All language subtitles for 48b

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,208 --> 00:00:10,542 ♪ Who put the "glad" in gladiator? ♪ 2 00:00:10,625 --> 00:00:11,959 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:12,041 --> 00:00:14,458 ♪ Whose daring deeds are great theater? ♪ 4 00:00:14,542 --> 00:00:16,332 ♪ Hercules ♪ 5 00:00:16,417 --> 00:00:17,333 ♪ Is he bold? ♪ 6 00:00:17,417 --> 00:00:18,375 ♪ No one braver ♪ 7 00:00:18,458 --> 00:00:19,291 ♪ Is he sweet? ♪ 8 00:00:19,375 --> 00:00:21,834 ♪ Our favorite flavor, Hercules ♪ 9 00:00:21,917 --> 00:00:23,917 -♪ What a guy ♪ -♪ Hercules ♪ 10 00:00:24,000 --> 00:00:25,750 -♪ Ask his friends ♪ -♪ Hercules ♪ 11 00:00:25,834 --> 00:00:26,750 ♪ Honey, they won't lie ♪ 12 00:00:26,834 --> 00:00:28,834 -♪ Hercules ♪ -♪ Ahh, Hercules ♪ 13 00:00:28,917 --> 00:00:30,500 ♪ Hercules ♪ 14 00:00:30,583 --> 00:00:31,709 ♪ Hercules ♪ 15 00:00:31,792 --> 00:00:33,291 -♪ Come on ♪ -♪ No one's fool ♪ 16 00:00:33,375 --> 00:00:35,166 ♪ Now, the boy's in school ♪ 17 00:00:35,250 --> 00:00:36,625 ♪ He's in trainin' ♪ 18 00:00:36,709 --> 00:00:37,625 ♪ Sun is shinin' ♪ 19 00:00:37,709 --> 00:00:38,875 ♪ And the nicest guy ♪ 20 00:00:38,959 --> 00:00:40,750 ♪ No complainin' ♪ 21 00:00:40,834 --> 00:00:41,917 ♪ He was a no one ♪ 22 00:00:42,000 --> 00:00:43,583 ♪ Zero, zero, give him a quick deed ♪ 23 00:00:43,667 --> 00:00:44,792 ♪ He's our hero ♪ 24 00:00:44,875 --> 00:00:47,959 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 25 00:00:48,041 --> 00:00:50,208 ♪ From zero to hero ♪ 26 00:00:50,291 --> 00:00:52,417 ♪ Herc is a hero ♪ 27 00:00:52,500 --> 00:00:57,500 ♪ He'll be a hero ♪ 28 00:00:57,583 --> 00:00:59,291 Wait and see! 29 00:01:00,875 --> 00:01:03,792 [Bob reading] 30 00:01:06,834 --> 00:01:09,500 Of all the heroes in ancient Greece, 31 00:01:09,583 --> 00:01:13,250 none was more steadfast than Odysseus, King of Ithaca. 32 00:01:13,333 --> 00:01:14,667 The story of Odysseus' 33 00:01:14,750 --> 00:01:16,834 incredible journey home from Troy 34 00:01:16,917 --> 00:01:20,166 is told in the epic poem The Odyssey. 35 00:01:20,250 --> 00:01:24,041 What began as a simple voyage turned into a 20-year struggle, 36 00:01:24,125 --> 00:01:26,291 an odyssey if you will. 37 00:01:26,375 --> 00:01:29,792 Odysseus encountered storms, a brutal cyclops, 38 00:01:29,875 --> 00:01:34,792 angry gods, terrifying giants, alluring, yet deadly, sirens, 39 00:01:34,875 --> 00:01:35,834 and more. 40 00:01:35,917 --> 00:01:38,959 During these tough years, home eluded Odysseus. 41 00:01:39,041 --> 00:01:41,458 But frankly, the guy couldn't buy a break. 42 00:01:41,542 --> 00:01:45,542 But he never gave up, nor did his faithful wife, Penelope. 43 00:01:45,625 --> 00:01:49,250 She never wavered in her belief that her husband would return. 44 00:01:49,333 --> 00:01:51,709 Finally, the loving couple reunited, 45 00:01:51,792 --> 00:01:53,709 and life returned to normal. 46 00:01:53,792 --> 00:01:55,417 Well, sort of. 47 00:01:55,500 --> 00:01:57,417 As Odysseus' fame grew, 48 00:01:57,500 --> 00:02:00,000 he did what many have done over the ages-- 49 00:02:00,083 --> 00:02:02,542 He cashed in... big time. 50 00:02:02,625 --> 00:02:05,417 Odysseus gathered mementos of his celebrated journey 51 00:02:05,500 --> 00:02:07,667 and toured them throughout Greece. 52 00:02:07,750 --> 00:02:10,000 The response was overwhelming. 53 00:02:10,125 --> 00:02:12,709 "Odyssey-mania" swept the land. 54 00:02:12,792 --> 00:02:14,709 Citizens flocked to the show, 55 00:02:14,792 --> 00:02:18,458 including a certain hero in training. 56 00:02:18,542 --> 00:02:21,542 Ah, thank you so much for inviting me along, sir. 57 00:02:21,625 --> 00:02:23,500 Tickets have been sold out for weeks. 58 00:02:23,583 --> 00:02:26,542 Well, my little Cassandra's in one of her blue moods. 59 00:02:26,625 --> 00:02:30,208 But she said you're nuts for this epic poem, hero stuff. 