All language subtitles for 31b

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,125 --> 00:00:10,458 ♪ Who put the glad in gladiator ♪ 2 00:00:10,542 --> 00:00:12,083 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:12,166 --> 00:00:14,500 ♪ Whose daring deeds are great theatre ♪ 4 00:00:14,583 --> 00:00:16,375 ♪ Hercules ♪ 5 00:00:16,458 --> 00:00:17,375 ♪ Is he bold? ♪ 6 00:00:17,458 --> 00:00:18,417 ♪ No one braver ♪ 7 00:00:18,500 --> 00:00:19,667 ♪ Is he sweet ♪ 8 00:00:19,750 --> 00:00:21,750 ♪ Our favorite flavor Hercules ♪ 9 00:00:21,834 --> 00:00:22,667 ♪ What a guy ♪ 10 00:00:22,750 --> 00:00:25,500 ♪ Ask his friends ♪ 11 00:00:25,583 --> 00:00:26,750 ♪ Honey they won't lie ♪ 12 00:00:26,834 --> 00:00:29,166 ♪ Oh Hercules ♪ 13 00:00:29,250 --> 00:00:31,625 ♪ Hercules ♪ 14 00:00:31,709 --> 00:00:33,625 ♪ No one's fool ♪ 15 00:00:33,709 --> 00:00:35,041 ♪ Now the boy's in school ♪ 16 00:00:35,125 --> 00:00:36,625 ♪ He's in trainin' ♪ 17 00:00:36,709 --> 00:00:37,834 ♪ Smart and shy ♪ 18 00:00:37,917 --> 00:00:39,083 ♪ And the nicest guy ♪ 19 00:00:39,166 --> 00:00:40,208 ♪ No complainin' ♪ 20 00:00:40,291 --> 00:00:42,750 ♪ He was a no one a zero zero ♪ 21 00:00:42,834 --> 00:00:44,709 ♪ He'll never quit till he's a hero ♪ 22 00:00:44,792 --> 00:00:48,417 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 23 00:00:48,500 --> 00:00:50,083 ♪ From zero to hero ♪ 24 00:00:50,166 --> 00:00:52,375 ♪ Herc is a hero ♪ 25 00:00:52,458 --> 00:00:57,917 ♪ He'll be a hero ♪ 26 00:00:58,000 --> 00:00:59,125 Wait and see. 27 00:01:06,625 --> 00:01:09,834 Ah, what a glorious night! 28 00:01:09,917 --> 00:01:12,083 Sometimes when I look up at the stars, 29 00:01:12,166 --> 00:01:15,333 I imagine that one day I'll become such a great hero, 30 00:01:15,417 --> 00:01:18,458 they'll name a constellation for me. 31 00:01:18,542 --> 00:01:20,291 That's kind of dumb, huh, Icarus? 32 00:01:20,375 --> 00:01:22,500 Icarus? 33 00:01:24,834 --> 00:01:26,750 Hi-yah! 34 00:01:28,333 --> 00:01:32,542 Whoever you are, I must warn you I'm a hero in training. 35 00:01:35,291 --> 00:01:36,625 Yah! 36 00:01:40,542 --> 00:01:42,041 Yah! 37 00:01:46,208 --> 00:01:47,875 Yah! 38 00:01:51,959 --> 00:01:55,625 [man] [laughs] Excellent. Super. 39 00:01:55,709 --> 00:01:57,458 Well done, Hercules. 40 00:01:57,542 --> 00:01:59,542 Whoa, w-what just happened? 41 00:01:59,625 --> 00:02:00,792 This was a test. 42 00:02:00,875 --> 00:02:03,291 I'm pleased to report you passed. 43 00:02:03,375 --> 00:02:04,875 But those silent attackers -- 44 00:02:04,959 --> 00:02:06,041 they work for me. 45 00:02:06,125 --> 00:02:08,500 What?! You guys eat fish raw?! 46 00:02:08,583 --> 00:02:09,834 Come on! 47 00:02:09,917 --> 00:02:12,834 Why are you testing me? 48 00:02:12,917 --> 00:02:16,083 To find out if you have what it takes to be a hero. 49 00:02:16,166 --> 00:02:17,458 Ha, you're kidding? 50 00:02:17,542 --> 00:02:19,333 I was born to be a hero, literally. 51 00:02:19,417 --> 00:02:22,125 That's what I was hoping you'd say. 52 00:02:22,208 --> 00:02:24,583 Epsilon, Athens Intelligence Agency. 53 00:02:24,667 --> 00:02:25,750 I never heard of it. 54 00:02:25,834 --> 00:02:27,500 That's because it's a secret. 55 00:02:27,583 --> 00:02:30,041 Hercules, we are looking for a new kind of hero 56 00:02:30,125 --> 00:02:31,417 for a new kind of mission. 57 00:02:31,500 --> 00:02:34,500 The future of Athens is at stake. 58 00:02:34,583 --> 00:02:36,834 Ah, all right! 