All language subtitles for 36b

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,208 --> 00:00:10,041 ♪ Who put the glad in gladiator ♪ 2 00:00:10,125 --> 00:00:11,959 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:12,041 --> 00:00:14,625 ♪ Whose daring deeds are great theatre? ♪ 4 00:00:14,709 --> 00:00:16,207 ♪ Hercules ♪ 5 00:00:16,291 --> 00:00:17,291 ♪ Is he bold ♪ 6 00:00:17,375 --> 00:00:18,417 ♪ No one braver ♪ 7 00:00:18,500 --> 00:00:19,667 ♪ Is he sweet ♪ 8 00:00:19,750 --> 00:00:21,834 ♪ Our favorite flavor Hercules ♪ 9 00:00:21,917 --> 00:00:23,875 ♪ What a guy ♪ 10 00:00:23,959 --> 00:00:25,792 ♪ Ask his friends ♪ 11 00:00:25,875 --> 00:00:27,250 ♪ Honey they won't lie ♪ 12 00:00:27,333 --> 00:00:28,542 ♪ Oh Hercules ♪ 13 00:00:28,625 --> 00:00:30,417 ♪ Hercules ♪ 14 00:00:30,500 --> 00:00:32,583 ♪ Hercules ♪ 15 00:00:32,667 --> 00:00:33,583 ♪ No one's fool ♪ 16 00:00:33,667 --> 00:00:35,125 ♪ Now the boy's in school ♪ 17 00:00:35,208 --> 00:00:36,500 ♪ He's in trainin' ♪ 18 00:00:36,583 --> 00:00:37,500 ♪ Smart and shy ♪ 19 00:00:37,583 --> 00:00:39,166 ♪ And the nicest guy ♪ 20 00:00:39,291 --> 00:00:40,417 ♪ No complainin' ♪ 21 00:00:40,500 --> 00:00:42,750 ♪ He was a no one a zero zero ♪ 22 00:00:42,917 --> 00:00:44,709 ♪ He'll never quit till he's a hero ♪ 23 00:00:44,875 --> 00:00:47,625 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 24 00:00:47,709 --> 00:00:50,125 ♪ From zero to hero ♪ 25 00:00:50,291 --> 00:00:52,375 ♪ Herc is a hero ♪ 26 00:00:52,500 --> 00:00:57,166 ♪ He'll be a hero ♪ 27 00:00:57,250 --> 00:00:59,417 Wait and see. 28 00:01:06,750 --> 00:01:08,667 [Phil] No, no, no. I won't go. 29 00:01:08,750 --> 00:01:10,208 I won't. I can't. 30 00:01:10,291 --> 00:01:12,458 Please, no. You can't make me. 31 00:01:12,542 --> 00:01:14,875 [Hercules] You have to go. This is important. 32 00:01:14,959 --> 00:01:17,625 I can't face that monster. I can't! 33 00:01:17,709 --> 00:01:19,583 Come on! You faced worse! 34 00:01:19,667 --> 00:01:21,083 That's where you're wrong, rookie. 35 00:01:21,166 --> 00:01:24,375 This one sucks the life out of me! 36 00:01:24,458 --> 00:01:25,709 Aw, Phil, come on. 37 00:01:25,792 --> 00:01:27,041 Be a half-man about this. 38 00:01:27,125 --> 00:01:28,208 [echoing] Half, no! 39 00:01:28,291 --> 00:01:30,417 I won't take "Half, no" for an answer. 40 00:01:30,500 --> 00:01:32,500 It can't be that bad, Phil. 41 00:01:32,583 --> 00:01:34,625 I mean, she's your mother. 42 00:01:34,709 --> 00:01:36,583 Nooooooooooooo! 43 00:01:36,667 --> 00:01:37,959 At least you're allowed to visit. 44 00:01:38,041 --> 00:01:41,250 I can't even get past the front gate of my mom and dad's place. 45 00:01:41,375 --> 00:01:42,417 You're lucky, really. 46 00:01:42,500 --> 00:01:44,875 You're lucky to have parents behind bars. 47 00:01:44,959 --> 00:01:51,959 [Pegasus whinnies] 48 00:01:52,583 --> 00:01:55,375 [Phil] [moans] The chamber of horrors! 49 00:01:55,500 --> 00:01:56,792 Would you stop? 50 00:01:56,875 --> 00:01:58,166 Ugh. 51 00:02:00,291 --> 00:02:01,917 Late as usual. 52 00:02:02,000 --> 00:02:03,667 Hi, Ma. 53 00:02:03,750 --> 00:02:06,333 Oh, let me look at you, Philly Goat. 54 00:02:06,417 --> 00:02:08,333 [chuckles] Philly Goat? 55 00:02:08,417 --> 00:02:10,000 Yeah, yeah. 56 00:02:10,083 --> 00:02:11,834 Have you been eating your greens? 57 00:02:11,917 --> 00:02:12,917 You're bloating. 58 00:02:13,000 --> 00:02:15,500 Aw, come on, Ma! I'm a big boy now. 59 00:02:15,583 --> 00:02:17,959 Oh, well, you were always husky. 60 00:02:18,041 --> 00:02:19,332 Here... 61 00:02:19,333 --> 00:02:22,291 this will cover the fare and a little something for you. 62 00:02:22,375 --> 00:02:23,792 Ma, he's not a cabby. 63 00:02:23,875 --> 00:02:26,125 He's Hercules. The son of Zeus -- 64 00:02:26,208 --> 00:02:27,542 my hero in training. 65 00:02:27,625 --> 00:02:29,083 Nice to meet you Mrs. -- 66 00:02:29,166 --> 00:02:31,000 You can call me Cacophony. 67 00:02:31,083 --> 00:02:32,709 Be a darling, Hercules. 68 00:02:32,792 --> 00:02:36,542 Close the door behind you. There's a draft. 69 00:02:36,625 --> 00:02:37,792 Ow! 70 00:02:37,875 --> 00:02:39,875 So, why haven't you written? 71 00:02:39,959 --> 00:02:42,709 I guess Mr. Big-shot coach is too busy 72 00:02:42,792 --> 00:02:46,625 to scribble a few words to his old, forgotten mother. 