All language subtitles for 37b

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,208 --> 00:00:10,375 ♪ Who put the glad in gladiator ♪ 2 00:00:10,458 --> 00:00:12,250 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:12,333 --> 00:00:14,750 ♪ Whose daring deeds are great theater ♪ 4 00:00:14,834 --> 00:00:16,332 ♪ Hercules' ♪ 5 00:00:16,417 --> 00:00:17,750 ♪ Is he bold ♪ 6 00:00:17,834 --> 00:00:18,834 ♪ No one braver ♪ 7 00:00:18,917 --> 00:00:19,917 ♪ Is he sweet ♪ 8 00:00:20,000 --> 00:00:22,125 ♪ Our fav'rite flavor Hercules ♪ 9 00:00:22,208 --> 00:00:24,000 ♪ What a guy ♪ 10 00:00:24,083 --> 00:00:25,000 ♪ Ask his friends ♪ 11 00:00:25,083 --> 00:00:26,041 ♪ Hercules ♪ 12 00:00:26,125 --> 00:00:27,208 ♪ Honey they won't lie ♪ 13 00:00:27,291 --> 00:00:29,166 ♪ Ahh Hercules ♪ 14 00:00:29,250 --> 00:00:31,333 ♪ Hercules ♪ 15 00:00:31,792 --> 00:00:32,625 ♪ Come on ♪ 16 00:00:32,709 --> 00:00:33,625 ♪ No one's fool ♪ 17 00:00:33,709 --> 00:00:34,792 ♪ Now the boy's in school ♪ 18 00:00:34,875 --> 00:00:36,625 ♪ He's in trainin' ♪ 19 00:00:36,709 --> 00:00:37,792 ♪ Sun is shinin' ♪ 20 00:00:37,875 --> 00:00:39,083 ♪ And the nicest guy ♪ 21 00:00:39,166 --> 00:00:40,500 ♪ No complainin' ♪ 22 00:00:40,583 --> 00:00:41,750 ♪ He was a no one ♪ 23 00:00:41,834 --> 00:00:42,917 ♪ Zero zero ♪ 24 00:00:43,000 --> 00:00:44,834 ♪ He's our hero ♪ 25 00:00:44,917 --> 00:00:48,000 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 26 00:00:48,083 --> 00:00:50,208 ♪ From zero to hero ♪ 27 00:00:50,291 --> 00:00:52,417 ♪ Herc is a hero ♪ 28 00:00:52,500 --> 00:00:55,583 ♪ He'll be a hero ♪ 29 00:00:57,792 --> 00:00:59,250 Wait and see! 30 00:01:06,250 --> 00:01:07,500 [Hercules sighs] 31 00:01:07,583 --> 00:01:11,000 It's Draco's opinion that a good society is a... 32 00:01:11,083 --> 00:01:12,375 a... 33 00:01:12,458 --> 00:01:13,500 Uhh! 34 00:01:13,583 --> 00:01:14,834 "Strict and rigid one." 35 00:01:14,917 --> 00:01:16,041 Right, right. Ok. 36 00:01:16,125 --> 00:01:19,000 Oh, sorry, pal. No time to play today. 37 00:01:19,083 --> 00:01:22,083 I've got to get this down before the barge comes. 38 00:01:22,959 --> 00:01:24,959 It's Draco's opinion that a good society 39 00:01:25,041 --> 00:01:29,208 is a strict and rigid one only when discipline is inv--hey! 40 00:01:29,291 --> 00:01:31,959 Pegasus, I'm serious. I can't play now. 41 00:01:32,041 --> 00:01:34,875 I've got to give an oral report today in class. 42 00:01:34,959 --> 00:01:36,458 I should have memorized it last night, 43 00:01:36,583 --> 00:01:40,417 but somebody wanted me to go flying with them. 44 00:01:42,583 --> 00:01:44,834 Oh, don't look at me like that. 45 00:01:44,917 --> 00:01:47,291 I promise we'll play when I get home, ok? 46 00:01:47,375 --> 00:01:48,583 Hey! 47 00:01:48,667 --> 00:01:49,709 Give it back! 48 00:01:49,792 --> 00:01:50,750 I don't have time for this. 49 00:01:50,834 --> 00:01:52,041 Will you just quit horsin' around? 50 00:01:52,125 --> 00:01:54,125 Uh-oh. All right, you want to play? 51 00:01:54,208 --> 00:01:57,417 Ok. 52 00:01:59,834 --> 00:02:01,458 Go get it boy! 53 00:02:06,083 --> 00:02:09,375 Oh, man. He left teeth marks. 54 00:02:09,542 --> 00:02:13,000 Hey, wait! 55 00:02:13,083 --> 00:02:17,250 Only when discipline is enforced with regularity and severity 56 00:02:17,333 --> 00:02:21,000 is society at peace. But I have a different view 57 00:02:21,083 --> 00:02:23,000 that can be summed up in one word-- 58 00:02:23,083 --> 00:02:24,417 -[neighing] 59 00:02:24,500 --> 00:02:25,500 -What? -What? 60 00:02:25,583 --> 00:02:28,625 Excuse me? Care to elaborate, Mr. Hercules? 61 00:02:28,709 --> 00:02:29,834 Uh, yeah, I would. 62 00:02:29,917 --> 00:02:33,792 You see, Draco felt that horseplay had no place in public life, 63 00:02:33,875 --> 00:02:35,041 notably the schools. 64 00:02:35,125 --> 00:02:37,250 You're losing me, Mr. Hercules. 