59 00:02:36,917 --> 00:02:38,542 Wait till Phil hears about this. 60 00:02:38,625 --> 00:02:39,542 You must not tell anyone. 61 00:02:39,625 --> 00:02:42,500 Your mission is secret -- top-secret. 62 00:02:42,583 --> 00:02:43,542 Well, I don't understand. 63 00:02:43,625 --> 00:02:46,792 Hero rule number 89 says heroes are open and forthright. 64 00:02:46,875 --> 00:02:49,500 Then the Athens Intelligence Agency doesn't need a hero 65 00:02:49,583 --> 00:02:50,417 for this mission. 66 00:02:50,500 --> 00:02:52,709 We need more of an agent. 67 00:02:52,792 --> 00:02:56,250 Well, I'm a hero, not an agent. 68 00:02:56,333 --> 00:02:59,041 A secret agent. 69 00:02:59,125 --> 00:03:02,917 Secret agent? Oh, cool. 70 00:03:03,000 --> 00:03:05,208 And your target is King Midas, 71 00:03:05,291 --> 00:03:08,917 the man with the golden touch. 72 00:03:09,208 --> 00:03:11,041 ♪ Beware of the man ♪ 73 00:03:11,125 --> 00:03:13,458 ♪ With the golden touch ♪ 74 00:03:15,208 --> 00:03:19,792 ♪ He lusted for gold a little too much ♪ 75 00:03:20,959 --> 00:03:23,875 ♪ His wish was gratefully granted ♪ 76 00:03:23,959 --> 00:03:26,750 ♪ For helping a friend in need ♪ 77 00:03:26,834 --> 00:03:29,625 ♪ But fate can be heavy-handed ♪ 78 00:03:29,709 --> 00:03:33,709 ♪ And made him the king of greed ♪ 79 00:03:33,792 --> 00:03:36,625 ♪ Steer fearfully clear of his ♪ 80 00:03:36,709 --> 00:03:40,041 ♪ Fatal clutch ♪ 81 00:03:40,250 --> 00:03:42,083 ♪ Beware of the man ♪ 82 00:03:42,166 --> 00:03:44,750 ♪ With the golden touch ♪ 83 00:03:49,792 --> 00:03:52,917 So anything this Midas guy touches turns to gold? 84 00:03:53,000 --> 00:03:54,041 Precisely. 85 00:03:54,125 --> 00:03:56,166 Bacchus granted him one wish and that was it, 86 00:03:56,250 --> 00:03:59,083 but our information suggests he's getting carried away. 87 00:03:59,166 --> 00:04:01,583 Consider this retriever. 88 00:04:01,667 --> 00:04:03,208 -Golden. -Quite. 89 00:04:03,291 --> 00:04:05,166 You can see what this means. 90 00:04:05,250 --> 00:04:09,417 Well, sure, I mean, uh, who, uh, who couldn't? 91 00:04:09,500 --> 00:04:10,750 What does it mean again? 92 00:04:10,834 --> 00:04:12,291 It means Midas is operating 93 00:04:12,375 --> 00:04:14,542 without any decent human restraint. 94 00:04:14,625 --> 00:04:18,500 He can amass enough wealth to literally buy Athens. 95 00:04:18,582 --> 00:04:20,166 Oh, right, yeah. 96 00:04:20,250 --> 00:04:23,000 So, uh, what do you want me to do? 97 00:04:23,082 --> 00:04:26,917 Midas is King of Phrygia, which lies across the Aegean Sea. 98 00:04:27,000 --> 00:04:30,417 Your mission -- go to Phrygia and stop Midas. 99 00:04:30,500 --> 00:04:31,417 How? 100 00:04:31,500 --> 00:04:34,250 Any way you can. 101 00:04:34,332 --> 00:04:36,125 All of Athens is counting on you. 102 00:04:36,207 --> 00:04:38,709 Well, I won't let you down, sir. 103 00:04:38,792 --> 00:04:41,291 Of course, if you're captured, 104 00:04:41,375 --> 00:04:43,250 we will deny any knowledge of your action. 105 00:04:43,332 --> 00:04:44,834 That doesn't seem fair. 106 00:04:44,917 --> 00:04:47,750 Okay then, forget the last part. Just get to it. 107 00:04:47,834 --> 00:04:51,082 Agent Hercules is on the case, sir! 108 00:04:51,166 --> 00:04:52,500 Sheesh! 109 00:04:52,582 --> 00:04:55,542 Oh, right. Sorry. Secret, got it. 110 00:04:55,625 --> 00:04:57,875 [Icarus] Welcome, Agent Hercules, 111 00:04:57,959 --> 00:05:00,291 to the latest in high-tech spy tech. 112 00:05:00,375 --> 00:05:01,750 Why am I talking like this? 113 00:05:01,834 --> 00:05:03,375 I have no idea. 114 00:05:03,458 --> 00:05:06,583 Check this out. It's Daedalus' latest. 