,221 (Gerilim müziği) 1166 01:20:09,172 --> 01:20:10,621 (Başhekim) Tamam. 1167 01:20:14,210 --> 01:20:17,210 (Duygusal müzik) 1168 01:20:19,949 --> 01:20:21,591 (Kapı açıldı) 1169 01:20:24,842 --> 01:20:27,660 Aa, sen mi geldin? Neden geldin? 1170 01:20:27,901 --> 01:20:31,479 -Seni özledim. Gelebilir miyim? -Gel. 1171 01:20:35,201 --> 01:20:37,039 (Sessizlik) 1172 01:20:43,442 --> 01:20:45,589 Sen de bizi özledin mi? 1173 01:20:46,762 --> 01:20:48,556 Ama baban seni çok özledi. 1174 01:20:49,448 --> 01:20:52,256 O zaman o kötü şeyleri yapmasaydı. 1175 01:20:53,833 --> 01:20:57,703 Ama sadece kötü şeyler yapan baban değil ki. 1176 01:20:57,944 --> 01:20:59,999 Başka kim yapmış ki? 1177 01:21:05,767 --> 01:21:07,116 Kerimşah... 1178 01:21:09,476 --> 01:21:11,316 ...baban sana bir şey gönderdi. 1179 01:21:12,122 --> 01:21:15,122 (Gerilim müziği) 1180 01:21:17,558 --> 01:21:19,035 (Telefon çalıyor) 1181 01:21:20,067 --> 01:21:22,634 (Orhan ses) Yeni elemanım zehir, zehir. 1182 01:21:22,875 --> 01:21:25,057 Bülbül gibi konuşturdu adamı. 1183 01:21:25,298 --> 01:21:28,149 Başlatma lan şimdi yeni elemanından. Ne istiyorsun söyle! 1184 01:21:30,142 --> 01:21:31,815 Ayıp ediyorsun ama. 1185 01:21:32,114 --> 01:21:34,766 Lafının önünü ardını bilmeden konuşuyorsun. 1186 01:21:35,007 --> 01:21:38,134 Başlayacağım şimdi senin önüne ardına. Ne istiyorsun söyle! 1187 01:21:38,421 --> 01:21:41,500 Yarın İlyas'ı hapisten kaçırmanı. 1188 01:21:42,210 --> 01:21:43,487 Ne? 1189 01:21:47,430 --> 01:21:49,655 Hapse tıktığım adamı mı kaçırtacaksın bana? 1190 01:21:50,298 --> 01:21:54,080 Hayat hepimize ummadığımız şeyler yaptırıyor Tahir. 1191 01:21:54,486 --> 01:21:59,059 İnsanoğluna bahşedilmiş en büyük lütuf nedir, bilir misin? 1192 01:21:59,998 --> 01:22:02,522 Her duruma adapte olabilmek. 1193 01:22:03,374 --> 01:22:05,668 Yeri ve saati bildireceğim sana. 1194 01:22:06,658 --> 01:22:09,658 (Gerilim müziği) 1195 01:22:11,743 --> 01:22:13,829 İlla bir açığını bulacağım lan. 1196 01:22:14,426 --> 01:22:16,263 İlla bir açığını bulacağım. 1197 01:22:20,463 --> 01:22:21,823 Bulacağım lan bir açığını. 1198 01:22:22,158 --> 01:22:23,722 (Kapı açıldı) 1199 01:22:26,678 --> 01:22:28,068 Gel. 1200 01:22:29,054 --> 01:22:32,054 (Gerilim müziği) 1201 01:22:36,315 --> 01:22:39,046 -Ne yaptın? Verdin mi? -Verdim. 1202 01:22:39,431 --> 01:22:41,033 (Geçiş sesi) 1203 01:22:41,582 --> 01:22:44,582 (Gerilim müziği devam ediyor) 1204 01:23:01,082 --> 01:23:02,549 (Geçiş sesi) 1205 01:23:02,904 --> 01:23:05,821 Ne dedi peki? Ne tepki verdi? 1206 01:23:06,964 --> 01:23:08,661 Ne, ne diyebilir ya? 1207 01:23:09,188 --> 01:23:10,748 Ne tepki verebilir? 1208 01:23:11,343 --> 01:23:13,382 Üzüntüsünden mahvoldu çocuk. 1209 01:23:14,075 --> 01:23:17,075 (Gerilim müziği) 1210 01:23:32,442 --> 01:23:36,058 Şahım, araban ne kadar güzelmiş. 1211 01:23:36,310 --> 01:23:40,095 Merjan abla verdi az önce. Babam göndermiş. 1212 01:23:40,691 --> 01:23:43,691 (Duygusal müzik) 1213 01:23:55,754 --> 01:23:57,882 (Kuşlar ötüyor) 1214 01:24:02,531 --> 01:24:05,531 (Gerilim müziği) 1215 01:24:20,026 --> 01:24:22,618 Aa, yengeme bak. 1216 01:24:23,024 --> 01:24:26,024 (Gerilim müziği devam ediyor) 1217 01:24:28,227 --> 01:24:30,937 Al bakalım, iyi ki kendini unutmadın içeride. 1218 01:24:31,178 --> 01:24:34,536 Ne yapalım ya? Bir yaka paça kovulmadığımız kaldı dün gece. 1219 01:24:34,940 --> 01:24:36,864 Hişt, bir şey soracağım. 1220 01:24:37,120 --> 01:24:40,453 Bu demin evden çıkan hatun var ya. Kim o? 1221 01:24:40,702 --> 01:24:42,119 Merjan Hanım mı? Ne yapacaksın? 1222 01:24:42,373 --> 01:24:43,674 Ne yapacağımı ne yapacaksın? 1223 01:24:43,915 --> 01:24:46,369 -Ne yapacağına bağlı. -Bir şey yapmayacağım lan. 1224 01:24:46,972 --> 01:24:50,374 Evden çıktı ya, merak ettim. Hani yeni yeni ısınıyoruz ya. 1225 01:24:50,645 --> 01:24:53,336 Tam ısıtmaz o, yakar vallahi. 1226 01:24:53,631 --> 01:24:56,968 Behnam'ın kuzeni. Öyle durduğuna bakma. 1227 01:24:57,209 --> 01:24:59,080 Üf, acayip tehlikeli biri. 1228 01:24:59,321 --> 01:25:01,255 Niye alıyorsun lan içeri o zaman? 1229 01:25:01,706 --> 01:25:03,935 Gözümün önünde olunca olay çıkaramıyor. 1230 01:25:04,176 --> 01:25:06,756 Hasar tespiti yaptım ben, her şey yolunda. 1231 01:25:06,997 --> 01:25:08,757 İçeridekileri keyfi cıncık. 1232 01:25:08,998 --> 01:25:12,182 -Maşallah sana fedailerin kralı. -Gelmeyecek misin? 1233 01:25:12,423 --> 01:25:14,939 (Yılmaz) Yok, benim bugün program dolu. Bir dahakine gelirim. 1234 01:25:15,180 --> 01:25:16,734 -Selam söyle. -Eyvallah. 1235 01:25:16,975 --> 01:25:18,413 Eyvallah. 1236 01:25:19,061 --> 01:25:22,256 Tehlikeli ve alengirli işler, öyle mi? Hadi bakayım. 1237 01:25:22,789 --> 01:25:24,369 (Kapı kapandı) 1238 01:25:25,923 --> 01:25:28,035 (Sessizlik) 1239 01:25:30,935 --> 01:25:34,435 Doktor Hanım, yaşayacak mı? 1240 01:25:35,221 --> 01:25:38,692 Komaya girdi. Bence başaramayacak. 1241 01:25:41,460 --> 01:25:42,832 Ziyanlık. 1242 01:25:44,810 --> 01:25:47,266 O zaman çek fişi, işi bitsin. 1243 01:25:47,507 --> 01:25:49,284 Bunu yapmana izin veremem. 1244 01:25:49,710 --> 01:25:52,936 Bak, bu herifin hayatını kurtarırsan... 1245 01:25:54,034 --> 01:25:57,111 ...yüzlerce masumun ölümüne neden olursun. 1246 01:25:57,418 --> 01:25:59,949 Sen ne zamandan beri masumların hayatını düşünür oldun? 1247 01:26:00,394 --> 01:26:01,394 Bazen. 1248 01:26:01,635 --> 01:26:04,761 Ama sen her zaman düşünüyorsun. 1249 01:26:05,577 --> 01:26:09,262 Malum istisnai durumu saymazsak tabii. 1250 01:26:09,787 --> 01:26:11,227 Ne demek şimdi bu? 1251 01:26:11,468 --> 01:26:15,929 Bu adam o Kürşat Saygun'un sağkolu. 1252 01:26:16,401 --> 01:26:22,401 Bu adam kiralık katillerden oluşan bir ordunun en eli kanlısı. 1253 01:26:22,744 --> 01:26:24,226 Sadede gelsene artık. 1254 01:26:24,467 --> 01:26:27,866 Sen burada ne yaptığımızı zannediyorsun? 1255 01:26:28,520 --> 01:26:31,088 Yeni işinin stajyerisin sen. 1256 01:26:33,086 --> 01:26:38,318 Malum sebeplerden dolayı reddetme hakkın da yok. 1257 01:26:39,958 --> 01:26:44,610 Biliyorsun, Ali Galip'in cinayet aletinde senin parmak izlerin var. 1258 01:26:45,273 --> 01:26:48,217 Ne yani, sen vuracaksın, ben tedavi mi edeceğim? 1259 01:26:48,458 --> 01:26:51,026 Her zaman o şekilde olmayacak tabii. 1260 01:26:52,827 --> 01:26:55,260 Yakında büyük bir savaşa gireceğiz. 1261 01:26:56,914 --> 01:26:59,423 Yaralılarımızı hastaneye götüremeyiz. 1262 01:26:59,664 --> 01:27:00,864 Hasta herif! 1263 01:27:04,080 --> 01:27:06,556 İhtiyacımız olduğunda buraya geleceksin. 1264 01:27:06,797 --> 01:27:09,023 Onun dışında hastanede çalışacaksın. 1265 01:27:09,264 --> 01:27:13,779 Yani kısaca yarı zamanlı mafya doktoru oldun. 1266 01:27:14,225 --> 01:27:17,877 Tek bir şartla kabul ederim. Benim iyileştirdiklerimi öldürmeyeceksin. 1267 01:27:18,118 --> 01:27:21,804 Bu adam üç gün de üç ay da komada kalsa fişini çekmeyeceksin. 1268 01:27:22,398 --> 01:27:23,598 Makul. 1269 01:27:26,220 --> 01:27:28,663 Dur. Tahir'den ne istedin peki? 1270 01:27:30,483 --> 01:27:32,963 Yoluma taş koymamasını. 1271 01:27:34,961 --> 01:27:37,961 (Gerilim müziği) 1272 01:27:50,282 --> 01:27:52,373 -Ah! -Yardım lazım mı? 1273 01:27:56,723 --> 01:27:58,114 İşine bak! 1274 01:28:00,463 --> 01:28:02,143 Belki işim buradadır. 1275 01:28:03,216 --> 01:28:05,976 Bak zaten kafam atık. Hadi başka kapıya. 