73 00:02:46,709 --> 00:02:48,375 Ma, I've been busy! Come on. 74 00:02:48,458 --> 00:02:50,000 Training heroes is a big job. 75 00:02:50,125 --> 00:02:52,542 Your brother Saul always writes. 76 00:02:52,625 --> 00:02:55,250 So busy selling sandals door-to-door, 77 00:02:55,333 --> 00:02:57,667 but he sends me a scroll a week. 78 00:02:57,750 --> 00:03:00,332 Did you hear he's been promoted 79 00:03:00,333 --> 00:03:02,959 to Aegean Regional Sales Manager? 80 00:03:03,041 --> 00:03:05,625 He's a retail juggernaut! 81 00:03:05,709 --> 00:03:07,959 -[groans] -Hey! Who's this? 82 00:03:08,083 --> 00:03:11,375 Oh, that's my Philly Goat when he was just a kid 83 00:03:11,458 --> 00:03:14,875 training the next-door neighbor to fend off a bully. 84 00:03:14,959 --> 00:03:17,542 Even then I had coaching in my blood. 85 00:03:17,625 --> 00:03:19,625 And blood all over the house. 86 00:03:19,709 --> 00:03:22,041 Here they are an hour later. 87 00:03:22,125 --> 00:03:24,083 Hmm -- didn't work out. 88 00:03:24,375 --> 00:03:25,250 Who's that? 89 00:03:25,333 --> 00:03:28,542 Oh, that's my other baby, Saulmenaus. 90 00:03:28,625 --> 00:03:31,917 Oh, that kid had goals! 91 00:03:32,000 --> 00:03:35,208 Did I tell you Saul was named sale Satyr of the year? 92 00:03:35,291 --> 00:03:38,208 Philly Goat, why don't you show him around Satyville? 93 00:03:38,291 --> 00:03:39,709 And I'll start dinner. 94 00:03:39,792 --> 00:03:41,000 Do me a favor, kid. 95 00:03:41,125 --> 00:03:44,125 Use your demigod strength to squash my head like a melon. 96 00:03:44,208 --> 00:03:46,166 -Phil! -You're right. It'll stain her porch. 97 00:03:46,250 --> 00:03:47,125 She'll kill me. 98 00:03:47,208 --> 00:03:49,583 I think you're overreacting, Phil. 99 00:03:49,667 --> 00:03:54,166 I mean, your mom loves you... in her own special way. 100 00:03:54,250 --> 00:03:56,375 Loves me?! She thinks I'm worthless! 101 00:03:56,458 --> 00:03:58,959 I'd give anything if she'd be as proud of me 102 00:03:59,041 --> 00:04:00,417 as she is of my brother. 103 00:04:00,500 --> 00:04:04,709 Why wouldn't she be? You're Philoctetes -- trainer of heroes! 104 00:04:04,792 --> 00:04:07,333 Pbht! Like who? Achilles, Perseus? 105 00:04:07,417 --> 00:04:10,208 I'm the trainer of losers. No offense, kid. 106 00:04:10,291 --> 00:04:12,166 Pride starts with you. 107 00:04:12,250 --> 00:04:13,458 It starts with a "p." 108 00:04:13,542 --> 00:04:15,667 What do they teach you in that school? 109 00:04:15,750 --> 00:04:18,500 All I ever hear is Saul this and Saul that. 110 00:04:18,582 --> 00:04:21,166 Why can't she talk about me for once? 111 00:04:21,250 --> 00:04:23,041 Well, at least you can talk to her. 112 00:04:23,125 --> 00:04:25,207 When I want a face to face with my folks, 113 00:04:25,291 --> 00:04:26,542 I have to speak to statues. 114 00:04:26,625 --> 00:04:27,875 [gasps] 115 00:04:27,959 --> 00:04:30,667 Wow! Would you look at that? 116 00:04:30,750 --> 00:04:33,917 "Coming soon, The Temple of Pan." 117 00:04:34,000 --> 00:04:36,125 But I thought only Gods get temples. 118 00:04:36,207 --> 00:04:38,709 Hey, he's Pan -- Pan da man! 119 00:04:38,792 --> 00:04:41,500 I bet his mother is proud of him. 120 00:04:41,582 --> 00:04:44,082 I have the results of this year's audit. 121 00:04:44,166 --> 00:04:46,875 I'm afraid offerings and sacrifices to you 122 00:04:46,959 --> 00:04:48,375 are way down, Demeter. 123 00:04:48,457 --> 00:04:50,792 Oh, Nemesis, that can't be right. 124 00:04:50,875 --> 00:04:53,667 After the bountiful harvest I sent this year? 125 00:04:53,750 --> 00:04:56,000 Did you know that gourds are high in riboflavin? 126 00:04:56,082 --> 00:04:58,667 I figured something this ugly should at least be good for you. 127 00:04:58,750 --> 00:05:01,291 Yeah. According to the Infernal Retribution Service, 128 00:05:01,375 --> 00:05:06,000 Idomeneus of Crete offered some okra out of season. 129 00:05:06,083 --> 00:05:08,041 Of course, this incident will be answered 130 00:05:08,125 --> 00:05:09,750 with the proper smiting. 131 00:05:09,834 --> 00:05:12,000 [chuckling] Oh, oh, please. Over okra? 132 00:05:12,083 --> 00:05:13,417 Smiting seems a bit harsh. 