115 00:05:06,667 --> 00:05:10,208 He calls it...the saw. 116 00:05:10,291 --> 00:05:12,375 Oh, man, this'll never cut it. 117 00:05:12,458 --> 00:05:14,417 Icarus, I really don't think 118 00:05:14,500 --> 00:05:16,875 I need any of your father's inventions. 119 00:05:16,959 --> 00:05:19,041 Well, that's where you're wrong! 120 00:05:19,125 --> 00:05:22,542 Oh, man, Daedalus has come up with some really neato stuff. 121 00:05:22,625 --> 00:05:24,041 Thanks, but, uh, no. 122 00:05:24,125 --> 00:05:29,332 Consider if you will this seemingly ordinary chiton clasp. 123 00:05:29,417 --> 00:05:32,750 You close the clasp by turning it 90 degrees. 124 00:05:32,834 --> 00:05:35,834 However, if you turn it 91 degrees, 125 00:05:35,917 --> 00:05:38,207 it will unleash a spray of aged goat milk -- 126 00:05:38,291 --> 00:05:41,959 a stench so vile your attacker will beg for mercy. 127 00:05:42,041 --> 00:05:45,417 Yeah, he's sure to raise a stink. 128 00:05:45,500 --> 00:05:48,291 Come on, don't mock. No one likes a mocker. 129 00:05:48,375 --> 00:05:51,332 I'm sorry. I-I got a feeling that's how secret agents talk. 130 00:05:51,417 --> 00:05:53,000 Yes, yes. Drone. 131 00:05:53,082 --> 00:05:54,834 Moving right along. 132 00:05:54,917 --> 00:05:57,959 Here, one size fits all. Try it. 133 00:05:58,041 --> 00:05:59,250 Thanks, but, uh -- 134 00:05:59,332 --> 00:06:01,875 Would you just try it?! 135 00:06:01,959 --> 00:06:04,667 Now, pull back the buckle. 136 00:06:08,834 --> 00:06:10,208 [beep] 137 00:06:10,291 --> 00:06:12,125 And I would use this for what? 138 00:06:12,208 --> 00:06:14,792 Daedalus is an inventor, not a marketing -- 139 00:06:14,875 --> 00:06:16,750 Aaahh! 140 00:06:18,792 --> 00:06:20,291 Whoa! 141 00:06:20,375 --> 00:06:25,542 Now, this is no ordinary saddle, my covert friend. 142 00:06:25,625 --> 00:06:28,667 Pull here and you release a virgin olive oil slick 143 00:06:28,750 --> 00:06:32,207 that will bring your enemy to a slippery end. 144 00:06:32,291 --> 00:06:36,375 Or it also makes a really tasty salad dressing. 145 00:06:36,457 --> 00:06:38,709 Okay, uh, thanks, yeah. I-I've gotta go. 146 00:06:38,792 --> 00:06:41,166 Remember, don't tell a soul. 147 00:06:41,250 --> 00:06:43,625 Yeah, yeah, yeah, yeah. Mum's the word, buddy. 148 00:06:43,709 --> 00:06:46,500 If anybody asks, I never heard of you. 149 00:06:46,582 --> 00:06:49,417 Okay, good luck with the spying! 150 00:06:50,917 --> 00:06:53,207 [Pegasus neighs] 151 00:06:54,750 --> 00:06:56,709 Stay close. 152 00:06:56,792 --> 00:06:58,375 Enjoy, folks. 153 00:06:58,457 --> 00:07:01,083 Good evening. 154 00:07:01,166 --> 00:07:02,625 Hold up, there, Junior. 155 00:07:02,709 --> 00:07:05,166 Admission is by invitation only, sweetheart. 156 00:07:05,250 --> 00:07:08,375 R.S.V.P. me, baby. 157 00:07:08,458 --> 00:07:11,417 Enjoy, folks. Try the scampi. 158 00:07:11,500 --> 00:07:13,500 Show me the gold, baby. 159 00:07:13,583 --> 00:07:17,375 Oh, gee, I must have left it in my other chiton. 160 00:07:17,457 --> 00:07:20,917 Well, I'm sure you can overlook it this time, no? 161 00:07:21,000 --> 00:07:23,500 Sorry, pally. No can do, sweetheart. 162 00:07:23,582 --> 00:07:26,041 Now beat it. Scram, scaboo. 163 00:07:26,125 --> 00:07:27,750 The chariot's double-parked. 