1276 01:28:11,257 --> 01:28:13,523 Sana yürüyorum falan sandın galiba. 1277 01:28:14,527 --> 01:28:16,847 -Tipim değilsin, rahat ol. -Defol! 1278 01:28:17,180 --> 01:28:19,480 Tamam, ben gideyim de bunlar mı gelsin? 1279 01:28:21,324 --> 01:28:24,000 Yürüyün gidin lan! Yürü git! 1280 01:28:26,700 --> 01:28:27,862 (İç çekti) 1281 01:28:29,312 --> 01:28:30,713 İşimi görüp kalkacağım zaten. 1282 01:28:30,954 --> 01:28:32,976 Ne işi be? Terbiyesiz! 1283 01:28:33,217 --> 01:28:37,908 Kız fındık, sen de maşallah beni gördüğünden beri aklın hep oralarda! 1284 01:28:46,560 --> 01:28:47,920 Bunu düşürmüşsün. 1285 01:28:48,741 --> 01:28:50,286 Teslim edeyim dedim. 1286 01:28:51,014 --> 01:28:54,014 (Gerilim müziği) 1287 01:28:58,832 --> 01:29:00,512 Seni Behnam mı gönderdi? 1288 01:29:02,143 --> 01:29:05,215 O Behnam dediğin benim anca getir götürümü yapar. 1289 01:29:07,641 --> 01:29:09,361 Dur, dur, dur. 1290 01:29:11,185 --> 01:29:14,339 Dur. Bak şurada tatlı tatlı konuşuyorum efendi gibi. 1291 01:29:14,580 --> 01:29:16,394 Ayarımı zıplatma, gel otur. 1292 01:29:18,873 --> 01:29:19,873 Otur. 1293 01:29:24,713 --> 01:29:26,088 Ne istiyorsun? 1294 01:29:26,393 --> 01:29:29,979 Sen Farah'tan ne istiyorsun? Onu bana bir söyle. 1295 01:29:30,220 --> 01:29:31,900 Hiçbir şey istemiyorum. 1296 01:29:32,268 --> 01:29:36,899 Şimdi bunu sana Behnam verdi, Kerimşah'a göster diye. 1297 01:29:37,861 --> 01:29:39,794 Ama sen göstermedin, değil mi? 1298 01:29:40,168 --> 01:29:41,168 Sen kimsin? 1299 01:29:41,503 --> 01:29:43,196 Meraklı bir birey diyelim. 1300 01:29:43,942 --> 01:29:47,846 Sende merak ettiğim şeyse bunu Kerimşah'a neden göstermediğin. 1301 01:29:48,376 --> 01:29:51,935 Farah Erşadi, patates Behnam'ı bıçakladı yazıyormuş bunda. 1302 01:29:52,750 --> 01:29:56,084 Sen bunu Kerimşah'a okutsaydın çocuğun aklı giderdi ama okutmadın. 1303 01:29:56,325 --> 01:29:57,347 Neden? 1304 01:29:57,588 --> 01:29:59,989 Sen benim neden iyilik yaptığımı mı sorguluyorsun? 1305 01:30:00,230 --> 01:30:02,384 Yok kız, senden kötülük istendiği hâlde... 1306 01:30:02,625 --> 01:30:05,574 ...niye iyilik kovaladığını soruyorum. -Sana ne ya! 1307 01:30:05,815 --> 01:30:07,771 Ama öyle deme, belki bir faydam dokunur. 1308 01:30:08,012 --> 01:30:10,271 Dokunamaz. Beni anlıyor musun? 1309 01:30:10,512 --> 01:30:12,783 Bana kimsenin faydası dokunamaz. 1310 01:30:13,123 --> 01:30:14,643 Ben seni anlıyorum. 1311 01:30:16,089 --> 01:30:18,664 Ben böyle şeyleri pavyonda kadınlarla çok konuştum. 1312 01:30:19,100 --> 01:30:20,494 Terbiyesiz. 1313 01:30:27,366 --> 01:30:31,218 Ama Behnam seni neyle düşürdü, o kısmı anlamadım. 1314 01:30:33,727 --> 01:30:36,355 (Tahir ses) Kendi günahımın bedelini sana ödetecek değilim. 1315 01:30:36,596 --> 01:30:39,700 Ali Galip'i ben öldürdüm. Camla boynunu kestim. 1316 01:30:39,941 --> 01:30:41,589 (Farah ses) Tahir, sen şu an ne saçmalıyorsun? 1317 01:30:41,830 --> 01:30:43,735 (Tahir ses) Saçmalamıyorum. Sadece gerekirse polise vereceğim... 1318 01:30:43,976 --> 01:30:45,274 ...itirafı söylüyorum. 1319 01:30:46,917 --> 01:30:48,653 Tahir, sana inanamıyorum. 1320 01:30:49,248 --> 01:30:51,182 Bir şeyler ters giderse diye. 1321 01:30:51,759 --> 01:30:53,439 Hepinizin kurtuluşu bu. 1322 01:30:56,004 --> 01:30:58,843 Sen şimdi bir avukat olarak bana söyle. İşe yarar mı? 1323 01:30:59,084 --> 01:31:01,608 Ses kaydı normalde delil olarak kabul edilemez ama... 1324 01:31:01,849 --> 01:31:05,458 ...kendi aleyhine rıza göstermiş olman mahkeme tarafından kabul edilebilir. 1325 01:31:05,699 --> 01:31:07,991 Kan testinin sonuçlarında ilaç çıkması da... 1326 01:31:08,232 --> 01:31:11,419 ...hikâyeni doğrulayacağı için Farah'ın itirazının güvenilirliği azalır. 1327 01:31:11,660 --> 01:31:13,440 Güzel. 1328 01:31:14,452 --> 01:31:17,201 Nesi güzel Tahir? Hayatını bitirmekten bahsediyoruz. 1329 01:31:17,696 --> 01:31:21,728 Farah'ı hapse tıkacak tek delil Orhan'ın elindeki cam kırıkları. 1330 01:31:22,103 --> 01:31:24,320 Behnam elindeki görüntüleri kullanamaz. 1331 01:31:24,672 --> 01:31:27,872 Kullanırsa amcası Mahmud Azadi'ye savaş açmış olur. 1332 01:31:29,899 --> 01:31:33,655 Orhan elindeki cam kırıklarını kullanmak isterse... 1333 01:31:33,896 --> 01:31:35,554 ...bu işe yarar mı onu söyle. 1334 01:31:36,830 --> 01:31:39,220 Evet, işe yarayabilir. 1335 01:31:40,336 --> 01:31:42,855 Güzel, güzel. 1336 01:31:43,711 --> 01:31:46,838 Farah'ın hayatını başkalarının insafına bırakamam, tamam mı? 1337 01:31:47,399 --> 01:31:48,599 Bırakamam. 1338 01:31:49,258 --> 01:31:52,258 (Gerilim müziği) 1339 01:31:59,884 --> 01:32:02,671 Bugüne kadarki en büyük sevkiyat olacak. 1340 01:32:07,738 --> 01:32:09,527 Sen niye bu kadar korkuyorsun? 1341 01:32:09,938 --> 01:32:13,091 Sizin kadar cesur olsaydım böyle kapı kulluğuna razı gelir miydim? 1342 01:32:13,332 --> 01:32:15,402 Amcanızın sevkiyatını patlatacaksınız. 1343 01:32:15,643 --> 01:32:17,477 Başka çare bırakmadılar Hamid. 1344 01:32:17,718 --> 01:32:19,923 Herkes bana ne yapmam gerektiğini söyleyip duruyor. 1345 01:32:20,164 --> 01:32:21,346 Haklısınız. 1346 01:32:21,587 --> 01:32:24,339 Amcamın adamları altınları Van'dan İstanbul'a getirdiklerinde... 1347 01:32:24,580 --> 01:32:26,313 ...biz harekete geçeceğiz. 1348 01:32:26,736 --> 01:32:31,280 Onlar daha altınları bize vermeden biz kendi sevkiyatımızı patlatacağız. 1349 01:32:32,267 --> 01:32:34,633 Bunu Kürşat'ın 30 adamıyla yapacağız. 1350 01:32:36,363 --> 01:32:39,882 Tüm bunlar benim içimi soğutmaya yeter mi? 1351 01:32:40,936 --> 01:32:42,136 Asla. 1352 01:32:43,854 --> 01:32:46,754 Bunu amcama Tahir'in yaptığını söyleyeceğiz. 1353 01:32:47,886 --> 01:32:49,166 Amcam delirecek. 1354 01:32:49,407 --> 01:32:51,800 -Delirince ne yapacak? -Dikkati dağılacak. 1355 01:32:52,041 --> 01:32:55,246 Aynen öyle. İşte o zaman senin yanına koyduğun adam... 1356 01:32:55,487 --> 01:32:56,916 ...amcamın işini bitirecek. 1357 01:32:57,157 --> 01:32:59,987 -Başaramayabilir de. -O yüzden İspanya'ya gideceğiz zaten. 1358 01:33:00,228 --> 01:33:02,228 Yine de çok riskli değil mi Behnam Bey? 1359 01:33:03,281 --> 01:33:05,160 Risk mi delilik mi göreceğiz artık. 1360 01:33:05,401 --> 01:33:07,229 Bir kaybetmediğim canım kaldı. 1361 01:33:07,470 --> 01:33:09,972 O da şu an için umurumda olmayan tek şey. 1362 01:33:15,424 --> 01:33:18,090 Yeter ama. Ben sıkıldım artık, gidiyorum. 1363 01:33:18,331 --> 01:33:20,198 -Gönül, bekle. -Ben gidiyorum. 1364 01:33:20,439 --> 01:33:21,439 Bade! 1365 01:33:23,061 --> 01:33:24,553 Merjan çıktı mı kızım? 1366 01:33:24,794 --> 01:33:27,127 -Merjan mı? -Buradaydı, görmedin mi? 1367 01:33:27,368 --> 01:33:29,048 Yok vallahi, görmedim. 1368 01:33:34,655 --> 01:33:38,236 Bana inandın mı artık? 1369 01:33:38,785 --> 01:33:40,465 Doğru söylüyormuşsun. 1370 01:33:41,600 --> 01:33:45,423 Kürşat, 30 adamını Behnam'a tahsis ediyormuş. 1371 01:33:45,664 --> 01:33:48,058 Evet, cumartesi günü için aynen öyle abi. 1372 01:33:48,299 --> 01:33:50,566 Bir daha abi dersen var ya seni... 1373 01:33:54,292 --> 01:33:57,251 Behnam kendi sevkiyatını patlatacak. 1374 01:33:57,728 --> 01:33:59,862 Amcasına çok büyük kazık atacak. 1375 01:34:00,833 --> 01:34:02,966 Kasalarca altından bahsediyoruz. 1376 01:34:03,207 --> 01:34:04,713 Sen nereden biliyorsun? 1377 01:34:05,025 --> 01:34:08,896 Tahir'le Mehmet'i tuzağa çektiğim gün Behnam'ın odasındaydım. 1378 01:34:09,240 --> 01:34:10,632 Çalışma odasında. 