65 00:02:37,333 --> 00:02:38,625 Well, I--I--I-- 66 00:02:38,709 --> 00:02:41,083 I mean to say that Draco would put his foot down-- 67 00:02:41,166 --> 00:02:44,041 I mean, foot down and punished harshly 68 00:02:44,125 --> 00:02:47,208 when someone was somewhere they absolutely shouldn't be! 69 00:02:47,291 --> 00:02:49,625 And he wouldn't stand for ridicule, 70 00:02:49,709 --> 00:02:53,250 especially when someone was just trying to get a good grade! 71 00:03:02,125 --> 00:03:03,458 Mr. Hercules, your report 72 00:03:03,542 --> 00:03:06,458 was one of the more interesting that I've heard. 73 00:03:06,542 --> 00:03:07,792 -[neighing] -You liked it? 74 00:03:07,875 --> 00:03:10,500 Dream on. You've earned a delta-minus 75 00:03:10,583 --> 00:03:13,291 and a trip to Mr. Parenthesis' office. 76 00:03:13,375 --> 00:03:15,792 Both of you, go. 77 00:03:15,875 --> 00:03:18,417 Nice going, Pegasus. 78 00:03:18,500 --> 00:03:21,125 Mr. Hercules, you know the school rules: 79 00:03:21,208 --> 00:03:23,041 No animals allowed 80 00:03:23,125 --> 00:03:24,458 The wrestling team not withstanding. 81 00:03:24,542 --> 00:03:25,875 I'm sorry, Mr. Parenthesis. 82 00:03:25,959 --> 00:03:27,458 He just followed me to school. 83 00:03:27,542 --> 00:03:28,750 That's all well and good. 84 00:03:28,834 --> 00:03:31,000 But you must take responsibility for what he did! 85 00:03:31,083 --> 00:03:32,709 After all, he's just a dumb animal. 86 00:03:32,792 --> 00:03:33,750 [snort] 87 00:03:33,834 --> 00:03:36,208 Yeah. I know. I'm sorry. 88 00:03:36,291 --> 00:03:37,875 I don't know what else to say. 89 00:03:37,959 --> 00:03:42,000 Well, now, what would Draco say? 90 00:03:42,083 --> 00:03:45,375 After school detention for a week? 91 00:03:45,458 --> 00:03:48,041 Oh...Phil's gonna kill me. 92 00:03:48,125 --> 00:03:50,542 Would you cut it out, Pegasus? 93 00:03:50,625 --> 00:03:54,083 Maybe you don't get it, but this is important, ok? 94 00:03:54,417 --> 00:03:55,625 Drop it, would ya? 95 00:03:55,709 --> 00:03:57,417 Just--just--just go away, Pegasus. 96 00:03:57,500 --> 00:03:59,959 You've caused enough trouble for one day! 97 00:04:04,083 --> 00:04:05,500 Ahh... 98 00:04:19,125 --> 00:04:22,082 [people screaming] 99 00:04:22,166 --> 00:04:25,250 [grrr] 100 00:04:25,582 --> 00:04:26,792 Aah! 101 00:04:26,875 --> 00:04:27,917 Aah! 102 00:04:28,000 --> 00:04:29,082 Aah! 103 00:04:29,166 --> 00:04:30,332 Aah! 104 00:04:30,417 --> 00:04:31,500 Ahh... 105 00:04:31,582 --> 00:04:33,457 nothing like a fearsome creature ravaging the town 106 00:04:33,542 --> 00:04:35,291 to get the blood going, eh, Cletus? 107 00:04:35,375 --> 00:04:37,834 Actually, I prefer a brisk walk, sir. 108 00:04:37,917 --> 00:04:40,750 Nonsense! This is no weekend heroing, 109 00:04:40,834 --> 00:04:42,000 with the fellows from the club. 110 00:04:42,082 --> 00:04:43,582 This is the real stuff, man! 111 00:04:43,667 --> 00:04:45,875 I say there, monster, 112 00:04:45,959 --> 00:04:48,500 ravage the fair city of Lycia no longer 113 00:04:48,582 --> 00:04:53,457 or taste defeat at the point of my gold-tipped beast slayer 4,000! 114 00:04:53,542 --> 00:04:58,291 Oh, dear. I can't seem to get this working properly. 115 00:04:58,375 --> 00:04:59,959 What did the man at the weapons' shop say to do? 116 00:05:00,041 --> 00:05:02,000 Like this, sir. 117 00:05:02,083 --> 00:05:04,375 Ah, yes. Excellent. 118 00:05:04,458 --> 00:05:05,834 Good work there, Cletus. 119 00:05:09,333 --> 00:05:10,375 Ow. 120 00:05:10,458 --> 00:05:11,792 Oh, dear. 121 00:05:11,875 --> 00:05:13,667 It's been an honor serving you, sir. 122 00:05:13,750 --> 00:05:15,250 [snarl] 123 00:05:15,333 --> 00:05:21,166 [grrr] 124 00:05:21,582 --> 00:05:23,332 What is this? 125 00:05:23,417 --> 00:05:27,709 Are the Gods taking noble Bellerophon to Mt. Olympus already? 126 00:05:28,082 --> 00:05:29,417 [roar] 127 00:05:29,792 --> 00:05:32,207 Oh! Ooh, I suppose not. 128 00:05:32,582 --> 00:05:34,250 Now what, winged beast? 129 00:05:39,917 --> 00:05:41,457 What are you doing? 130 00:05:54,625 --> 00:05:56,082 Oh, I see! 131 00:05:56,166 --> 00:05:57,582 Well done, steed! 