164 00:07:27,834 --> 00:07:30,875 It's all right. He's with me. 165 00:07:30,959 --> 00:07:34,750 Whoa, beg your pardon. I didn't know, sweetheart. 166 00:07:34,834 --> 00:07:35,709 Shall we? 167 00:07:35,792 --> 00:07:37,709 Uh, sure. 168 00:07:39,792 --> 00:07:41,709 Thank you so much for the save back there. 169 00:07:41,792 --> 00:07:44,000 Do you mind if I ask why? 170 00:07:44,082 --> 00:07:47,417 I know everyone in Phrygia. They're all boring. 171 00:07:47,500 --> 00:07:49,917 You, on the other hand, intrigue me. 172 00:07:57,125 --> 00:07:58,291 Do you play knucklebones? 173 00:07:58,375 --> 00:08:02,250 Um, a-ha, knucklebones. Of course, yes. 174 00:08:02,333 --> 00:08:03,333 Love it. Love the game. 175 00:08:03,417 --> 00:08:04,333 Uhh! 176 00:08:06,291 --> 00:08:08,208 Ha ha ha ha. 177 00:08:08,291 --> 00:08:10,417 Something to drink, sir? 178 00:08:10,500 --> 00:08:12,000 Uh, grape juice, please... 179 00:08:12,083 --> 00:08:16,041 crushed, not strained. 180 00:08:16,125 --> 00:08:17,207 Your throw, crusher. 181 00:08:19,291 --> 00:08:20,792 Ah! 182 00:08:23,917 --> 00:08:25,875 Ha ha. Ah, clumsy me. 183 00:08:25,959 --> 00:08:29,917 You haven't told me your name yet, stranger. 184 00:08:30,000 --> 00:08:34,082 [gulps, clears throat] Lees, Hercu Lees. 185 00:08:34,165 --> 00:08:35,000 And you are? 186 00:08:35,082 --> 00:08:37,834 Utterly charmed, but you can call me Marigold. 187 00:08:37,917 --> 00:08:39,792 Marigold. 188 00:08:39,875 --> 00:08:41,667 Nice -- aah! 189 00:08:41,750 --> 00:08:43,750 Mr. Lees? 190 00:08:43,834 --> 00:08:45,875 Agent Hercules, need I remind you 191 00:08:45,959 --> 00:08:48,959 that you are here to remedy the problem of King Midas, 192 00:08:49,040 --> 00:08:52,290 not to get a date for Saturday night. 193 00:08:52,375 --> 00:08:54,250 Oh, right, sir. Yeah. 194 00:08:57,165 --> 00:09:00,000 Well, aren't you the mysterious one? 195 00:09:00,083 --> 00:09:02,917 I'm interested in King Midas. 196 00:09:03,000 --> 00:09:04,917 Do you know anything about him? 197 00:09:05,000 --> 00:09:08,542 Oh, and I thought you were interested in me. 198 00:09:10,375 --> 00:09:13,166 I am...absolutely. 199 00:09:14,083 --> 00:09:17,333 Is it true what they say about Midas -- 200 00:09:17,417 --> 00:09:19,500 that he has the golden touch? 201 00:09:19,583 --> 00:09:21,667 See for yourself. 202 00:09:32,208 --> 00:09:36,500 Now that is an entrance fit for a king! Ha ha ha ha! 203 00:09:36,583 --> 00:09:40,040 Remember, everyone, all that glitters is not gold, 204 00:09:40,125 --> 00:09:43,709 except here -- where, of course, it is. 205 00:09:43,792 --> 00:09:44,792 Ha ha ha ha! 206 00:09:44,875 --> 00:09:47,709 Ooh, I'm feeling a bit parched. 207 00:09:47,792 --> 00:09:51,583 Drats! 208 00:09:52,250 --> 00:09:53,792 Mine! Gimme, gimme! 209 00:09:53,875 --> 00:09:55,750 Hello, Princess. 210 00:09:55,834 --> 00:09:56,750 Princess? 211 00:09:56,875 --> 00:10:00,583 Hi, Daddy. This is Mr. Lees. 212 00:10:00,667 --> 00:10:04,291 Bup, bup, bup, don't touch. Ha ha ha ha ha ha! 213 00:10:04,375 --> 00:10:05,333 You going to drink that? 214 00:10:05,417 --> 00:10:07,417 Knock yourself out. 215 00:10:08,583 --> 00:10:09,625 Drats! 216 00:10:09,709 --> 00:10:14,125 Tell me, Mr. Lees, how do you like our fair land? 217 00:10:14,208 --> 00:10:17,583 I hear the streets are paved with gold. 218 00:10:17,667 --> 00:10:20,375 [laughs] 219 00:10:20,458 --> 00:10:23,834 You have quite a way with words, Mr. Lees. 220 00:10:23,917 --> 00:10:25,500 Marigold, my dear, 221 00:10:25,583 --> 00:10:30,625 make sure that our amusing visitor feels most welcome. 