133 00:05:13,500 --> 00:05:16,291 Okra really wasn't the best veggie I ever came up with -- 134 00:05:16,375 --> 00:05:18,542 No taste, yuh! Too slimy. 135 00:05:18,625 --> 00:05:20,457 What was I thinking?! I must've been out of my head! 136 00:05:20,542 --> 00:05:23,125 Fine. Another vote for leniency. 137 00:05:23,207 --> 00:05:25,834 Okay, how about Sanctimonious of Smyrna? 138 00:05:25,917 --> 00:05:27,291 His pitiful tribute to you -- 139 00:05:27,375 --> 00:05:30,125 a burnt offering of rotten potatoes. 140 00:05:30,207 --> 00:05:34,834 Sanctimonious, Sanctimonious. Oh! The hash-brown guy! 141 00:05:34,917 --> 00:05:35,959 They were rotten? 142 00:05:36,041 --> 00:05:38,625 This mortal has a smite wish. 143 00:05:38,709 --> 00:05:45,041 Would you be a dear? 144 00:05:45,125 --> 00:05:46,582 You don't have to smite him. 145 00:05:46,709 --> 00:05:48,750 I'll just send a few warning locusts. 146 00:05:48,834 --> 00:05:51,250 Ugh! Fine. 147 00:05:54,834 --> 00:05:56,959 Aha. This is a smitable offense. 148 00:05:57,041 --> 00:05:58,417 King Pan of Satyville 149 00:05:58,500 --> 00:06:01,041 hasn't made an offering to you all year. 150 00:06:01,125 --> 00:06:03,542 Well, that's not so bad. 151 00:06:03,625 --> 00:06:07,208 And he hasn't visited your temple in months because... 152 00:06:07,291 --> 00:06:10,667 he's too busy building one to himself. 153 00:06:10,834 --> 00:06:13,583 -Excuse me? -It seems that he's taken credit 154 00:06:13,667 --> 00:06:17,709 for all the Satyrs' good fortune -- including the bountiful harvest. 155 00:06:17,792 --> 00:06:19,500 Ohh. 156 00:06:19,582 --> 00:06:21,542 Apparently, the King of the Satyrs 157 00:06:21,625 --> 00:06:24,041 wants his people to worship him. 158 00:06:24,125 --> 00:06:27,417 Feeling like a wrathful God yet? 159 00:06:27,500 --> 00:06:30,166 I'm getting there. 160 00:06:30,250 --> 00:06:32,542 Pan! Pan! You da man! 161 00:06:32,625 --> 00:06:35,500 Pan! Pan! You da man! 162 00:06:35,582 --> 00:06:38,166 Pan! Pan! You da man! 163 00:06:38,250 --> 00:06:42,500 I accept your glory! Same time tomorrow. 164 00:06:45,375 --> 00:06:46,709 -Aah! -Maybe... 165 00:06:46,792 --> 00:06:48,207 maybe not. 166 00:06:48,291 --> 00:06:50,834 Oh! Oh! Demeter! Your Goddessness! 167 00:06:50,917 --> 00:06:53,375 Uh... you're looking crisp today! 168 00:06:53,457 --> 00:06:55,625 How is my favorite earth mother? 169 00:06:55,709 --> 00:06:57,875 Feeling a little soiled. 170 00:06:57,959 --> 00:07:01,250 Is it true you haven't made any offerings to me this year? 171 00:07:01,333 --> 00:07:02,917 Oh, I would've, really, really. 172 00:07:03,000 --> 00:07:04,667 But you don't know what happened. 173 00:07:04,750 --> 00:07:07,375 The harvest was really bad this year -- 174 00:07:07,458 --> 00:07:09,667 tomatoes the size of chickpeas. 175 00:07:09,750 --> 00:07:10,709 Oh, get out of here. 176 00:07:10,792 --> 00:07:12,625 I sent the best harvest ever. 177 00:07:12,709 --> 00:07:14,041 Oh, oh! This year! 178 00:07:14,125 --> 00:07:16,667 This -- y-you said, "this year," right, right, right. 179 00:07:16,750 --> 00:07:19,542 Well, there was this marauding band of vegetarians. 180 00:07:19,625 --> 00:07:20,625 They wiped us out. 181 00:07:20,709 --> 00:07:23,250 Ha ha. It looks to me like they left plenty. 182 00:07:23,332 --> 00:07:26,750 And what's this I hear about a Temple of Pan? 183 00:07:26,834 --> 00:07:28,542 Uh... what temple? 184 00:07:28,625 --> 00:07:29,500 That one! 185 00:07:29,582 --> 00:07:32,250 Oh, no, no, no, no, no, no. No, that's not a temple. 186 00:07:32,332 --> 00:07:35,041 See, that's a -- it's a -- it's a fast-food joint. 187 00:07:35,125 --> 00:07:37,000 See, uh, Pan pizza. 188 00:07:37,082 --> 00:07:38,500 You should try some -- terrific! 189 00:07:38,582 --> 00:07:41,166 Don't you lie to me, grass stain! 190 00:07:41,291 --> 00:07:44,959 "Praise Pan from whom all blessings flow"? 191 00:07:45,041 --> 00:07:46,792 Did you write that?! 192 00:07:46,875 --> 00:07:53,542 Ugh. I am so angry, I'm slipping into fall! 193 00:07:53,625 --> 00:07:58,332 You have got till the harvest-moon festival 194 00:07:58,417 --> 00:08:04,291 to pay up your back offerings or you are taking a fall! 195 00:08:08,417 --> 00:08:09,875 Yo, come here, come here. 196 00:08:09,959 --> 00:08:12,166 Now listen to me. We got to turn over every offering 197 00:08:12,250 --> 00:08:13,333 We can lay our hands on. 198 00:08:13,417 --> 00:08:15,875 Well, the treasury is bare, your goatishness. 