All language subtitles for 26b

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,208 --> 00:00:10,542 ♪ Who put the "glad" in Gladiator? ♪ 2 00:00:10,625 --> 00:00:11,959 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:12,041 --> 00:00:14,417 ♪ Whose daring deeds are great theater? ♪ 4 00:00:14,500 --> 00:00:16,207 ♪ Hercules ♪ 5 00:00:16,291 --> 00:00:17,417 ♪ Is he bold? ♪ 6 00:00:17,500 --> 00:00:18,417 ♪ No one braver ♪ 7 00:00:18,500 --> 00:00:19,750 ♪ Is he sweet? ♪ 8 00:00:19,834 --> 00:00:21,834 ♪ Our favorite flavor, Hercules ♪ 9 00:00:21,917 --> 00:00:23,917 -♪ What a guy ♪ -♪ Hercules ♪ 10 00:00:24,000 --> 00:00:25,709 -♪ Ask his friends ♪ -♪ Hercules ♪ 11 00:00:25,834 --> 00:00:26,750 ♪ Honey, they won't lie ♪ 12 00:00:26,834 --> 00:00:28,959 -♪ Hercules ♪ -♪ Ahh, Hercules ♪ 13 00:00:29,041 --> 00:00:30,500 ♪ Hercules ♪ 14 00:00:30,583 --> 00:00:31,959 ♪ Hercules ♪ 15 00:00:32,040 --> 00:00:33,625 -♪ Come on ♪ -♪ No one's fool ♪ 16 00:00:33,709 --> 00:00:35,166 ♪ Now the boy's in school ♪ 17 00:00:35,250 --> 00:00:36,625 ♪ He's in trainin' ♪ 18 00:00:36,709 --> 00:00:37,792 ♪ Sun is shinin' ♪ 19 00:00:37,875 --> 00:00:39,208 ♪ And the nicest guy ♪ 20 00:00:39,291 --> 00:00:41,083 ♪ No complainin' ♪ 21 00:00:41,166 --> 00:00:42,083 ♪ He was a no one ♪ 22 00:00:42,166 --> 00:00:43,583 ♪ Zero, zero, give him a quick deed ♪ 23 00:00:43,667 --> 00:00:44,792 ♪ He's our hero ♪ 24 00:00:44,875 --> 00:00:48,500 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 25 00:00:48,583 --> 00:00:49,500 ♪ From zero to hero ♪ 26 00:00:50,291 --> 00:00:52,000 ♪ Herc is a hero ♪ 27 00:00:52,709 --> 00:00:57,917 ♪ He'll be a hero ♪ 28 00:00:58,000 --> 00:00:59,834 Wait and see! 29 00:01:01,458 --> 00:01:03,500 [Bob reading] 30 00:01:06,125 --> 00:01:07,041 [teletype clattering] 31 00:01:07,125 --> 00:01:09,333 Homer, Greekly world news, reporting. 32 00:01:09,417 --> 00:01:10,458 Dateline, Athens. 33 00:01:10,542 --> 00:01:12,917 [teletype clattering] 34 00:01:13,000 --> 00:01:16,166 All right, kids, my editor says you have a genuine front-page shocker. 35 00:01:16,250 --> 00:01:18,917 Frankly, I'm skeptical. What's this story about? 36 00:01:19,000 --> 00:01:20,500 It's about shame. 37 00:01:20,583 --> 00:01:21,875 It's about royalty. 38 00:01:21,959 --> 00:01:23,750 It's about the shame of royalty. 39 00:01:23,834 --> 00:01:25,500 And the wave of the future! 40 00:01:25,583 --> 00:01:27,083 [whispers] Steam power. 41 00:01:27,166 --> 00:01:29,417 What say you, wet glum guy with a crown? 42 00:01:29,500 --> 00:01:31,250 It's about how we lost Helen. 43 00:01:31,333 --> 00:01:33,959 Mmm, no. It's--it's about how... 44 00:01:34,041 --> 00:01:35,041 I lost Helen. 45 00:01:35,125 --> 00:01:36,875 Whoa, whoa, whoa, whoa! 46 00:01:36,959 --> 00:01:38,417 Let's start at the beginning. 47 00:01:38,500 --> 00:01:40,333 Well, it was homecoming week. 48 00:01:40,417 --> 00:01:43,333 And everyone was working hard to get the school ready. 49 00:01:43,417 --> 00:01:45,291 Or... almost everyone. 50 00:01:45,375 --> 00:01:47,875 Adonis, I was wondering, 51 00:01:47,959 --> 00:01:51,208 maybe we could pitch in with the decorating this year. 52 00:01:51,291 --> 00:01:52,583 Helen, are you delirious? 