All language subtitles for 41b

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,125 --> 00:00:10,458 ♪ Who put the "glad" in gladiator? ♪ 2 00:00:10,542 --> 00:00:12,291 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:12,375 --> 00:00:14,375 ♪ Whose daring deeds are great theater? ♪ 4 00:00:14,458 --> 00:00:16,250 ♪ Hercules ♪ 5 00:00:16,332 --> 00:00:18,333 -♪ Is he bold? ♪ -♪ No one braver ♪ 6 00:00:18,417 --> 00:00:21,750 -♪ Is he sweet? ♪ -♪ Our favorite flavor, Hercules ♪ 7 00:00:21,834 --> 00:00:23,834 -♪ What a guy ♪ -♪ Hercules ♪ 8 00:00:23,917 --> 00:00:25,667 -♪ Ask his friends ♪ -♪ Hercules ♪ 9 00:00:25,750 --> 00:00:26,667 ♪ Honey, they won't lie ♪ 10 00:00:26,750 --> 00:00:29,083 -♪ Hercules ♪ -♪ Ahh, Hercules ♪ 11 00:00:29,166 --> 00:00:30,417 ♪ Hercules ♪ 12 00:00:30,500 --> 00:00:31,625 ♪ Hercules ♪ 13 00:00:31,709 --> 00:00:33,542 -♪ Come on ♪ -♪ No one's fool ♪ 14 00:00:33,625 --> 00:00:35,083 ♪ Now the boy's in school ♪ 15 00:00:35,166 --> 00:00:36,458 ♪ He's in trainin' ♪ 16 00:00:36,625 --> 00:00:37,709 ♪ Smart and shy ♪ 17 00:00:37,792 --> 00:00:40,291 -♪ And the nicest guy ♪ -♪ No complainin' ♪ 18 00:00:40,417 --> 00:00:41,500 ♪ He was a no one ♪ 19 00:00:41,583 --> 00:00:42,500 ♪ Zero, zero ♪ 20 00:00:42,583 --> 00:00:43,500 ♪ Give him a quick deed ♪ 21 00:00:43,583 --> 00:00:44,709 ♪ He's our hero ♪ 22 00:00:44,792 --> 00:00:48,417 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 23 00:00:48,500 --> 00:00:50,125 ♪ From zero to hero ♪ 24 00:00:50,208 --> 00:00:52,542 ♪ Herc is a hero ♪ 25 00:00:52,625 --> 00:00:57,417 ♪ He'll be a hero ♪ 26 00:00:57,500 --> 00:00:59,208 Wait and see! 27 00:01:01,000 --> 00:01:04,125 [Bob reading] 28 00:01:08,166 --> 00:01:10,709 [Hercules] To me that cloud up there 29 00:01:10,792 --> 00:01:12,000 looks like a hydra 30 00:01:12,083 --> 00:01:13,917 being slain by a brave hero. 31 00:01:14,000 --> 00:01:15,333 Hmm. Interesting. 32 00:01:15,417 --> 00:01:17,166 Ooh. That one over there looks like 33 00:01:17,250 --> 00:01:19,291 a field of wildflowers 34 00:01:19,375 --> 00:01:21,834 in which me and my sweet Cassie of the valley 35 00:01:21,917 --> 00:01:24,291 are having a romantic picnic together. 36 00:01:24,375 --> 00:01:27,208 Ugh. And I'm supposed to be the one who sees grim visions. 37 00:01:27,375 --> 00:01:28,959 [Helen] Hercules? 38 00:01:29,083 --> 00:01:30,667 Helen, what's the matter? 39 00:01:30,750 --> 00:01:32,959 It's Adonis. I'm worried about him. 40 00:01:33,041 --> 00:01:34,709 Welcome to the human race. 41 00:01:34,792 --> 00:01:37,208 Did he pull down your chiton in gym class, too? 42 00:01:37,291 --> 00:01:38,458 Oh, no, silly. 43 00:01:38,542 --> 00:01:41,375 -He's been out of school for a week. -Is he sick? 44 00:01:41,458 --> 00:01:42,458 [Helen] No, no, his servants endure 45 00:01:42,542 --> 00:01:43,500 all his diseases. 46 00:01:43,583 --> 00:01:46,291 I'm afraid something is really wrong. 47 00:01:46,375 --> 00:01:47,917 Uh, you folks know where I can find 48 00:01:48,000 --> 00:01:51,083 a, uh, heracles? 49 00:01:51,166 --> 00:01:52,041 Uh, Hercules? 50 00:01:52,125 --> 00:01:54,208 -Oh, yeah. My mistake. -I'm Hercules. 51 00:01:54,291 --> 00:01:57,000 All right. Beautiful. Sign here. 52 00:02:00,458 --> 00:02:01,417 [gasps] 53 00:02:01,500 --> 00:02:03,000 That's one of Adonis' servants. 54 00:02:03,083 --> 00:02:05,083 [British accent] "To my bosom buddy Hercules. 55 00:02:05,166 --> 00:02:07,000 Just a note to remind you 56 00:02:07,083 --> 00:02:09,125 how much I value your friendship." 57 00:02:09,208 --> 00:02:11,417 Oh, isn't that sweet? 58 00:02:11,500 --> 00:02:12,917 What does he want this time? 59 00:02:13,000 --> 00:02:15,500 "You're probably wondering what I want this time. 60 00:02:15,583 --> 00:02:17,250 It's like this, 61 00:02:17,333 --> 00:02:20,417 Help! You must rush to my aid." 62 00:02:20,500 --> 00:02:22,041 Don't listen. 63 00:02:22,125 --> 00:02:25,000 "Oh, but brave Hercules, you must listen. 64 00:02:25,083 --> 00:02:28,500 I've been captured by the Spartan Officer Training Corp." 65 00:02:28,583 --> 00:02:29,959 The Spar-OTC? 66 00:02:30,041 --> 00:02:31,959 They're the elite of the Spartan military machine. 