All language subtitles for 45b

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,166 --> 00:00:10,458 ♪ Who put the glad in gladiator ♪ 2 00:00:10,542 --> 00:00:11,792 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:12,000 --> 00:00:14,250 ♪ Whose daring deeds are great theater ♪ 4 00:00:14,333 --> 00:00:16,291 ♪ Hercules ♪ 5 00:00:16,375 --> 00:00:17,375 ♪ Is he bold ♪ 6 00:00:17,458 --> 00:00:18,375 ♪ No one braver ♪ 7 00:00:18,458 --> 00:00:19,333 ♪ Is he sweet ♪ 8 00:00:19,417 --> 00:00:20,458 ♪ Our favorite flavor ♪ 9 00:00:20,542 --> 00:00:21,792 ♪ Hercules ♪ 10 00:00:21,875 --> 00:00:22,875 ♪ What a guy ♪ 11 00:00:22,959 --> 00:00:23,875 ♪ Hercules ♪ 12 00:00:23,959 --> 00:00:25,625 ♪ Ask his friends ♪ 13 00:00:25,709 --> 00:00:26,792 ♪ Honey they won't lie ♪ 14 00:00:26,875 --> 00:00:27,917 ♪ Hercules ♪ 15 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 ♪ Hercules ♪ 16 00:00:29,083 --> 00:00:30,458 ♪ Hercules ♪ 17 00:00:30,542 --> 00:00:31,667 ♪ Hercules ♪ 18 00:00:32,667 --> 00:00:33,542 ♪ No one's fool ♪ 19 00:00:33,625 --> 00:00:35,125 ♪ The boy's in school ♪ 20 00:00:35,208 --> 00:00:36,583 ♪ He's in trainin' ♪ 21 00:00:36,667 --> 00:00:37,625 ♪ Smart and shy ♪ 22 00:00:37,709 --> 00:00:39,166 ♪ And the nicest guy ♪ 23 00:00:39,250 --> 00:00:40,667 ♪ No complainin' ♪ 24 00:00:40,750 --> 00:00:42,792 ♪ He was a no one zero zero ♪ 25 00:00:42,875 --> 00:00:44,750 ♪ He'll never quit till he's a hero ♪ 26 00:00:44,834 --> 00:00:48,458 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 27 00:00:48,542 --> 00:00:50,166 ♪ Zero to hero ♪ 28 00:00:50,250 --> 00:00:51,542 ♪ Herc is a hero ♪ 29 00:00:52,458 --> 00:00:55,041 ♪ He'll be a hero ♪ 30 00:00:57,875 --> 00:00:59,417 Wait and see. 31 00:01:09,125 --> 00:01:12,041 [narrator] Ancient Greece-- land of heroes, 32 00:01:12,125 --> 00:01:13,959 hotbed of mythology, 33 00:01:14,041 --> 00:01:16,709 and a great place to lease or buy an amphora. 34 00:01:16,792 --> 00:01:18,792 Honey, what are you doin'? 35 00:01:18,875 --> 00:01:20,417 [narrator] Why, narrating, of course. 36 00:01:20,500 --> 00:01:22,834 I am, after all, the narrator. 37 00:01:22,917 --> 00:01:25,041 Not today, baby. Didn't you get the memo? 38 00:01:25,125 --> 00:01:27,166 "Guest Narrator sittin' in." 39 00:01:27,250 --> 00:01:29,291 [narrator] Oh, well, that's just great. 40 00:01:29,375 --> 00:01:32,041 I give this show the best years of my life, 41 00:01:32,125 --> 00:01:33,875 and this is the thanks I get, 42 00:01:33,959 --> 00:01:35,792 shoved aside by some hack? 43 00:01:35,875 --> 00:01:37,000 It's Hercules. 44 00:01:37,083 --> 00:01:39,291 [narrator] Don't you think I know what show this is? 45 00:01:39,375 --> 00:01:40,542 Of all the outrageous-- 46 00:01:40,625 --> 00:01:42,041 The narrator is Hercules. 47 00:01:42,125 --> 00:01:45,917 This is my boo. He's got a special story to tell. 48 00:01:46,000 --> 00:01:49,083 [narrator] Well, shut my mouth. 49 00:01:49,667 --> 00:01:50,709 [laughing] 50 00:01:50,792 --> 00:01:54,083 [Hercules] And--and--and when Ajax slipped on the olive oil, ha! 51 00:01:54,166 --> 00:01:55,417 It was hilarious! 52 00:01:55,500 --> 00:01:58,875 Icarus laughed so hard, grape juice came out of his nose. 53 00:01:58,959 --> 00:02:01,709 Ha ha! You should've been there, Cassandra. Ha! 54 00:02:01,792 --> 00:02:04,250 Imagine my disappointment. 55 00:02:04,333 --> 00:02:05,375 Whoa! Ha ha! 56 00:02:05,458 --> 00:02:06,542 [Hercules] It's hard to believe that just yesterday 57 00:02:06,625 --> 00:02:10,750 I was your typical carefree teenage demigod hero-in-training. 58 00:02:11,208 --> 00:02:15,500 All that changed when she walked into my life. 59 00:02:19,250 --> 00:02:21,875 But this story begins before her. 60 00:02:21,959 --> 00:02:24,917 It starts with him. 61 00:02:25,000 --> 00:02:27,166 Shocked, shocked, I tell you. 62 00:02:27,250 --> 00:02:28,500 Steal my amphora. 