53 00:01:52,667 --> 00:01:55,291 No. I--I--I just thought it might be fun 54 00:01:55,375 --> 00:01:57,458 to join in with our classmates. 55 00:01:57,542 --> 00:01:59,166 Oh, but, my dear Helen, 56 00:01:59,250 --> 00:02:02,458 it's much more delicious to lord power over them. 57 00:02:02,542 --> 00:02:06,291 Speaking of which, my favorite little grunt needs attending to. 58 00:02:06,375 --> 00:02:08,458 Watch this. Oh, Hercules! 59 00:02:08,542 --> 00:02:09,667 It's crooked. 60 00:02:09,750 --> 00:02:11,917 It is not. 61 00:02:12,000 --> 00:02:13,917 Helen, my dear, it's crooked, right? 62 00:02:14,000 --> 00:02:15,583 It doesn't look crook-- 63 00:02:15,667 --> 00:02:18,125 Of course it is! Fix it, jerkules. 64 00:02:18,208 --> 00:02:20,375 You say it's crooked. I say it's straight. 65 00:02:20,458 --> 00:02:21,959 What makes you right and me wrong? 66 00:02:22,041 --> 00:02:23,375 Oh, it's very simple. 67 00:02:23,458 --> 00:02:24,542 I'm royalty. 68 00:02:24,625 --> 00:02:26,417 Yeah, at home in Thrace. 69 00:02:26,500 --> 00:02:27,709 But this is Athens, 70 00:02:27,792 --> 00:02:30,417 which means you're just a guy with a big mouth. 71 00:02:30,500 --> 00:02:32,875 Oh, you don't know? No one told you? 72 00:02:32,959 --> 00:02:36,083 I'm also the officially ordained homecoming king 73 00:02:36,166 --> 00:02:37,917 of the Prometheus Academy. 74 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Wha--you're royalty of the school, too? 75 00:02:41,083 --> 00:02:43,291 Oh, yes. The title's been passed down 76 00:02:43,375 --> 00:02:45,250 through my family for ages. 77 00:02:45,333 --> 00:02:47,375 Sort of an heirloom, as it were. 78 00:02:47,458 --> 00:02:50,041 [Hercules] Well I never picked him to be my king! 79 00:02:50,125 --> 00:02:53,041 Don't I get a say in who my leaders are? In what way is this fair? 80 00:02:53,125 --> 00:02:56,250 Mr. Parentheses, royalty is founded on the very notion 81 00:02:56,333 --> 00:02:58,875 that life is unfair, for the commoner, at least. 82 00:02:58,959 --> 00:03:02,083 Hmm. Considering Athens' reputation-- 83 00:03:02,166 --> 00:03:04,000 Cradle of democracy and all that-- 84 00:03:04,083 --> 00:03:06,583 That really is quite a double standard. 85 00:03:06,667 --> 00:03:08,583 Why not let the students decide for themselves 86 00:03:08,667 --> 00:03:10,208 who'll be their homecoming king? 87 00:03:10,291 --> 00:03:12,291 Sounds like a smashing idea! 88 00:03:12,375 --> 00:03:13,792 But a logistical nightmare. 89 00:03:13,875 --> 00:03:15,709 [Adonis] It's a ridiculous idea! 90 00:03:15,792 --> 00:03:18,667 Ho ho ho! Who'd be fool enough to run against me? 91 00:03:18,750 --> 00:03:21,250 Well, call me a fool. 92 00:03:22,208 --> 00:03:26,959 "Vote Adonis because he deserves it." 93 00:03:27,041 --> 00:03:29,125 Huh. Why bother? 94 00:03:29,208 --> 00:03:33,041 "Vote Hercules because Adonis doesn't deserve it"! 95 00:03:33,125 --> 00:03:34,417 OK! [laughs] 96 00:03:34,500 --> 00:03:37,125 All right! I'm am votin' for Her-- 97 00:03:37,208 --> 00:03:38,583 Wait. What's his name again? 98 00:03:45,166 --> 00:03:46,417 [crowd cheering] 99 00:03:46,500 --> 00:03:49,000 [Hercules] [chuckles] Looks like years of bein' a jerk 100 00:03:49,083 --> 00:03:51,542 have caught up with ya, Adonis, huh? 101 00:03:51,625 --> 00:03:52,959 They were very good years. 