67 00:02:32,041 --> 00:02:33,500 "The brutes are torturing me. 68 00:02:33,583 --> 00:02:36,125 You're my only hope." 69 00:02:36,208 --> 00:02:38,792 Adonis a prisoner in Sparta? 70 00:02:38,875 --> 00:02:40,333 I've got to rescue him. 71 00:02:40,417 --> 00:02:42,792 Oh, Hercules, thanks. 72 00:02:42,875 --> 00:02:44,291 You're my hero. 73 00:02:44,375 --> 00:02:45,917 Well, Herc will need a sidekick on this one, 74 00:02:46,000 --> 00:02:49,291 so looks like I'm off to Sparta, too. 75 00:02:49,667 --> 00:02:51,417 Sparta. Sworn enemy of Athens. 76 00:02:51,500 --> 00:02:52,875 Hotbed of brutality. 77 00:02:52,959 --> 00:02:54,917 City of big shoulders. Come on. 78 00:02:55,000 --> 00:02:57,125 [hoarse whistle] 79 00:02:58,834 --> 00:03:00,875 Bon voyage. Don't drink the water. 80 00:03:01,291 --> 00:03:03,625 "I knew I could count on you." 81 00:03:03,709 --> 00:03:05,959 Please don't put me back in the box. 82 00:03:06,041 --> 00:03:08,041 [gasps] They put Adonis in a box? 83 00:03:08,125 --> 00:03:09,208 No, that was from me. 84 00:03:09,291 --> 00:03:11,583 It's dark in there. I don't like it. 85 00:03:12,834 --> 00:03:13,959 Be on guard, Icarus. 86 00:03:14,041 --> 00:03:15,375 Sparta is the most brutal, 87 00:03:15,458 --> 00:03:17,583 war-mongering city-state there is. 88 00:03:17,667 --> 00:03:19,125 "Welcome to Sparta. 89 00:03:19,208 --> 00:03:22,083 Now go home." Ho. You are not kidding. 90 00:03:23,875 --> 00:03:26,375 [Hercules] Now we just have to get in and find Adonis. 91 00:03:26,458 --> 00:03:28,375 Well, lucky for us, I brought my wings. 92 00:03:28,500 --> 00:03:30,000 I'll just fly over the wall, 93 00:03:30,083 --> 00:03:31,834 open the gate from inside. 94 00:03:31,917 --> 00:03:34,625 No, wait. We can't risk being discovered. 95 00:03:35,125 --> 00:03:37,542 This calls for a sneakier approach. 96 00:03:37,625 --> 00:03:38,917 That might be our chance. 97 00:03:39,000 --> 00:03:40,333 Halt. Who goes there? 98 00:03:40,542 --> 00:03:41,750 Laundry delivery. 99 00:03:41,834 --> 00:03:42,792 It's your uniforms. 100 00:03:42,875 --> 00:03:44,917 We got out almost all of the blood. 101 00:03:45,000 --> 00:03:46,375 Open the gate. 102 00:03:55,583 --> 00:03:57,333 That's your uniform, my friend. 103 00:03:57,417 --> 00:03:58,875 Wear it with pride. 104 00:03:58,959 --> 00:04:01,208 Icarus, we're here to find Adonis. 105 00:04:01,291 --> 00:04:03,875 That's no excuse for looking sloppy, soldier! 106 00:04:04,208 --> 00:04:05,208 Whoa. 107 00:04:05,291 --> 00:04:08,583 Nifty. Step lively, Herc. Aah! 108 00:04:08,667 --> 00:04:10,417 Would you come on? 109 00:04:10,500 --> 00:04:13,959 [cook] Potatoes? I could cook anything with them. 110 00:04:14,041 --> 00:04:16,250 Potato pancakes, potato soup, 111 00:04:16,332 --> 00:04:17,750 potato dumplings, 112 00:04:17,834 --> 00:04:20,875 cheese and potatoes, raw potatoes, gaul-fried... 113 00:04:21,166 --> 00:04:22,291 Psst. Adonis. 114 00:04:22,457 --> 00:04:24,000 Don't hurt me. Hercules. 115 00:04:24,500 --> 00:04:26,000 Hercules' ferrety little friend. 116 00:04:26,500 --> 00:04:27,917 Thank the gods you've arrived. 117 00:04:28,000 --> 00:04:30,207 I feared the end was near. 118 00:04:30,291 --> 00:04:33,332 Uh, I thought you were being tortured. 119 00:04:33,417 --> 00:04:35,166 I am. Look at me. 120 00:04:35,250 --> 00:04:37,125 Stripped of my royal robes, 121 00:04:37,207 --> 00:04:39,000 forced to wear a common uniform 122 00:04:39,082 --> 00:04:41,332 and march from one end of this place to another 123 00:04:41,417 --> 00:04:43,000 for no apparent reason. 124 00:04:43,082 --> 00:04:45,332 Only a small cash payment to him 125 00:04:45,417 --> 00:04:48,625 saved my unblemished hands from the scars of manual labor. 126 00:04:48,709 --> 00:04:51,417 Baked potatoes, mashed potatoes, 127 00:04:51,500 --> 00:04:53,542 -sweet potato pie... -Get me out of here. 128 00:04:53,625 --> 00:04:54,667 Well, what about your father? 129 00:04:54,750 --> 00:04:57,166 I mean, he is the King of Thrace. 130 00:04:57,250 --> 00:04:59,207 [sighs] Dadums sent me here. 131 00:04:59,291 --> 00:05:01,417 It was something of a surprise. 