63 00:02:28,583 --> 00:02:31,500 Ugh. Unbelievable. Well? 64 00:02:31,583 --> 00:02:34,458 Well... it's a lovely day. 65 00:02:34,542 --> 00:02:36,291 If it, uh, doesn't rain. 66 00:02:36,458 --> 00:02:39,542 Heh heh heh heh. Come on. 67 00:02:39,625 --> 00:02:41,792 -He got away. -That's it, huh? Good. 68 00:02:42,291 --> 00:02:43,834 That's all you have to say about the crime wave 69 00:02:43,917 --> 00:02:45,583 that's sweeping the underworld, that's fine. 70 00:02:45,667 --> 00:02:48,709 So a guy sneaked in and stole some lethe water. 71 00:02:48,792 --> 00:02:52,041 It's not such a big deal, Boss. 72 00:02:52,125 --> 00:02:53,125 Very true, sir. 73 00:02:53,208 --> 00:02:56,792 The Pool of Forgetfulness is deep and bountiful and... 74 00:02:56,875 --> 00:02:59,291 Aah! 75 00:02:59,375 --> 00:03:01,458 What were we just talkin' about? 76 00:03:01,542 --> 00:03:04,291 Ugh. Ok, look. Ugh. 77 00:03:04,375 --> 00:03:07,959 Page one--I am a God with a reputation. 78 00:03:08,083 --> 00:03:12,083 If I let one little thief get away, hey, my rep's shot, 79 00:03:12,166 --> 00:03:13,333 word gets out-- 80 00:03:13,417 --> 00:03:14,750 "Hades, he's losin' it. 81 00:03:14,834 --> 00:03:15,667 Forget about him"-- 82 00:03:15,750 --> 00:03:18,250 dead souls flee back to the land of the living, 83 00:03:18,333 --> 00:03:20,166 Minions get uppity, 84 00:03:20,250 --> 00:03:21,834 total chaos! 85 00:03:21,917 --> 00:03:23,333 So here's what you're gonna do. 86 00:03:23,417 --> 00:03:25,125 1: Find the lethe water. 87 00:03:25,208 --> 00:03:26,667 You want to take notes on this? 88 00:03:26,750 --> 00:03:28,333 2: Bring it back, 89 00:03:28,417 --> 00:03:33,125 and 3: Make someone pay! 90 00:03:33,625 --> 00:03:39,041 Or I'm gonna make an example of you two insects. 91 00:03:39,792 --> 00:03:41,207 ¿Comprendeis, bandidos? 92 00:03:41,208 --> 00:03:43,208 Uh, excuse me. Who are you? 93 00:03:43,291 --> 00:03:46,458 Heh heh. We'll get right on it, chief. 94 00:03:46,542 --> 00:03:49,041 Oh, yeah. It's all coming back to me now. 95 00:03:49,125 --> 00:03:50,625 Aah! 96 00:03:53,125 --> 00:03:54,250 [Hercules] So, that happened, 97 00:03:54,333 --> 00:03:58,166 and then she walked into my life. 98 00:03:58,250 --> 00:03:59,375 Wait. Oh, you know what? I almost forgot. 99 00:03:59,458 --> 00:04:03,458 Th-there's one other thing that's important to this story, too. 100 00:04:04,583 --> 00:04:05,959 2 things, actually-- 101 00:04:06,041 --> 00:04:09,458 Fear and Terror, the sons of Aries. 102 00:04:09,542 --> 00:04:12,500 [yelling] 103 00:04:12,583 --> 00:04:14,000 Yeah! 104 00:04:14,083 --> 00:04:15,166 Whoo! 105 00:04:15,750 --> 00:04:19,792 [Hercules] They're not exactly the sharpest spears in the bunch. 106 00:04:21,166 --> 00:04:23,041 Check it out! 107 00:04:23,375 --> 00:04:27,959 2 tickets, Spartan Amphitheater, Friday night! 108 00:04:28,082 --> 00:04:30,457 The never look back tour. 109 00:04:30,542 --> 00:04:33,792 [both] We're goin' to see Orpheus! 110 00:04:34,207 --> 00:04:37,875 Ok, please remain attentive throughout the following. 111 00:04:37,959 --> 00:04:41,709 These incredibly hard-to-score tickets will remain there, 112 00:04:41,792 --> 00:04:45,709 safe and untouched until the magical moment 113 00:04:45,792 --> 00:04:46,959 we leave for the show. 114 00:04:47,041 --> 00:04:48,500 I gotta hold 'em! 115 00:04:48,582 --> 00:04:49,417 Come here! 116 00:04:49,500 --> 00:04:50,417 Hey, come on! 117 00:04:50,500 --> 00:04:53,875 -Hey, they're mi-- -Hey! 118 00:04:53,959 --> 00:04:57,082 [Aries] Fear! Terror! 119 00:04:57,166 --> 00:04:58,375 Dad. 120 00:04:58,457 --> 00:05:00,709 There's a word called privacy. 121 00:05:00,792 --> 00:05:03,083 Do you get the definition of it? 122 00:05:03,166 --> 00:05:06,625 Uh...could you use it in a sentence? 123 00:05:06,709 --> 00:05:08,083 Privacy? Ha! 124 00:05:08,208 --> 00:05:09,750 As long as you're living in my temple, 125 00:05:09,834 --> 00:05:12,166 you'll do what I say when I say it. 126 00:05:12,250 --> 00:05:15,250 I think Dad's bringing his work home with him again. 127 00:05:15,333 --> 00:05:17,542 I go out to kick off a couple of wars, 128 00:05:17,625 --> 00:05:19,417 and I come home to this. 129 00:05:19,500 --> 00:05:22,082 Frutacles! Hydesco! 130 00:05:22,166 --> 00:05:24,082 -[barking] -Lookin' large! 