60 00:02:30,291 --> 00:02:31,792 Absolutely! 61 00:02:31,875 --> 00:02:33,500 Didn't you just love The Odyssey? 62 00:02:33,583 --> 00:02:36,166 Never read it. I won these tickets at the office. 63 00:02:36,250 --> 00:02:37,375 Ooh! Ooh! Ooh! 64 00:02:37,458 --> 00:02:40,583 [Odysseus] Looks like another overflow crowd, Penelope. 65 00:02:40,667 --> 00:02:42,959 Yes, your story is inspirational, dear. 66 00:02:43,041 --> 00:02:46,583 Oh, the gift shop just ran out of souvenir lotus blossoms, Your Highness. 67 00:02:46,667 --> 00:02:50,792 Mmm, push the siren song collection. 68 00:02:50,875 --> 00:02:53,542 Ooh, you're good. 69 00:02:53,625 --> 00:02:56,166 By the gods, this odyssey experience 70 00:02:56,250 --> 00:02:59,000 is like a license to mint money. 71 00:02:59,083 --> 00:03:00,750 Yes, you're very cunning, dear. 72 00:03:00,834 --> 00:03:01,875 Excuse me, Your Highness. 73 00:03:01,959 --> 00:03:04,041 Um, you probably don't remember me. 74 00:03:04,125 --> 00:03:05,792 Right you are. 75 00:03:05,875 --> 00:03:09,959 Uh, eh, wait. You're that student of Philoctetes. 76 00:03:10,041 --> 00:03:12,250 -Um... -Hercules. Yeah. 77 00:03:12,333 --> 00:03:16,083 Uh, I-- I-- I was wondering if you'd sign my copy of The Odyssey? 78 00:03:16,166 --> 00:03:18,458 It's-- it's, like, my favorite scroll. 79 00:03:18,542 --> 00:03:20,333 [laughing] Of course it is. 80 00:03:20,417 --> 00:03:25,083 "To Hercules, good luck on your odyssey." 81 00:03:25,166 --> 00:03:26,250 [laughs] 82 00:03:26,333 --> 00:03:30,000 You know, Hercules, I have a son about your age. 83 00:03:30,083 --> 00:03:31,417 Telemachus! 84 00:03:32,375 --> 00:03:34,458 Oh, where is that boy? 85 00:03:34,542 --> 00:03:36,458 Standing in your shadow, dear. 86 00:03:37,875 --> 00:03:39,125 Step up, son. 87 00:03:39,208 --> 00:03:43,000 [laughs] Don't be bashful. Say hello to Hercules. 88 00:03:43,083 --> 00:03:44,834 Whatever you say, father. 89 00:03:44,917 --> 00:03:46,417 Hello, Hercules. 90 00:03:46,500 --> 00:03:48,750 Oh, nice to meet you, Telemachus. 91 00:03:48,834 --> 00:03:50,959 Here you go, Hercules. 92 00:03:51,041 --> 00:03:52,375 Do me a favor-- 93 00:03:52,458 --> 00:03:53,917 Spend some time with Telemachus. 94 00:03:54,000 --> 00:03:56,208 He's a little... How shall I say... 95 00:03:56,291 --> 00:03:57,542 uh, timid. 96 00:03:57,625 --> 00:04:02,792 There! This might be worth something some day, eh? [laughs] 97 00:04:02,875 --> 00:04:06,792 Ah, thank you, sir. I-- I'll, uh, do my best. [chuckles] 98 00:04:06,875 --> 00:04:09,417 Telemachus, we're gonna check out the ship. You wanna come along? 99 00:04:09,500 --> 00:04:11,458 Whatever you say. 100 00:04:11,542 --> 00:04:15,041 Ah, your father is a very great man. 101 00:04:15,125 --> 00:04:18,291 That's what people tell me... all the time. 102 00:04:18,375 --> 00:04:21,125 You must've been very proud when, when you read The Odyssey, huh? 103 00:04:21,207 --> 00:04:22,375 I never read it. 104 00:04:22,457 --> 00:04:25,417 Those epic poems don't really do anything for me. 105 00:04:25,500 --> 00:04:27,166 See, I'm not the only one. 106 00:04:27,250 --> 00:04:28,917 Look at this. Look at this, huh? Look at this. 107 00:04:29,000 --> 00:04:31,125 [laughs] Boy, I tell you. 108 00:04:31,207 --> 00:04:32,959 Explain to me why you didn't see a show like this 109 00:04:33,041 --> 00:04:34,207 for the Argo, huh? 110 00:04:34,291 --> 00:04:35,750 We were at sea for 30 years, 111 00:04:35,834 --> 00:04:37,375 and that was before the automatic anchor. 112 00:04:37,457 --> 00:04:38,875 It's all about hype. 113 00:04:38,959 --> 00:04:42,542 Lynceus, Butes, it's Hercules, remember? 114 00:04:42,625 --> 00:04:44,750 These guys are actual Argonauts. 115 00:04:44,834 --> 00:04:46,250 Argo-whats? 