1379 01:34:10,873 --> 01:34:14,274 Bunun telefonu çaldı, dışarı çıkmamı istedi, şüphelendim. 1380 01:34:14,515 --> 01:34:15,555 Sonra? 1381 01:34:15,796 --> 01:34:18,710 Sonra senden öğrendiğim taktiği uyguladım. 1382 01:34:19,157 --> 01:34:22,570 Sen hep dersin ya çalıştığın adamın ağzından çıkan kelimeleri değil... 1383 01:34:22,811 --> 01:34:24,634 ...aklından geçenleri oku diye. 1384 01:34:24,875 --> 01:34:26,875 Böcek yerleştirdim. 1385 01:34:27,874 --> 01:34:29,424 Kürşat'ı da böyle öğrendim. 1386 01:34:29,665 --> 01:34:32,732 Sevkiyatın yerini böyle mi öğrendin? 1387 01:34:34,164 --> 01:34:39,194 Şu an sevkiyatla ilgili bilgiyi bilen Behnam, ben... 1388 01:34:39,541 --> 01:34:40,900 ...ve Kürşat. 1389 01:34:41,509 --> 01:34:43,189 Beni çıkarırsan eğer... 1390 01:34:43,911 --> 01:34:45,591 ...seninle de paylaşırım. 1391 01:34:45,832 --> 01:34:48,499 Sen benimle pazarlık mı yapıyorsun lan? 1392 01:34:50,280 --> 01:34:52,347 Benim kaybedecek bir şeyim yok. 1393 01:35:00,434 --> 01:35:05,138 Hazırlan. Yarın sevkiyatta seni kaçırtacağım. 1394 01:35:06,285 --> 01:35:09,285 (Gerilim müziği) 1395 01:35:17,358 --> 01:35:18,478 (Kapı kapandı) 1396 01:35:23,533 --> 01:35:24,728 (Telefon çalıyor) 1397 01:35:24,969 --> 01:35:26,231 Gönül. 1398 01:35:26,472 --> 01:35:29,390 Abla, beni çağırdın, saatlerdir bekliyorum, yoksun. 1399 01:35:29,631 --> 01:35:32,045 Başımızda büyük felaket var, sen iş görüşmesine gidiyorsun. 1400 01:35:32,286 --> 01:35:33,659 Mecburi bir durum oldu. 1401 01:35:33,900 --> 01:35:36,239 Bu nasıl bir mecburiyetti acaba, kafana silah mı dayadılar? 1402 01:35:36,480 --> 01:35:39,066 Evet. Kimin yaptığını da bilmek ister misin? 1403 01:35:39,307 --> 01:35:40,854 Onu da baban yaptı de tam olsun! 1404 01:35:41,095 --> 01:35:44,359 Bak, senin olanlar hakkında hiçbir fikrin yok Gönül. 1405 01:35:45,286 --> 01:35:48,091 Sürekli benden bir şeyler saklamasaydınız belki olurdu. 1406 01:35:48,332 --> 01:35:51,320 Sizin beni koruma yönteminiz bu mu yoksa bana güvensizliğiniz mi? 1407 01:35:51,561 --> 01:35:54,248 Hangisinden dolayı annenin kurtulduğunu söylemedin bana? 1408 01:35:54,694 --> 01:35:56,932 Ya da Tahir abiyle abimin kardeş olduğunu? 1409 01:35:57,173 --> 01:35:59,903 Tabii ki seni korumak için. Başka ne sebebimiz olabilir? 1410 01:36:00,144 --> 01:36:02,685 Babamdan korumak için mi yoksa kendinizden mi? 1411 01:36:04,757 --> 01:36:06,757 (Müzik) 1412 01:36:09,512 --> 01:36:11,078 (Telefon çalıyor) 1413 01:36:14,048 --> 01:36:15,963 Hadi bakalım, güzel haberler ver. 1414 01:36:16,204 --> 01:36:17,296 Önce sen. 1415 01:36:17,537 --> 01:36:19,381 Benden kötü haber çıkmaz kızım. 1416 01:36:19,622 --> 01:36:21,794 -Yani? -Yani tahmin ettiğimiz gibi. 1417 01:36:23,392 --> 01:36:24,883 Tehlikeli bir durum yok. 1418 01:36:25,124 --> 01:36:27,724 Gözümüzü korkutmak istemiş korkak moruk. 1419 01:36:28,208 --> 01:36:31,008 -Senden bir şey istemedi yani? -Hiçbir şey. 1420 01:36:31,673 --> 01:36:33,473 Sen ne yaptın, nasıl geçti? 1421 01:36:34,238 --> 01:36:35,835 Tahminimden çok daha iyi. 1422 01:36:36,076 --> 01:36:38,937 Çok saygın bir klinik, çalışanlar da işinin ehli. 1423 01:36:39,178 --> 01:36:41,746 Nasıl yani, kabul ettin mi? Başlayacak mısın? 1424 01:36:42,406 --> 01:36:44,738 Evet. Başlıyorum. 1425 01:36:48,481 --> 01:36:52,848 Evet, o zaman yeni işin hayırlı olsun Doktor Hanım. 1426 01:36:53,089 --> 01:36:54,769 Pastayı getir, pastayı. 1427 01:36:55,220 --> 01:36:58,085 Yaşasın, annem doktor oldu! 1428 01:36:58,326 --> 01:37:01,114 Hayırlı uğurlu olsun, Allah utandırmasın. 1429 01:37:01,355 --> 01:37:02,555 Âmin anneciğim. 1430 01:37:02,796 --> 01:37:04,796 Şöyle geçelim. Pastayı getir. 1431 01:37:07,018 --> 01:37:08,801 Pastayı şöyle koyalım. 1432 01:37:09,266 --> 01:37:11,482 Anneciğim, paltonu alayım mı? Terleme. 1433 01:37:11,723 --> 01:37:15,034 Yok, dışarısı çok soğuktu. Biraz üşüdüm, böyle kalsam daha iyi. 1434 01:37:15,395 --> 01:37:17,075 Pastayı kesmeden önce... 1435 01:37:18,442 --> 01:37:20,586 ...en son eksiğimizi de bir tamamlayalım. 1436 01:37:25,486 --> 01:37:27,220 Efendim, siz takar mısınız? 1437 01:37:30,586 --> 01:37:31,786 Bir şartla. 1438 01:37:34,446 --> 01:37:35,806 Bana anne dersen. 1439 01:37:36,699 --> 01:37:38,699 (Duygusal müzik) 1440 01:37:42,333 --> 01:37:45,127 Denerim tabii, denerim. 1441 01:37:46,674 --> 01:37:50,829 Denerim de ağzımdan nasıl çıkacak, bilemedim. Denerim. 1442 01:37:51,364 --> 01:37:54,778 Gıyabında ben dedim aslında çok dedim, siz yokken dedim ama... 1443 01:37:55,019 --> 01:37:57,384 ...böyle karşınızdayken şey oluyor... 1444 01:37:57,625 --> 01:37:58,625 Ne oluyor? 1445 01:37:58,866 --> 01:38:03,007 Siz olunca böyle utanıyorum anne. 1446 01:38:03,634 --> 01:38:06,331 Dedin işte, anne dedin işte! 1447 01:38:08,818 --> 01:38:09,938 Dedim vallahi. 1448 01:38:10,538 --> 01:38:12,805 Bak, isteyince oluyormuş, değil mi? 1449 01:38:14,391 --> 01:38:15,391 Buyurun. 1450 01:38:15,632 --> 01:38:16,632 Oh! 1451 01:38:17,692 --> 01:38:20,692 (Duygusal müzik) 1452 01:38:37,702 --> 01:38:41,949 Aşkınız, vuslatınız daim olsun evlatlarım. 1453 01:38:53,816 --> 01:38:56,917 Ömrünüz de gönlünüz gibi güzel geçsin. 1454 01:38:58,709 --> 01:38:59,709 Âmin. 1455 01:38:59,950 --> 01:39:04,752 Kuşkusuz, şüphesiz, gamsız, kedersiz... 1456 01:39:05,399 --> 01:39:07,399 ...üstünüze nurlar yağsın hep. 1457 01:39:07,640 --> 01:39:09,177 -Âmin. -Âmin. 1458 01:39:10,458 --> 01:39:13,458 (Duygusal müzik) 1459 01:39:20,700 --> 01:39:22,220 Sıradan hayatımıza. 1460 01:39:22,461 --> 01:39:23,981 Sıradan hayatımıza. 1461 01:39:24,996 --> 01:39:27,129 Hadi bir fotoğraf çekelim. 1462 01:39:31,110 --> 01:39:32,608 Gülümseyin. 1463 01:39:33,746 --> 01:39:36,746 (Duygusal müzik) (Fotoğraf çekti) 1464 01:39:47,230 --> 01:39:48,755 Sıradan hayatımıza. 1465 01:39:58,386 --> 01:40:02,226 (Tahir iç ses) "Baskın yarın öğlen 14.00'te. Kalabalık gel." 1466 01:40:03,212 --> 01:40:06,212 (Duygusal müzik) 1467 01:40:10,241 --> 01:40:11,681 Sıradan hayatımız. 1468 01:40:20,539 --> 01:40:23,003 Yarın için acil sağlam adamlara ihtiyacım var. 1469 01:40:23,244 --> 01:40:25,711 Ne diyorsun! İşbaşı yapıyoruz. 1470 01:40:25,952 --> 01:40:27,594 Oh be abi, sonunda. 1471 01:40:27,835 --> 01:40:30,478 Haydar, senin şu yeğenlerle bir konuş. 1472 01:40:30,719 --> 01:40:34,602 Çok sevinecekler abi. Bunu bir işe alma olarak düşünebilir miyiz? 1473 01:40:34,843 --> 01:40:36,123 -Kaç kişi? -Dört. 1474 01:40:37,160 --> 01:40:39,160 -Tamam, aldım gitti. -İş nedir? 1475 01:40:44,066 --> 01:40:45,800 Hapisten adam kaçıracağız. 1476 01:40:47,757 --> 01:40:49,437 -İlyas'ı kaçıracağız. -Ne? 1477 01:40:49,678 --> 01:40:53,613 Bak sakın tek kelime etmeyin, hırsımı sizden çıkarırım! 1478 01:40:54,005 --> 01:40:55,605 Söyle yeğenlerine... 1479 01:40:55,901 --> 01:40:58,411 ...yarın hazırlıklı olsunlar. -Emredersin abi. 1480 01:40:58,652 --> 01:40:59,752 Sakın. 1481 01:41:03,257 --> 01:41:05,133 Behnam'ın bencilliğini ve acımasızlığını... 1482 01:41:05,374 --> 01:41:07,145 ...hep Mahmud amcamdan aldığını düşünürdüm. 1483 01:41:07,386 --> 01:41:10,586 -Ama meğer sebebi senmişsin. -Benimle düzgün konuş. 1484 01:41:12,020 --> 01:41:13,914 Yok ya, yok! 1485 01:41:14,176 --> 01:41:17,273 Senden iyi bir insan çıkma ihtimali yok. 1486 01:41:17,794 --> 01:41:21,916 Merjan, o kadın sana yalan söylüyor. 