132 00:05:57,667 --> 00:06:00,375 Well done. 133 00:06:00,458 --> 00:06:04,583 -Yes, yes. -[cheering] 134 00:06:04,667 --> 00:06:06,250 Hello, Lycians. 135 00:06:06,333 --> 00:06:09,000 As Pindar wrote in his Olympian odes, 136 00:06:09,083 --> 00:06:12,375 "the test of any man lies in action!" 137 00:06:12,458 --> 00:06:16,500 Well, I'd say I passed that test, wouldn't you? 138 00:06:16,582 --> 00:06:20,500 I couldn't have prevailed without your help, fine stallion. 139 00:06:20,582 --> 00:06:21,917 I don't know where you came from, 140 00:06:22,000 --> 00:06:26,291 but I do know this, I'm grateful you're here. 141 00:06:28,125 --> 00:06:31,125 Have you seen this winged horse? 142 00:06:31,207 --> 00:06:34,667 -No. Ain't seen him. -Are you sure? He's about this tall 143 00:06:34,750 --> 00:06:36,250 and has wide white wings and-- 144 00:06:36,332 --> 00:06:38,166 Aay-ay-ay-ay, kid, 145 00:06:38,250 --> 00:06:40,959 I know what a flyin' horse looks like. 146 00:06:41,041 --> 00:06:42,500 Now pound the pavement! 147 00:06:42,582 --> 00:06:44,750 Oh... Aw, Phil. 148 00:06:44,834 --> 00:06:46,207 Where could he be? 149 00:06:46,291 --> 00:06:49,542 Ah, don't get too worried, kid. He'll turn up sooner or later. 150 00:06:49,625 --> 00:06:52,291 I mean, how many white winged horses can there be. 151 00:06:52,375 --> 00:06:53,582 Oh, my gosh! 152 00:06:53,667 --> 00:06:56,582 "White winged horse and hero save town." 153 00:06:56,667 --> 00:06:57,667 Hey, that's Pegasus! 154 00:06:57,750 --> 00:06:59,542 What's he doin' up in Lycia? 155 00:06:59,625 --> 00:07:01,542 I don't know. Who's this hero... 156 00:07:01,625 --> 00:07:02,834 Bellerophon? 157 00:07:02,917 --> 00:07:03,917 Never heard of him. 158 00:07:04,000 --> 00:07:05,125 Well, we'll find out when we get there. 159 00:07:05,208 --> 00:07:06,250 Come on, Phil. 160 00:07:06,333 --> 00:07:08,875 -Right. -Forgetting something shorty? 161 00:07:08,959 --> 00:07:09,834 [laugh] A-heh!, a-heh! 162 00:07:09,959 --> 00:07:12,667 I, uh, meant to say, right after I pay 163 00:07:12,750 --> 00:07:14,709 for this paper! [laugh] 164 00:07:15,166 --> 00:07:17,082 Aw! We gotta stop in Antioch? 165 00:07:17,166 --> 00:07:21,375 Hero rule number 192: Always take an express, not a local. 166 00:07:21,457 --> 00:07:23,000 That's not a hero rule. 167 00:07:23,082 --> 00:07:25,542 It is now. I just added it. 168 00:07:25,625 --> 00:07:28,625 I never thought that I'd have to ride one of these. 169 00:07:28,709 --> 00:07:30,125 So I says to myself, 170 00:07:30,207 --> 00:07:33,375 "don't you really want to make a difference in this world?" 171 00:07:33,457 --> 00:07:35,582 I mean a positive difference, 172 00:07:35,667 --> 00:07:37,792 not just mangling people and stuff. 173 00:07:37,875 --> 00:07:41,417 So that's how Zool's Giggle Shop was born. 174 00:07:41,500 --> 00:07:43,542 This is my top seller. 175 00:07:43,625 --> 00:07:45,792 It's a fib detector. 176 00:07:45,875 --> 00:07:48,750 Ahh... very interesting. 177 00:07:48,834 --> 00:07:50,291 -[a-ooga] -Yikes! 178 00:07:50,375 --> 00:07:51,456 You see, that's a fib. 179 00:07:51,457 --> 00:07:53,375 So that was the last I saw of him. 180 00:07:53,457 --> 00:07:55,332 I guess he's in Lycia now, 181 00:07:55,417 --> 00:07:57,457 the new hero. I don't know. 182 00:07:57,542 --> 00:08:02,041 [woman thinking] When will he s hut up? Hades, take me now. 183 00:08:09,917 --> 00:08:12,291 So now we've gotta find this Bellerophon. 184 00:08:12,375 --> 00:08:13,750 Where do we start? 185 00:08:13,834 --> 00:08:14,917 Don't know. 186 00:08:15,000 --> 00:08:17,625 I never been in Lycia before. 187 00:08:17,959 --> 00:08:20,291 What we really need is someone who knows there way around. 188 00:08:20,375 --> 00:08:23,250 Hey, Phil! Hey! Let me give you one of my cards 189 00:08:23,332 --> 00:08:25,250 so we can keep in touch, pal. 190 00:08:25,332 --> 00:08:27,291 I get down to Athens a lot on business. 191 00:08:27,375 --> 00:08:29,542 Of course, this is my usual stompin' ground. 