132 00:05:02,500 --> 00:05:03,458 What? 133 00:05:03,542 --> 00:05:04,625 That's the way it is, son. 134 00:05:04,709 --> 00:05:06,709 In order to become King of Thrace, 135 00:05:06,792 --> 00:05:08,792 you must pass Spartan basic training. 136 00:05:08,875 --> 00:05:11,500 Well, surely one of my servants can go in my place. 137 00:05:11,583 --> 00:05:12,667 Oh, good thinking. 138 00:05:12,750 --> 00:05:13,709 Oh, no, no, no. No, no, no. No, no. 139 00:05:13,792 --> 00:05:16,417 I did it and so did my dadums. 140 00:05:16,500 --> 00:05:18,542 It's something of a family tradition. 141 00:05:18,625 --> 00:05:21,375 But traditions are meant to be broken. Am I right? Am I right? 142 00:05:21,457 --> 00:05:23,250 Not this time. 143 00:05:23,332 --> 00:05:26,834 Aah! No-o-o-o. Dadums! No! 144 00:05:27,375 --> 00:05:28,792 I took the news bravely at the time, 145 00:05:28,875 --> 00:05:31,375 but this place is simply intolerable. 146 00:05:31,457 --> 00:05:33,500 [sighs] Come on, Icarus. We're leaving. 147 00:05:33,582 --> 00:05:35,500 You can't leave me here alone. 148 00:05:35,582 --> 00:05:36,875 The drill sergeant, Agamemnon, 149 00:05:36,959 --> 00:05:38,125 he's out to get me. 150 00:05:38,207 --> 00:05:40,625 Ten-hut. Well, well. 151 00:05:41,166 --> 00:05:43,750 Sergeant, how nice to see you. 152 00:05:43,834 --> 00:05:46,457 -You look swell. -Silence! 153 00:05:46,542 --> 00:05:48,667 I ordered you to peel potatoes, maggot. 154 00:05:48,750 --> 00:05:51,291 You will do as I order. 155 00:05:51,375 --> 00:05:53,500 Is that clear? 156 00:05:53,582 --> 00:05:55,875 -What is your major malfunction? -Admiring your medals, sir! 157 00:05:55,959 --> 00:05:57,875 I long to have my own, sir! 158 00:05:57,959 --> 00:05:59,582 Do I know you, soldier? 159 00:05:59,667 --> 00:06:03,750 Just another faceless recruit giving 110% for the glory of Sparta, sir. 160 00:06:03,834 --> 00:06:05,750 Take a lesson from this fine recruit, 161 00:06:05,834 --> 00:06:07,208 you pathetic slug. 162 00:06:07,583 --> 00:06:11,542 Him? I mean, of course, [coughs] sir. 163 00:06:11,625 --> 00:06:14,583 I've got my eye on you, pretty boy. 164 00:06:15,291 --> 00:06:16,834 See? See? 165 00:06:16,917 --> 00:06:19,166 All right, Adonis, I'll help you, but not to leave. 166 00:06:19,250 --> 00:06:21,875 If you work hard, I'll help you pass basic training. 167 00:06:22,417 --> 00:06:24,542 In what way can that be construed as help? 168 00:06:24,625 --> 00:06:26,959 Give a man a fish, and he can eat for a day. 169 00:06:27,041 --> 00:06:30,709 Teach a man to fish, and he can eat for a lifetime. 170 00:06:31,709 --> 00:06:33,667 [Agamemnon] Listen up, mealyworms. 171 00:06:33,750 --> 00:06:35,834 Give a hale and hearty welcome 172 00:06:35,917 --> 00:06:38,582 to the founder and patron of Sparta, 173 00:06:38,667 --> 00:06:40,792 otherwise known as the God of War. 174 00:06:40,875 --> 00:06:44,875 Let's clap, and clap hard, for Ares! 175 00:06:44,959 --> 00:06:46,750 [cheering] 176 00:06:47,332 --> 00:06:48,792 You're too kind. Too kind. 177 00:06:48,875 --> 00:06:51,291 Please, please. You're embarrassing me. 178 00:06:51,375 --> 00:06:53,457 [cheering stops] 179 00:06:53,542 --> 00:06:55,457 -Rrr. -[cheering resumes] 180 00:06:55,542 --> 00:06:58,625 No, really. That's enough. Enough. 181 00:06:58,709 --> 00:07:01,750 [clears throat] You know, we've got a saying here at the academy, 182 00:07:01,834 --> 00:07:04,250 the maggots and mealyworms of today 183 00:07:04,333 --> 00:07:06,750 are the brutal despots of tomorrow. 184 00:07:06,834 --> 00:07:08,375 Let me tell you a little story. 185 00:07:08,792 --> 00:07:11,792 Long, long ago I looked upon this land 186 00:07:11,875 --> 00:07:13,709 and saw a savage wilderness, 187 00:07:13,792 --> 00:07:15,166 but I saw something else, too. 188 00:07:15,250 --> 00:07:17,291 I saw the glimmer of a dream, 189 00:07:17,375 --> 00:07:20,834 a dream of senseless battle, mindless obedience, 190 00:07:20,917 --> 00:07:22,457 and wanton destruction. 191 00:07:22,542 --> 00:07:24,291 I saw Sparta. 