116 00:04:46,332 --> 00:04:48,291 Do you mean to tell me you've never heard the story 117 00:04:48,375 --> 00:04:51,041 of "Jason and the Argonauts' quest for the golden fleece?" 118 00:04:52,125 --> 00:04:53,375 Tell me it's not so. 119 00:04:53,457 --> 00:04:56,291 Sorry, I'm... not big on sports. 120 00:04:56,375 --> 00:04:58,542 Oh, Butes is the beekeeper of the ship, 121 00:04:58,625 --> 00:05:00,083 and Lynceus is the rigger. 122 00:05:00,166 --> 00:05:02,792 Ah, I-- I-- I-- I'm sorry, but if-- if I may-- 123 00:05:02,875 --> 00:05:05,333 Was the rigger, "was the rigger." 124 00:05:05,458 --> 00:05:06,500 What happened? 125 00:05:06,583 --> 00:05:10,041 [sighs] One day we find the golden fleece... 126 00:05:10,125 --> 00:05:12,125 the next day, unemployed. 127 00:05:12,208 --> 00:05:14,917 Gee, I'm sorry. Ooh, look... 128 00:05:15,000 --> 00:05:17,125 King Aeolus' bag of winds. 129 00:05:17,207 --> 00:05:19,917 Odysseus' crew thought there was a treasure inside. 130 00:05:20,000 --> 00:05:22,834 They opened it and unleashed this wicked hurricane. 131 00:05:22,917 --> 00:05:24,375 Mmm, tough break. 132 00:05:24,457 --> 00:05:27,875 What do they got in there now, some kind of pillow stuffing? 133 00:05:27,959 --> 00:05:29,417 [wind rushing] 134 00:05:30,834 --> 00:05:32,166 [men screaming] 135 00:05:33,125 --> 00:05:36,250 How come there's never a kite around when you really need it? 136 00:05:39,500 --> 00:05:42,041 The ship... it's moving! 137 00:05:47,166 --> 00:05:48,667 Telemachus! 138 00:05:52,125 --> 00:05:53,500 My fault. 139 00:05:53,582 --> 00:05:56,667 "Let's check out the Athenian olive works," I said. 140 00:05:56,750 --> 00:05:58,041 No, wasn't good enough for you. 141 00:05:58,125 --> 00:05:59,709 "I don't wanna see the olive works." 142 00:05:59,792 --> 00:06:02,792 No, you had to see the Odyssey experience. 143 00:06:02,875 --> 00:06:05,125 -How do you like it? -How do you suppose they fit 144 00:06:05,208 --> 00:06:08,250 all that wind into such a small bag? 145 00:06:08,333 --> 00:06:10,500 How do you suppose you fit such a small brain into a big head? 146 00:06:10,583 --> 00:06:11,875 Huh? I'll tell you what-- 147 00:06:11,959 --> 00:06:14,959 If I see king Aeolus, I'll ask about the wind, OK? 148 00:06:15,041 --> 00:06:16,500 Crying out loud, at this rate, maybe we'll land on him. 149 00:06:16,582 --> 00:06:19,125 How do you like that? That would be the king Aeolus experience. 150 00:06:19,207 --> 00:06:20,500 [Penelope] Telemachus. 151 00:06:20,582 --> 00:06:22,250 There, there. He'll be fine. 152 00:06:22,332 --> 00:06:26,375 Odysseus, Penelope, City-state Trooper, Chipecles. 153 00:06:26,457 --> 00:06:28,542 We've received a report of a missing boy. 154 00:06:28,625 --> 00:06:30,625 Yes, our son, Telemachus. 155 00:06:30,709 --> 00:06:33,750 Kids-- you work and scrimp and next thing you know, 156 00:06:33,834 --> 00:06:36,709 the little ingrates decide to take a hike. 157 00:06:36,792 --> 00:06:38,500 No, no, you don't understand. 158 00:06:38,582 --> 00:06:42,500 Telemachus is gentle and kind and good. 159 00:06:42,582 --> 00:06:45,041 So let me ask you this about the punk-- 160 00:06:45,125 --> 00:06:47,582 Was he withdrawn, have trouble making friends? 161 00:06:47,667 --> 00:06:51,250 Well, he is a bit shy, but it's not like that. 162 00:06:51,332 --> 00:06:55,417 Someone opened the bag of winds given to me by King Aeolus. 163 00:06:55,500 --> 00:06:58,875 And you blame the kid? Ah, the plot thickens. 164 00:06:58,959 --> 00:07:01,041 No wonder he high-tailed it out of here. 165 00:07:01,125 --> 00:07:04,875 Can't you see he didn't walk out of here by choice? 166 00:07:04,959 --> 00:07:07,875 Ahh, kidnapping, eh? 167 00:07:07,959 --> 00:07:10,000 Well, why didn't you say so? 168 00:07:10,083 --> 00:07:12,542 That's a whole different kettle of fish. 169 00:07:15,750 --> 00:07:18,667 Hey, the view is pretty terrific from up here. 170 00:07:21,000 --> 00:07:22,332 We gotta do something! 