222 00:10:30,709 --> 00:10:33,375 You heard the King. Let me give you the grand tour. 223 00:10:33,458 --> 00:10:36,667 [Epsilon] Precisely according to my plan. 224 00:10:36,750 --> 00:10:38,417 Always the hiding. 225 00:10:38,500 --> 00:10:40,375 Would you come out where I can see you?! 226 00:10:40,458 --> 00:10:42,417 Sorry, your excellency. 227 00:10:42,500 --> 00:10:44,417 Do you think Hercules suspects 228 00:10:44,500 --> 00:10:46,040 that you have betrayed him, Epsilon? 229 00:10:46,125 --> 00:10:47,542 On the contrary. 230 00:10:47,625 --> 00:10:51,165 I think Hercules is precisely the clueless dupe 231 00:10:51,250 --> 00:10:52,333 we anticipated. 232 00:10:53,458 --> 00:10:55,792 Well, that is all well and good, 233 00:10:55,875 --> 00:10:57,875 but your scheme is taking too long! 234 00:10:57,959 --> 00:10:59,792 Patience, my liege. 235 00:10:59,875 --> 00:11:02,166 Very soon you will have more gold 236 00:11:02,250 --> 00:11:05,000 than anyone could possibly want. 237 00:11:05,083 --> 00:11:08,667 Hmm, don't be so sure, Epsilon. 238 00:11:08,750 --> 00:11:11,750 I want a lot! 239 00:11:11,834 --> 00:11:13,917 [cackles] 240 00:11:20,959 --> 00:11:25,291 Gold, gold, gold. I simply cannot get enough of this shiny stuff. 241 00:11:25,375 --> 00:11:28,125 A touch here, a poke there. 242 00:11:31,417 --> 00:11:34,834 Oh, I'm so hungry. 243 00:11:35,625 --> 00:11:38,083 Aah! 244 00:11:38,165 --> 00:11:40,625 Let's try this again. 245 00:11:40,917 --> 00:11:43,375 Aah! 246 00:11:43,458 --> 00:11:45,625 Oh! 247 00:11:46,083 --> 00:11:49,500 I am able to satisfy my incredible greed, 248 00:11:49,583 --> 00:11:53,083 but I can't eat a lousy apple. 249 00:11:55,040 --> 00:11:58,667 Well, any fool can have a delicious apple. 250 00:11:58,750 --> 00:12:02,583 Only I can have a golden delicious apple. 251 00:12:02,667 --> 00:12:03,667 Ah ha ha! Ooh hoo hoo! 252 00:12:03,750 --> 00:12:07,458 Hoo, let's see. I need more things to touch. 253 00:12:07,542 --> 00:12:10,291 He he he! Hoo hoo hoo! 254 00:12:10,375 --> 00:12:14,333 I hope you are planning a long visit to Phrygia. 255 00:12:14,417 --> 00:12:19,583 It depends on how long it takes me to conclude my business. 256 00:12:20,917 --> 00:12:23,041 Speaking of which, I, um, uh, 257 00:12:23,125 --> 00:12:25,041 I'm supposed to meet someone inside...now. 258 00:12:25,125 --> 00:12:27,000 See ya! 259 00:12:30,750 --> 00:12:31,875 Hmm? 260 00:12:31,959 --> 00:12:33,750 [gasps] 261 00:12:33,834 --> 00:12:35,667 [footsteps approaching] 262 00:12:44,750 --> 00:12:46,000 Wow! 263 00:12:46,083 --> 00:12:47,875 [man] Sparta, Corinth. 264 00:12:47,959 --> 00:12:53,375 Ah, perfect. It took Phrygia's finest minds, but the device is now complete. 265 00:12:55,290 --> 00:12:57,458 Is, uh, something wrong, your highness? 266 00:12:57,542 --> 00:13:01,375 Something is wrong -- horribly wrong! 267 00:13:03,250 --> 00:13:05,709 There, all better. 268 00:13:07,208 --> 00:13:11,166 -[glass breaks] -An intruder! Seize him! 269 00:13:11,500 --> 00:13:15,166 Take him alive. 270 00:13:15,458 --> 00:13:17,208 [guards] Get back here! Stop! Halt! 271 00:13:17,792 --> 00:13:19,208 -Stop! -Halt! 272 00:13:23,792 --> 00:13:24,750 Ha ha! 273 00:13:25,166 --> 00:13:26,625 Don't let him get away! 274 00:13:26,709 --> 00:13:28,667 Huh? 275 00:13:29,166 --> 00:13:31,000 -Get him! -This way! 276 00:13:31,083 --> 00:13:34,500 Ooh, sorry. Ooh, excuse me! 277 00:13:34,583 --> 00:13:36,208 Mr. Lees? 278 00:13:36,290 --> 00:13:38,040 Can't talk now, Princess! Sorry! 