131 00:05:24,166 --> 00:05:26,125 When I left, these dogs of war 132 00:05:26,207 --> 00:05:28,041 were lean, mean mauling machines, 133 00:05:28,125 --> 00:05:30,375 -and now look at them. -[snoring] 134 00:05:30,457 --> 00:05:33,291 You fed them table scraps, didn't you? 135 00:05:33,375 --> 00:05:38,542 Yeah, and couch scraps and chair scraps and curtain scraps 136 00:05:38,625 --> 00:05:42,792 and, um...scrapple scraps. Anyway, scraps. 137 00:05:42,875 --> 00:05:43,959 And cow. 138 00:05:44,041 --> 00:05:46,959 I've levelled entire city-states for less than this. 139 00:05:47,041 --> 00:05:50,000 What am I going to do with you two? 140 00:05:50,082 --> 00:05:52,332 I've got it. You're grounded! 141 00:05:52,417 --> 00:05:54,166 I'm afraid not, Dad. 142 00:05:54,250 --> 00:05:57,500 We're going to the Orpheus concert Friday night. 143 00:05:57,582 --> 00:06:01,083 Not anymore. Ha ha ha ha! 144 00:06:01,166 --> 00:06:03,000 [yawning] 145 00:06:05,709 --> 00:06:06,875 [both] Bummer. 146 00:06:06,959 --> 00:06:08,583 I don't care what Dad says. 147 00:06:08,667 --> 00:06:11,000 I'm goin'. 148 00:06:11,083 --> 00:06:15,458 You think Dad's going to just forget that he grounded us? 149 00:06:15,542 --> 00:06:18,457 I wish he'd just forget the whole thing. 150 00:06:18,542 --> 00:06:20,542 Aha. 151 00:06:20,625 --> 00:06:23,207 [Hercules] Ok, Ok. Back to the real story. 152 00:06:23,291 --> 00:06:25,207 I went out for a snack, 153 00:06:25,291 --> 00:06:27,709 but what I got was a crash course in love 154 00:06:27,792 --> 00:06:30,792 in the temple of hard knocks... 155 00:06:30,875 --> 00:06:35,375 courtesy of her. 156 00:06:35,457 --> 00:06:38,291 Huh? 157 00:06:38,375 --> 00:06:40,750 I, uh, hear you're a hero. 158 00:06:40,834 --> 00:06:42,417 Want to prove it? 159 00:06:43,166 --> 00:06:44,959 Oh, well, I-- [groans] 160 00:06:45,041 --> 00:06:48,500 I--I--yeah. Sure. Uh... 161 00:06:48,582 --> 00:06:52,250 I-I-I-in training, but of course, yeah. 162 00:06:52,332 --> 00:06:54,417 Are you always this articulate? 163 00:06:54,500 --> 00:06:57,917 Oh, heh heh heh. Not--not--not-- 164 00:06:58,000 --> 00:06:59,041 not sometimes. 165 00:06:59,125 --> 00:07:00,542 I'll interpret for him. 166 00:07:00,625 --> 00:07:03,250 Hi, I'm Hercules. Nice to meet you. 167 00:07:03,333 --> 00:07:05,375 Heh. Heh heh. Uh-huh. 168 00:07:05,458 --> 00:07:06,834 Likewise, I'm sure. 169 00:07:06,917 --> 00:07:09,417 -My name's-- -[Adonis] Megera! 170 00:07:09,500 --> 00:07:12,375 So, you came all the way to Athens just to see me. 171 00:07:12,458 --> 00:07:13,375 How charming. 172 00:07:13,458 --> 00:07:14,709 Of course, who could blame you? 173 00:07:14,792 --> 00:07:16,834 There's so much to see. 174 00:07:16,917 --> 00:07:19,417 Get over yourself, Prince. I'm here for the hero. 175 00:07:19,500 --> 00:07:22,332 Jerkules? How droll. 176 00:07:22,417 --> 00:07:25,000 Accept the truth. You're under my spell. 177 00:07:25,082 --> 00:07:26,582 But, uh... 178 00:07:26,667 --> 00:07:29,500 Ta-ta, Megera. 179 00:07:29,582 --> 00:07:30,959 Ugh. 180 00:07:31,041 --> 00:07:32,792 You seem to know Adonis pretty well. 181 00:07:32,875 --> 00:07:35,000 Ugh. I went on one blind date with the jerk. 182 00:07:35,082 --> 00:07:37,375 Frankly, I'd like to forget the whole thing. 183 00:07:37,457 --> 00:07:39,332 Great! I mean--I mean, uh, 184 00:07:39,417 --> 00:07:41,375 it's great that you're tryin' to get past it. 185 00:07:41,457 --> 00:07:43,792 So, uh, how can I help you? 186 00:07:43,917 --> 00:07:46,917 My grandma's prize amphora was stolen. 187 00:07:47,000 --> 00:07:49,166 It's been in the family for generations. 188 00:07:49,250 --> 00:07:52,250 It was all she had, and now it's gone. 189 00:07:52,332 --> 00:07:54,500 It would be my privilege to help you, miss. 190 00:07:54,582 --> 00:07:56,625 Please, it's Meg. 191 00:07:56,709 --> 00:07:57,792 Meg. 192 00:07:57,875 --> 00:07:59,166 I can't pay you much. 193 00:07:59,250 --> 00:08:01,208 Actually, I can't pay you anything. 194 00:08:01,583 --> 00:08:03,959 I would never accept payment for an act of heroism. 