199 00:08:15,959 --> 00:08:17,166 We ate a lot of grass 200 00:08:17,250 --> 00:08:19,250 at the ground-breaking for your temple. 201 00:08:19,332 --> 00:08:21,125 Hey, hey! It's not a temple, all right? 202 00:08:21,207 --> 00:08:22,792 How many times I gotta tell you? 203 00:08:22,875 --> 00:08:25,125 It's a restaurant! 204 00:08:25,207 --> 00:08:28,125 He don't know what he's talking about. He didn't mean that. 205 00:08:28,207 --> 00:08:30,457 Do you know what it's like to be second best 206 00:08:30,542 --> 00:08:32,000 to a sandals salesman? 207 00:08:32,082 --> 00:08:34,959 Why would Ma be prouder of a son who makes his living saying, 208 00:08:35,040 --> 00:08:37,709 "Yeah, I have that size in brown, too." 209 00:08:37,792 --> 00:08:41,000 Maybe you could beseech Athena, Goddess of Wisdom, for advice. 210 00:08:41,082 --> 00:08:43,207 You know what? You could talk to my dad. 211 00:08:46,000 --> 00:08:49,165 Say! You may be on to something, kid! 212 00:08:49,250 --> 00:08:50,750 I'll ask King Pan. 213 00:08:50,834 --> 00:08:52,458 But he's not a God. 214 00:08:52,542 --> 00:08:54,583 He thinks he is. And he's local! 215 00:08:54,667 --> 00:08:55,667 But... 216 00:08:55,750 --> 00:08:57,125 [groans] 217 00:09:00,000 --> 00:09:01,166 King Pan! 218 00:09:01,250 --> 00:09:03,417 Name's Philoctetes. Call me "Phil." 219 00:09:03,500 --> 00:09:04,917 Can't you see the king is busy? 220 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 I'm in a jam! 221 00:09:06,083 --> 00:09:07,959 How can I get my mother to show respect? 222 00:09:08,041 --> 00:09:10,291 Everybody respects you. I thought you might know. 223 00:09:10,375 --> 00:09:12,542 Uh, sir? 224 00:09:12,625 --> 00:09:16,000 [whispering] 225 00:09:16,083 --> 00:09:17,959 I just might be able to help. 226 00:09:18,917 --> 00:09:20,583 -You know, Bill -- -That's Phil. 227 00:09:20,667 --> 00:09:24,166 Whatever. I gotta be out of town for the harvest-moon festival, 228 00:09:24,250 --> 00:09:26,000 and I need somebody to take my place. 229 00:09:26,083 --> 00:09:28,834 You know, oversee the rituals, take care of the offerings, 230 00:09:28,917 --> 00:09:34,125 deal with any crises that, uh, might come up. 231 00:09:34,208 --> 00:09:39,250 I crown you Temporary King of the Satyrs. 232 00:09:39,333 --> 00:09:41,000 That ought to impress your mom. 233 00:09:41,083 --> 00:09:42,250 Problem solved! 234 00:09:42,333 --> 00:09:44,583 My problem. Heh heh heh heh. 235 00:09:45,917 --> 00:09:48,417 Sheep are not dependents. 236 00:09:48,500 --> 00:09:50,500 No receipts, no beseech. 237 00:09:50,583 --> 00:09:52,458 You can't depreciate your chariot! 238 00:09:52,542 --> 00:09:55,290 Sorry, your ski vacation at Mount Parnassus 239 00:09:55,375 --> 00:09:56,583 is not deductible. 240 00:09:56,667 --> 00:09:58,125 Apples? 241 00:09:58,208 --> 00:10:00,959 What kind of offering is this for the God of War?! 242 00:10:01,041 --> 00:10:02,542 I'm a red-meat type of God. 243 00:10:02,625 --> 00:10:05,417 This is the type of garbage Demeter would want! 244 00:10:05,500 --> 00:10:08,000 [clears throat] 245 00:10:08,125 --> 00:10:10,458 Oh, sorry, Demeter. Didn't see you there. 246 00:10:10,542 --> 00:10:11,542 Snack? 247 00:10:11,625 --> 00:10:12,834 So... 248 00:10:12,917 --> 00:10:14,542 when can you take out the bum? 249 00:10:14,667 --> 00:10:17,542 I'll be in that area next Tuesday. 250 00:10:17,667 --> 00:10:21,709 Fine! Just make sure it's agonizing. 251 00:10:21,792 --> 00:10:25,208 Oh, Nemesis, you were so right about the King of the Satyrs. 252 00:10:25,291 --> 00:10:28,000 If he hasn't made an offering to me by the harvest moon, 253 00:10:28,083 --> 00:10:29,083 waste him! 254 00:10:29,166 --> 00:10:30,834 Ooh, you're in luck. 255 00:10:30,959 --> 00:10:33,000 The harvest moon's tomorrow night. 256 00:10:33,083 --> 00:10:36,125 And I have an opening. 257 00:10:36,208 --> 00:10:41,208 "harvest moon -- smite King of Satyrs." 258 00:10:41,290 --> 00:10:42,375 Ahhh. 259 00:10:42,458 --> 00:10:45,500 Philoctetes -- King of the Satyrs. 