279 00:13:48,917 --> 00:13:50,792 Come on. 280 00:13:51,917 --> 00:13:53,500 Don't let him get away! 281 00:13:53,583 --> 00:13:55,083 Thank you, Icarus. 282 00:13:55,165 --> 00:13:56,250 Get him! 283 00:14:01,250 --> 00:14:02,542 [gasps] What? 284 00:14:05,458 --> 00:14:07,709 Gotcha, baby! 285 00:14:09,208 --> 00:14:13,041 Magic chains, Mr. Lees -- unbreakable. 286 00:14:13,125 --> 00:14:15,667 They cost me a great deal of gold. 287 00:14:15,750 --> 00:14:20,417 Fortunately there's a great deal more where that came from. 288 00:14:20,500 --> 00:14:25,041 [cackling] 289 00:14:25,125 --> 00:14:27,041 [all laughing] 290 00:14:27,125 --> 00:14:28,583 [silence] 291 00:14:30,208 --> 00:14:32,208 You amuse me, Mr. Lees, 292 00:14:32,290 --> 00:14:35,208 but that won't save you from a golden overcoat 293 00:14:35,290 --> 00:14:38,875 and a one-way trip to the bottom of Lake Phrygia. 294 00:14:38,959 --> 00:14:42,208 Ha ha. I've gotten out of worse. 295 00:14:42,290 --> 00:14:43,583 [laughing] 296 00:14:43,667 --> 00:14:46,333 Sure, kid, sure! 297 00:14:46,417 --> 00:14:49,417 I did mention it's a very heavy coat? 298 00:14:49,500 --> 00:14:50,792 What's going on here? 299 00:14:50,875 --> 00:14:54,667 Ask your father what he's really up to, Princess. 300 00:14:54,750 --> 00:14:56,290 I trust my father. 301 00:14:56,375 --> 00:14:59,583 My question is, what are you up to, Hercules? 302 00:14:59,667 --> 00:15:01,959 Okay, the truth is I'm Hercules, 303 00:15:02,041 --> 00:15:04,667 hero in training, Demigod, son of Zeus. 304 00:15:05,083 --> 00:15:06,166 [gasps] 305 00:15:06,250 --> 00:15:07,583 Preposterous! 306 00:15:07,667 --> 00:15:10,000 However, if your story is true, 307 00:15:11,667 --> 00:15:13,959 I suggest you get someone down here quickly 308 00:15:14,041 --> 00:15:15,667 who can vouch for you. 309 00:15:15,750 --> 00:15:19,583 And when I say quickly, I mean fast-like. 310 00:15:19,667 --> 00:15:22,208 Quickly, quickly, Uh...Hermes! 311 00:15:22,291 --> 00:15:24,750 Hermes! I really need your help. 312 00:15:24,834 --> 00:15:26,583 Herc, babe, you beseeched? 313 00:15:26,667 --> 00:15:29,583 Ooh, are those magic chains? 314 00:15:29,709 --> 00:15:32,208 Yeah, listen, tell King Midas who I am. 315 00:15:32,290 --> 00:15:34,792 [Midas] That will not be necessary. 316 00:15:34,875 --> 00:15:40,625 Hermes, you will please remove your sandals. 317 00:15:40,709 --> 00:15:44,083 You know, I told Bacchus the whole golden touch thing 318 00:15:44,165 --> 00:15:46,333 was a little too out there. 319 00:15:46,417 --> 00:15:49,040 Daddy, this isn't like you. 320 00:15:49,125 --> 00:15:50,834 Mind your own business, Marigold! 321 00:15:50,917 --> 00:15:53,667 And I mean that lovingly, of course. 322 00:15:53,750 --> 00:15:56,083 Hermes, sandals off. 323 00:16:03,375 --> 00:16:05,333 Whoa! Wait! 324 00:16:05,417 --> 00:16:09,083 It would be a pity if they flew away after all that effort. 325 00:16:09,166 --> 00:16:10,417 Epsilon. Thank goodness. 326 00:16:10,500 --> 00:16:12,208 Get us out of these chains, huh? 327 00:16:12,291 --> 00:16:14,166 No, I don't think so. 328 00:16:14,250 --> 00:16:18,583 Epsilon works for me. Ha ha ha! 329 00:16:18,667 --> 00:16:20,000 Allow me to explain. 