195 00:08:04,041 --> 00:08:06,583 To do so would violate hero rule number 26-- 196 00:08:06,667 --> 00:08:10,000 a hero never accepts payment for an act of heroism. 197 00:08:10,083 --> 00:08:12,083 Is wonder boy for real? 198 00:08:12,166 --> 00:08:14,166 So real, he's surreal. 199 00:08:14,250 --> 00:08:15,583 Let's get started. 200 00:08:15,667 --> 00:08:17,250 Uh, where should we start? 201 00:08:17,332 --> 00:08:20,625 I'll, uh, tell you on the way. 202 00:08:20,709 --> 00:08:22,332 [Hercules] I should've told her no. 203 00:08:22,417 --> 00:08:24,917 I should've gone straight home to bed, 204 00:08:25,000 --> 00:08:27,582 but that's not how it works when you're a hero... 205 00:08:27,667 --> 00:08:28,542 in training. 206 00:08:28,625 --> 00:08:29,667 See, Meg told me 207 00:08:29,750 --> 00:08:31,959 we were looking for her grandmother's amphora, 208 00:08:32,040 --> 00:08:33,625 but that wasn't exactly true. 209 00:08:33,709 --> 00:08:35,667 In fact, it was a big, fat lie. 210 00:08:35,750 --> 00:08:38,542 It was Hades' amphora filled with lethe water, 211 00:08:38,625 --> 00:08:40,582 and Meg paid a centaur to get it. 212 00:08:40,667 --> 00:08:44,333 She was just using me to make sure he didn't try anything funny. 213 00:08:44,417 --> 00:08:45,959 Of course, I didn't know that at the time. 214 00:08:46,040 --> 00:08:47,583 It turns out there were a lot of things 215 00:08:47,667 --> 00:08:48,792 I didn't know then... 216 00:08:48,875 --> 00:08:52,625 not that I'm some kind of know-it-all now, mind you, 217 00:08:52,709 --> 00:08:54,500 but at least I know, uh...uh... 218 00:08:54,583 --> 00:08:55,792 what was I saying? 219 00:08:55,875 --> 00:08:56,959 [Meg] Now, there's a guy inside 220 00:08:57,040 --> 00:08:59,875 who could have some information on my amphora. 221 00:08:59,959 --> 00:09:02,709 And you want me to ask him some questions. 222 00:09:02,792 --> 00:09:06,000 No. I don't want you to say a thing if you don't have to. 223 00:09:06,083 --> 00:09:08,000 You're the muscle in this operation. 224 00:09:08,083 --> 00:09:09,166 Hey, what? 225 00:09:09,250 --> 00:09:11,250 Shh. Come on. 226 00:09:11,333 --> 00:09:13,667 [laughing] 227 00:09:18,959 --> 00:09:20,458 Evenin', ladies. 228 00:09:20,542 --> 00:09:22,208 Lookin' lovely as always, sweetheart. 229 00:09:22,291 --> 00:09:24,500 Ha ha ha ha! 230 00:09:24,583 --> 00:09:25,834 Enjoy, girls. 231 00:09:25,917 --> 00:09:28,291 Try the gumbo. It's marvellous. 232 00:09:28,375 --> 00:09:29,583 Whoa, whoa. 233 00:09:29,667 --> 00:09:31,542 Hold it, Juniors. Nice try. 234 00:09:31,625 --> 00:09:34,000 Why don't you come back when you're all grown up? 235 00:09:34,083 --> 00:09:35,250 But we have to get inside. 236 00:09:35,333 --> 00:09:37,000 -It's a matter of great urgency. -[yawns] 237 00:09:37,083 --> 00:09:38,375 Here's a drachma, baby. 238 00:09:38,458 --> 00:09:40,709 Go call someone who cares. All right? 239 00:09:40,875 --> 00:09:42,165 Let me guess. 240 00:09:42,250 --> 00:09:45,458 Beneath those muscles, you're a big softie, right? 241 00:09:45,542 --> 00:09:47,750 A girl can tell. 242 00:09:47,834 --> 00:09:49,542 I got feelings. 243 00:09:49,625 --> 00:09:52,000 Well, tonight is our anniversary. 244 00:09:52,083 --> 00:09:53,625 One month ago, we met in here, 245 00:09:53,709 --> 00:09:55,792 and it was love at first sight. 246 00:09:55,875 --> 00:09:58,417 We mean everything to each other, 247 00:09:58,500 --> 00:10:01,875 right, honey lamb? 248 00:10:01,959 --> 00:10:03,041 Wha? 249 00:10:03,125 --> 00:10:05,083 Oh, oh, uh, yeah, yeah. Ahem. 250 00:10:05,166 --> 00:10:06,667 Yes, we--we--we do. 251 00:10:06,750 --> 00:10:08,125 So, how about it? 252 00:10:08,208 --> 00:10:10,208 You kids make a nice couple, 253 00:10:10,291 --> 00:10:12,667 but you're not goin' in, sweetheart. 254 00:10:12,750 --> 00:10:15,667 Now beat it. Scram. Skaboo. 255 00:10:15,750 --> 00:10:18,000 -Listen, you. -Ok. Here we go. 256 00:10:18,083 --> 00:10:19,375 We'll just, uh, step right-- 257 00:10:19,458 --> 00:10:21,208 Right this-- right this-- back here. 258 00:10:21,291 --> 00:10:23,375 Ugh! 259 00:10:23,458 --> 00:10:25,500 That was, uh, some story. 