171 00:07:22,417 --> 00:07:25,750 Do? Do? What can we do, hmm? 172 00:07:25,834 --> 00:07:29,417 We're on a flying ship born by a magic cyclone. 173 00:07:29,500 --> 00:07:30,500 It's hopeless! 174 00:07:30,582 --> 00:07:32,332 We could tie up the bag of winds. 175 00:07:32,417 --> 00:07:35,417 Unless, of course, we could tie up the bag of winds. 176 00:07:35,500 --> 00:07:37,917 You're right. It's a stupid idea. 177 00:07:38,000 --> 00:07:40,332 No, no, no, it's a great idea. 178 00:07:40,417 --> 00:07:43,000 [grunts] It's too far. 179 00:07:44,207 --> 00:07:45,625 You could lower me. 180 00:07:45,709 --> 00:07:49,000 That is, if you don't think I'll mess up. 181 00:07:49,082 --> 00:07:51,625 You are really strong, right? 182 00:07:51,750 --> 00:07:53,457 I won't drop you. I promise. 183 00:07:57,917 --> 00:08:00,709 [grunting] 184 00:08:00,792 --> 00:08:03,375 [grunting] 185 00:08:03,458 --> 00:08:04,959 [Lynceus] Even though our time is short, Telemachus, 186 00:08:05,083 --> 00:08:07,709 let me just take a moment to say, "great idea!" 187 00:08:08,500 --> 00:08:10,500 Oh! We made it. 188 00:08:10,583 --> 00:08:12,000 What a rush. 189 00:08:12,083 --> 00:08:14,083 You saved us, son. 190 00:08:14,792 --> 00:08:17,457 Every kidnapping investigation begins with motive. 191 00:08:17,542 --> 00:08:19,166 Do you have any enemies? 192 00:08:19,250 --> 00:08:21,709 I-- I-- I don't see how-- 193 00:08:21,792 --> 00:08:24,291 Let me be the judge of what's important. 194 00:08:24,375 --> 00:08:26,000 Of course I have enemies! 195 00:08:26,082 --> 00:08:28,207 Haven't you read The Odyssey? 196 00:08:28,291 --> 00:08:29,750 Sorry, missed it. 197 00:08:29,834 --> 00:08:32,500 Well, there's Polyphemus the cyclops, 198 00:08:32,582 --> 00:08:35,917 Poseidon the God of the Sea, half the royals in Ithaca. 199 00:08:36,000 --> 00:08:37,709 Not to mention all the suitors who pursued me 200 00:08:37,792 --> 00:08:38,875 while you were gone. 201 00:08:38,959 --> 00:08:41,250 Suitors? You didn't tell me you had suitors. 202 00:08:41,332 --> 00:08:44,250 Don't you remember all the men you slew outside the palace? 203 00:08:44,333 --> 00:08:45,750 I thought they were salesmen. 204 00:08:45,834 --> 00:08:49,250 Ah, sounds like problems at home. 205 00:08:49,333 --> 00:08:52,208 Maybe junior staged the kidnapping himself just to get away. 206 00:08:52,290 --> 00:08:54,959 -It was a magic cyclone! -It was a magic cyclone! 207 00:08:55,040 --> 00:08:58,458 Hey! You wanna stick with that story, that's your business. 208 00:08:58,542 --> 00:09:00,458 Oh, we're wasting time. 209 00:09:00,542 --> 00:09:03,208 I'm going to look for Telemachus myself. 210 00:09:03,291 --> 00:09:04,959 What are you doing? 211 00:09:05,041 --> 00:09:06,500 Going with you. 212 00:09:06,583 --> 00:09:09,041 The last time you left I didn't see you for 20 years. 213 00:09:09,125 --> 00:09:11,291 Hold it! We'll take the police barge. 214 00:09:11,375 --> 00:09:15,000 You just might have something with this windbag lead. 215 00:09:15,667 --> 00:09:17,625 Gentlemen, no need to thank me 216 00:09:17,709 --> 00:09:20,583 for my terrific "Tie up the bag of winds" idea. 217 00:09:20,667 --> 00:09:22,959 Now, as the most seasoned and best-looking sailor 218 00:09:23,041 --> 00:09:25,625 onboard this vessel, I hearby declare myself captain. 219 00:09:25,709 --> 00:09:29,625 That's right-- skipper, the big cheese, "Made it, ma," top of the world. 220 00:09:29,709 --> 00:09:32,208 -Which way do we go, captain? -Questions already, Hercules? 221 00:09:32,290 --> 00:09:33,792 Well, I'm gonna tell you something, and I'm gonna tell you once. 222 00:09:33,875 --> 00:09:36,040 I will not have my authority challenged in this manner. 223 00:09:36,125 --> 00:09:38,583 There's a word for that, and the word is mutiny! 224 00:09:38,667 --> 00:09:40,542 -[singing in the distance] -Do you hear that? 225 00:09:40,625 --> 00:09:44,250 Those voices, they're so... inviting... 