330 00:16:20,083 --> 00:16:23,000 You see, I approached Agent Hercules 331 00:16:23,083 --> 00:16:25,458 about a secret mission here in Phrygia. 332 00:16:25,542 --> 00:16:29,709 But the whole thing was just a set-up to get Hermes here. 333 00:16:29,792 --> 00:16:30,792 Quite. 334 00:16:30,875 --> 00:16:32,625 What are you after, King Midas? 335 00:16:32,709 --> 00:16:34,417 Why, the world, my boy. 336 00:16:34,500 --> 00:16:38,333 In case you haven't noticed, I am not a patient man. 337 00:16:38,417 --> 00:16:40,750 And with Hermes' flying sandals, zip, zip, zip, 338 00:16:40,834 --> 00:16:43,875 the whole world will be my golden nugget! 339 00:16:43,959 --> 00:16:46,165 Just that easy, just that quick. 340 00:16:46,250 --> 00:16:47,750 Daddy, you're talking crazy! 341 00:16:47,834 --> 00:16:51,250 Crazy?! Crazy, you say?! 342 00:16:51,333 --> 00:16:54,709 If making the world my own shiny plaything is crazy -- 343 00:16:54,792 --> 00:16:58,625 Okay, I'll admit, it's a bit unorthodox -- 344 00:16:58,709 --> 00:17:00,083 We are ready to proceed, your highness. 345 00:17:00,166 --> 00:17:02,875 Don't ever interrupt me when I'm ranting! 346 00:17:02,959 --> 00:17:04,000 But I -- 347 00:17:04,083 --> 00:17:08,375 Ah, silence is golden. 348 00:17:08,458 --> 00:17:11,250 [cackles] 349 00:17:11,333 --> 00:17:14,375 That is one gone cat. 350 00:17:17,791 --> 00:17:21,083 Good guy -- heart of gold... 351 00:17:21,165 --> 00:17:23,500 liver, spleen, and kidneys, too. Ha ha ha ha ha. 352 00:17:23,583 --> 00:17:25,333 [grunting] 353 00:17:25,416 --> 00:17:27,000 Ohh! 354 00:17:27,083 --> 00:17:28,834 Sorry, King M. 355 00:17:28,917 --> 00:17:31,458 You sure you don't want something in a roomy gym sandal? 356 00:17:31,542 --> 00:17:33,583 How about a strapless wedgie, baby? 357 00:17:33,667 --> 00:17:38,250 By the Gods, how can an immortal have such small feet? 358 00:17:38,333 --> 00:17:39,583 My mother was petite. 359 00:17:39,667 --> 00:17:43,667 Where shall we set the machine for, your highness? 360 00:17:43,750 --> 00:17:45,709 Ha ha. Ow! 361 00:17:45,792 --> 00:17:49,875 That heel of Achilles was nothing compared to this. 362 00:17:49,959 --> 00:17:52,291 The map setting, your highness? 363 00:17:52,375 --> 00:17:55,041 Target Athens. 364 00:17:59,375 --> 00:18:03,125 Oh, I'm going to have so much gold! 365 00:18:03,208 --> 00:18:05,834 People will have no choice but to look at me and say, 366 00:18:05,917 --> 00:18:09,583 "Oh, he has so much gold!" 367 00:18:12,417 --> 00:18:14,000 Open it! 368 00:18:20,291 --> 00:18:23,875 You know, he's got the sandals. What's with the nutty machine? 369 00:18:23,959 --> 00:18:27,166 One does not take over the world without a doomsday device. 370 00:18:27,250 --> 00:18:29,333 It's simply not done. 371 00:18:29,417 --> 00:18:32,333 Begin the countdown! 372 00:18:34,417 --> 00:18:37,709 Herc, babe, this might be a good time to make with the heroics. 373 00:18:37,792 --> 00:18:40,959 Yeah, but how? I can't get out of these chains. 374 00:18:41,041 --> 00:18:44,125 Hey, you know what? I can use this clasp from my chiton 375 00:18:44,208 --> 00:18:45,959 to pick the lock on the chains. 376 00:18:46,041 --> 00:18:49,125 So you brought some secret devices. 377 00:18:49,208 --> 00:18:51,959 Clever, but not nearly clever enough. 378 00:18:52,041 --> 00:18:53,959 Hoo hoo hoo hoo hoo! Ha ha ha ha ha ha! 379 00:18:54,041 --> 00:18:58,291 Blast off! Ha ha! 380 00:18:58,417 --> 00:19:01,875 Aaahh! 381 00:19:02,166 --> 00:19:04,959 Now, about that clasp. 