192 00:08:29,625 --> 00:08:32,000 Not that I'm stompin' people anymore. 193 00:08:32,082 --> 00:08:34,792 Yeah, look, Zool, my friend and I, 194 00:08:34,875 --> 00:08:38,417 we're lookin' for a hero in these parts named Bellerophon. 195 00:08:38,500 --> 00:08:40,750 Oh, yeah! I know where he lives. 196 00:08:40,834 --> 00:08:42,750 [Zool] Here it is. 197 00:08:42,834 --> 00:08:46,125 [Hercules] Whoa! How does a hero end up with so much stuff? 198 00:08:46,208 --> 00:08:48,750 Endorsement deals, government subsidies, 199 00:08:48,834 --> 00:08:50,709 aggressive investment portfolios. 200 00:08:50,792 --> 00:08:53,792 All this could be yours someday, when you're a hero. 201 00:08:53,875 --> 00:08:56,290 Oh, Bellerophon didn't get this by being a hero. 202 00:08:56,375 --> 00:08:57,542 He's just rich. 203 00:08:57,625 --> 00:08:59,667 Or you could be born lucky. Take your pick. 204 00:08:59,750 --> 00:09:01,417 I couldn't care less about all this stuff. 205 00:09:01,500 --> 00:09:03,417 I just wanna find Pegasus. 206 00:09:03,500 --> 00:09:05,083 Mr. Bellerophon does not welcome solicitors. 207 00:09:05,166 --> 00:09:06,333 -Go away. -Wait! Wait! 208 00:09:06,375 --> 00:09:07,667 We're not salesmen. 209 00:09:07,750 --> 00:09:09,959 Actually, I am. 210 00:09:10,041 --> 00:09:12,750 Look, it's important that I talk to Mr. Bellerophon. 211 00:09:12,834 --> 00:09:15,417 Everyone says it's important that they talk to Mr. Bellerophon. 212 00:09:15,500 --> 00:09:18,041 But I think Mr. Bellerophon has my flying horse. 213 00:09:18,125 --> 00:09:22,125 Everyone thinks that Mr. Bellerophon has their flying horse. 214 00:09:22,208 --> 00:09:23,917 But Pegasus is one of a kind! 215 00:09:26,500 --> 00:09:27,625 Unh! 216 00:09:27,709 --> 00:09:29,166 Maybe you didn't hear. 217 00:09:29,250 --> 00:09:31,083 This is important. 218 00:09:31,166 --> 00:09:33,458 Yes, well, in light of the special circumstances, 219 00:09:33,542 --> 00:09:36,290 we might be able to squeeze you in. 220 00:09:36,375 --> 00:09:38,125 I'm sorry to disturb you, sir. 221 00:09:38,208 --> 00:09:41,083 But this boy claims Ignatius is his. 222 00:09:41,165 --> 00:09:42,250 Pegasus-- 223 00:09:42,333 --> 00:09:44,165 -Ignatius? -Ignatius? 224 00:09:44,250 --> 00:09:45,375 That is his name. 225 00:09:45,458 --> 00:09:46,875 I picked it myself. 226 00:09:46,959 --> 00:09:49,917 It means, "fiery one." 227 00:09:50,000 --> 00:09:51,375 Robust, no? 228 00:09:51,458 --> 00:09:53,040 Hate to disappoint you, pal, 229 00:09:53,125 --> 00:09:56,250 but his name is Pegasus, and it means, uh... 230 00:09:56,333 --> 00:09:58,040 not yours. 231 00:09:58,125 --> 00:10:00,291 You scared us half to death, taking off like that. 232 00:10:00,375 --> 00:10:02,959 Don't you know how much we missed you? 233 00:10:03,041 --> 00:10:05,709 Come on, Pegasus. Don't be like that? 234 00:10:05,792 --> 00:10:09,083 Whatever did you do to this magnificent animal 235 00:10:09,166 --> 00:10:13,208 that inspires such spiteful hostility? 236 00:10:13,291 --> 00:10:17,250 I didn't do anything. I just--just...ahh... 237 00:10:17,333 --> 00:10:19,083 told him to go away. 238 00:10:19,166 --> 00:10:22,041 Ah-ha! So you relinquished ownership of Ignatius. 239 00:10:22,125 --> 00:10:23,959 Therefore he is unclaimed property, 240 00:10:24,041 --> 00:10:26,500 and so, I claim him. 241 00:10:26,583 --> 00:10:27,667 Good day. 242 00:10:27,750 --> 00:10:28,792 But--but-- 243 00:10:28,875 --> 00:10:30,375 Oh, come on. 244 00:10:30,417 --> 00:10:32,290 Give him back to me. 245 00:10:32,375 --> 00:10:34,290 Look, we wealthy don't stay rich 246 00:10:34,375 --> 00:10:36,040 by just giving stuff away. 247 00:10:36,125 --> 00:10:37,165 Oh, Pegasus, 248 00:10:37,250 --> 00:10:39,834 you don't wanna stay in this musty old place, do ya? 249 00:10:39,917 --> 00:10:41,542 You know I didn't mean it, Pegasus. 