260 00:10:25,583 --> 00:10:26,667 Imagine us as a couple. 261 00:10:26,750 --> 00:10:29,792 I mean, not that I can imagine, of course. 262 00:10:29,875 --> 00:10:34,709 I mean, you seem like a very nice, uh, person. 263 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Focus, wonder boy. The idea is for us to get inside. 264 00:10:38,083 --> 00:10:40,667 Oh, I know this place. We'll get in. 265 00:10:40,750 --> 00:10:41,875 When? 266 00:10:41,959 --> 00:10:43,458 Wait for it. 267 00:10:43,542 --> 00:10:46,542 Get back here, Pony Boy. 268 00:10:46,625 --> 00:10:48,500 After you. 269 00:10:48,583 --> 00:10:51,959 [talking and laughing] 270 00:11:07,417 --> 00:11:09,417 So, I met his fist with my hoof, right? 271 00:11:09,500 --> 00:11:11,583 It was fist, hoof, fist, hoof, 272 00:11:11,667 --> 00:11:13,375 like this. Bam! Kick! 273 00:11:13,458 --> 00:11:15,000 It's a pretty tough crowd in here, 274 00:11:15,083 --> 00:11:17,709 so you better let me handle it, Meg. 275 00:11:17,792 --> 00:11:19,624 Meg? Meg! 276 00:11:19,625 --> 00:11:21,834 [giggling] Oh! 277 00:11:21,917 --> 00:11:25,333 -You're spookin' me. Beat it. -Huh? 278 00:11:27,458 --> 00:11:30,417 Hey, Horse Lips. 279 00:11:30,500 --> 00:11:31,500 Where is it? 280 00:11:31,583 --> 00:11:36,083 Oh, well. If it isn't the little girl. 281 00:11:36,165 --> 00:11:38,165 How'd you find me? 282 00:11:38,250 --> 00:11:40,834 Easy. I just followed the smell. 283 00:11:40,917 --> 00:11:44,625 -Ha ha ha! -Ha ha ha! 284 00:11:44,709 --> 00:11:47,959 Look, we had a deal. Where's the amphora? 285 00:11:51,542 --> 00:11:54,542 Excuse me. How much for that amphora? 286 00:11:54,625 --> 00:11:56,417 All you've got. 287 00:11:56,500 --> 00:11:59,917 Deal. 288 00:12:00,000 --> 00:12:02,625 Let's just say I got a better offer. 289 00:12:02,709 --> 00:12:04,333 So then where's my money? 290 00:12:04,417 --> 00:12:06,375 Let's just say it's tied up right now. 291 00:12:06,875 --> 00:12:10,792 I have a very diversified portfolio. 292 00:12:10,875 --> 00:12:12,250 Ha ha ha ha ha ha ha! 293 00:12:12,333 --> 00:12:13,458 You want to make somethin' of it? 294 00:12:13,542 --> 00:12:15,583 Let's just say I'll make something of it for her. 295 00:12:15,667 --> 00:12:18,875 I must warn you, though, I'm a hero-in-training. 296 00:12:18,959 --> 00:12:20,166 Easy, wonder boy. 297 00:12:20,250 --> 00:12:22,583 Hey, I don't want to fight... 298 00:12:22,667 --> 00:12:25,041 fair. 299 00:12:27,083 --> 00:12:29,875 One chump, corner pocket. 300 00:12:29,959 --> 00:12:31,000 Ha ha ha ha ha! 301 00:12:31,583 --> 00:12:34,542 [Hercules] My jaw hurt, and I wasn't seein' too clearly. 302 00:12:34,625 --> 00:12:37,333 Little did I know that before the night was through, 303 00:12:37,417 --> 00:12:38,625 I'd get hurt worse... 304 00:12:38,709 --> 00:12:42,083 a lot worse. 305 00:12:46,000 --> 00:12:47,917 They say that only fools rush in 306 00:12:48,000 --> 00:12:49,625 where heroes fear to tread, 307 00:12:49,709 --> 00:12:52,834 but what happens when you're a hero and a fool? 308 00:12:52,917 --> 00:12:55,458 I was about to find out. 309 00:12:55,542 --> 00:12:57,542 I told you to let me handle it. 310 00:12:57,625 --> 00:13:00,125 It's time to try things my way. 311 00:13:03,667 --> 00:13:05,875 We've talked to almost every lowlife 312 00:13:05,959 --> 00:13:07,834 in the tri-city-state area... 313 00:13:07,917 --> 00:13:10,750 and no word on Hades' amphora. 314 00:13:10,834 --> 00:13:13,250 -Aah! -Aah! 315 00:13:15,417 --> 00:13:16,792 Where is that amphora? 316 00:13:16,875 --> 00:13:20,208 -Jerkules here? -And he's asking about the amphora. 317 00:13:20,291 --> 00:13:22,333 Let's get a closer look. 318 00:13:23,959 --> 00:13:25,875 Easy, pal. I don't have it. 319 00:13:25,959 --> 00:13:28,625 I sent a Grecian parcel service to the highest bidder. 320 00:13:28,709 --> 00:13:30,250 Can I help you? 321 00:13:30,333 --> 00:13:32,875 [both] No, no, no, not at all. 322 00:13:32,959 --> 00:13:34,208 Where'd you send it? 323 00:13:34,290 --> 00:13:36,417 To the Temple of Aries... 