382 00:19:05,041 --> 00:19:07,291 Aaahh! 383 00:19:07,375 --> 00:19:10,083 Oh, my eyes! 384 00:19:10,166 --> 00:19:13,667 That gets your goat, eh, Epsilon? 385 00:19:13,750 --> 00:19:16,750 [Marigold] you were right. Daddy has to be stopped. 386 00:19:16,834 --> 00:19:21,959 Excuse me, has anyone noticed that Hercules is free?! 387 00:19:22,041 --> 00:19:23,542 [guard] Get him! 388 00:19:23,625 --> 00:19:25,875 [guard #2] Get after him, baby! 389 00:19:25,959 --> 00:19:26,917 Get him! 390 00:19:28,750 --> 00:19:30,709 Oh, no! 391 00:19:30,792 --> 00:19:32,208 We've gotta go after Midas. 392 00:19:32,291 --> 00:19:35,250 Take me. I think I can talk some sense into him. 393 00:19:35,333 --> 00:19:38,792 She does have that whole daddy's little girl vibe happening. 394 00:19:38,875 --> 00:19:41,041 Okay. Pegasus! 395 00:19:41,125 --> 00:19:43,041 [Pegasus neighs] 396 00:19:47,792 --> 00:19:50,583 [Hercules] We'll come back for you, Hermes! 397 00:19:50,667 --> 00:19:53,959 Oh! Aah! Oh! 398 00:19:57,166 --> 00:19:59,917 There he is. 399 00:20:00,041 --> 00:20:05,041 Fly in a straight line, you cruel shoes! 400 00:20:05,333 --> 00:20:06,959 Down there! 401 00:20:07,291 --> 00:20:09,500 Ooh! Ow! Ee! 402 00:20:18,917 --> 00:20:20,917 [woman] What's all that racket? 403 00:20:21,000 --> 00:20:23,250 Get up and have a look already! 404 00:20:32,291 --> 00:20:33,333 Aah! 405 00:20:34,542 --> 00:20:38,083 Aah! 406 00:20:38,166 --> 00:20:41,667 Ooh! Ah! Ooh! Ee! Ah! Ooh! Ooh! Ooh! Ee! Ee! 407 00:20:51,542 --> 00:20:54,625 It's all over, Midas. 408 00:20:54,709 --> 00:20:56,041 Oh, no, it's not. 409 00:20:56,125 --> 00:20:59,041 You forget, I have the winged shoes. 410 00:20:59,125 --> 00:21:01,250 All I must do is dust myself off 411 00:21:01,333 --> 00:21:03,500 and then reach out and touch something. 412 00:21:03,667 --> 00:21:05,583 -Daddy, don't do this. -Shh! 413 00:21:05,667 --> 00:21:07,625 -But -- -Hush! 414 00:21:07,709 --> 00:21:09,709 Marigold! Nooo! 415 00:21:09,792 --> 00:21:11,667 Marigold? 416 00:21:11,750 --> 00:21:13,875 Sweetums? 417 00:21:13,959 --> 00:21:19,041 Oh, good, sweet Zeus. What have I done? 418 00:21:19,125 --> 00:21:20,375 What have I become? 419 00:21:20,458 --> 00:21:22,083 Help me, Hercules. 420 00:21:22,166 --> 00:21:24,208 How can I undo this? 421 00:21:24,291 --> 00:21:28,125 Well, Bacchus granted your wish. Only he can undo the spell. 422 00:21:28,208 --> 00:21:30,709 Yes. Yes, I'll beg. I'll grovel. 423 00:21:30,792 --> 00:21:33,959 I'll offer him his weight in gold. 424 00:21:34,041 --> 00:21:36,458 Uh, maybe you should stick to grovelling. 425 00:21:36,542 --> 00:21:38,667 Point well taken. 426 00:21:38,750 --> 00:21:41,083 [Midas] Oh, great Bacchus, 427 00:21:41,166 --> 00:21:45,083 I humbly ask you to remove my golden touch 428 00:21:45,166 --> 00:21:48,709 and make everything as it once was. 429 00:21:51,291 --> 00:21:52,667 [man] Hey. Whoa! 430 00:21:55,083 --> 00:21:59,458 Marigold, I've been a king-sized fool. 431 00:21:59,542 --> 00:22:01,500 I only wish I could make it up to you. 432 00:22:01,583 --> 00:22:03,583 Thank you, Hercules. 433 00:22:03,667 --> 00:22:04,959 Oh, it was nothing. 434 00:22:05,041 --> 00:22:09,625 It's just what we open and forthright heroes do. 435 00:22:10,417 --> 00:22:13,625 What an ending. Pure gold, baby. 436 00:22:14,083 --> 00:22:19,083 Agent Hercules will return in "From Sparta With Love." 30471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.