1487 01:41:22,157 --> 01:41:25,057 -Ona inanma, yalan söylüyor Merjan. -Yalan mı? 1488 01:41:26,120 --> 01:41:29,251 Tanışıklığınız 30 yıl öncesine dayanıyormuş. 1489 01:41:29,649 --> 01:41:32,051 Babamı 30 sene öncesinde de ondan kıskanıyordun. 1490 01:41:32,292 --> 01:41:36,111 Onları o yüzden ayırdın. Sen kayınbiraderine âşık oldun. 1491 01:41:36,352 --> 01:41:40,659 Ona annemle evliyken de âşıktın. Sen aşağılık bir kadınsın! 1492 01:41:41,183 --> 01:41:44,541 Sana doğru değil diyorum. O kadına nasıl inanırsın? 1493 01:41:46,049 --> 01:41:47,729 Ben ondan duymadım ki. 1494 01:41:48,389 --> 01:41:51,355 Dün babamla sizi konuşurken duydum. 1495 01:41:52,345 --> 01:41:55,512 Sen nasıl bir insansın? 1496 01:41:55,753 --> 01:41:58,466 Nasıl bir kadınsın, nasıl bir annesin? 1497 01:42:01,117 --> 01:42:02,117 Ben... 1498 01:42:03,628 --> 01:42:05,361 ...ilk gördüğümden beri... 1499 01:42:06,556 --> 01:42:08,336 ...sadece Akbar'ı sevdim. 1500 01:42:08,848 --> 01:42:13,204 Onunla evlenme hayaliyle büyüdüm ama babam... 1501 01:42:14,089 --> 01:42:15,955 ...beni abisiyle evlendirdi. 1502 01:42:16,382 --> 01:42:19,609 Bir insan istemediği biriyle evlendiği zaman... 1503 01:42:19,850 --> 01:42:23,399 ...neler yapabileceğini en iyi sen bilirsin. 1504 01:42:24,765 --> 01:42:26,625 Sakın oralara girme. 1505 01:42:26,988 --> 01:42:30,498 Benim günahım bana, seninkiler sana yeter. 1506 01:42:33,286 --> 01:42:34,646 Behnam'a söyleme. 1507 01:42:35,501 --> 01:42:40,397 Susacağım ama senin için değil, babam için. 1508 01:42:43,148 --> 01:42:45,331 Ve sana son bir şans. 1509 01:42:47,818 --> 01:42:51,404 Şimdi soracağım soruya doğru cevabı vermezsen... 1510 01:42:52,421 --> 01:42:54,288 ...senin için hiç iyi olmayacak. 1511 01:42:54,850 --> 01:42:56,850 (Gerilim müziği) 1512 01:43:03,039 --> 01:43:08,074 "Acımasız canavar, prensesi, şövalyenin bulamayacağı bir kaleye hapsetmiş." 1513 01:43:12,960 --> 01:43:15,204 Tıpkı babamın yaptığı gibi. 1514 01:43:15,588 --> 01:43:17,530 O da bir canavar, değil mi? 1515 01:43:17,771 --> 01:43:20,092 Ben ondan nefret ediyorum. 1516 01:43:20,333 --> 01:43:22,888 Hişt. Sakın. 1517 01:43:23,443 --> 01:43:26,577 Sakın. Sen o güzel kalbini, yüreğini... 1518 01:43:26,915 --> 01:43:28,915 ...bunlarla besleme, tamam mı? 1519 01:43:30,146 --> 01:43:31,946 Hem baban canavar değil ki. 1520 01:43:32,734 --> 01:43:35,797 Emin ol o da bir gün bu yaptıklarından pişman olacak. 1521 01:43:37,149 --> 01:43:38,502 Teşekkür ederim. 1522 01:43:38,743 --> 01:43:39,903 Ne için? 1523 01:43:41,139 --> 01:43:45,273 Babamı düşündüğümde içimdeki üzüntüyü azalttığın için. 1524 01:43:47,902 --> 01:43:50,363 Hadi devam et, sonra ne olmuş? 1525 01:43:51,690 --> 01:43:54,672 "Sonra şövalye, prensesi kurtarmak için... 1526 01:43:54,913 --> 01:43:58,241 ...düşmanlarının karşısına geçmiş, kılıcını çekmiş. 1527 01:43:58,642 --> 01:44:00,342 Onlara korkusuzca bakarak..." 1528 01:44:00,583 --> 01:44:03,507 -Çiftetelli oynamaya başlamış! -Nasıl ya? 1529 01:44:03,748 --> 01:44:06,648 Annemle beni kurtardığınız gibi, değil mi baba? 1530 01:44:10,098 --> 01:44:13,042 Senin o baba diyen dillerine kurban olurum ben. 1531 01:44:13,283 --> 01:44:14,963 Ama doğru söylüyorsun. 1532 01:44:15,204 --> 01:44:18,532 Hiçbir kılıç, çiftetelliden daha ikna edici değildir. 1533 01:44:21,756 --> 01:44:23,457 Bana da öğretsene! 1534 01:44:23,724 --> 01:44:26,446 -Şimdi mi? -Evet, şimdi. Ne olur. 1535 01:44:28,301 --> 01:44:31,269 Annen uyumadığını görürse var ya, bitirir bizi, bitirir. 1536 01:44:31,510 --> 01:44:33,466 Biz de ona bir çiftetelli atarız. 1537 01:44:33,707 --> 01:44:35,974 O da hiçbir şey diyemez, değil mi? 1538 01:44:37,472 --> 01:44:40,758 Bak, bak, şu hareketlere bak. 1539 01:44:41,538 --> 01:44:44,097 Hadi babacığım, ne olur. 1540 01:44:44,338 --> 01:44:45,766 Sen var ya sen. 1541 01:44:46,007 --> 01:44:49,158 Bak bu babacığım çok tehlikeli. 1542 01:44:49,538 --> 01:44:51,704 Seni mini çakal seni. 1543 01:44:53,104 --> 01:44:56,878 O zaman müzik çalmak yok, tamam mı? Ağzımızla yapacağız. 1544 01:44:57,119 --> 01:44:58,119 Söz. 1545 01:45:02,817 --> 01:45:05,907 Ders bir, önce ne yapıyoruz? 1546 01:45:06,148 --> 01:45:07,483 Kolları sıvıyoruz. 1547 01:45:07,724 --> 01:45:09,524 Sıva bakayım kolları şöyle. 1548 01:45:11,040 --> 01:45:13,752 Aç kollarını. Aç, aç, aç. 1549 01:45:13,993 --> 01:45:15,712 (Şarkı mırıldanıyor) 1550 01:45:16,132 --> 01:45:17,513 Ayaklar böyle. 1551 01:45:17,754 --> 01:45:20,487 Eller de böyle. (Kerimşah şarkıyı mırıldanıyor) 1552 01:45:21,986 --> 01:45:23,346 Kollarını kaldır. 1553 01:45:24,453 --> 01:45:25,779 Şimdi dönüyoruz. 1554 01:45:30,787 --> 01:45:31,946 Karşıma geç. 1555 01:45:32,187 --> 01:45:33,987 Şimdi en tehlikeli hareket. 1556 01:45:35,931 --> 01:45:36,931 Omuz kırma. 1557 01:45:37,172 --> 01:45:39,172 (Şarkıyı mırıldanıyor) 1558 01:45:40,895 --> 01:45:42,015 Tekrar döndük. 1559 01:45:46,343 --> 01:45:47,543 Akbar. 1560 01:45:51,288 --> 01:45:52,488 Akbar, dur. 1561 01:45:53,142 --> 01:45:55,602 Ne yapıyorsun, nereye gidiyorsun? Akbar! 1562 01:45:55,946 --> 01:45:58,589 Bitti artık Rahşan, kabul et bunu! 1563 01:45:58,830 --> 01:46:01,553 -O kadar kolay mı? -O kadar kolay. 1564 01:46:01,909 --> 01:46:05,151 Bunu sorduğuna göre bittiğini kabul etmiyorsun demektir. 1565 01:46:05,392 --> 01:46:07,072 Bir daha karşıma çıkma. 1566 01:46:07,313 --> 01:46:09,597 Ben seni günahımla sevdim. 1567 01:46:10,745 --> 01:46:13,058 Senin yüzünden kocamı aldattım. 1568 01:46:13,477 --> 01:46:15,610 Senin daha büyük günahların var. 1569 01:46:15,918 --> 01:46:19,834 Mesela sen masum bir kadını sırf kıskandığın için yaktın. 1570 01:46:23,671 --> 01:46:29,271 Akbar, bana bir daha sakın arkanı dönme! 1571 01:46:30,011 --> 01:46:32,011 -İzle de gör. -Oğluma söylerim. 1572 01:46:32,740 --> 01:46:34,740 (Gerilim müziği) 1573 01:46:39,532 --> 01:46:41,212 Sen aklını mı kaçırdın? 1574 01:46:41,729 --> 01:46:43,291 Evet, kaçırdım. 1575 01:46:44,157 --> 01:46:47,057 Sen hâlâ anlamıyorsun seni ne kadar sevdiğimi. 1576 01:46:48,381 --> 01:46:51,896 Ben cehennemi göze almışım... 1577 01:46:52,999 --> 01:46:54,279 ...ötesi var mı? 1578 01:46:55,295 --> 01:46:57,962 Sen cehennemi falan göze almadın Rahşan. 1579 01:46:58,715 --> 01:47:02,886 Sen o cehennemi kendi ellerinle etrafına ördün. 1580 01:47:04,539 --> 01:47:08,728 Ne dersen de, iyi düşün, aklını başına al... 1581 01:47:08,969 --> 01:47:10,569 ...olacaklara karışmam. 1582 01:47:11,457 --> 01:47:14,457 (Gerilim müziği) 1583 01:47:29,698 --> 01:47:31,698 (Telefon çalıyor) 1584 01:47:34,085 --> 01:47:36,085 (Gerilim müziği devam ediyor) 1585 01:47:40,122 --> 01:47:41,122 Efendim? 1586 01:47:41,363 --> 01:47:43,696 Verdiğim görevi yerine getirdin mi? 1587 01:47:44,187 --> 01:47:48,251 Evet. Tahir Lekesiz'le ilgili şikâyetimi geri aldım. 1588 01:47:48,555 --> 01:47:49,960 Aferin sana. 1589 01:47:51,077 --> 01:47:53,941 Ona yapılmış bir yanlış, bana yapılmış demektir. 1590 01:47:54,182 --> 01:47:55,537 Benim için önemli. 1591 01:47:55,778 --> 01:47:57,354 Tamam mı, bitti mi işimiz? 1592 01:47:57,595 --> 01:47:59,949 Daha yeni başlıyoruz. 1593 01:48:00,770 --> 01:48:02,557 Seni yakında arayacağım. 1594 01:48:04,728 --> 01:48:06,728 (Gerilim müziği) 1595 01:48:12,359 --> 01:48:16,529 Orhan cam kırıklarıyla beraber ne göndermiş. 1596 01:48:17,339 --> 01:48:19,019 Bak bunu da yollamış. 1597 01:48:24,557 --> 01:48:27,428 Tahir, bunlar senin ailen mi? 1598 01:48:28,503 --> 01:48:29,703 Anneme baksana. 