260 00:10:45,583 --> 00:10:46,583 Ooh-hoo! 261 00:10:46,667 --> 00:10:49,709 I'm sittin' pretty now. 262 00:10:53,165 --> 00:10:55,583 Pan! You da man! 263 00:10:55,667 --> 00:10:58,417 Aw, you guys are the best. Aw, come on, come on! 264 00:10:58,500 --> 00:11:00,208 You guys -- you give good glory. 265 00:11:00,291 --> 00:11:02,250 But even a king needs some downtime. 266 00:11:02,333 --> 00:11:04,750 So, Phil, here, he's gonna be the king for, oh... 267 00:11:04,834 --> 00:11:06,333 about a day and a half. 268 00:11:06,417 --> 00:11:08,000 See you after the harvest-moon festival! 269 00:11:08,083 --> 00:11:09,709 Run. 270 00:11:09,792 --> 00:11:12,875 Phil! Phil! 271 00:11:12,959 --> 00:11:15,041 You da new man! 272 00:11:15,125 --> 00:11:17,667 Huh, he sure seems in a hurry. 273 00:11:17,750 --> 00:11:19,709 There's something fishy about this, Phil. 274 00:11:19,792 --> 00:11:22,083 That's King Phil now. 275 00:11:22,166 --> 00:11:25,583 Ohh, excusez-moi, King Phil. 276 00:11:25,667 --> 00:11:27,917 And I dub you the royal bodyguard. 277 00:11:28,000 --> 00:11:30,208 Well, you're gonna need one, your highness, 278 00:11:30,291 --> 00:11:31,583 because you're late for your mom's dinner. 279 00:11:31,667 --> 00:11:33,500 Yikes! I totally forgot! 280 00:11:33,583 --> 00:11:35,750 Get the sedan chair! 281 00:11:35,834 --> 00:11:37,250 Sorry, I'm late, Ma. 282 00:11:37,333 --> 00:11:39,583 I was busy becoming King. 283 00:11:39,709 --> 00:11:40,917 Hmm, that's nice. 284 00:11:41,000 --> 00:11:43,375 Nice? Ma, I'm the king! 285 00:11:43,458 --> 00:11:46,040 That's no excuse for being late for dinner. 286 00:11:46,125 --> 00:11:48,290 Even on the day your brother Saul 287 00:11:48,375 --> 00:11:53,458 got the golden-insole award, he was at the table on time. 288 00:11:53,542 --> 00:11:57,709 What have I got to do to prove myself to that woman? 289 00:11:57,792 --> 00:11:59,875 Oh, come on. Cheer up, Phil. 290 00:11:59,959 --> 00:12:01,458 She'll come around. 291 00:12:01,542 --> 00:12:04,667 The harvest-moon festival has got to impress her. 292 00:12:12,583 --> 00:12:15,583 Man, oh, man -- fescue fricassee. 293 00:12:15,667 --> 00:12:17,083 [snorts] 294 00:12:17,166 --> 00:12:18,792 Mmm, delish. 295 00:12:18,875 --> 00:12:19,875 Mmm. 296 00:12:19,959 --> 00:12:21,041 [belches] 297 00:12:21,125 --> 00:12:22,625 What a party! 298 00:12:22,709 --> 00:12:24,000 And it's all for me. 299 00:12:24,083 --> 00:12:26,291 -Do me a favor, Herc, and go get Ma. -Sure, Phil. 300 00:12:26,375 --> 00:12:29,166 She's gonna be proud of me tonight if it kills me. 301 00:12:37,333 --> 00:12:40,208 Saul never had a party in his honor like this, huh, Ma? 302 00:12:40,290 --> 00:12:45,250 Being king sure beats being Aegean regional sales manager. 303 00:12:45,333 --> 00:12:47,583 Oh, really? Do you get benefits? 304 00:12:47,917 --> 00:12:50,917 -Benefits?! -Health insurance, a pension. 305 00:12:51,000 --> 00:12:52,250 You know, perks! 306 00:12:52,333 --> 00:12:54,417 I-I-I don't know. I didn't ask. 307 00:12:54,500 --> 00:12:56,125 Saul always asks. 308 00:12:56,250 --> 00:12:58,750 You got to look out for yourself in this world 309 00:12:58,834 --> 00:13:00,166 if you want to get ahead. 310 00:13:00,291 --> 00:13:02,291 I'm the king! 311 00:13:02,375 --> 00:13:04,208 How much more ahead can I get?! 312 00:13:04,291 --> 00:13:05,458 Never settle. 313 00:13:05,542 --> 00:13:08,834 Where would your brother Saul be if he didn't have goals? 314 00:13:08,917 --> 00:13:10,166 Still a stock goat 315 00:13:10,250 --> 00:13:12,625 at Discount Draco the Sandal Vandal. 316 00:13:12,709 --> 00:13:15,417 Now move!! The floor show is starting! 317 00:13:15,500 --> 00:13:17,375 Mother of Zeus! 318 00:13:17,417 --> 00:13:19,417 I'm coming apart! 319 00:13:19,500 --> 00:13:20,625 Shush! 320 00:13:20,709 --> 00:13:25,333 [calypso music playing] 321 00:13:30,041 --> 00:13:32,875 Your grateful subjects are ready to present you with gifts, 322 00:13:32,959 --> 00:13:34,040 Oh, King. 323 00:13:34,125 --> 00:13:36,083 You hear that, Ma? Presents! 324 00:13:36,165 --> 00:13:40,333 Did I tell you Saul got a granite gorgon paperweight 325 00:13:40,417 --> 00:13:42,290 when they made him sale Satyr of the year. 326 00:13:42,375 --> 00:13:43,583 [groans] 327 00:13:43,667 --> 00:13:46,750 It's not the gift that counts, it's the thought! 