250 00:10:41,625 --> 00:10:43,040 You're my best pal. 251 00:10:43,125 --> 00:10:49,208 Ignatius, my good friend, do what you feel is right, but remember, 252 00:10:49,290 --> 00:10:51,125 Lycia needs you. 253 00:10:51,208 --> 00:10:52,875 I need you. 254 00:10:52,959 --> 00:10:54,040 Pfft! right! 255 00:10:54,125 --> 00:10:55,208 Need him for what? 256 00:10:55,290 --> 00:10:57,083 Well, how about... 257 00:10:57,165 --> 00:10:58,375 that?! 258 00:11:08,166 --> 00:11:09,959 [grrr] 259 00:11:10,041 --> 00:11:11,291 Aah! 260 00:11:11,375 --> 00:11:13,375 Come on Peg-- 261 00:11:14,709 --> 00:11:16,041 Do you mind? 262 00:11:16,125 --> 00:11:18,417 I'm trying to save a city here. 263 00:11:18,500 --> 00:11:21,166 Well, excuse me, but Pegasus is my horse, 264 00:11:21,250 --> 00:11:23,417 and I am a hero in training. 265 00:11:23,500 --> 00:11:26,667 Well excuse me, but Ignatius and I have 266 00:11:26,750 --> 00:11:28,125 beaten the Chimera before! 267 00:11:28,208 --> 00:11:30,709 Oh, well, then you won't mind letting me take a turn. 268 00:11:30,792 --> 00:11:32,625 Let's go, Pegasus. 269 00:11:32,709 --> 00:11:34,083 Kid, be careful! 270 00:11:34,165 --> 00:11:36,667 Watch its front and its back! 271 00:11:36,750 --> 00:11:40,290 Look, it's Ignatius and Bellerophon to the rescue! 272 00:11:40,375 --> 00:11:43,500 Actually, it's Pegasus and Hercules to the rescue! 273 00:11:43,583 --> 00:11:45,875 [all] Who? 274 00:11:45,959 --> 00:11:47,458 I'm a hero! 275 00:11:47,542 --> 00:11:48,750 In--in--in training. 276 00:11:48,834 --> 00:11:51,125 Eh, as long as it's a hero on a flying horse, 277 00:11:51,208 --> 00:11:52,792 I don't care. 278 00:11:52,875 --> 00:11:54,208 All right, Pegasus! 279 00:11:54,290 --> 00:11:57,333 Yahoo! The dream team is together again! 280 00:11:57,417 --> 00:11:58,583 [neigh] 281 00:11:58,667 --> 00:12:01,291 Come on. You're not still miffed about the-- 282 00:12:01,417 --> 00:12:03,667 Aah! Oh! 283 00:12:03,750 --> 00:12:05,834 Oy! I've told him a thousand times-- 284 00:12:05,917 --> 00:12:08,792 combat first, emotional resolution second. 285 00:12:08,875 --> 00:12:10,291 Cletus! 286 00:12:10,375 --> 00:12:13,875 Coming, sir! Unh! 287 00:12:13,959 --> 00:12:15,166 Ooh! 288 00:12:15,250 --> 00:12:17,250 This should do the trick-- 289 00:12:17,333 --> 00:12:21,250 the terror tamer 8,200! 290 00:12:21,333 --> 00:12:23,000 Really? That's your choice? 291 00:12:23,083 --> 00:12:25,792 Why, yes! It's got a lovely inlaid ivory handle. 292 00:12:25,875 --> 00:12:27,625 Should I pick another? 293 00:12:27,709 --> 00:12:29,750 Oh, no! That's a good choice... 294 00:12:29,834 --> 00:12:31,083 if you wanna tickle 'im. 295 00:12:31,166 --> 00:12:32,917 Ooh. 296 00:12:35,417 --> 00:12:36,500 Oh! Whoa! 297 00:12:36,583 --> 00:12:37,542 Whoa, whoa--unh! 298 00:12:37,625 --> 00:12:40,375 Just the way we practiced it, Cletus. 299 00:12:40,458 --> 00:12:42,000 Absolutely, sir. 300 00:12:43,834 --> 00:12:45,000 Launch! 301 00:12:47,417 --> 00:12:50,375 I'm ok. I just... 302 00:12:50,458 --> 00:12:51,583 well, that worked nicely. 303 00:12:51,667 --> 00:12:52,792 Come, Ignatius! 304 00:12:52,875 --> 00:12:54,959 We have a city to save! 305 00:12:55,040 --> 00:12:58,040 -[hiss] -[roar] 306 00:12:58,165 --> 00:12:59,208 [whinnies] 307 00:12:59,290 --> 00:13:01,000 Yeah, well, ok. 308 00:13:01,083 --> 00:13:03,625 Maybe you should have a turn. 309 00:13:03,709 --> 00:13:04,917 [roar] 310 00:13:05,000 --> 00:13:06,125 [hiss] 311 00:13:06,208 --> 00:13:07,792 That's right, monster. 312 00:13:07,875 --> 00:13:09,583 No more second stringers. 313 00:13:09,667 --> 00:13:12,458 Bellerophon and Ignatius are back! 314 00:13:12,542 --> 00:13:13,625 -[rattle] -[roar] 315 00:13:13,709 --> 00:13:15,625 Ha ha ha ha! 316 00:13:15,709 --> 00:13:18,542 You'll have to do better than that, Chimera. 317 00:13:18,625 --> 00:13:21,208 Ignatius is as fleet as the wind. 318 00:13:21,291 --> 00:13:24,041 This is the way it is for us warriors, 319 00:13:24,125 --> 00:13:26,959 eternally locked in heated combat forever-- 320 00:13:31,417 --> 00:13:32,750 good eye. 321 00:13:32,834 --> 00:13:35,875 [Chimera roars] 322 00:13:35,959 --> 00:13:40,458 Oh, Hades, that was my new menace mangler 1,000 with the oak shaft. 