226 00:09:44,333 --> 00:09:46,417 alluring... enchanting. 227 00:09:46,500 --> 00:09:48,875 Yeah, nice singing. 228 00:09:48,959 --> 00:09:51,290 [gasps] Oh, my gosh! The sirens! 229 00:09:51,375 --> 00:09:52,583 Hey, don't listen! 230 00:09:52,667 --> 00:09:55,375 The-- The Odyssey says that the sirens use their voices 231 00:09:55,458 --> 00:09:57,583 to lure sailors into crashing on the rocks. 232 00:09:57,667 --> 00:10:01,250 A mighty snappy tune. [laughs] I like it. 233 00:10:01,333 --> 00:10:02,917 Plus, they're babes. 234 00:10:04,667 --> 00:10:06,500 As the beekeeper of the Argo, 235 00:10:06,583 --> 00:10:08,458 you must've made lots of beeswax. 236 00:10:08,542 --> 00:10:10,166 Beeswax? 237 00:10:10,250 --> 00:10:12,333 I never leave home without it. 238 00:10:12,959 --> 00:10:16,166 [Lynceus] I'm clearly the one with appreciation for the arts. 239 00:10:16,250 --> 00:10:18,750 Let me just say-- here I come, ladies! 240 00:10:18,834 --> 00:10:21,000 Make a hole. Make it wide. Step aside. 241 00:10:21,083 --> 00:10:23,166 We've got to plug our ears. 242 00:10:23,250 --> 00:10:24,792 What-- ooh. 243 00:10:24,875 --> 00:10:28,458 Here, you're the only one strong enough to stop the rest of us. 244 00:10:30,959 --> 00:10:33,375 [indistinct yelling] 245 00:10:33,458 --> 00:10:35,458 [Telemachus] Let me go, please. 246 00:10:35,542 --> 00:10:38,333 Have you no decency, man? 247 00:10:38,417 --> 00:10:41,333 Yes, certainly, they've lured many a sailor to a watery grave, 248 00:10:41,417 --> 00:10:42,750 but they could change. 249 00:10:42,834 --> 00:10:44,875 And I, for one, happen to think they deserve that chance. 250 00:10:44,959 --> 00:10:46,667 How many of you are with me? A couple of you. 251 00:10:46,750 --> 00:10:48,458 They move me. 252 00:10:48,542 --> 00:10:51,125 Hey, hey, come on! Let me out of here! 253 00:10:51,208 --> 00:10:53,959 Let me go. I'm fine. I mean it. 254 00:10:54,040 --> 00:10:55,959 Uh, sorry, can't hear you. 255 00:10:56,709 --> 00:10:57,875 Say, by the way, who's steering the ship? 256 00:10:58,959 --> 00:11:01,959 No, really, that actually just-- suddenly-- who-- 257 00:11:02,041 --> 00:11:05,375 Let's see, one, two, three, and there's him. 258 00:11:05,458 --> 00:11:07,500 No one is steering the-- Hercules! 259 00:11:07,583 --> 00:11:08,583 No one is steering the ship! 260 00:11:08,667 --> 00:11:12,667 It's no use. Your pleas just aren't getting through. [chuckles] 261 00:11:12,750 --> 00:11:14,917 [all screaming] 262 00:11:28,875 --> 00:11:31,667 Ah! We're gonna sink! It's all over! 263 00:11:31,750 --> 00:11:34,583 My whole life is flashing in front of my eyes! 264 00:11:34,667 --> 00:11:36,250 I love you, ladies. I still love you. 265 00:11:36,333 --> 00:11:37,834 Aaah! 266 00:11:45,667 --> 00:11:47,542 Why didn't you guys say something? 267 00:11:47,625 --> 00:11:49,000 Hey, where's Vic? 268 00:11:49,083 --> 00:11:50,709 Vic! 269 00:11:50,792 --> 00:11:54,667 Ah, nothing like a refreshing swim to perk you right up. 270 00:11:54,750 --> 00:11:56,625 I hate you. 271 00:11:56,709 --> 00:11:58,875 We're stuck on a rocky island 272 00:11:58,959 --> 00:12:00,792 in the middle of Zeus only knows where-- 273 00:12:00,875 --> 00:12:04,917 No food, no water, no food, no compass, no food. 274 00:12:05,000 --> 00:12:06,041 Have I mentioned food? 275 00:12:06,125 --> 00:12:09,166 We could build a raft and sail back to civilization. 276 00:12:09,250 --> 00:12:11,625 Do you love the boy? He has the best ideas. 277 00:12:11,709 --> 00:12:14,542 I'm telling you-- I-- I love him, and I love every idea he gets. 278 00:12:14,625 --> 00:12:17,750 Let me just ask you this, junior-- ever hear of an ax? 279 00:12:17,834 --> 00:12:19,333 We have no tools! 280 00:12:19,417 --> 00:12:23,166 Hey, hero rule number 74 says, "Always be ready to improvise." 