328 00:13:46,834 --> 00:13:50,000 And all these guys have been thinking about me! 329 00:13:55,125 --> 00:13:57,709 Hey! No cuts! 330 00:13:57,834 --> 00:13:59,750 I'm sure I could arrange one. 331 00:13:59,834 --> 00:14:02,041 Heh, heh. A-after you! 332 00:14:05,625 --> 00:14:08,500 Nobody ever gave Saul tribute like this. 333 00:14:08,583 --> 00:14:10,709 Melon makes me gassy. 334 00:14:10,792 --> 00:14:13,125 Ooh, a sword! Can't have too many of those! 335 00:14:13,208 --> 00:14:14,500 Thanks, Toots. 336 00:14:15,583 --> 00:14:17,250 Hey, what's the big idea? 337 00:14:17,333 --> 00:14:22,083 I seek the King of the Satyrs. 338 00:14:22,166 --> 00:14:24,792 Well, you found him, sister. 339 00:14:24,875 --> 00:14:29,083 And as the head honcho, big cheese, and top goat, 340 00:14:29,166 --> 00:14:33,417 I decree that you stop spooking my loyal subjects. 341 00:14:33,500 --> 00:14:35,750 Bow down, arrogant offender! 342 00:14:35,834 --> 00:14:38,709 I, Nemesis, demigoddess of vengeance, 343 00:14:38,792 --> 00:14:42,208 will now smite the wicked King of the Satyrs. 344 00:14:42,290 --> 00:14:43,417 Smite? 345 00:14:43,500 --> 00:14:46,040 Me?! What are you talking about? 346 00:14:46,125 --> 00:14:46,959 You stand accused of hubris. 347 00:14:47,040 --> 00:14:50,750 Hubris? No, really, what are you talking about? 348 00:14:50,834 --> 00:14:52,959 It means you've gotten too big for your fur pants. 349 00:14:53,040 --> 00:14:55,040 So I overdid it a little tonight -- 350 00:14:55,125 --> 00:14:57,875 a brisk jog, a few sit-ups, I'll work off the flab. 351 00:14:57,959 --> 00:14:59,917 Don't worry. I'll cut you down to size. 352 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 That's slick how you do that weapon thing with your hands. 353 00:15:03,083 --> 00:15:04,250 A little close to my skull, though. 354 00:15:04,333 --> 00:15:05,792 Quiet, Demeter defier! 355 00:15:05,875 --> 00:15:09,750 What made you think you could get away with acting like a God? 356 00:15:09,834 --> 00:15:13,083 I'm a Demigoddess, and even I don't get my own temple. 357 00:15:13,166 --> 00:15:14,291 I time share! 358 00:15:14,375 --> 00:15:16,583 Oh, no, no! You got this all wrong! 359 00:15:16,667 --> 00:15:18,709 I-I've only been king for a day! 360 00:15:18,792 --> 00:15:20,709 Prepare for early retirement. 361 00:15:20,792 --> 00:15:23,834 She's a Demigoddess, Phil. You need the help of a Demigod. 362 00:15:23,917 --> 00:15:26,834 Wait! I can't back down in front of Ma! 363 00:15:26,917 --> 00:15:29,375 She'd never let me live it down. 364 00:15:29,458 --> 00:15:30,500 Aah! 365 00:15:32,667 --> 00:15:35,125 Whoa! Watch it! I don't get health insurance! 366 00:15:35,208 --> 00:15:37,875 Are you gonna let her treat you that way? 367 00:15:37,959 --> 00:15:40,375 You're a king, act like one! 368 00:15:40,458 --> 00:15:41,959 Your brother would. 369 00:15:42,040 --> 00:15:44,208 You're right, Ma. I am king. 370 00:15:44,290 --> 00:15:47,000 I have an entire army at my disposal. 371 00:15:47,083 --> 00:15:49,709 Behold my mighty legion! 372 00:15:53,125 --> 00:15:54,290 Ooh! Ah! 373 00:15:54,375 --> 00:15:55,667 Eh! Ow! 374 00:15:55,750 --> 00:15:59,667 Ha ha ha. Is that the best you can do? 375 00:16:01,417 --> 00:16:03,583 [all] Aah! 376 00:16:03,667 --> 00:16:06,041 Heh heh -- draftees. 377 00:16:06,125 --> 00:16:07,792 [laughs wickedly] 378 00:16:07,875 --> 00:16:09,834 Prepare to be smitten! 379 00:16:12,333 --> 00:16:14,417 All right, my mom is watching, 380 00:16:14,500 --> 00:16:16,917 so I'm not fleeing, I'm coaching. Got it? 381 00:16:17,000 --> 00:16:18,875 Nod like I said something useful. 382 00:16:18,959 --> 00:16:20,709 Okay. Uh... 383 00:16:20,792 --> 00:16:22,250 -Phil? -Yeah, kid? 384 00:16:22,333 --> 00:16:24,083 Start coaching. 385 00:16:24,166 --> 00:16:25,083 Aaaah! 386 00:16:25,166 --> 00:16:28,417 So this is your hotshot trainee, Philly? 387 00:16:28,500 --> 00:16:29,750 Aaaaaah! 388 00:16:29,834 --> 00:16:32,917 [chuckles] L-look, lady, y-you got the wrong guy. 389 00:16:33,000 --> 00:16:34,542 Sorry. The kid got in the way. 390 00:16:34,625 --> 00:16:36,417 I mean me! 391 00:16:36,500 --> 00:16:39,917 Now bow down! 392 00:16:40,000 --> 00:16:41,667 Do what Saul would do! 393 00:16:41,750 --> 00:16:45,583 I don't have anything in a size 9, ma! 394 00:16:48,959 --> 00:16:51,250 [whimpers] 395 00:16:51,333 --> 00:16:54,834 Nemesis, you seem like a reasonable Demigoddess. 