323 00:13:40,542 --> 00:13:43,458 [Chimera roars] 324 00:13:52,709 --> 00:13:56,583 [ah] 325 00:13:56,667 --> 00:13:57,583 [gulp] 326 00:13:57,667 --> 00:14:00,083 [roar] 327 00:14:01,625 --> 00:14:04,125 What a stroke of genius! 328 00:14:04,208 --> 00:14:06,959 Nice job, Ignatius. 329 00:14:07,041 --> 00:14:10,458 [crowd] Hooray! 330 00:14:10,542 --> 00:14:11,625 Ignatius and Bellerophon! Yay! 331 00:14:11,709 --> 00:14:15,333 Whoa, Bellerophon beat The Chimera? 332 00:14:15,417 --> 00:14:17,166 Yes, yes. Thank you. 333 00:14:17,250 --> 00:14:19,500 It was thrilling, wasn't it? 334 00:14:19,583 --> 00:14:21,333 Well, what do you know? 335 00:14:21,417 --> 00:14:23,125 I guess they're a pretty good team after all. 336 00:14:23,208 --> 00:14:25,375 Ah, Pegasus is carryin' that guy, 337 00:14:25,458 --> 00:14:27,375 literally and figuratively. 338 00:14:27,458 --> 00:14:29,542 You know, you're very lucky, people. 339 00:14:29,625 --> 00:14:31,041 I envy you. 340 00:14:31,125 --> 00:14:32,542 For what you have witnessed here today 341 00:14:32,625 --> 00:14:36,375 is the first of many legendary victories to come. 342 00:14:36,458 --> 00:14:38,290 Yes, it all begins here. 343 00:14:38,375 --> 00:14:41,290 Villains and monsters shall steer clear, 344 00:14:41,375 --> 00:14:45,500 knowing my fiery steed and I safeguard this land! 345 00:14:45,583 --> 00:14:47,667 Monsters, take note! 346 00:14:47,792 --> 00:14:51,375 There will be no stopping the team of Bellerophon and Ignatius. 347 00:14:51,500 --> 00:14:53,542 Isn't that right, Ignatius? 348 00:14:53,625 --> 00:14:55,792 [whinnies] 349 00:14:55,875 --> 00:14:56,709 [crowd gasps] 350 00:14:56,792 --> 00:14:59,165 [man] what happened to Ignatius? 351 00:15:01,625 --> 00:15:04,542 Oh, so you're going back to Athens, eh? 352 00:15:04,625 --> 00:15:08,041 Well, if you must go, so be it. 353 00:15:08,125 --> 00:15:11,583 Far be it from me to keep you from happiness, 354 00:15:11,667 --> 00:15:13,917 but we Lycians like to celebrate a victory. 355 00:15:14,000 --> 00:15:17,250 Please tell me you'll at least stay for the celebration. 356 00:15:17,333 --> 00:15:19,667 Yes, stay, Ignatius, please! 357 00:15:19,750 --> 00:15:21,166 Stay, please! 358 00:15:21,250 --> 00:15:22,250 Well, uh... 359 00:15:22,333 --> 00:15:23,500 it's really up to Phil. 360 00:15:23,583 --> 00:15:25,458 Ah, I don't know, kid. 361 00:15:25,542 --> 00:15:28,166 We gotta get you back to school. 362 00:15:28,250 --> 00:15:29,583 [whimpering] 363 00:15:29,709 --> 00:15:31,041 Aw, cut it out. 364 00:15:31,125 --> 00:15:33,750 All right. Jeez, we'll stay. 365 00:15:33,834 --> 00:15:35,667 Whoa ho! 366 00:15:35,750 --> 00:15:36,750 Yes, he'll stay! He'll stay! 367 00:15:36,834 --> 00:15:38,834 Excellent! Wonderful! 368 00:15:39,417 --> 00:15:41,165 Cletus! 369 00:15:41,250 --> 00:15:42,500 Sir? 370 00:15:42,583 --> 00:15:45,165 If I lose that horse, I'll no longer be a hero. 371 00:15:45,250 --> 00:15:47,500 Do you know what that means? 372 00:15:47,583 --> 00:15:49,165 Hmm...no, sir. 373 00:15:49,250 --> 00:15:52,250 Well, I guess it means going back to afternoons at the club 374 00:15:52,333 --> 00:15:53,792 and the weekend getaways to Crete. 375 00:15:53,875 --> 00:15:55,625 It's not too bad, all considered, 376 00:15:55,709 --> 00:15:57,165 but not as good as this! 377 00:15:57,250 --> 00:15:58,834 I need that horse! 378 00:15:59,125 --> 00:16:01,000 Please find me something, 379 00:16:01,083 --> 00:16:04,667 anything that will change Ignatius' mind. 380 00:16:04,959 --> 00:16:09,625 "And so the threat of The Chimera is no more! 381 00:16:09,709 --> 00:16:14,333 He will now reside at the Lycia Monster Petting Zoo. 382 00:16:14,417 --> 00:16:16,000 Donations are accepted." 