192 00:07:24,375 --> 00:07:25,582 [soldiers] ♪ One heck of a guy ♪ 193 00:07:25,667 --> 00:07:29,125 ♪ Benevolent, brave, and bold ♪ 194 00:07:29,207 --> 00:07:32,500 ♪ Long ago when Sparta was untamed ♪ 195 00:07:33,000 --> 00:07:36,542 ♪ Awesome Ares pursued a dream ♪ 196 00:07:36,709 --> 00:07:38,582 ♪ He moved a mountain range ♪ 197 00:07:38,667 --> 00:07:40,417 ♪ Plowed down the purple plains ♪ 198 00:07:40,500 --> 00:07:43,667 ♪ And straightened out A wild and wandering stream ♪ 199 00:07:43,750 --> 00:07:48,125 ♪ When bad Boreas blew onto the scene ♪ 200 00:07:48,207 --> 00:07:51,500 ♪ Our leader knew what must be done ♪ 201 00:07:51,582 --> 00:07:53,166 ♪ He spun the winning spin ♪ 202 00:07:53,250 --> 00:07:55,000 ♪ And broke the brutal wind ♪ 203 00:07:55,082 --> 00:07:59,417 ♪ And kicked Boreas squarely in the bum ♪ 204 00:08:00,834 --> 00:08:03,083 Every year they sing that song. 205 00:08:03,166 --> 00:08:04,625 I hate it. 206 00:08:04,709 --> 00:08:06,125 ♪ La la la ♪ 207 00:08:06,208 --> 00:08:08,000 I'm not listening. 208 00:08:08,083 --> 00:08:09,250 [band plays] 209 00:08:09,333 --> 00:08:14,375 Oh! I'm howling mad and I'm not going to take it anymore. 210 00:08:14,458 --> 00:08:16,792 Oh, you got to love that song. 211 00:08:16,875 --> 00:08:18,750 Every time I hear it it makes me feel like running out 212 00:08:18,834 --> 00:08:20,792 and making war on somebody. 213 00:08:20,875 --> 00:08:23,291 Hey, that's just what I'm going to do. 214 00:08:23,457 --> 00:08:25,375 Good luck with the rest of your training, men. 215 00:08:25,457 --> 00:08:28,417 Remember, make war, not love. 216 00:08:28,500 --> 00:08:30,457 You weren't singing, monkey boy. 217 00:08:30,542 --> 00:08:32,917 Thanks to you, this entire platoon 218 00:08:33,000 --> 00:08:35,792 will do 10 laps around the Coliseum. 219 00:08:35,875 --> 00:08:37,542 Only 10, sir? 220 00:08:37,625 --> 00:08:40,207 20 seems like a more fitting punishment, sir. 221 00:08:40,290 --> 00:08:42,250 You heard him, weasels. 222 00:08:42,332 --> 00:08:43,917 20 laps. 223 00:08:44,000 --> 00:08:45,333 Get moving. 224 00:08:45,417 --> 00:08:48,250 -Move it! -Icarus, what's gotten into you? 225 00:08:48,333 --> 00:08:50,458 The soldiers' life, baby. 226 00:08:50,542 --> 00:08:53,165 I have found my calling. 227 00:08:53,250 --> 00:08:56,375 Yes! Stand up straight. 228 00:08:56,583 --> 00:09:00,333 Left, left, left, right, left. 229 00:09:00,500 --> 00:09:02,583 Left, left... 230 00:09:08,583 --> 00:09:11,208 [distant marching commands] 231 00:09:17,834 --> 00:09:19,417 Aah! 232 00:09:27,166 --> 00:09:28,333 Unh. 233 00:09:29,125 --> 00:09:31,125 [strains] 234 00:09:48,959 --> 00:09:50,709 [all straining] 235 00:09:52,917 --> 00:09:54,290 [all moan] 236 00:09:59,875 --> 00:10:01,917 Listen up, gerbils. 237 00:10:02,000 --> 00:10:04,458 You survived another day of training, 238 00:10:04,542 --> 00:10:06,250 but tomorrow is the final phase, 239 00:10:06,333 --> 00:10:08,291 the ultimate test. 240 00:10:08,709 --> 00:10:10,291 In keeping with the Spartan way, 241 00:10:10,375 --> 00:10:14,041 you only graduate if all of you pass. 242 00:10:14,125 --> 00:10:15,917 If even one fails, 243 00:10:16,333 --> 00:10:18,417 you all fail, 244 00:10:18,500 --> 00:10:20,083 and I got a feeling 245 00:10:20,166 --> 00:10:21,750 one of you isn't going to make it. 246 00:10:21,834 --> 00:10:23,500 Isn't that right, princy? 247 00:10:24,250 --> 00:10:25,750 Nighty-night. 248 00:10:25,834 --> 00:10:26,959 Did you hear that? 249 00:10:27,041 --> 00:10:28,834 He'll never let me pass. 250 00:10:28,917 --> 00:10:30,792 Kiss my kingdom good-bye. 251 00:10:30,875 --> 00:10:32,125 [Icarus] Oh, you'll pass. 252 00:10:32,208 --> 00:10:34,625 You'll pass or this whole platoon 253 00:10:34,709 --> 00:10:36,917 is going to kick your royal-- 254 00:10:37,000 --> 00:10:39,417 OK. Listen, buck up, Adonis. 255 00:10:39,500 --> 00:10:41,500 Hero rule #27 says to be a winner, 256 00:10:41,583 --> 00:10:43,750 you have to think like a winner. 257 00:10:43,834 --> 00:10:46,165 Oh, stop blowing sunshine up my chiton. 258 00:10:46,250 --> 00:10:48,917 I don't stand a chance against Agamemnon. The man is unprincipled. 259 00:10:49,000 --> 00:10:51,500 -He won't even accept a bribe. -What are you doing? 260 00:10:51,583 --> 00:10:53,000 What does it look like? Getting out of here 261 00:10:53,083 --> 00:10:54,083 while I still have the chance. 262 00:10:54,165 --> 00:10:57,040 My mama didn't raise me to be no flunkard. 