1599 01:48:31,650 --> 01:48:34,018 -Çok güzelmiş, değil mi? -Çok. 1600 01:48:34,259 --> 01:48:35,939 Peki ya babama ne demeli? 1601 01:48:36,233 --> 01:48:39,181 Adam, adam! Çok yakışıklıymış ya. 1602 01:48:41,009 --> 01:48:42,526 Sen asıl Mehmet'e bak. 1603 01:48:43,045 --> 01:48:45,939 Mehmet'in küçükken bu kadar sevimli olduğu kimin aklına gelir? 1604 01:48:46,180 --> 01:48:47,180 Değil mi? 1605 01:48:48,207 --> 01:48:51,331 Fotoğrafını görünce inanamayacak. 1606 01:48:51,827 --> 01:48:53,807 Şunu geç, tipini (Bip). 1607 01:48:57,704 --> 01:48:59,577 Sana bak Tahir. 1608 01:49:01,938 --> 01:49:05,519 Sen ne kadar tatlıymışsın. 1609 01:49:09,226 --> 01:49:10,906 Tatlıymışsın derken... 1610 01:49:11,747 --> 01:49:14,413 ...sen küçüklüğünden beri tatlıymışsın... 1611 01:49:14,654 --> 01:49:18,160 ...şimdi akıl almaz bir yakışıklılık. İnanılmaz yakışıklısın. 1612 01:49:18,520 --> 01:49:21,053 -Öyle bir yakışıklılık ki... -Değil mi? 1613 01:49:21,294 --> 01:49:25,103 Yani tabii çok can yaktık zamanında. 1614 01:49:25,427 --> 01:49:26,847 Anlamadım. (Bağırıyor) 1615 01:49:27,088 --> 01:49:29,657 Tamam, bağırmasana! Bağırma. 1616 01:49:29,898 --> 01:49:31,324 -Oo! -Anlamadım. 1617 01:49:31,565 --> 01:49:33,245 Bunun gibi mi can yaktın? 1618 01:49:34,107 --> 01:49:35,787 Tamam ya, şaka yaptım. 1619 01:49:36,199 --> 01:49:38,358 Şaka yaptım, şaka. 1620 01:49:38,980 --> 01:49:41,438 En olmadık zamanlarda... 1621 01:49:41,720 --> 01:49:43,255 ...şaka yapmak zorunda mısın? 1622 01:49:48,265 --> 01:49:50,231 Bu şakaları niye yapıyorum, biliyor musun? 1623 01:49:52,666 --> 01:49:53,666 Çünkü... 1624 01:49:56,166 --> 01:50:00,740 ...normal ve sıradan hayatımıza çok yakınız, farkında mısın? 1625 01:50:02,858 --> 01:50:05,407 Üstümde olduğunu fark etmem gibi mi? 1626 01:50:06,903 --> 01:50:07,943 Çık üstümden. 1627 01:50:09,485 --> 01:50:11,485 Kincisin, kinci. 1628 01:50:12,742 --> 01:50:14,618 Kincisin! 1629 01:50:16,689 --> 01:50:19,556 Bundan sonra akıllı olacaksın Tahir Lekesiz. 1630 01:50:20,793 --> 01:50:22,726 Sana bakınca akıl mı kalıyor? 1631 01:50:22,967 --> 01:50:25,676 -Kalmıyor mu? -Hayır. Sıfır. 1632 01:50:26,413 --> 01:50:27,413 Sıfır. 1633 01:50:37,013 --> 01:50:38,855 Ronaldinho! 1634 01:50:41,348 --> 01:50:43,152 Hişt, yeni transfer! 1635 01:50:43,393 --> 01:50:45,778 Gel kaleye geç, böyle zevkli olmuyor, gel. 1636 01:50:53,682 --> 01:50:54,982 Elma şekeri! 1637 01:51:11,371 --> 01:51:13,304 Asma o suratını kız. Ne oldu? 1638 01:51:14,698 --> 01:51:16,218 Elimde değil Bekir. 1639 01:51:16,986 --> 01:51:21,088 Tam babam geldi, mutlu olacağız derken dertlerin ardı arkası kesilmedi. 1640 01:51:22,888 --> 01:51:25,888 (Gerilim müziği) 1641 01:51:30,779 --> 01:51:32,459 Hele abimin yaptıkları! 1642 01:51:32,700 --> 01:51:34,273 Abi deyip durma şu adama! 1643 01:51:34,514 --> 01:51:36,673 Manyağın teki o harbiden, deli o! 1644 01:51:39,392 --> 01:51:43,249 Bence bu kadar sert konuşmamak lazım delikanlı. 1645 01:51:43,490 --> 01:51:44,490 (Boğazını temizledi) 1646 01:51:48,182 --> 01:51:49,182 Evet... 1647 01:51:51,057 --> 01:51:55,408 ...Mehmet'in yaptıkları akıl alır şey değil ama... 1648 01:51:59,038 --> 01:52:00,318 ...kızım üzülüyor. 1649 01:52:02,829 --> 01:52:05,258 Haklısınız efendim de bunlar da gerçekler işte. 1650 01:52:05,712 --> 01:52:09,240 Ben dün yanına gittim. Durumu anlatayım diye gittim... 1651 01:52:09,481 --> 01:52:12,887 ...yok, kelepçe takmalar yok, vurmalar falan. (Bip) herif. 1652 01:52:13,128 --> 01:52:14,168 Gerçekten mi? 1653 01:52:15,500 --> 01:52:18,075 Dua et sen varsın. 1654 01:52:18,399 --> 01:52:20,845 O benimle uğraşmaya devam etsin, görecek gününü. 1655 01:52:22,618 --> 01:52:25,352 Yangına körükle gitmek olmaz. 1656 01:52:26,159 --> 01:52:29,511 Sakin olmak lazım, sakin. 1657 01:52:30,032 --> 01:52:32,494 Yok, delirmiş o adam ya, harbiden. 1658 01:52:32,835 --> 01:52:35,150 Ben ablama da söyleyeceğim, uzak dursun ondan. 1659 01:52:35,921 --> 01:52:40,015 Gel, gel, önce biz biraz konuşalım. 1660 01:52:40,256 --> 01:52:43,415 -Kızım, bize biraz müsaade eder misin? -Tamam babacığım. 1661 01:52:43,656 --> 01:52:45,036 Gel oğlum, gel. 1662 01:52:52,417 --> 01:52:53,921 Hoş geldin Doktor Hanım. 1663 01:52:54,162 --> 01:52:56,611 -Bana ek binanın anahtarını ver. -Neden? 1664 01:52:56,852 --> 01:52:58,778 Komadaki hastamı kontrol edeceğim. 1665 01:53:00,974 --> 01:53:04,113 Rasimler saat başı uğruyor, sıkıntı yok, merak etme. 1666 01:53:04,354 --> 01:53:06,193 Kendi hastamla ben ilgilenirim. 1667 01:53:06,434 --> 01:53:09,518 Orhan'la anlaşmamız buydu. Ara sahibini, sor. 1668 01:53:10,608 --> 01:53:11,888 (Çekmeceyi açtı) 1669 01:53:12,129 --> 01:53:14,129 Tamam, sinirlenme hemen. 1670 01:53:16,863 --> 01:53:20,508 Yalnız fazla oyalanma, buranın mesaisindesin. 1671 01:53:22,926 --> 01:53:23,966 Pislik herif. 1672 01:53:27,501 --> 01:53:29,767 Belli ki kızım sana değer veriyor. 1673 01:53:34,305 --> 01:53:39,597 Bir baba olarak da bana düşen onun kararlarına saygı duymak. 1674 01:53:40,565 --> 01:53:45,243 Ama eski kafalı bir adamım, aynı zamanda... 1675 01:53:46,995 --> 01:53:50,360 ...fazla yakınlık da benim canımı sıkar. 1676 01:53:51,819 --> 01:53:52,819 Anladım efendim. 1677 01:53:53,060 --> 01:53:55,160 Niyetin ciddiyse konuşalım. 1678 01:53:56,092 --> 01:53:57,216 Değilse... 1679 01:54:00,579 --> 01:54:02,379 ...onu da konuşalım. 1680 01:54:05,170 --> 01:54:09,174 Ben ciddiyim, hiç olmadığım kadar. 1681 01:54:11,765 --> 01:54:15,285 Benim şu hayatta Gönül'le evlenmekten başka hayalim yok. 1682 01:54:15,526 --> 01:54:16,526 Ciddiyim. 1683 01:54:16,855 --> 01:54:18,771 Yaptığın iş belli. 1684 01:54:20,461 --> 01:54:24,620 Akıncılardan biriyle evlenmesine ses etmedim ama... 1685 01:54:26,895 --> 01:54:28,255 ...büyük hataydı. 1686 01:54:29,703 --> 01:54:32,126 Bu da hata olacak mı evlat? 1687 01:54:35,365 --> 01:54:37,767 -Pişman olacak mıyım? -Asla. 1688 01:54:38,739 --> 01:54:41,445 Ne gerekiyorsa yapmaya hazırım, ne istiyorsanız. 1689 01:54:41,686 --> 01:54:44,376 -Ne gerekiyorsa mı? -Evet. 1690 01:54:45,610 --> 01:54:47,338 Ne gerekiyorsa. 1691 01:54:47,708 --> 01:54:51,642 Bu halı sahaya malzemeci ol deyin bana, olurum yani. 1692 01:54:52,293 --> 01:54:53,293 Ne dersiniz? 1693 01:55:01,089 --> 01:55:02,089 Gel bakalım. 1694 01:55:16,497 --> 01:55:17,497 Kızım... 1695 01:55:18,563 --> 01:55:23,231 ...bak şu koca dünyada benim için en değerli şey sensin. 1696 01:55:25,964 --> 01:55:31,519 Senin annen, o kafası bulanık Mehmet... 1697 01:55:32,364 --> 01:55:37,119 ...bu çocuğa ne kadar karşı çıktılar anlıyorum. 1698 01:55:37,876 --> 01:55:39,964 Ama kimse sana... 1699 01:55:40,542 --> 01:55:43,364 ...kızım sen ne düşünüyorsun diye sordu mu? 1700 01:55:44,098 --> 01:55:45,697 Hayır baba. Ben... 1701 01:55:49,781 --> 01:55:52,492 Bekir gerçekten çok değerli benim için. 1702 01:55:54,092 --> 01:55:57,358 O zaman benim için de değerli. 1703 01:56:00,248 --> 01:56:03,870 Kızım, bak kim karşı çıkarsa çıksın... 1704 01:56:04,558 --> 01:56:08,425 ...bundan sonra beni bulacak karşısında, beni. 1705 01:56:10,648 --> 01:56:13,225 Ama adabıyla olacak her şey. 1706 01:56:14,337 --> 01:56:15,457 Tabii efendim. 1707 01:56:15,698 --> 01:56:16,698 Güzel. 1708 01:56:24,870 --> 01:56:26,162 Tahlillerim ne zaman çıkar? 1709 01:56:26,403 --> 01:56:28,092 -Bir saate çıkar. -Teşekkür ediyorum. 1710 01:56:28,840 --> 01:56:30,403 (Sekreter) Hayırlı olsun Doktor Hanım. 