324 00:13:36,500 --> 00:13:37,667 in Sparta. 325 00:13:37,750 --> 00:13:39,542 I don't think you want to go there. 326 00:13:39,625 --> 00:13:42,250 Don't think. It doesn't suit you. 327 00:13:42,333 --> 00:13:44,208 Come on, wonder boy. 328 00:13:49,959 --> 00:13:51,834 Let's go. They're getting away. 329 00:13:51,917 --> 00:13:53,165 Relax. 330 00:13:53,250 --> 00:13:56,750 We know where they're goin'. Try a chicken wing. They're free. 331 00:13:56,834 --> 00:14:02,250 Free, you say. Mmm. Spicy. 332 00:14:03,000 --> 00:14:04,792 [thunder] 333 00:14:04,875 --> 00:14:06,625 [Hercules] The Temple of Aries, 334 00:14:06,709 --> 00:14:10,125 about the last place on Earth you'd pick for a first date. 335 00:14:10,208 --> 00:14:12,291 Not that I view a heroic mission as a date, of course, 336 00:14:12,375 --> 00:14:15,125 but there was somethin' about Meg. 337 00:14:15,208 --> 00:14:18,125 I couldn't take my eyes off of her. 338 00:14:18,208 --> 00:14:19,750 -What? -Nothing. 339 00:14:19,834 --> 00:14:22,417 Well, uh, I was just wondering 340 00:14:22,500 --> 00:14:24,041 why would you pay that centaur 341 00:14:24,125 --> 00:14:26,333 to give back something he stole from your grandmother? 342 00:14:26,417 --> 00:14:29,375 Oh, it's, uh, ahem, simple, really. 343 00:14:29,458 --> 00:14:31,583 I, uh--he, uh-- 344 00:14:31,667 --> 00:14:33,165 Look! 345 00:14:33,250 --> 00:14:35,500 Yeah, please sign here, Mr. Terror, 346 00:14:35,583 --> 00:14:38,583 and here and initial here, and we're good. 347 00:14:38,667 --> 00:14:40,165 Fear and Terror! 348 00:14:40,250 --> 00:14:41,875 -Who? -Aries' sons. 349 00:14:41,959 --> 00:14:44,375 They're not too bright. 350 00:14:44,458 --> 00:14:46,290 Wait here. 351 00:14:46,458 --> 00:14:47,625 [Terror] How's that? 352 00:14:47,709 --> 00:14:50,125 [Fear] Straighten it a little. 353 00:14:50,290 --> 00:14:52,875 -What about now? -Perfect-a-doodle-doo. 354 00:14:52,959 --> 00:14:54,750 Now we call Dad. 355 00:14:54,834 --> 00:14:57,709 -Yeah. -He comes runnin'. 356 00:14:57,792 --> 00:14:59,458 Yeah. 357 00:14:59,542 --> 00:15:01,458 And when he opens the door... 358 00:15:01,542 --> 00:15:03,583 Ha ha ha ha ha! 359 00:15:03,667 --> 00:15:05,125 What? 360 00:15:05,208 --> 00:15:07,542 Uh, the lethe water falls on him, 361 00:15:07,625 --> 00:15:09,875 and he forgets we're grounded, right? 362 00:15:09,959 --> 00:15:13,542 Oh, right. Right. Ha! Good one. 363 00:15:13,625 --> 00:15:15,875 Yeah, yeah, yeah. Ok. Ready? 364 00:15:15,959 --> 00:15:17,792 -Oh, say, Dad! -Oh, uh, Dad. 365 00:15:17,875 --> 00:15:19,375 -Hey, Dad. -Dad. 366 00:15:19,458 --> 00:15:20,792 Hey, check this out over here! 367 00:15:20,875 --> 00:15:23,208 Would you like to come over here for a while? 368 00:15:23,291 --> 00:15:26,083 -Shh. shh. -Hee hee. 369 00:15:31,542 --> 00:15:33,500 I thought I said wait back there. 370 00:15:33,625 --> 00:15:37,417 Yeah. You said wait. I said no. 371 00:15:37,500 --> 00:15:41,083 Shh. All right. That's their room. 372 00:15:41,458 --> 00:15:45,333 [whispering and giggling] 373 00:15:45,959 --> 00:15:47,792 [door creaking] 374 00:15:48,000 --> 00:15:49,417 Open the door already, Dad. 375 00:15:49,500 --> 00:15:53,000 Wider. Come on. Really push it. 376 00:15:53,083 --> 00:15:55,250 Huh. That's not Dad. 377 00:15:55,333 --> 00:15:56,834 Uh-oh. 378 00:15:56,917 --> 00:15:59,917 [gasps] 379 00:16:02,583 --> 00:16:04,291 [sighs] It didn't spill. 380 00:16:04,375 --> 00:16:05,500 There's something inside? 381 00:16:05,583 --> 00:16:07,917 Uh, yeah. It's lethe water. 382 00:16:08,000 --> 00:16:10,875 Duh, duh. Our lethe water. 383 00:16:10,959 --> 00:16:12,834 Hold it right there. 384 00:16:12,917 --> 00:16:16,166 Lethe water from the underworld that makes you forget? 385 00:16:16,250 --> 00:16:18,000 Yeah. 386 00:16:18,083 --> 00:16:19,667 When were you gonna tell me? 387 00:16:19,750 --> 00:16:22,875 Do you think we could discuss this later somewhere else? 388 00:16:22,959 --> 00:16:25,792 Um, excuse me. Can we move now? 389 00:16:25,875 --> 00:16:28,458 Yeah, 'cause we really need to beat you up 390 00:16:28,542 --> 00:16:30,125 and get that amphora back. 391 00:16:34,875 --> 00:16:36,417 [both] Let us out! 392 00:16:36,500 --> 00:16:39,250 Unh! Uhh! 393 00:16:41,583 --> 00:16:43,709 Meg, help me get this. 394 00:16:43,792 --> 00:16:47,500 I'm sorry, wonder boy. Truly I am. 395 00:16:48,333 --> 00:16:50,000 [Hercules] I didn't get it at first. 