281 00:12:26,166 --> 00:12:27,750 There's the logs... 282 00:12:27,834 --> 00:12:30,250 And here's the tools. 283 00:12:35,583 --> 00:12:37,208 [grunts] 284 00:12:37,290 --> 00:12:40,542 Mmm, I'm getting a hernia just watching. 285 00:12:40,625 --> 00:12:42,458 [grunts] 286 00:12:46,165 --> 00:12:49,458 OK, now we're talking, let that be a lesson to you naysayers 287 00:12:49,542 --> 00:12:51,000 who don't know the value of a good idea. 288 00:12:51,083 --> 00:12:52,875 All right, now, Hercules, you build the raft. 289 00:12:52,959 --> 00:12:54,333 I, of course, will be the captain. 290 00:12:54,417 --> 00:12:56,667 Uh, Vic, you and the answer man here 291 00:12:56,750 --> 00:12:58,040 go scrounge us up some eats. 292 00:12:58,125 --> 00:12:59,709 Aye, aye, captain. 293 00:13:01,458 --> 00:13:03,291 I always liked him. 294 00:13:03,375 --> 00:13:04,709 [grunts] 295 00:13:05,959 --> 00:13:07,125 Timber. 296 00:13:09,959 --> 00:13:12,250 [Odysseus] By extrapolating from the trajectory 297 00:13:12,333 --> 00:13:16,625 of that ship when it blew away, I believe we're on the right course. 298 00:13:16,709 --> 00:13:20,667 Now, this, uh, Odyssey of yours is an unbelievable story. 299 00:13:20,750 --> 00:13:24,083 [laughs] Yes, yes. It was quite amazing. 300 00:13:24,166 --> 00:13:27,834 No, no, no, I'm saying I don't believe it, not a word. 301 00:13:27,917 --> 00:13:31,709 I don't know who's worse-- the lying father or the punk son. 302 00:13:35,040 --> 00:13:36,250 Hey, we're in luck. 303 00:13:36,333 --> 00:13:38,083 Somebody must've made this path. 304 00:13:38,165 --> 00:13:39,667 Oh, somebody big. 305 00:13:39,750 --> 00:13:41,583 I'm sure they won't mind sharing their food, 306 00:13:41,667 --> 00:13:43,542 nothing like island hospitality. 307 00:13:45,083 --> 00:13:47,000 Hello?! Anybody home? 308 00:13:47,083 --> 00:13:49,250 Sir, maybe this isn't such a good idea. 309 00:13:49,333 --> 00:13:52,750 Oh, posh! I'm sure they won't mind if we look inside. 310 00:13:57,333 --> 00:14:00,375 Hey, this is some spread. 311 00:14:00,458 --> 00:14:03,208 They sure grow them big out here. 312 00:14:03,291 --> 00:14:05,250 Aaah! 313 00:14:05,333 --> 00:14:07,333 You don't know the half of it. 314 00:14:07,417 --> 00:14:09,000 Hello, there. 315 00:14:09,959 --> 00:14:10,917 [growls] 316 00:14:11,000 --> 00:14:13,792 The name's Vic. I'm from Athens, 317 00:14:13,875 --> 00:14:16,208 well, not Athens proper, a suburb actually. 318 00:14:16,291 --> 00:14:18,792 Uh, hope you don't mind us barging in like this. 319 00:14:18,875 --> 00:14:21,291 Ha ha ha. Dinner! 320 00:14:21,375 --> 00:14:24,208 What did I tell you? Island hospitality. 321 00:14:24,291 --> 00:14:25,542 Thank you, sir. 322 00:14:25,625 --> 00:14:28,500 That was a warm invitation, but our friends are waiting. 323 00:14:28,583 --> 00:14:31,125 [laughs] If we could just borrow a little food. 324 00:14:31,208 --> 00:14:33,375 Forgive me if I was being obtuse. 325 00:14:33,458 --> 00:14:35,500 I am not inviting you to dinner. 326 00:14:35,583 --> 00:14:38,417 Rather, I will be eating you for dinner. 327 00:14:38,542 --> 00:14:39,375 I got that. 328 00:14:39,458 --> 00:14:42,834 Real smart, pint-size. Who are you? 329 00:14:42,917 --> 00:14:44,875 I'm nobody, sir. 330 00:14:47,834 --> 00:14:49,458 Ah, finished. 331 00:14:49,542 --> 00:14:50,542 Not bad. 332 00:14:50,625 --> 00:14:53,417 Yes, and as usual, potent leadership was the key. 333 00:14:53,500 --> 00:14:55,542 Now, all we need are those yahoos with the food. 334 00:14:55,625 --> 00:14:58,250 They've been gone a long time. I'm gonna go look for them. 335 00:14:59,750 --> 00:15:02,625 So... who's going to be first... 336 00:15:02,709 --> 00:15:05,709 Vic from the suburbs or little nobody? 