1711 01:56:30,644 --> 01:56:32,874 Teşekkürler. Benim yarım saatlik işim var dışarıda. 1712 01:56:33,114 --> 01:56:34,560 -Gidemezsiniz. -Pardon? 1713 01:56:34,800 --> 01:56:36,808 İlk hastanız geldi. Muayene odasında sizi bekliyor. 1714 01:56:37,048 --> 01:56:38,328 -Buyurun. -Tamam. 1715 01:56:39,270 --> 01:56:41,358 -Geçmiş olsun. -Teşekkür ederim. 1716 01:56:45,359 --> 01:56:46,630 Benim çok vaktim yok. 1717 01:56:46,870 --> 01:56:50,136 Siz isterseniz üstünüzü çıkarın bir an önce. Ben sizi muayene edeyim. 1718 01:56:56,781 --> 01:56:58,914 Şikâyetiniz nedir? 1719 01:57:00,114 --> 01:57:02,958 -Yanlarım ağrıyor. -Tahir! 1720 01:57:04,159 --> 01:57:07,625 Bak soyun dedin diye soyundum. Yoksa çıkarmayacaktım üstümü. 1721 01:57:07,981 --> 01:57:09,625 Tahir, sen ne yapıyorsun burada? 1722 01:57:10,270 --> 01:57:13,047 İlk hastan olma şerefini başkalarına bırakacağımı mı sandın? 1723 01:57:13,666 --> 01:57:14,998 Sana inanmıyorum. 1724 01:57:21,954 --> 01:57:23,621 Beni gördüğüne çok mu sevindin? 1725 01:57:26,798 --> 01:57:30,265 -Ben seni her gördüğümde seviniyorum. -Acil işim var dedin. 1726 01:57:31,443 --> 01:57:33,043 İlk günden hastalar sıraya mı girdi? 1727 01:57:34,843 --> 01:57:37,398 Yok, sadece ilgilenmem gereken bir hasta var. 1728 01:57:37,866 --> 01:57:38,866 Tamam. 1729 01:57:39,977 --> 01:57:42,021 Acilse git, ben burada bekliyorum seni. 1730 01:57:43,360 --> 01:57:46,665 Olmaz Tahir. Tahir, üstünü giyinsene, hadi. 1731 01:57:47,332 --> 01:57:50,444 -Giyin diyorsun yani? -Ne, anlamadım? 1732 01:57:50,689 --> 01:57:51,969 Anladın sen onu. 1733 01:57:53,080 --> 01:57:55,933 -Anlamadım, neyi? -Anladın. 1734 01:58:00,467 --> 01:58:04,560 Ben senin ateşine bakayım, sen benim ateşime bak. Ne dersin? 1735 01:58:04,800 --> 01:58:07,911 Yuh derim Tahir. Hastane burası. 1736 01:58:09,400 --> 01:58:11,999 İyi, bari şunları vazoya koy da kalbim gibi solmasın. 1737 01:58:12,511 --> 01:58:13,511 Tahir. 1738 01:58:20,519 --> 01:58:23,030 (Telefon çalıyor) 1739 01:58:29,962 --> 01:58:30,971 Söyle. 1740 01:58:31,212 --> 01:58:32,752 (Haydar ses) Abi, benim yeğenler emrettiğin yerde... 1741 01:58:32,993 --> 01:58:34,419 ...hazır kıta bekliyorlar seni. 1742 01:58:34,906 --> 01:58:36,126 İyi, tamam. 1743 01:58:37,120 --> 01:58:40,012 (Haydar ses) İnan abi, çok memnun kalacaksın bizim çocuklardan. 1744 01:58:40,252 --> 01:58:41,825 -İyi, tamam. -(Haydar ses) Öl desen... 1745 01:58:42,066 --> 01:58:45,349 ...ecel olurlar kendilerine. -Tamam lan, tamam! Uzatma işte. Kapat! 1746 01:58:48,683 --> 01:58:51,310 -Ne oldu, bir sorun mu var? -Yok, öyle ufak ufak işler işte. 1747 01:58:51,550 --> 01:58:55,105 -Hangi işler? -Şimdi standart vatandaş moduna geçtik ya. 1748 01:58:55,680 --> 01:58:59,038 -Öyle işte işler çeviriyoruz. -Çeviriyoruz derken? 1749 01:59:01,172 --> 01:59:03,216 Lafın gelişi çeviriyoruz. 1750 01:59:04,527 --> 01:59:05,627 Ben kaçtım. 1751 01:59:07,239 --> 01:59:08,483 Sana kolay gelsin... 1752 01:59:10,483 --> 01:59:13,816 ...Doktor Hanım. -Ben de kaçtım. Aşağı yani. 1753 01:59:14,057 --> 01:59:16,457 -Şu hasta. -Evet, o hasta. 1754 01:59:29,061 --> 01:59:33,016 Ah Farah! Üzülmeyeceğini bilsem saklar mıyım? 1755 01:59:36,461 --> 01:59:39,327 Ben senin delirmeyeceğini bilsem senden saklar mıyım hiç? 1756 01:59:45,794 --> 01:59:48,995 Akşam bize gel de yemekte konuşalım. 1757 01:59:49,236 --> 01:59:50,284 Olur, tabii. 1758 01:59:52,683 --> 01:59:56,772 -Kızım, gidelim mi artık? -Tamam baba. 1759 02:00:05,445 --> 02:00:06,445 Vay be! 1760 02:00:07,261 --> 02:00:09,284 Sonunda ilişkiyi onaylayan biri. 1761 02:00:10,040 --> 02:00:12,973 -Kral adamsın Orhan baba. -Öyledir. 1762 02:00:14,773 --> 02:00:17,906 -Sen ne ara transfer oldun bu yakaya? -Orhan baba çağırdı, geldik. 1763 02:00:18,684 --> 02:00:19,684 İyi. 1764 02:00:20,396 --> 02:00:21,756 (Telefon çalıyor) 1765 02:00:22,662 --> 02:00:23,662 Pardon. 1766 02:00:25,929 --> 02:00:26,929 (Tuncay) Alo? 1767 02:00:27,951 --> 02:00:28,951 Pardon. 1768 02:00:36,372 --> 02:00:40,000 Orhan abi bağışladı onun canını, birkaç gün misafir edeceğiz İlyas'ı. 1769 02:00:40,240 --> 02:00:42,062 Sen ne yaptın, ayarladın mı evi? 1770 02:00:45,640 --> 02:00:47,106 Ne diyorsun lan? 1771 02:00:48,618 --> 02:00:49,618 Oha! 1772 02:00:50,529 --> 02:00:52,595 Doğru tarafa transfer olmuşum. 1773 02:00:53,284 --> 02:00:54,617 Orhan baba iş başında. 1774 02:01:05,737 --> 02:01:07,181 Hay (Bip)! 1775 02:01:08,840 --> 02:01:10,314 Bir tek açığı yok. 1776 02:01:12,759 --> 02:01:14,119 (Telefon çalıyor) 1777 02:01:14,937 --> 02:01:15,937 Efendim? 1778 02:01:23,581 --> 02:01:27,558 Ne oldu? Ağzın açık kaldı herhâlde, bir şey diyemediğine göre. 1779 02:01:30,080 --> 02:01:33,203 -Emin misin? -Eminim. İlyas'ı kaçıracaklar. 1780 02:01:33,914 --> 02:01:35,958 Başkomiser, yap hareketini. 1781 02:01:36,438 --> 02:01:37,438 Eyvallah. 1782 02:01:37,679 --> 02:01:38,713 (Geçiş sesi) 1783 02:01:38,954 --> 02:01:43,474 Bütün hıncımı senden alacağım. Yaktım lan çıranı! 1784 02:01:43,714 --> 02:01:45,558 Aa! 1785 02:01:48,160 --> 02:01:49,625 Ne yapıyorsun lan sen? 1786 02:01:54,981 --> 02:01:57,958 Oğlum, millet ayıkmasın diye şekil yapıyorum. 1787 02:02:02,447 --> 02:02:05,163 -Abi, benim başım döndü. -Bana bak, sen... 1788 02:02:05,404 --> 02:02:07,960 ...kardeşim için her şeyi yapar mısın harbiden? 1789 02:02:08,254 --> 02:02:10,053 Abi, ölürüm ben onun için. 1790 02:02:12,160 --> 02:02:13,280 Tamam o zaman. 1791 02:02:14,738 --> 02:02:16,137 Bana yardım edeceksin. 1792 02:02:16,960 --> 02:02:20,160 Gönül'ü Orhan denen o (Bip) elinden kurtaracağız. Tamam mı? 1793 02:02:21,880 --> 02:02:24,440 Herkese kötüleyeceksin beni. Tamam mı? 1794 02:02:24,680 --> 02:02:28,987 -Özellikle de Orhan'a. -Satıyoruz. Yine satıyoruz. 1795 02:02:29,260 --> 02:02:32,827 Alayına sat oğlum beni. Alayına satacaksın, tamam mı? 1796 02:02:33,378 --> 02:02:36,905 Abi, bu benim makûs kaderim. Bekir'in. 1797 02:02:37,172 --> 02:02:39,927 Ben herkesi satıyorum. Yani... 1798 02:02:40,780 --> 02:02:45,461 ...(Bip) Orhan'dan da nefret ediyorum da yüzüne efendim falan diyeceğiz. 1799 02:02:46,241 --> 02:02:47,438 Neyse, tamam. 1800 02:02:48,994 --> 02:02:50,094 Bak koçum... 1801 02:02:51,706 --> 02:02:53,905 ...kardeşimi hak ettiğini ispat et bana. 1802 02:02:54,728 --> 02:02:57,538 -Ben senin ayağına paspas olurum. -Abi, estağfurullah. 1803 02:03:01,226 --> 02:03:02,558 Ee, şimdi? 1804 02:03:04,870 --> 02:03:06,600 -Ne yapıyoruz? -Bilmem. 1805 02:03:06,902 --> 02:03:10,852 Abi, gel bizim imzaları atalım. Sen şuraya bir tane sağlam çak. 1806 02:03:11,092 --> 02:03:14,181 Oturt. Ben gideyim herkese anlatayım. Mehmet delirdi diyeyim. 1807 02:03:15,448 --> 02:03:17,163 -Patlat bir tane. -Harbiden mi lan? 1808 02:03:17,403 --> 02:03:18,403 Evet, şöyle. 1809 02:03:25,937 --> 02:03:26,937 İyi. 1810 02:03:28,692 --> 02:03:31,203 -Kusura bakma o zaman. -Estağfurullah. 1811 02:03:40,403 --> 02:03:42,203 Yürü hadi, yürü. 1812 02:03:49,070 --> 02:03:51,958 -Nasıl kaçıracaklar İlyas'ı belli mi? -Vallahi bilmiyorum. 1813 02:03:52,314 --> 02:03:54,074 Benden bilgi bu kadar. Gerisi sende. 1814 02:03:54,314 --> 02:03:56,114 Tamam, ben gerekeni yaparım. 1815 02:03:56,825 --> 02:04:00,941 Bir şey diyeceğim, Orhan baba 'okay' dedi bizim Gönül'le ilişkiye. 1816 02:04:01,181 --> 02:04:03,052 -Vay (Bip)! -Lan ne (Bip)! 