263 00:10:57,125 --> 00:10:59,458 You're not leaving, maggot. 264 00:10:59,542 --> 00:11:03,917 We'll stay up all night watching just to make sure. 265 00:11:04,000 --> 00:11:06,125 I got my eye on you. 266 00:11:07,333 --> 00:11:09,667 Oh. Ah, me. 267 00:11:11,667 --> 00:11:13,583 [playing Reveille] 268 00:11:13,667 --> 00:11:15,250 -[gunshot] -Aah! 269 00:11:15,333 --> 00:11:17,333 [all yawn] 270 00:11:17,417 --> 00:11:18,750 [yawns] 271 00:11:23,250 --> 00:11:26,834 -Rise and shine, Adonis. -Aah! 272 00:11:27,041 --> 00:11:29,583 I can't believe Adonis ran out on us. 273 00:11:29,667 --> 00:11:30,917 I can. 274 00:11:31,000 --> 00:11:32,290 Me, too. 275 00:11:32,375 --> 00:11:34,125 Let's go find him. He can't have gone too far. 276 00:11:34,208 --> 00:11:35,500 Don't be so sure. 277 00:11:35,917 --> 00:11:37,917 My wings are gone! 278 00:11:38,000 --> 00:11:40,667 I'm flying! Flying! 279 00:11:40,750 --> 00:11:43,583 Not that I ever doubted I could. Yikes! 280 00:11:43,667 --> 00:11:45,000 Oh, oh, oh. Going up. 281 00:11:46,667 --> 00:11:47,875 He could be anywhere by now. 282 00:11:47,959 --> 00:11:50,165 Roger wilco on that, good buddy. 283 00:11:50,250 --> 00:11:52,000 I'll have to notify the SMPS. 284 00:11:52,083 --> 00:11:55,083 -The who? -The Simps. Spartan military police. 285 00:11:55,165 --> 00:11:59,458 Nice bunch of guys. Might even give Adonis a blindfold for his execution. 286 00:11:59,542 --> 00:12:02,834 Icarus, we're here to help Adonis, remember? 287 00:12:02,917 --> 00:12:05,083 -Well, I'm here to get a medal. -[guard] Halt. 288 00:12:05,750 --> 00:12:07,291 Going somewhere? 289 00:12:07,375 --> 00:12:08,875 Ah. 290 00:12:08,959 --> 00:12:12,291 I told you this wasn't the way to the mess hall. 291 00:12:12,375 --> 00:12:13,542 Huh? 292 00:12:13,625 --> 00:12:15,125 No sense of direction. 293 00:12:15,208 --> 00:12:17,250 You're stupid, right? 294 00:12:17,333 --> 00:12:19,125 Ah, come on. 295 00:12:20,458 --> 00:12:22,458 [struggling] 296 00:12:23,583 --> 00:12:26,166 This flying requires actual effort. 297 00:12:26,250 --> 00:12:28,125 What a time to be caught without servants. 298 00:12:28,208 --> 00:12:31,208 Whew! Aah! Aah! 299 00:12:31,291 --> 00:12:32,165 Ooh. 300 00:12:33,792 --> 00:12:39,125 Can you believe they still sing that same stupid song every year? 301 00:12:39,250 --> 00:12:41,333 I mean, let it go already. 302 00:12:41,417 --> 00:12:43,332 Yeah, well, I was just passing through, Boreas, 303 00:12:43,333 --> 00:12:45,583 and, uh, I've got like a thousand errands to run, 304 00:12:45,667 --> 00:12:47,125 so, uh, I, uh-- 305 00:12:48,000 --> 00:12:49,500 Sit. Always in a hurry. 306 00:12:49,583 --> 00:12:50,709 So tell me, 307 00:12:50,792 --> 00:12:52,750 who does that Ares think he is anyway? 308 00:12:52,834 --> 00:12:54,583 Arrogant loudmouth. 309 00:12:54,667 --> 00:12:56,834 Babe, look, if the song bothers you that much, 310 00:12:56,917 --> 00:12:59,375 don't just sit around whining, do something about it. 311 00:12:59,458 --> 00:13:00,834 That's not a bad idea. 312 00:13:00,917 --> 00:13:03,583 Fabulous. Glad to help. Got to jet. 313 00:13:03,917 --> 00:13:05,458 I'll show Ares. 314 00:13:05,542 --> 00:13:09,000 He has such fond memories of building his precious city-state. 315 00:13:09,083 --> 00:13:12,792 He'll get to build another one after I deliver the fatal blow. 316 00:13:12,875 --> 00:13:14,250 Fatal blow? 317 00:13:14,333 --> 00:13:15,792 Blow. Get it? 318 00:13:15,875 --> 00:13:18,333 Ah ha ha ha ha ha. 319 00:13:18,417 --> 00:13:20,500 I love wind humor. 320 00:13:20,583 --> 00:13:22,583 Ah ha ha ha ha. 321 00:13:22,667 --> 00:13:24,250 Aah! 322 00:13:24,333 --> 00:13:25,917 [whimpers] 323 00:13:26,000 --> 00:13:27,208 Aah! 324 00:13:27,291 --> 00:13:30,000 The test is going to begin soon and we can't even look for Adonis. 325 00:13:30,083 --> 00:13:32,040 Well, let's report him to HQ. 326 00:13:32,125 --> 00:13:33,959 For a couple of GIs working on the QT 327 00:13:34,083 --> 00:13:37,250 we are batting a big fat zilch looking for the A-W-O-L. 328 00:13:37,333 --> 00:13:39,542 -What did you say? -I don't know. 329 00:13:39,625 --> 00:13:42,417 I just love talking like that, though, huh? 330 00:13:42,500 --> 00:13:43,375 Aah! 331 00:13:43,458 --> 00:13:44,792 Ooh. 332 00:13:44,875 --> 00:13:48,040 Hercules, Icarus, I'm alive. 