396 00:16:54,917 --> 00:16:56,500 Eh! 397 00:16:57,458 --> 00:16:58,875 Aah! 398 00:17:00,625 --> 00:17:03,500 Won't you stand still and take your smiting like a man? 399 00:17:03,583 --> 00:17:06,625 I'm only half a man! Can you give me half a smiting? 400 00:17:06,709 --> 00:17:08,165 [sighs] 401 00:17:08,250 --> 00:17:12,000 I haven't had a campout since my days in the satyr scouts. 402 00:17:12,083 --> 00:17:14,000 [Hercules] Aaaaaaaaah! 403 00:17:14,083 --> 00:17:15,541 Huh? 404 00:17:15,625 --> 00:17:16,625 Aaaaaaaaah! 405 00:17:16,709 --> 00:17:18,125 [Pegasus whinnies] 406 00:17:18,208 --> 00:17:21,000 Wow, you don't see stuff like that in the city. 407 00:17:21,083 --> 00:17:22,666 [thuds] 408 00:17:22,750 --> 00:17:25,458 Aaaaaaah! 409 00:17:25,541 --> 00:17:27,125 [groans] 410 00:17:27,208 --> 00:17:30,333 [neighs] 411 00:17:30,417 --> 00:17:32,250 Thanks, Pegasus. 412 00:17:32,333 --> 00:17:34,834 We gotta get back to Phil! 413 00:17:34,917 --> 00:17:36,166 [snorts] 414 00:17:36,250 --> 00:17:39,583 [whinnies] 415 00:17:40,959 --> 00:17:42,125 Huh? 416 00:17:42,208 --> 00:17:44,709 Pegasus, take it down. 417 00:17:44,792 --> 00:17:48,083 Oh, whoa! What's the big idea? Do you know who I am? 418 00:17:48,166 --> 00:17:49,750 Yeah, the jerk who set Phil up. 419 00:17:49,834 --> 00:17:52,667 Hey, who -- who you calling a jerk? Let me tell you something, all right? 420 00:17:52,750 --> 00:17:54,750 If Phil can't handle being the king, 421 00:17:54,834 --> 00:17:56,250 it's not my fault. 422 00:17:56,333 --> 00:18:00,083 Well, let's just see what Nemesis has to say about that. 423 00:18:02,542 --> 00:18:07,083 I am on a very tight schedule here. 424 00:18:07,166 --> 00:18:08,333 Owwww! 425 00:18:09,375 --> 00:18:13,500 Say goodbye to your crown and your head! 426 00:18:13,583 --> 00:18:15,208 [Hercules] Don't touch that Satyr, Nemesis! 427 00:18:15,291 --> 00:18:16,709 Ugh! You again? 428 00:18:16,792 --> 00:18:19,041 Can I just do my job and get out of here?! 429 00:18:19,125 --> 00:18:20,792 Here's the real King of the Satyrs! 430 00:18:20,875 --> 00:18:24,875 Oh, nice try, but he's wearing the crown. He loses his head. 431 00:18:26,166 --> 00:18:27,000 Ugh! 432 00:18:27,083 --> 00:18:28,834 But Phil's innocent! 433 00:18:28,917 --> 00:18:30,083 I don't care. 434 00:18:30,166 --> 00:18:31,917 I have my orders from Demeter. 435 00:18:32,000 --> 00:18:34,250 There's gotta be a mistake. Demeter! 436 00:18:34,333 --> 00:18:36,333 Beseeching Demeter! 437 00:18:39,083 --> 00:18:40,834 This had better be good. 438 00:18:40,917 --> 00:18:43,083 I was about to have my head fertilized. 439 00:18:43,166 --> 00:18:44,583 Per your orders, 440 00:18:44,667 --> 00:18:48,000 this grass-grazing runt is bound for the underworld! 441 00:18:48,083 --> 00:18:51,125 Oh, Nemesis, not that grass-grazing runt -- 442 00:18:51,208 --> 00:18:53,083 that grass-grazing runt! 443 00:18:53,166 --> 00:18:55,834 He's the King of the Satyrs! Get real! 444 00:18:55,917 --> 00:18:57,250 Fine. Great. 445 00:18:57,333 --> 00:19:00,000 I'd really like to punish somebody here, 446 00:19:00,083 --> 00:19:03,375 so this night isn't a total waste of my time! 447 00:19:04,250 --> 00:19:06,041 How about c-community service? 448 00:19:06,125 --> 00:19:08,291 Oh, maybe you could pay back offerings. 449 00:19:08,375 --> 00:19:10,208 What? Sure, sure, yeah. Whatever it takes. 450 00:19:10,291 --> 00:19:13,542 Hold it. Hold it. All right, Pan. This is it. 451 00:19:13,625 --> 00:19:16,542 Your one and only chance to survive this mess. 452 00:19:16,625 --> 00:19:19,291 Fill this with all the gifts you got at the harvest-moon festival 453 00:19:19,375 --> 00:19:21,250 and maybe... I won't have you smitten. 454 00:19:21,333 --> 00:19:22,917 My tribute? 455 00:19:23,000 --> 00:19:24,542 If you don't like the deal, 456 00:19:24,625 --> 00:19:27,750 maybe Nemesis will cut you a better one. 457 00:19:27,834 --> 00:19:29,375 Uh... 458 00:19:29,458 --> 00:19:32,375 bring on the gifts. 459 00:19:36,917 --> 00:19:39,667 Oh, not enough. Not enough! 460 00:19:39,792 --> 00:19:42,333 Pan's mine! 461 00:19:42,417 --> 00:19:44,208 Wait a second. 