1817 02:04:03,292 --> 02:04:04,786 Sen de demedin mi zaten 'okay' diye? 1818 02:04:05,026 --> 02:04:07,586 Yok, ben ona (Bip) diyorum. Oğlum, tutma beni, hadi. 1819 02:04:07,826 --> 02:04:11,270 -Tutma, şu İlyas işini alayım. -İyi, tamam, öpüyorum. Hadi. 1820 02:04:14,803 --> 02:04:15,981 Vay arkadaş! 1821 02:04:16,959 --> 02:04:17,999 (Kapı açıldı) 1822 02:04:26,826 --> 02:04:28,603 Benim. Gözlerini açabilirsin. 1823 02:04:32,359 --> 02:04:33,438 (Geçiş sesi) 1824 02:04:34,114 --> 02:04:36,314 Ben yarın gelene kadar baygın kal. 1825 02:04:42,781 --> 02:04:44,336 Doktor Hanım. 1826 02:04:44,955 --> 02:04:45,955 (Geçiş sesi) 1827 02:04:46,826 --> 02:04:48,981 -Dün Orhan sana ne söyledi? -Neden? 1828 02:04:49,226 --> 02:04:51,760 Orhan'la ilgili bana vereceğin en ufak bilgi... 1829 02:04:52,000 --> 02:04:53,126 ...benim için çok önemli. 1830 02:04:53,367 --> 02:04:56,967 Demek ki çok önemli bir şey söyledin ki Orhan beni dışarı çıkardı. 1831 02:04:58,338 --> 02:05:01,387 Behnam Azadi cumartesi günü için... 1832 02:05:01,627 --> 02:05:04,093 ...bizden 30 adam istedi. -Ne? 1833 02:05:04,804 --> 02:05:09,982 Dahası da var. Orhan da bunu duyunca İlyas haklıymış dedi. 1834 02:05:11,004 --> 02:05:12,693 (Telefon çalıyor) 1835 02:05:17,066 --> 02:05:21,332 Hazırda bekle. Sıkıntılı bir durum olursa... 1836 02:05:22,132 --> 02:05:25,000 ...müdahale edersin. Operasyon var. 1837 02:05:25,289 --> 02:05:28,776 Senin de operasyonun da bin türlü belasını versin Allah. 1838 02:05:29,066 --> 02:05:31,720 Ben yokum. Hiçbir zaman da olmadım. 1839 02:05:31,960 --> 02:05:35,003 Ben zaten tüm ömrümü esaret altında geçirmişim. 1840 02:05:35,243 --> 02:05:38,243 Senin tehditlerine kulak mı asacağım? Geç bu işleri. 1841 02:05:39,310 --> 02:05:43,910 Yanındaki zibididen aldığın şeylere mi güveniyorsun sen Farah? 1842 02:05:44,719 --> 02:05:48,763 Behnam'ın İlyas'ın adını duyunca ne yapacağını zannediyorsun? 1843 02:05:49,826 --> 02:05:54,247 İster inan ister inanma, ikimiz de aynı taraftayız. 1844 02:05:55,536 --> 02:05:57,758 Şimdi gidersen çok pişman olursun. 1845 02:05:58,070 --> 02:06:01,603 Senin bana bu yaptıklarını Tahir duyarsa, seni öldürür. 1846 02:06:02,114 --> 02:06:06,160 Kızım, hepimiz ayrı taraftayız. Doğru olanı yap ve bekle. 1847 02:06:06,400 --> 02:06:09,070 -Doğru olan neymiş? Gel de anlat. -Tamam. 1848 02:06:09,781 --> 02:06:11,225 Tamam tamam, geleceğim. 1849 02:06:19,359 --> 02:06:23,447 -Kızım, hadi gel. -Gidelim baba. 1850 02:06:28,891 --> 02:06:32,740 Özgürlük be! Varlığın sadece yokluğunda anlaşılıyor. 1851 02:06:32,981 --> 02:06:34,803 Geç hadi, geç. Çok konuşma, geç! 1852 02:06:41,627 --> 02:06:45,093 Dediğim gibi. Sıkmak yok. 1853 02:06:46,404 --> 02:06:48,648 Silahlar sadece korkutmak için, tamam mı? 1854 02:06:48,916 --> 02:06:51,048 Sıkalım abi. Senden kıymetli mi ya? 1855 02:06:51,293 --> 02:06:54,226 Evladım, ben Türkçe konuşuyorum, değil mi? Sıkmak yok! 1856 02:06:54,471 --> 02:06:56,537 Sıkmak yok. Neymiş? Sıkmak yok! 1857 02:06:56,916 --> 02:07:00,231 -Sıkanı sıkarım. -Abi, bak onlar illaki sıkacak. 1858 02:07:00,471 --> 02:07:03,003 -Ben uyandırayım. -Doğru söylüyor. Sıkarlar abi. 1859 02:07:03,303 --> 02:07:05,525 -İllaki sıkarlar. -Kesin sıkarlar. 1860 02:07:07,000 --> 02:07:10,716 Sıkarlar diyorsunuz yani. Sıkarlar. Ver şunu! 1861 02:07:11,272 --> 02:07:14,383 -Ver! -Abi, ne yapıyorsun? 1862 02:07:15,450 --> 02:07:19,166 İyi yeğen, sen ne yapıyorsun? Ulan Haydar! 1863 02:07:19,406 --> 02:07:20,877 Ulan Haydar! 1864 02:07:21,117 --> 02:07:24,983 Kız halaya, oğlan dayıya çekermiş. Ben bunu nasıl atladım? 1865 02:07:26,450 --> 02:07:28,761 Arabanın bagajında malzemeler var. Biriniz getirsin. 1866 02:07:39,648 --> 02:07:42,870 Bir günde sattın beni. Bir günde! 1867 02:07:43,337 --> 02:07:46,803 -Bu mu senin ortaklığın? -Biraz sakin mi olsan? 1868 02:07:48,692 --> 02:07:50,381 Duygularınla konuşuyorsun. 1869 02:07:52,003 --> 02:07:54,736 Duygularımla hareket etsem şu an seninle iş yapmazdım. 1870 02:07:55,003 --> 02:07:56,443 Anlamadın mı hâlâ? 1871 02:07:56,782 --> 02:08:00,715 Cinayet aletini henüz ortaya çıkarmamamın... 1872 02:08:01,338 --> 02:08:03,359 ...bir sebebi var da ondan. 1873 02:08:05,671 --> 02:08:08,759 -Neymiş o? -İkramiyesi için. 1874 02:08:11,093 --> 02:08:13,071 Sonra toptan temizlik yapacağım. 1875 02:08:16,449 --> 02:08:17,809 Anladın mı şimdi? 1876 02:08:20,449 --> 02:08:22,448 Biraz daha açık olsan daha iyi anlayacağım. 1877 02:08:23,461 --> 02:08:26,794 Elemanı gönder. Kalabalıkta konuşmayı sevmiyorum. 1878 02:08:38,639 --> 02:08:42,572 Tahir'le Mehmet'i toptan ortadan kaldırmayı düşünüyorum. 1879 02:08:46,106 --> 02:08:48,194 Bırak da planımı uygulayayım. 1880 02:08:52,594 --> 02:08:54,883 Sana cumartesi gününe kadar mühlet. 1881 02:08:55,350 --> 02:08:58,927 Sözünü tuttun tuttun yoksa ben gereğini yaparım. 1882 02:08:59,217 --> 02:09:02,305 -Ona göre. -Neden cumartesiye kadar? 1883 02:09:03,906 --> 02:09:06,105 -Var mı bir sebebi? -Olmaz olur mu? 1884 02:09:08,328 --> 02:09:09,661 Canım öyle istiyor. 1885 02:09:16,239 --> 02:09:18,132 (Telsiz erkek ses) İntikal için yeni rota belirlendi. 1886 02:09:18,372 --> 02:09:19,932 Neden değişiklik yapıldı? 1887 02:09:20,172 --> 02:09:21,689 (Telsiz jandarma ses) İhbar var, güvenliğiniz için. 1888 02:09:21,929 --> 02:09:23,995 -(Jandarma) Anlaşıldı, tamam. -Ne gülüyorsun lan? 1889 02:09:25,418 --> 02:09:26,839 Pozitif bir insanım. 1890 02:09:29,840 --> 02:09:32,279 (Erkek) Tahir abi, bu yolu kullanacaklarına emin misin? 1891 02:09:33,307 --> 02:09:36,578 Normalde değil ama ihbardan dolayı bu yolu kullanacaklar. 1892 02:09:36,818 --> 02:09:40,089 Tahir abi, büyüksün! Elin kolun nereye kadar uzanıyor. Helal abi! 1893 02:09:40,329 --> 02:09:44,084 Tamam lan, tamam. İşe alındınız işte. Bırak yağlama yıkamayı. Hadi! 1894 02:09:50,270 --> 02:09:51,550 Hadi başlıyoruz. 1895 02:10:01,203 --> 02:10:05,070 Kardeş. Hayat güzel değil mi kardeş? 1896 02:10:05,892 --> 02:10:06,892 Yapma. 1897 02:10:13,680 --> 02:10:17,070 Patlamaya hazır mıyız? İn aşağı, in! 1898 02:10:23,403 --> 02:10:24,403 At. 1899 02:10:32,181 --> 02:10:34,936 Şunu da bir çözüver sana zahmet. 1900 02:10:40,270 --> 02:10:42,247 -Ne gülüyorsun lan? -Hiç. 1901 02:10:46,443 --> 02:10:49,643 Vay! Hayat. 1902 02:10:50,999 --> 02:10:52,776 Hayat çok garip. 1903 02:10:53,266 --> 02:10:56,381 Biraderinle paketlediğin adamı ellerinle kaçırıyorsun. 1904 02:10:56,621 --> 02:11:00,510 -Orhan bu. -Seni Orhan'a bırakacağımı mı sandın? 1905 02:11:01,999 --> 02:11:03,376 Alayınızı bitireceğim. 1906 02:11:03,866 --> 02:11:07,576 Şimdi beni iyi dinle. Gel buraya. Dinle beni. 1907 02:11:08,221 --> 02:11:10,643 (Silah sesi) 1908 02:11:13,489 --> 02:11:14,489 (Silah sesi) 1909 02:11:15,622 --> 02:11:18,293 Silah yok lan! Silah yok. Silah yok! 1910 02:11:18,533 --> 02:11:22,133 -Alayınızı bitireceğim lan! -Yürü. 1911 02:11:26,489 --> 02:11:27,489 Abi? 1912 02:11:33,040 --> 02:11:34,377 (Silah sesi) 1913 02:11:39,177 --> 02:11:41,932 Çabuk kaldırın şunu. Kaldırın yoldan. 1914 02:11:51,177 --> 02:11:55,710 Hurdacı bakırdan, sarraf altından diye ahkâm kesiyordun bir de. 1915 02:11:56,599 --> 02:11:58,110 Bana bak Orhan Komiser... 1916 02:11:59,354 --> 02:12:03,492 ...ya lafımı dinlersin ya da sonuçlarına katlanırsın. 1917 02:12:03,791 --> 02:12:04,791 Anladın mı? 1918 02:12:08,932 --> 02:12:12,954 Tamam tamam. Cumartesiye kadar halledeceğim. 1919 02:12:25,443 --> 02:12:28,465 Farah olmaz. Farah olmaz. 