333 00:13:48,125 --> 00:13:50,542 Yeah, and you're just in time for the test. 334 00:13:50,625 --> 00:13:53,000 Oh, Hercules. Ha ha. 335 00:13:53,083 --> 00:13:54,750 Silly, misguided, 336 00:13:54,834 --> 00:13:57,208 simple-minded Hercules. 337 00:13:57,290 --> 00:13:59,834 Ha ha ha. There isn't going to be any test. 338 00:13:59,917 --> 00:14:01,542 Well, that's where you're wrong. 339 00:14:01,625 --> 00:14:04,250 You can't buy your way out of this one, 340 00:14:04,333 --> 00:14:06,709 -Prince Pretty Boy. -I don't have to. 341 00:14:06,792 --> 00:14:09,542 Boreas, the north wind, is planning to destroy Sparta, 342 00:14:09,625 --> 00:14:12,208 thereby eliminating any need for me to exert myself. 343 00:14:12,291 --> 00:14:13,667 Ahh, good fortune. 344 00:14:13,750 --> 00:14:15,542 Oh, my gosh. We got to warn them. 345 00:14:15,625 --> 00:14:16,959 Hold on. 346 00:14:17,041 --> 00:14:19,083 If Sparta falls, I'm off the hook. Don't be a hero. 347 00:14:19,166 --> 00:14:20,917 Sorry, I am a hero. 348 00:14:21,000 --> 00:14:23,333 That's why I'm here helping you, remember? 349 00:14:23,417 --> 00:14:25,709 Then again, maybe you're right. 350 00:14:25,792 --> 00:14:29,166 I'm sure you could always find a job, right, Icarus? 351 00:14:29,250 --> 00:14:33,417 After his court-martial here, I seriously doubt it. 352 00:14:33,500 --> 00:14:35,583 Job? If you're trying to joke, 353 00:14:35,667 --> 00:14:37,375 -it's not the least bit funny. -No joke. 354 00:14:37,458 --> 00:14:40,500 If Sparta is gone, you can't pass basic training, 355 00:14:40,583 --> 00:14:42,542 and if you don't pass... 356 00:14:42,625 --> 00:14:44,333 Then I can't be the King of Thrace. 357 00:14:44,417 --> 00:14:45,917 [gasps] Don't just stand there. 358 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Do something heroic. 359 00:14:50,040 --> 00:14:52,000 Visiting dignitaries, 360 00:14:52,083 --> 00:14:55,625 fellow Spartans, welcome to the ultimate test. 361 00:14:56,125 --> 00:14:59,834 [laughs] Keep your eye on my boy Adonis. 362 00:14:59,917 --> 00:15:01,792 He'll be leading the pack. 363 00:15:01,875 --> 00:15:03,333 Don't count on it, Sinarus. 364 00:15:03,417 --> 00:15:06,458 Adonis couldn't fight his way out of a paper bag. 365 00:15:06,542 --> 00:15:09,375 Why would my boy be in a paper bag? 366 00:15:09,458 --> 00:15:13,458 What kind of an operation are you running here, Agamemnon? 367 00:15:13,583 --> 00:15:15,959 Uh, never mind. 368 00:15:16,083 --> 00:15:18,959 And now, our recruits. 369 00:15:20,458 --> 00:15:21,792 [blows whistle] 370 00:15:22,959 --> 00:15:24,250 Sergeant Agamemnon, 371 00:15:24,333 --> 00:15:26,375 Sparta's in grave danger. 372 00:15:26,458 --> 00:15:28,542 Resume formation, recruit. 373 00:15:28,625 --> 00:15:33,208 But Boreas is planning to attack Sparta during the ultimate test, [gasps] sir. 374 00:15:33,333 --> 00:15:36,250 Every year some lazy recruit 375 00:15:36,333 --> 00:15:39,709 tries to back out of the ultimate test by making up some lame excuse, 376 00:15:39,792 --> 00:15:43,125 but this is the lamest ever. 377 00:15:43,208 --> 00:15:46,165 Now get on that starting line! 378 00:15:46,959 --> 00:15:49,792 -The truth didn't work. Now what? -I'm thinking. 379 00:15:49,875 --> 00:15:53,208 On your marks, get set... 380 00:15:54,709 --> 00:15:55,917 Whoa! 381 00:15:58,583 --> 00:16:00,583 [audience cheers] 382 00:16:08,625 --> 00:16:10,667 [moo] 383 00:16:12,667 --> 00:16:16,041 Ha ha. This is quite an obstacle, Agamemnon. 384 00:16:16,166 --> 00:16:18,709 What a challenge for the recruits. 385 00:16:18,834 --> 00:16:21,166 This wasn't my idea, you idiot. 386 00:16:21,250 --> 00:16:22,250 Oh. 387 00:16:22,375 --> 00:16:24,834 Well, kudos to whomever thought of it. 388 00:16:24,959 --> 00:16:26,250 Job well done. 389 00:16:26,375 --> 00:16:28,417 [all screaming] 390 00:16:32,959 --> 00:16:33,917 [trumpets] 391 00:16:36,083 --> 00:16:37,125 Hey, watch where you're going. 392 00:16:37,250 --> 00:16:38,792 What's the matter? 393 00:16:38,917 --> 00:16:40,500 A little wind and you forget how to drive? 