462 00:19:44,291 --> 00:19:47,250 We have one more offering. 463 00:19:47,333 --> 00:19:49,208 Let's call this a promise 464 00:19:49,291 --> 00:19:52,792 that the new temple will be dedicated to Demeter. 465 00:19:52,875 --> 00:19:54,625 What?! No smiting?! 466 00:19:54,709 --> 00:19:57,667 Oh, some days I shouldn't even sharpen my arms! 467 00:19:57,750 --> 00:20:00,458 Philoctetes -- trainer of heroes. 468 00:20:00,542 --> 00:20:02,458 You are a clever old goat. 469 00:20:02,542 --> 00:20:03,792 Thanks. 470 00:20:03,875 --> 00:20:05,709 -Hercules? -Yes, ma'am? 471 00:20:05,792 --> 00:20:08,542 Oh, you stick with this guy. 472 00:20:08,625 --> 00:20:11,166 You will be a hero in no time. 473 00:20:11,250 --> 00:20:13,125 [chuckles] Yes, ma'am. 474 00:20:17,333 --> 00:20:18,500 -Bill? -That's Phil. 475 00:20:18,583 --> 00:20:19,875 Whatever. I owe you one. 476 00:20:19,959 --> 00:20:21,500 I think you owe me two or three... 477 00:20:21,625 --> 00:20:22,959 My Liege. 478 00:20:23,041 --> 00:20:26,667 Oh, Philly! Do you have a moment for your mother? 479 00:20:26,750 --> 00:20:28,041 Okay, okay, Ma. 480 00:20:28,125 --> 00:20:30,667 Now you know the truth. I was never really king. 481 00:20:30,750 --> 00:20:32,917 I was just trying to make you proud. 482 00:20:33,000 --> 00:20:36,166 Philoctetes, I have always said... 483 00:20:36,250 --> 00:20:37,125 [gasps] 484 00:20:37,208 --> 00:20:38,583 ...Saul! 485 00:20:38,667 --> 00:20:41,000 Yeah, that's what she's always said. 486 00:20:41,083 --> 00:20:45,375 Look, Philly, your brother Saul is home. 487 00:20:45,458 --> 00:20:48,667 Ohh! What did I do to deserve this? 488 00:20:48,750 --> 00:20:51,166 I made a surprise for you boys. 489 00:20:51,250 --> 00:20:53,458 Pasture potpie! 490 00:20:53,542 --> 00:20:54,583 [giggles] 491 00:20:54,667 --> 00:20:56,375 I'll be right back with the grape juice. 492 00:20:56,417 --> 00:20:59,500 Hey, I hear your boy, Herc, is one great hero-in-training. 493 00:20:59,583 --> 00:21:00,875 A real contender. 494 00:21:00,959 --> 00:21:03,041 Oh, he is. Where'd you hear that? 495 00:21:03,125 --> 00:21:04,583 The Greekly World News? 496 00:21:04,667 --> 00:21:06,083 No, Ma told me. 497 00:21:06,166 --> 00:21:08,709 And told me and told me. 498 00:21:08,792 --> 00:21:10,834 She never shuts up about you and your work. 499 00:21:10,917 --> 00:21:12,333 Philoctetes this, 500 00:21:12,417 --> 00:21:13,834 Philoctetes that. 501 00:21:13,917 --> 00:21:17,166 What do you mean? She never shuts up about you and your sandal sales. 502 00:21:17,250 --> 00:21:19,458 You're pulling my hoof! Really? 503 00:21:19,542 --> 00:21:22,083 You hear that, Herc? She's proud of me! 504 00:21:22,166 --> 00:21:23,709 She's really proud of me! 505 00:21:23,792 --> 00:21:25,667 [giggles] Of course, I'm proud of you. 506 00:21:25,750 --> 00:21:28,709 I'm your mother. I'm proud of both of you. 507 00:21:28,792 --> 00:21:29,917 But how would we know? 508 00:21:30,000 --> 00:21:31,458 Yeah, you never tell us. 509 00:21:31,542 --> 00:21:33,542 Well, it's because you boys are always bragging 510 00:21:33,625 --> 00:21:35,041 about yourselves. 511 00:21:35,125 --> 00:21:39,166 So when one of you starts in, I start talking about the other. 512 00:21:39,250 --> 00:21:40,583 Keeps you humble. 513 00:21:40,667 --> 00:21:43,000 I don't want you to get big heads. 514 00:21:43,083 --> 00:21:45,458 You already have big horns. 515 00:21:45,542 --> 00:21:48,375 Which, incidentally, they get from their father's side. 516 00:21:48,458 --> 00:21:49,709 Now, dig in, kids, 517 00:21:49,792 --> 00:21:53,000 before the pasture potpies get cold. 518 00:21:53,083 --> 00:21:55,000 Uh... got any ketchup? 519 00:21:55,083 --> 00:21:57,333 I'll forget I ever heard that. 520 00:21:57,417 --> 00:22:00,458 And don't worry. I know you're a growing boy. 521 00:22:00,542 --> 00:22:02,709 I have seconds for you in the kitchen. 522 00:22:02,792 --> 00:22:04,583 [chuckles] 523 00:22:04,667 --> 00:22:06,500 [Cacophony] So, did you hear about your sister? 524 00:22:06,583 --> 00:22:09,834 Her pottery business is shooting through the roof! 525 00:22:09,917 --> 00:22:11,917 Hercules, eat! Eat! 526 00:22:12,000 --> 00:22:14,166 What kind of hero doesn't eat?! 37531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.