1920 02:12:31,377 --> 02:12:32,377 (Telefon çalıyor) 1921 02:12:33,710 --> 02:12:36,043 -Ne oldu, hallettin mi? -Adamını aldım. 1922 02:12:36,621 --> 02:12:40,287 Ama postu deldirdi, haberin olsun. Acil baytar lazım! 1923 02:12:42,066 --> 02:12:43,421 Allah kahretsin! 1924 02:12:44,688 --> 02:12:49,270 O bizim için kıymetli. Sana konum atacağım, oraya getir hemen İlyas'ı. 1925 02:12:49,510 --> 02:12:51,665 Tamam, yolla gelsin, yolla gelsin. 1926 02:12:52,266 --> 02:12:55,176 Bir bilsen başına ne çoraplar ördüğümü, bir bilsen. 1927 02:12:59,777 --> 02:13:01,687 Tabii paçayı kurtarabilirsek. 1928 02:13:03,688 --> 02:13:05,465 (Telefon çalıyor) 1929 02:13:08,177 --> 02:13:11,754 Farah, hemen ek binaya geç. 1930 02:13:12,039 --> 02:13:13,705 (Orhan ses) Acil bir durum var. 1931 02:13:14,554 --> 02:13:17,310 Onu ne yapıp edip yaşatmamız lazım. 1932 02:13:18,199 --> 02:13:20,154 -Anladın mı? -Tamam. 1933 02:13:27,443 --> 02:13:30,287 (Kuşlar ötüyor) 1934 02:13:41,283 --> 02:13:44,776 Farah'ı verecek misiniz Behnam'a? Hapse mi yollattıracaksınız onu? 1935 02:13:48,843 --> 02:13:52,065 Bu işte sadece Behnam yanacak. 1936 02:13:53,510 --> 02:13:55,532 Ne Tahir'in ne Farah'ın. 1937 02:13:57,732 --> 02:13:59,887 Onlar bizim için daha kıymetli. 1938 02:14:01,465 --> 02:14:02,620 Hadi çalıştır. 1939 02:14:03,443 --> 02:14:07,687 Sür, gidelim. Cumartesiye kadar yapacak çok işimiz var, çok. 1940 02:14:13,732 --> 02:14:17,198 Şüphelerinde haklıymışsın komiserim. İyi ki İlyas'a takip cihazını taktırdın. 1941 02:14:17,821 --> 02:14:18,821 Hadi abi. 1942 02:14:20,910 --> 02:14:22,492 Abi, hâlâ mı şüpheleniyorsun? 1943 02:14:22,732 --> 02:14:25,843 Zaten operasyonu kime çektiğimizi söylemedin, telefonlarımızı aldın. 1944 02:14:27,680 --> 02:14:29,132 Devrem, aynı taraftayız ya. 1945 02:14:31,394 --> 02:14:34,661 Tamam, sen bizimkilerle git. İlyas'ı takip et. 1946 02:14:35,217 --> 02:14:36,727 Herkes araçlara! 1947 02:14:51,283 --> 02:14:53,510 Sana bir konum attım, İlyas'ı oraya götür, tamam mı? 1948 02:14:53,803 --> 02:14:55,483 Tamamdır abi. Emrin olur. 1949 02:14:57,639 --> 02:14:59,733 Abi, bir de şey, bu maskeleri ne yapalım? 1950 02:14:59,973 --> 02:15:02,906 -Ne diyorsun oğlum? -Abi, maskeleri diyorum. Çıkarsak mı? 1951 02:15:03,173 --> 02:15:04,693 Lan konuşma, kapat! 1952 02:15:07,084 --> 02:15:09,195 Oğlum, bu maskeleri ne yapacağız, çıkaracak mıyız? 1953 02:15:09,484 --> 02:15:13,128 Çıkarın maskeleri (Bip), dikkat çekiyorsunuz. 1954 02:15:17,928 --> 02:15:20,306 Senin nereye gittiğin belli İlyas. 1955 02:15:20,662 --> 02:15:22,373 Sen bendesin. 1956 02:15:27,160 --> 02:15:30,110 Hazırlıklarını yap. Cumartesi günü harekete geçiyoruz. 1957 02:15:30,350 --> 02:15:34,127 Mahmud Azadi'nin en büyük sevkiyatını kendimize alıp İspanya'ya gideceğiz. 1958 02:15:34,454 --> 02:15:37,654 Ee Orhan sözünü tutmayacak mı? Verdiğiniz işi halletmeyecek mi? 1959 02:15:38,083 --> 02:15:41,216 Ağzı öyle diyor ama hiç güvenmiyorum ona. 1960 02:15:42,461 --> 02:15:44,172 Onun da defterini düreceğim. 1961 02:15:45,594 --> 02:15:49,572 Malum şahsı konumdan takipte kalın. Diğerleri peşimden gelsin. 1962 02:15:49,950 --> 02:15:53,150 (Telsiz polis ses) Anlaşıldı, tamam. Takviye istiyorum merkezden. 1963 02:15:54,794 --> 02:15:58,172 Anlaşıldı merkez. Ama anlamadı herkes. 1964 02:15:58,661 --> 02:16:01,950 Daha Orhan denen (Bip) yeni maşasını bulacağız. 1965 02:16:04,623 --> 02:16:07,972 Yaktım oğlum çıranı, yaktım çıranı! 1966 02:16:13,994 --> 02:16:16,861 (Korna çalıyor) Lan yürü! 1967 02:16:17,194 --> 02:16:18,874 Kaçamayacaksın elimden. 1968 02:16:19,861 --> 02:16:20,861 (Silah sesi) 1969 02:16:22,128 --> 02:16:23,550 Lan yürü! 1970 02:16:25,916 --> 02:16:27,270 (Silah sesi) 1971 02:16:36,137 --> 02:16:37,137 (Silah sesi) 1972 02:16:41,892 --> 02:16:45,292 (Polis sireni çalıyor) 1973 02:16:57,634 --> 02:16:58,634 Hızlı, hızlı! 1974 02:17:02,514 --> 02:17:04,603 Vay! Hastane mi kurdunuz bir de? 1975 02:17:05,070 --> 02:17:07,736 Tahir abime bak sen be! Yeraltı A.Ş. 1976 02:17:08,048 --> 02:17:10,586 -Adam, adam! -Siz gidebilirsiniz. Gerisi bizde. 1977 02:17:10,826 --> 02:17:11,932 Kolay gelsin. 1978 02:17:12,209 --> 02:17:15,209 (Gerilim müziği) 1979 02:17:24,021 --> 02:17:25,737 Acil kan bulmanız lazım. Çok kan kaybetmiş. 1980 02:17:25,977 --> 02:17:26,977 Tamam. 1981 02:17:31,310 --> 02:17:32,397 İlyas? 1982 02:17:36,488 --> 02:17:41,087 Bana bak, bunu hemen kurtarman lazım. Bana itaat edeceksin! 1983 02:17:41,443 --> 02:17:42,443 Yap. 1984 02:17:43,954 --> 02:17:48,240 Bak yemin ederim yoksa kelepçeleri takar... 1985 02:17:48,480 --> 02:17:51,057 ...seni Ali Galip'in katili diye götürürüm. 1986 02:17:51,297 --> 02:17:54,546 -Kızını da mı yakacaksın? -Hayır, sadece seni yakacağım. 1987 02:17:54,786 --> 02:17:58,923 O, kızımla benim problemim. Mehmet'in kafasına sıkıp... 1988 02:17:59,163 --> 02:18:02,874 ...ondan sonra da hapisten kurtuldum. Biliyorsun. Yap! 1989 02:18:09,519 --> 02:18:11,541 (Telefon çalıyor) 1990 02:18:15,518 --> 02:18:18,554 -Gönül, hemen gel. -Ne oldu? 1991 02:18:18,794 --> 02:18:21,888 Sana babanın gerçek yüzünü göstereceğim. Sen de bunu herkese göstermemize... 1992 02:18:22,128 --> 02:18:23,332 ...yardım edeceksin. 1993 02:18:23,572 --> 02:18:26,572 (Gerilim müziği) 1994 02:18:43,150 --> 02:18:46,150 (Gerilim müziği devam ediyor) 1995 02:19:03,150 --> 02:19:06,150 (Gerilim müziği devam ediyor) 1996 02:19:16,061 --> 02:19:19,350 Gelme abi, gelme. 1997 02:19:26,906 --> 02:19:29,572 (Polis sireni çalıyor) (Erkek) Polis! 1998 02:19:36,572 --> 02:19:38,283 Hadi, hadi! 1999 02:19:40,075 --> 02:19:41,808 (Telefon çalıyor) Devrem Mehmet. 2000 02:19:42,048 --> 02:19:45,763 Alo? Devrem, sen haklısın bence de. 2001 02:19:46,003 --> 02:19:48,625 Bu namussuzluğun içinde Orhan Koşaner'in parmağı var. 2002 02:19:50,426 --> 02:19:53,425 (Gerilim müziği) 2003 02:20:00,648 --> 02:20:02,625 -Polis! Baskın yedik. -Ne? 2004 02:20:10,999 --> 02:20:11,999 Kulübe. 2005 02:20:15,066 --> 02:20:18,759 Siz ikiniz sola, siz sağa. 2006 02:20:18,999 --> 02:20:20,465 Siz de benimle gelin. 2007 02:20:21,866 --> 02:20:23,146 İçeri girin siz. 2008 02:20:25,012 --> 02:20:28,011 (Gerilim müziği) 2009 02:20:48,031 --> 02:20:51,031 (Gerilim müziği devam ediyor) 2010 02:21:00,332 --> 02:21:04,226 -İçeride kimse yok başkomiserim. -Buralarda bir yerde o (Bip)! 2011 02:21:09,466 --> 02:21:11,087 Kaçamayacak elimden. 2012 02:21:12,043 --> 02:21:15,043 (Gerilim müziği) 2013 02:21:31,999 --> 02:21:34,998 (Gerilim müziği devam ediyor) 2014 02:21:40,954 --> 02:21:42,234 Ne olacak şimdi? 2015 02:21:45,799 --> 02:21:48,514 Bu dizinin ayrıntılı altyazısı FOX TV tarafından... 2016 02:21:48,754 --> 02:21:51,448 ...Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 2017 02:21:51,688 --> 02:21:53,537 www.sebeder.org 2018 02:21:53,777 --> 02:21:56,626 Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri: Hatice Başpınar - Eylül Yılmaz... 2019 02:21:56,866 --> 02:21:59,714 ...Gülay Yılmaz - Büşra Taşçıoğlu - Süheyla Nur Çağlar 2020 02:21:59,954 --> 02:22:01,603 Editör: Beliz Coşar 2021 02:22:01,843 --> 02:22:04,810 (Jenerik müziği) 2022 02:22:21,119 --> 02:22:24,118 (Jenerik müziği devam ediyor) 2023 02:22:41,159 --> 02:22:44,158 (Jenerik müziği devam ediyor) 2024 02:23:01,092 --> 02:23:04,081 (Jenerik müziği devam ediyor) 157410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.