383 00:16:16,083 --> 00:16:17,458 [roar] 384 00:16:17,542 --> 00:16:19,458 Oh! Oh... 385 00:16:19,542 --> 00:16:21,291 I train heroes all my life, 386 00:16:21,375 --> 00:16:23,458 and not one of them gets a big shindig 387 00:16:23,542 --> 00:16:26,792 like they're throwin' for bellero-phony here. 388 00:16:26,875 --> 00:16:28,834 Come on. Let it go, Phil. 389 00:16:28,917 --> 00:16:31,375 I'm just glad Pegasus is coming home with us. 390 00:16:31,458 --> 00:16:33,417 Allow me my bitterness, please? 391 00:16:33,500 --> 00:16:35,709 Now our heroes will be joining us in just a moment, 392 00:16:35,792 --> 00:16:38,417 but first I have a few announcements. 393 00:16:38,500 --> 00:16:40,500 "Tuesday is Harpy Awareness Day. 394 00:16:40,583 --> 00:16:42,542 So if you're aware of a Harpy, 395 00:16:42,625 --> 00:16:44,709 report it to the proper authorities." 396 00:16:44,792 --> 00:16:47,125 Oh, that vain, posturing stooge! 397 00:16:47,208 --> 00:16:50,125 We won't be going onstage anytime soon, Ignatius. 398 00:16:50,208 --> 00:16:51,417 [whinnies] 399 00:16:51,500 --> 00:16:53,000 -Psst! Sir. -Ooh. 400 00:16:54,250 --> 00:16:58,667 So I think I'll use this opportunity to... 401 00:16:58,750 --> 00:17:00,125 um... 402 00:17:00,208 --> 00:17:02,667 tweeze my eyebrows. Pardon me. 403 00:17:02,750 --> 00:17:03,792 What did you get? 404 00:17:03,875 --> 00:17:05,709 The golden bridle, sir. 405 00:17:05,791 --> 00:17:08,666 It magically deprives a beast of all freewill. 406 00:17:08,750 --> 00:17:10,709 He'll be under your complete control. 407 00:17:10,791 --> 00:17:13,208 I--I can't put this on Ignatius. 408 00:17:13,290 --> 00:17:15,666 I know, sir, it seems...cruel. 409 00:17:15,750 --> 00:17:17,666 No. I mean, I can't put it on him. 410 00:17:17,750 --> 00:17:19,875 It seems messy, with the bit in the mouth, and all. 411 00:17:19,959 --> 00:17:22,040 -You do it. -Yes, of course. Yes, sir. 412 00:17:22,125 --> 00:17:24,583 And now the moment you've all been waiting for. 413 00:17:24,666 --> 00:17:25,666 Let's bring 'em out, 414 00:17:25,750 --> 00:17:27,709 the heroes who saved us all, 415 00:17:27,791 --> 00:17:30,583 Bellerophon and Ignatius! 416 00:17:32,083 --> 00:17:34,125 Yes! Yes! Thank you! 417 00:17:34,208 --> 00:17:37,875 Ignatius, come here. 418 00:17:37,959 --> 00:17:40,041 Yes, yes. Thank you. 419 00:17:40,125 --> 00:17:41,417 What's with Pegasus? 420 00:17:41,500 --> 00:17:44,250 Maybe he's embarrassed by that dopey-lookin' bridle. 421 00:17:44,333 --> 00:17:47,583 Bellerophon, Ignatius, thank you for coming. 422 00:17:47,667 --> 00:17:49,542 It's an honor to have you here. 423 00:17:49,625 --> 00:17:55,041 Now, Ignatius, I understand you will, soon return to Athens. 424 00:17:55,125 --> 00:17:58,375 Aw! Actually, we were talking about this very matter backstage, 425 00:17:58,458 --> 00:18:01,041 and Ignatius has had a change of heart. 426 00:18:01,125 --> 00:18:03,750 He's decided to remain in Lycia! 427 00:18:03,834 --> 00:18:04,834 [crowd] Yay! 428 00:18:04,917 --> 00:18:05,959 What? 429 00:18:06,041 --> 00:18:07,417 That can't be true! 430 00:18:07,500 --> 00:18:08,834 Oh, but it is. 431 00:18:08,917 --> 00:18:10,709 Tell them, Ignatius. 432 00:18:10,792 --> 00:18:15,500 You've decided to stay with me, right? 433 00:18:16,792 --> 00:18:18,959 Pegasus? 434 00:18:22,959 --> 00:18:25,417 What? This must be some kind of trick! 435 00:18:25,500 --> 00:18:27,458 I know this is difficult for you, 436 00:18:27,542 --> 00:18:30,083 but Ignatius has spoken his mind. 437 00:18:30,166 --> 00:18:31,583 You must respect that. 438 00:18:31,667 --> 00:18:32,709 It can't be! 439 00:18:32,792 --> 00:18:34,333 I know he wants to come home with me! 440 00:18:34,417 --> 00:18:36,750 Nonsense! And stop assaulting my horse. 441 00:18:36,834 --> 00:18:39,583 Ignatius, kick Hercules, hard. 442 00:18:40,959 --> 00:18:43,458 Aah! 443 00:18:43,542 --> 00:18:44,792 Whoa! 444 00:18:44,875 --> 00:18:45,959 -[roar] -Uh-oh! 445 00:18:46,041 --> 00:18:47,417 -[roar] -Oh, dear! 446 00:18:50,000 --> 00:18:51,542 [crowd] Aah! 447 00:18:52,709 --> 00:18:54,458 Fly to the monster, Ignatius. 