394 00:16:40,583 --> 00:16:42,709 -Take that back. -You going to make me? 395 00:16:42,834 --> 00:16:44,959 [Adonis] You and your hero ways, Hercules. 396 00:16:45,040 --> 00:16:46,250 Now what? 397 00:16:46,375 --> 00:16:47,375 We land. 398 00:16:47,500 --> 00:16:49,083 [all scream] 399 00:16:49,165 --> 00:16:50,959 [all] Whoa! 400 00:16:53,583 --> 00:16:54,750 Oh, my gosh. 401 00:16:56,542 --> 00:16:57,625 [strains] 402 00:16:57,709 --> 00:17:00,083 You cut that pretty close, pal. 403 00:17:00,208 --> 00:17:02,041 Yeah, taking your sweet time, huh? 404 00:17:02,166 --> 00:17:03,917 [grunts] 405 00:17:04,040 --> 00:17:05,875 Spartans. 406 00:17:10,875 --> 00:17:12,250 How long is he going to keep this up? 407 00:17:12,333 --> 00:17:14,583 I need to pass that test. 408 00:17:15,290 --> 00:17:17,916 Adonis, did you hear what made Boreas decide to attack? 409 00:17:18,040 --> 00:17:19,541 It's that infernal Spartan anthem. 410 00:17:19,625 --> 00:17:22,000 He hates it. Who could blame him? 411 00:17:22,125 --> 00:17:23,500 What? You're kidding. 412 00:17:23,625 --> 00:17:25,208 I find it stirring. 413 00:17:25,290 --> 00:17:27,416 I've got an idea. Get behind me. 414 00:17:31,917 --> 00:17:33,875 Icarus, do you remember that Spartan anthem? 415 00:17:34,000 --> 00:17:35,333 Every word of it. 416 00:17:35,458 --> 00:17:36,375 Then sing it out. 417 00:17:36,500 --> 00:17:38,792 Aye-aye, baby. 418 00:17:39,667 --> 00:17:42,583 ♪ We are the mighty fighting men Of Sparta ♪ 419 00:17:42,709 --> 00:17:46,458 [Hercules] ♪ And we fly Our flag with pride ♪ 420 00:17:46,583 --> 00:17:47,458 [sighs] 421 00:17:47,583 --> 00:17:49,250 [all] ♪ We're members of a corp ♪ 422 00:17:49,333 --> 00:17:50,875 ♪ That loves to go to war ♪ 423 00:17:51,000 --> 00:17:54,208 ♪ And crush, crush, crush the other side ♪ 424 00:17:54,333 --> 00:17:56,125 ♪ Let's have a hearty hip hooray ♪ 425 00:17:56,250 --> 00:17:57,792 ♪ For Ares ♪ 426 00:17:58,625 --> 00:18:01,542 ♪ The fearless founding father Of our fold ♪ 427 00:18:01,667 --> 00:18:03,792 ♪ We'll follow him do or die ♪ 428 00:18:03,917 --> 00:18:05,542 ♪ 'Cause he's one heck of a guy ♪ 429 00:18:05,667 --> 00:18:08,750 ♪ Benevolent, brave, and bold ♪ 430 00:18:09,333 --> 00:18:12,917 ♪ Long ago when Sparta was untamed ♪ 431 00:18:13,041 --> 00:18:16,625 ♪ Awesome Ares pursued a dream ♪ 432 00:18:16,750 --> 00:18:18,625 ♪ He moved a mountain range ♪ 433 00:18:18,750 --> 00:18:20,458 ♪ Plowed down the purple plains ♪ 434 00:18:20,583 --> 00:18:23,458 ♪ And straightened out a wild And wandering stream ♪ 435 00:18:23,583 --> 00:18:25,375 ♪ When bad Boreas ♪ 436 00:18:25,500 --> 00:18:27,667 ♪ Blew onto the scene ♪ 437 00:18:27,792 --> 00:18:30,667 ♪ Our leader knew what must be done ♪ 438 00:18:31,250 --> 00:18:33,417 ♪ He spun the winning spin ♪ 439 00:18:33,500 --> 00:18:34,792 ♪ That broke the brutal wind ♪ 440 00:18:34,875 --> 00:18:38,166 ♪ And kicked Boreas Squarely in the bum ♪ 441 00:18:38,250 --> 00:18:41,291 Oh! Who's singing that song now? 442 00:18:41,417 --> 00:18:44,875 I'll shut him up once and for all. 443 00:18:46,125 --> 00:18:48,166 It's working. Here he comes. 444 00:18:48,250 --> 00:18:49,792 That's your plan? 445 00:18:49,875 --> 00:18:51,667 Make certain we're in harm's way? 446 00:18:51,792 --> 00:18:54,875 We're going to trap him. Keep singing and follow me. 447 00:18:54,959 --> 00:18:57,834 ♪ We are the mighty fighting men Of Sparta ♪ 448 00:18:58,000 --> 00:18:59,417 But I can't go in there. 449 00:18:59,500 --> 00:19:01,542 It's cramped, and dark, 450 00:19:01,667 --> 00:19:03,250 disgusting, and stinky. 451 00:19:03,333 --> 00:19:04,750 Come on, you can do it. 452 00:19:04,834 --> 00:19:06,125 There could be bugs. 453 00:19:06,250 --> 00:19:09,083 Just imagine your throne is at the other end. 454 00:19:10,083 --> 00:19:11,250 I don't know. 455 00:19:11,375 --> 00:19:13,417 And there's a commoner sitting on it. 456 00:19:13,542 --> 00:19:15,250 Get off my throne! 457 00:19:15,375 --> 00:19:16,667 ♪ ...Of our fold ♪ 458 00:19:16,792 --> 00:19:18,667 ♪ We'll follow him do or die ♪ 459 00:19:18,792 --> 00:19:20,917 Ha. You think you can hide from Boreas? 460 00:19:21,041 --> 00:19:22,917 Think again. 461 00:19:31,000 --> 00:19:32,542 [strains] 462 00:19:32,667 --> 00:19:35,041 Eew. Yuck. Gross. 