337 00:15:05,792 --> 00:15:08,417 You! Ow! Knock it off! 338 00:15:08,500 --> 00:15:11,583 Ow! Nobody is blinding me! 339 00:15:11,667 --> 00:15:14,750 Nobody is blinding me! 340 00:15:14,834 --> 00:15:17,834 So nobody's blinding him. What's the big deal? 341 00:15:17,917 --> 00:15:20,041 He's just trying to get attention. 342 00:15:20,125 --> 00:15:22,542 Nobody's listening, you big baby! 343 00:15:23,667 --> 00:15:25,083 [grunting] 344 00:15:26,750 --> 00:15:28,875 Hold still, you little pest! 345 00:15:41,583 --> 00:15:43,834 Oh, sheep. 346 00:15:45,000 --> 00:15:46,917 Wait a minute. I don't have any sheep. 347 00:15:49,583 --> 00:15:51,165 Aah, run away! 348 00:15:51,250 --> 00:15:52,165 -Let's go! -Ahh! 349 00:15:52,250 --> 00:15:54,750 Run! Let's get out of here! Please! Quick! 350 00:15:55,208 --> 00:15:58,375 How hard can it be to find some lousy fruit? 351 00:15:58,458 --> 00:16:00,875 Do I have to do everything myself? 352 00:16:03,542 --> 00:16:06,709 Aah! Cyclopses! Aah! 353 00:16:07,375 --> 00:16:08,625 Dinners-es! 354 00:16:09,959 --> 00:16:13,333 Hurry! Faster! Faster! Run for your life! 355 00:16:13,417 --> 00:16:16,291 Hey, come back here! [grunting] 356 00:16:19,375 --> 00:16:21,375 -Aah! -Aah! 357 00:16:21,458 --> 00:16:23,125 [grunting] 358 00:16:41,583 --> 00:16:42,875 [all gasp] 359 00:16:43,667 --> 00:16:48,083 You know, the plural of cyclops is cyclopes, 360 00:16:48,165 --> 00:16:49,875 not "cyclopses." 361 00:16:49,959 --> 00:16:52,125 -Yeah? -I like to be precise. 362 00:16:52,208 --> 00:16:55,125 All right, Mr. Dictionary, to be precise... 363 00:16:55,208 --> 00:16:57,000 We're doomed! 364 00:16:57,083 --> 00:17:00,375 [growls] I concur. 365 00:17:04,208 --> 00:17:05,666 [grunting] 366 00:17:05,791 --> 00:17:08,583 I got dibs on the pudgy one. 367 00:17:14,040 --> 00:17:15,458 -Ugh! -Huh? 368 00:17:17,583 --> 00:17:18,500 Come on. Get on. 369 00:17:20,165 --> 00:17:21,625 [grunts] 370 00:17:21,750 --> 00:17:23,040 Get him! 371 00:17:36,500 --> 00:17:39,625 I'm not sure he's thought this through completely. 372 00:17:41,041 --> 00:17:42,709 Whoa! 373 00:17:44,834 --> 00:17:46,792 [all] Aaaah! 374 00:17:51,625 --> 00:17:54,375 And don't come back! 375 00:17:58,959 --> 00:18:01,792 Cops have a sixth sense for trouble. 376 00:18:01,917 --> 00:18:06,375 And right now, mine's all tingly. 377 00:18:06,458 --> 00:18:08,458 Ditto for my woman's intuition. 378 00:18:08,583 --> 00:18:12,625 Yes, I have the feeling that I've been in this place before. 379 00:18:12,709 --> 00:18:16,375 Ah, blast! I wish I could see through this fog. 380 00:18:17,583 --> 00:18:22,083 [gasps] It's the domain of Scylla and Charybdis! 381 00:18:22,166 --> 00:18:23,417 We must turn around! 382 00:18:23,500 --> 00:18:26,500 Slow down, chief. I have to spell it for my report. 383 00:18:26,625 --> 00:18:28,000 We must turn around! 384 00:18:28,125 --> 00:18:30,667 We don't have the oar power to turn back against the current. 385 00:18:30,792 --> 00:18:32,333 Oh, this is bad! 386 00:18:32,458 --> 00:18:34,000 -How bad? -Bad! 387 00:18:34,125 --> 00:18:37,750 Why anybody ever leaves the city-state limits is beyond me. 388 00:18:43,667 --> 00:18:45,333 [growls] 389 00:18:45,458 --> 00:18:48,208 [gasps] It's the passage between Scylla and Charybdis. 390 00:18:48,291 --> 00:18:51,709 -Who? -You guys really need to read that scroll. 391 00:18:55,083 --> 00:18:58,333 Looks like we're being sucked into the mouth of a toothy whirlpool. 392 00:18:58,458 --> 00:19:00,000 What now, smart guy? 393 00:19:00,125 --> 00:19:04,291 We steer straight and call upon the gods for help. 394 00:19:04,417 --> 00:19:07,500 Caught between a monster, and a vicious whirlpool-- 395 00:19:07,583 --> 00:19:08,959 Now, that's a toughie. 396 00:19:11,166 --> 00:19:13,875 [growls] 397 00:19:16,667 --> 00:19:19,750 Now that is one funky monster. 398 00:19:19,834 --> 00:19:22,709 [screams] 399 00:19:22,834 --> 00:19:24,875 You'll go hungry today, monster. 400 00:19:25,000 --> 00:19:26,417 Paddle! Paddle! 