396 00:16:50,083 --> 00:16:52,542 Then it hit me like a ton of marble. 397 00:16:52,625 --> 00:16:53,875 She wasn't coming back. 398 00:16:53,959 --> 00:16:56,667 She got what she wanted and ran. 399 00:16:56,750 --> 00:16:59,792 This did not bode well for a second date. 400 00:16:59,875 --> 00:17:01,458 Meg! 401 00:17:04,541 --> 00:17:07,208 [Hercules] Fear and Terror were about to bust down the door. 402 00:17:07,290 --> 00:17:11,208 To have any chance of catching Meg, I had to act and act fast. 403 00:17:11,290 --> 00:17:12,375 [Terror] Come on. 404 00:17:12,458 --> 00:17:13,500 [Fear] Let us out. Come on. 405 00:17:13,583 --> 00:17:16,165 Meg isn't so easy to catch. 406 00:17:19,750 --> 00:17:22,416 Oh! Hey. Let me go. 407 00:17:26,040 --> 00:17:27,666 Ugh. Who are you? 408 00:17:27,750 --> 00:17:29,250 -Hades sent us. -To get back... 409 00:17:29,333 --> 00:17:30,917 -Unh! -This. 410 00:17:31,000 --> 00:17:33,709 All right. Fine. You got what you wanted. 411 00:17:33,792 --> 00:17:36,542 -Let me go. -Sorry. 412 00:17:36,625 --> 00:17:37,959 Someone has to pay for this crime. 413 00:17:38,041 --> 00:17:40,709 And you're takin' the rap, sister. 414 00:17:40,792 --> 00:17:42,041 That's not fair. 415 00:17:42,125 --> 00:17:45,250 Hey, nobody ever said the afterlife was fair. 416 00:17:45,333 --> 00:17:47,083 Unh. Hey! 417 00:17:47,166 --> 00:17:48,333 [Hercules] Meg. She used me to get what she wanted, 418 00:17:48,417 --> 00:17:51,792 and then she dumped me like yesterday's garbage. 419 00:17:51,875 --> 00:17:54,792 Sure, I went after her, 420 00:17:54,875 --> 00:17:55,917 but it was no use. 421 00:17:56,083 --> 00:17:59,333 She was gone like the Mediterranean breeze. 422 00:17:59,417 --> 00:18:01,291 I don't want to remember Meg, 423 00:18:01,375 --> 00:18:03,166 but I know I'll never forget her, 424 00:18:03,250 --> 00:18:05,500 and that's my sad story. 425 00:18:05,583 --> 00:18:06,792 I saw her. 426 00:18:06,875 --> 00:18:09,208 -Excuse me? -The girl with the amphora, 427 00:18:09,291 --> 00:18:10,542 I saw her come out of the temple. 428 00:18:10,625 --> 00:18:12,417 Well, why didn't you say something? 429 00:18:12,500 --> 00:18:14,917 I got wrapped up in your story. 430 00:18:15,000 --> 00:18:17,125 She got dragged away by a couple of imps. 431 00:18:17,208 --> 00:18:19,500 -What kind of imps? -Impish imps. I don't know. 432 00:18:19,583 --> 00:18:21,583 One was green, the other kind of magenta. 433 00:18:21,667 --> 00:18:22,834 About this tall? 434 00:18:22,917 --> 00:18:24,834 -Uh-huh. -Pain and Panic. 435 00:18:24,917 --> 00:18:26,041 Meg's in trouble. 436 00:18:26,125 --> 00:18:31,417 Say, you're not gonna help her, are you? After the way she treated you? 437 00:18:35,667 --> 00:18:39,041 Whew. You two don't exactly come out of the story 438 00:18:39,125 --> 00:18:40,250 looking like geniuses. 439 00:18:40,333 --> 00:18:44,166 -Huh? -Uh, did we miss something? 440 00:18:44,250 --> 00:18:46,750 Forget it. He went that way. 441 00:18:46,834 --> 00:18:50,166 [both] All right. 442 00:18:52,125 --> 00:18:54,208 [struggling] 443 00:18:54,291 --> 00:18:55,500 Come on. 444 00:18:55,583 --> 00:18:56,834 Let me go. 445 00:18:56,917 --> 00:18:58,458 Knock it off. 446 00:18:58,542 --> 00:19:00,542 You're only making this worse for yourself. 447 00:19:00,625 --> 00:19:03,417 You're taking me to the underworld so Hades can punish me for all eternity. 448 00:19:03,709 --> 00:19:05,458 How much worse can it get? 449 00:19:05,542 --> 00:19:08,709 -She's got a point. -Ok. We'll give you that one. 450 00:19:08,792 --> 00:19:11,083 -Now come on. -Hey! 451 00:19:11,166 --> 00:19:12,500 Looking for this? 452 00:19:12,583 --> 00:19:15,166 -Wonder boy? -Go home, hero. 453 00:19:15,250 --> 00:19:16,417 This is none of your business. 