448 00:18:59,333 --> 00:19:00,750 Bank left! 449 00:19:00,834 --> 00:19:04,875 [rahhhh] 450 00:19:04,959 --> 00:19:06,625 No! I mean right. 451 00:19:06,709 --> 00:19:08,917 B-b-bank right! 452 00:19:09,000 --> 00:19:11,750 Ooh! 453 00:19:11,834 --> 00:19:13,458 Pull up! 454 00:19:13,542 --> 00:19:15,000 -Up! -Whoa! 455 00:19:15,083 --> 00:19:17,250 What's he doin' to Pegasus? 456 00:19:17,333 --> 00:19:19,166 I don't know, but he ain't doin' it very well. 457 00:19:19,250 --> 00:19:22,208 Hit the deck! 458 00:19:22,291 --> 00:19:23,250 Ohh! Sorry, sorry. 459 00:19:23,333 --> 00:19:26,000 Come about, you stupid horse! 460 00:19:28,667 --> 00:19:32,000 Now, let's see how Chimera hide 461 00:19:32,083 --> 00:19:36,125 stands up to my monster router 2,000 with the leather grip! 462 00:19:36,208 --> 00:19:39,041 When I give the word, you go around the tail and over to the other side. 463 00:19:39,125 --> 00:19:40,583 Got it? 464 00:19:40,667 --> 00:19:42,041 [woman] Aah! 465 00:19:42,125 --> 00:19:44,208 Now! 466 00:19:44,291 --> 00:19:45,125 No! Bank left! 467 00:19:45,208 --> 00:19:47,083 No, no, no. Right! Right! Right! 468 00:19:47,166 --> 00:19:48,625 More! Dive! 469 00:19:48,709 --> 00:19:51,875 Pegasus isn't doing anything unless Bellerophon tells him to. 470 00:19:51,959 --> 00:19:53,917 Ignatius! 471 00:19:59,792 --> 00:20:02,792 Pegasus, watch out! 472 00:20:03,375 --> 00:20:04,875 Unh! 473 00:20:19,000 --> 00:20:20,542 Uhh! Unh! 474 00:20:20,625 --> 00:20:22,125 Pegasus, are you all right? 475 00:20:22,208 --> 00:20:23,834 [whinnies] 476 00:20:23,917 --> 00:20:26,166 So this is what was making you act so funny. 477 00:20:27,542 --> 00:20:30,041 Well, no one's ever gonna put this on you again ! 478 00:20:30,208 --> 00:20:31,417 [whinnies] 479 00:20:32,625 --> 00:20:34,542 [roar] 480 00:20:37,291 --> 00:20:39,250 Mowww. That hurts. 481 00:20:39,333 --> 00:20:41,000 Yeah. We're real sorry about that. 482 00:20:41,083 --> 00:20:42,417 [laughing] 483 00:20:42,500 --> 00:20:44,625 look, we've got bigger problems right now than chaffed skin. 484 00:20:44,709 --> 00:20:46,083 Bye! 485 00:20:46,166 --> 00:20:47,583 Wha--ooh! 486 00:20:47,667 --> 00:20:51,166 All right, Pegasus, let's show this town some real heroing. 487 00:20:51,250 --> 00:20:52,959 [whinnies] 488 00:20:53,041 --> 00:20:55,333 [roar] 489 00:21:07,834 --> 00:21:10,458 [roar] 490 00:21:20,000 --> 00:21:21,667 Why, he saved us! The boy saved us! 491 00:21:23,583 --> 00:21:25,333 Pegasus, we did it. 492 00:21:25,417 --> 00:21:26,417 Ahh... 493 00:21:26,500 --> 00:21:27,959 Man, it's great to have you back. 494 00:21:28,041 --> 00:21:29,500 Ha ha ha! 495 00:21:29,583 --> 00:21:30,583 Aw! 496 00:21:30,667 --> 00:21:31,917 Oh, one side! 497 00:21:32,000 --> 00:21:33,709 Please, let me through! 498 00:21:33,792 --> 00:21:35,583 Ignatius, I-- 499 00:21:35,667 --> 00:21:39,500 Pegasus! His name is Pegasus, pal! 500 00:21:39,583 --> 00:21:41,041 Oh, quite right. 501 00:21:41,125 --> 00:21:42,208 Pegasus, I realize 502 00:21:42,291 --> 00:21:46,542 that forcing you to join me in my hero's crusade was wrong. 503 00:21:46,625 --> 00:21:48,083 That's right. 504 00:21:48,166 --> 00:21:49,709 You can't force someone to be a friend. 505 00:21:49,792 --> 00:21:51,375 Precisely. 506 00:21:51,458 --> 00:21:55,083 That's why in the future I'm prepare to reward you handsomely for your services. 507 00:21:55,166 --> 00:21:56,667 You can write your own ticket: 508 00:21:56,750 --> 00:21:59,000 benefits, birdseed, show ponies. 509 00:21:59,083 --> 00:22:00,542 Sorry, Mr. Bellerophon. 510 00:22:00,625 --> 00:22:03,667 Drachma and glitz aren't going to break up this team. 511 00:22:03,750 --> 00:22:07,667 From now on, Pegasus and I do everything together. 512 00:22:07,750 --> 00:22:08,792 Everything. 513 00:22:08,875 --> 00:22:09,750 [chuckling] 514 00:22:09,834 --> 00:22:11,333 Shh! Mr. Hercules! 515 00:22:11,417 --> 00:22:13,667 No talking. 516 00:22:13,750 --> 00:22:17,291 Ahh... 35165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.