401 00:19:26,500 --> 00:19:27,458 [Penelope] Telemachus? 402 00:19:27,583 --> 00:19:29,166 Mother? 403 00:19:29,250 --> 00:19:30,375 Hello, dear. 404 00:19:30,500 --> 00:19:32,417 Mother, what are you doing here? 405 00:19:32,542 --> 00:19:34,959 Uh, ironically, we came to save you. 406 00:19:35,083 --> 00:19:38,208 Herc, my parents are being sucked into Charybdis! 407 00:19:38,333 --> 00:19:39,375 [growls] 408 00:19:39,500 --> 00:19:41,375 It's up to you to save them, Telemachus. 409 00:19:41,458 --> 00:19:43,625 You can do it! [grunts] 410 00:19:43,709 --> 00:19:45,709 All right, change course. 411 00:19:47,333 --> 00:19:48,834 We're heading for the whirlpool. 412 00:19:48,917 --> 00:19:52,208 Hey, kid, if you think I'm putting myself in danger 413 00:19:52,291 --> 00:19:53,458 just to save your... 414 00:19:53,542 --> 00:19:57,333 rich, king, father who's sure to give me a big reward... 415 00:19:57,417 --> 00:19:58,375 Here we come, Your Highness! 416 00:19:58,458 --> 00:20:01,834 Make the check payable to Lynceus! That's with a "Y". 417 00:20:06,375 --> 00:20:08,500 -Take my hand, mother. -[gasps] 418 00:20:08,583 --> 00:20:10,208 Go on, ma'am, hurry. 419 00:20:10,875 --> 00:20:12,041 You're next. 420 00:20:12,125 --> 00:20:12,959 What about you? 421 00:20:13,041 --> 00:20:15,875 If I let go, we'll be sucked right down. 422 00:20:16,000 --> 00:20:17,542 Save yourself, man! 423 00:20:17,667 --> 00:20:20,083 I take back those things I said. 424 00:20:20,166 --> 00:20:22,333 You're OK in my scroll. 425 00:20:24,125 --> 00:20:27,125 Father, let go of the tiller and grab the rope. 426 00:20:27,208 --> 00:20:29,083 I'll be sucked into the whirlpool. 427 00:20:29,208 --> 00:20:31,542 Trust me, Dad! Grab ahold of me! 428 00:20:31,667 --> 00:20:35,083 Telemachus dear, you've blossomed. 429 00:20:37,500 --> 00:20:39,208 Aaah! 430 00:20:42,750 --> 00:20:44,166 Odysseus! 431 00:20:52,291 --> 00:20:54,000 [all grunting] 432 00:20:57,000 --> 00:20:59,041 [Penelope] You got him! 433 00:20:59,750 --> 00:21:02,291 Thank you, son. You saved me. 434 00:21:02,417 --> 00:21:04,709 You're not the only one. He saved us all. 435 00:21:04,792 --> 00:21:06,792 Yes, sir, he did. He absolutely did. 436 00:21:06,875 --> 00:21:09,750 B--- But, wait-- He learned a great deal on this voyage... 437 00:21:09,834 --> 00:21:11,333 from the captain if I may say, 438 00:21:11,458 --> 00:21:15,041 a great teacher of lessons-- Captain Lynceus with a "Y". 439 00:21:15,125 --> 00:21:18,000 If we get out of this, you always have a job in Ithaca. 440 00:21:18,083 --> 00:21:19,417 You too, Butes. 441 00:21:20,417 --> 00:21:21,792 I'm a beekeeper. 442 00:21:21,875 --> 00:21:23,542 Isn't that interesting? 443 00:21:26,583 --> 00:21:27,500 Herc! 444 00:21:29,375 --> 00:21:31,208 I'm very proud of you, son. 445 00:21:31,291 --> 00:21:34,458 You have to tell me all about your odyssey. 446 00:21:34,542 --> 00:21:35,625 I'd love to, father. 447 00:21:35,709 --> 00:21:38,000 Did someone say "father"? 448 00:21:38,083 --> 00:21:39,000 Father. 449 00:21:39,083 --> 00:21:40,250 Nice timing. 450 00:21:40,375 --> 00:21:43,333 I've been looking all over for you, son. Ha! 451 00:21:44,500 --> 00:21:46,375 Can I give you a lift? 452 00:21:46,500 --> 00:21:48,917 You must be Odysseus. 453 00:21:49,000 --> 00:21:51,500 Ah, loved your scroll. 454 00:21:51,583 --> 00:21:53,542 It's the hot read on Olympus. 455 00:21:53,667 --> 00:21:55,709 I'm honored, Oh Mighty Zeus. 456 00:21:55,792 --> 00:21:58,375 Allow me to introduce my son, Telemachus. 457 00:21:58,458 --> 00:22:00,625 [Zeus] You must be very proud. 458 00:22:00,709 --> 00:22:02,250 I truly am. 459 00:22:03,542 --> 00:22:06,667 Doesn't he just give you fits sometimes? 460 00:22:06,792 --> 00:22:09,125 Don't even get me started. 461 00:22:17,875 --> 00:22:19,625 [theme music playing] 34323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.