454 00:19:16,500 --> 00:19:19,417 I'm making it my business. Let her go. 455 00:19:19,500 --> 00:19:21,709 -Don't be a sap. -She used you. 456 00:19:21,792 --> 00:19:26,250 -Forget her. -I can't. I tried. 457 00:19:26,333 --> 00:19:27,875 Why'd you do it, Meg? 458 00:19:27,959 --> 00:19:29,792 I wanted to forget a guy. 459 00:19:29,875 --> 00:19:33,166 He must be quite a guy for you to need lethe water to forget him. 460 00:19:33,250 --> 00:19:37,000 No, that's the worst part. He's a jerk, 461 00:19:37,083 --> 00:19:38,709 and I only went out with him once, 462 00:19:38,792 --> 00:19:42,500 but I can't get the vain, arrogant prince out of my mind. 463 00:19:42,583 --> 00:19:45,375 Wait a minute. The guy is Adonis? 464 00:19:45,458 --> 00:19:48,125 I don't get it. Maybe if I was more like him, 465 00:19:48,208 --> 00:19:50,083 I'd have better luck with the girls. 466 00:19:50,166 --> 00:19:53,750 Forget it, wonder boy. I liked you from the beginning. 467 00:19:53,834 --> 00:19:57,750 I was--I was just afraid that if you knew the truth about me, 468 00:19:57,834 --> 00:19:59,083 you wouldn't want to help. 469 00:19:59,166 --> 00:20:01,083 Really? From the beginning? 470 00:20:01,166 --> 00:20:04,583 Isn't that sweet? 471 00:20:04,667 --> 00:20:06,500 How about a trade? 472 00:20:06,583 --> 00:20:09,250 You take the amphora, and I get Meg. 473 00:20:09,333 --> 00:20:11,583 Not so fast. 474 00:20:11,667 --> 00:20:13,709 We paid good money for this. 475 00:20:13,792 --> 00:20:16,083 That amphora belongs to Hades. 476 00:20:16,166 --> 00:20:19,834 Exactly, uh, how much did you pay for it? 477 00:20:19,917 --> 00:20:22,542 Hand it over, pal, and nobody gets hurt. 478 00:20:22,625 --> 00:20:25,375 And who's gonna make me, you? 479 00:20:25,458 --> 00:20:27,709 Thanks for coming after me. 480 00:20:27,792 --> 00:20:30,500 You really are a hero. 481 00:20:30,583 --> 00:20:33,125 Aw. It was nothin'. 482 00:20:33,208 --> 00:20:37,166 [all yelling] 483 00:20:40,208 --> 00:20:42,125 Come on, drop it! 484 00:20:42,208 --> 00:20:43,834 Come on. 485 00:20:52,041 --> 00:20:54,500 Oh, man. The water's all gone. 486 00:20:54,583 --> 00:20:58,834 Drag. What are we gonna do about the Orpheus concert? 487 00:20:58,917 --> 00:21:01,667 Maybe I can interest you in a refill. 488 00:21:01,750 --> 00:21:05,625 For the right price. Ha ha ha! 489 00:21:06,458 --> 00:21:08,333 What about Hades? 490 00:21:08,417 --> 00:21:12,875 Oh, we'll think of something to tell him, I'm sure. 491 00:21:12,959 --> 00:21:14,291 What of them? 492 00:21:14,375 --> 00:21:17,208 Forget 'em. 493 00:21:19,458 --> 00:21:21,375 Oh, uh, let me help you, miss. 494 00:21:21,458 --> 00:21:25,417 Thanks, but no, thanks. I'm a big girl. 495 00:21:25,792 --> 00:21:28,792 Excuse me, but do you know how we got here? 496 00:21:28,875 --> 00:21:31,291 Haven't a clue. 497 00:21:33,542 --> 00:21:35,208 Um, can I help you get home? 498 00:21:35,291 --> 00:21:37,542 Uh, I can handle it. 499 00:21:37,625 --> 00:21:41,000 Well, see you around... maybe. 500 00:21:41,083 --> 00:21:42,834 You never can tell. 501 00:21:42,917 --> 00:21:47,917 [narrator] And so Hercules and Megera lived happily ever after. 502 00:21:48,000 --> 00:21:49,083 The end. 503 00:21:49,166 --> 00:21:52,375 Whoa. Hang on. They just forgot they ever met. 504 00:21:52,458 --> 00:21:54,166 What's so happy about that? 505 00:21:54,250 --> 00:21:56,291 [narrator] Well, it's a long story, 506 00:21:56,375 --> 00:21:58,583 and we're kind of pressed for time. 507 00:21:58,667 --> 00:22:00,959 Oh, come on, Bobby, baby. Give me a little hint. 508 00:22:01,041 --> 00:22:04,875 [narrator] Oh, all right. Hercules grows up, and Hades... 509 00:22:04,959 --> 00:22:07,792 Ooh, say no more, honey. I'm happy already. 510 00:22:07,875 --> 00:22:10,625 Hello, Hunkules. 511 00:22:10,709 --> 00:22:12,375 [narrator] That's quite enough. Thank you. 512 00:22:12,458 --> 00:22:13,583 See you next time. 513 00:22:13,667 --> 00:22:15,500 Wait! I want to see more. 514 00:22:15,583 --> 00:22:17,291 Come on back here. 36688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.