463 00:19:35,125 --> 00:19:37,542 I need a bath. Several baths, consecutively. 464 00:19:37,667 --> 00:19:39,417 That means one after the other. 465 00:19:40,792 --> 00:19:43,041 [Boreas] Oh, I'll get you. 466 00:19:43,166 --> 00:19:44,083 Wait here. 467 00:19:44,166 --> 00:19:45,625 No problem. Eew. 468 00:19:47,667 --> 00:19:50,834 I'm not falling for any of your stupid tricks. 469 00:19:51,834 --> 00:19:53,000 [strains] 470 00:19:53,083 --> 00:19:55,125 Hey, that's not fair. 471 00:19:55,208 --> 00:19:56,333 [growls] 472 00:19:56,417 --> 00:19:59,166 Now I'm really mad. 473 00:20:01,208 --> 00:20:03,208 [audience cheers] 474 00:20:05,250 --> 00:20:07,166 Now let me get this straight. 475 00:20:07,458 --> 00:20:10,291 Some newby recruits beat the old windbag? 476 00:20:10,375 --> 00:20:11,917 Ha ha ha. 477 00:20:12,000 --> 00:20:14,500 Hey, Boreas, you big blowhard, 478 00:20:14,583 --> 00:20:16,709 you lose. Again. 479 00:20:16,792 --> 00:20:18,208 Ha ha ha ha ha. 480 00:20:18,291 --> 00:20:20,166 [Boreas] Is that Ares? Let me at him. 481 00:20:20,417 --> 00:20:22,583 Let me at him. 482 00:20:22,667 --> 00:20:24,166 Permission to deport the prisoner, sir? 483 00:20:24,250 --> 00:20:25,458 Permission granted. 484 00:20:25,542 --> 00:20:27,166 [Hercules grunts] 485 00:20:29,375 --> 00:20:30,667 Hey, good arm. 486 00:20:30,792 --> 00:20:32,375 Well, looks like medals all around. 487 00:20:32,458 --> 00:20:35,792 B-but, wise and belligerent Ares, 488 00:20:35,917 --> 00:20:38,166 Boreas interrupted the ultimate test. 489 00:20:38,250 --> 00:20:39,625 We've got to start over. 490 00:20:39,709 --> 00:20:42,458 You kidding? Nobody's beaten Boreas since me. 491 00:20:42,625 --> 00:20:44,500 These three pass, with honors. 492 00:20:46,417 --> 00:20:50,417 This is the happiest moment of my life. 493 00:20:50,500 --> 00:20:52,750 Oh, thank you, thank you, thank you, thank you. 494 00:20:52,834 --> 00:20:54,375 -Do I know you? -Well, my father-- 495 00:20:54,500 --> 00:20:57,083 'Cause I've got a great memory for faces, and-- 496 00:20:57,208 --> 00:20:59,333 Hey! Your Zeus' kid, Sport. 497 00:20:59,458 --> 00:21:02,500 [chuckles] Actually, sir, the name is Hercules. 498 00:21:02,583 --> 00:21:03,625 Wait a minute. 499 00:21:03,709 --> 00:21:05,500 You're one of those eggheads from Athens, 500 00:21:05,792 --> 00:21:07,208 aren't you, Sport? 501 00:21:07,291 --> 00:21:09,583 Well, uh, ha, yeah, but, uh-- 502 00:21:09,709 --> 00:21:12,333 Athenians can't join the Spartan Armed Forces. 503 00:21:12,417 --> 00:21:14,166 And what about you? 504 00:21:15,000 --> 00:21:17,083 Me? Uh, well, uh, 505 00:21:17,166 --> 00:21:20,417 I'll move. Please, let me keep my medal. 506 00:21:20,500 --> 00:21:22,500 -Give me that. -No! 507 00:21:23,000 --> 00:21:25,375 Sparta and Thrace are not enemies. 508 00:21:25,458 --> 00:21:28,875 I, therefore, am rightfully enrolled in the academy. 509 00:21:28,959 --> 00:21:32,417 But he didn't lift a finger to stop Boreas. 510 00:21:32,542 --> 00:21:35,625 It would be fair to say that I served in a supervisory role. 511 00:21:35,709 --> 00:21:38,750 You mean to tell me that these two commoners 512 00:21:38,834 --> 00:21:40,834 did all your work for you? 513 00:21:41,041 --> 00:21:43,333 Well, yes, technically. 514 00:21:43,458 --> 00:21:45,250 Bravo! Ha ha. 515 00:21:45,333 --> 00:21:47,375 You've got a gift, son. 516 00:21:47,458 --> 00:21:50,041 Leadership. That's what it's all about. 517 00:21:50,125 --> 00:21:51,166 Outstanding. 518 00:21:51,250 --> 00:21:55,333 Oh, the kid shows promise and is definitely officer material, 519 00:21:55,417 --> 00:21:57,500 unlike some people I know. 520 00:21:57,917 --> 00:21:59,417 Yeah, but, he-- he-- 521 00:21:59,500 --> 00:22:01,417 Ohh. 522 00:22:02,417 --> 00:22:03,375 Way to go, Adonis. 523 00:22:03,458 --> 00:22:04,875 You're the best. 524 00:22:05,000 --> 00:22:06,542 Come on, Icarus. 525 00:22:07,125 --> 00:22:09,208 -Let's go home. -Oh, I knew it. 526 00:22:09,291 --> 00:22:12,458 Little guy can't get ahead in this man's army. 527 00:22:12,750 --> 00:22:14,709 Tell me about it. 528 00:22:18,750 --> 00:22:22,959 [theme music playing] 37459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.