102 00:03:53,041 --> 00:03:54,709 I wouldn't change a thing. 103 00:03:54,792 --> 00:03:57,458 [Icarus] O mighty lord of the school, 104 00:03:57,542 --> 00:04:01,792 you are my liege and I your humble servant. 105 00:04:01,875 --> 00:04:05,208 Eh, psst! Woman, get down on your knee before the imperious one! 106 00:04:05,291 --> 00:04:08,083 You'd think this sort of stuff would get less embarrassing with time. 107 00:04:08,166 --> 00:04:09,291 It doesn't. 108 00:04:09,375 --> 00:04:10,542 Icarus, get up. 109 00:04:10,625 --> 00:04:14,250 But, sire, you're my mighty king. 110 00:04:14,333 --> 00:04:16,625 I'm your homecoming king. It's not that big a deal. 111 00:04:16,709 --> 00:04:17,917 [Helen] Hi, Hercules. 112 00:04:18,000 --> 00:04:20,709 So on Friday, when will you pick me up, 7:00? 113 00:04:20,792 --> 00:04:22,457 -Huh? -The homecoming? 114 00:04:22,542 --> 00:04:25,082 You're the king, and I'm the queen? 115 00:04:25,166 --> 00:04:26,625 She ran unopposed. 116 00:04:26,709 --> 00:04:28,457 The dangers of a one-party system. 117 00:04:28,542 --> 00:04:31,375 Um, there was one vote for someone named, 118 00:04:31,457 --> 00:04:33,250 Uh... Feta cheeks. 119 00:04:33,332 --> 00:04:36,582 You were my write-in vote. [purrs] 120 00:04:37,207 --> 00:04:38,166 Hey! 121 00:04:38,250 --> 00:04:39,917 Oh, w-w-wait. 122 00:04:40,000 --> 00:04:42,082 You're my date to the homecoming ball? 123 00:04:42,166 --> 00:04:44,582 [giggles] Why, yes, silly. 124 00:04:44,667 --> 00:04:47,082 Oh, I've never gone without Adonis. 125 00:04:47,166 --> 00:04:49,457 [giggles] this will be fun for us both. 126 00:04:50,000 --> 00:04:51,500 No doubt! 127 00:04:51,582 --> 00:04:53,166 All right, all right, all right! 128 00:04:53,250 --> 00:04:54,250 Stop this at once! 129 00:04:54,332 --> 00:04:57,959 Your rags-to-royalty journey has been quite the heartwarming tale. 130 00:04:58,041 --> 00:05:01,625 But you'll soon learn the weight of that crown is a heavy one. 131 00:05:01,709 --> 00:05:02,875 Helen, attend me. 132 00:05:02,959 --> 00:05:05,917 [giggles] He's so cute when he's needy. 133 00:05:06,000 --> 00:05:08,750 Bye, Hercules. See ya Friday! 134 00:05:08,834 --> 00:05:09,709 [nervous laugh] 135 00:05:09,792 --> 00:05:11,166 [Icarus] Well, I believe you were saying 136 00:05:11,250 --> 00:05:13,500 your royal title is no big deal? 137 00:05:13,583 --> 00:05:14,583 I take it back. 138 00:05:14,667 --> 00:05:16,750 Being the homecoming king rules! 139 00:05:29,291 --> 00:05:30,917 And now, fellow Trojans, 140 00:05:31,000 --> 00:05:33,709 we strike a blow for stallion pride! 141 00:05:34,041 --> 00:05:36,917 [crowd murmuring] 142 00:05:37,000 --> 00:05:40,457 The Trojans shall pay with body parts! 143 00:05:40,542 --> 00:05:42,082 This is an outrage! 144 00:05:42,166 --> 00:05:44,750 Oh! This is disgraceful, sire! 145 00:05:44,834 --> 00:05:47,917 Oh, it lacks any sense of artistic of éclat. 146 00:05:48,000 --> 00:05:50,166 "Stallion Pride"? 147 00:05:50,250 --> 00:05:51,959 Wh-why would they do this? 148 00:05:52,041 --> 00:05:54,207 I wouldn't dig too deep for a hidden meaning. 149 00:05:54,291 --> 00:05:56,375 [Parentheses] An impish homecoming prank! 150 00:05:56,457 --> 00:05:57,917 i.e. Trojans strike again. 151 00:05:58,000 --> 00:06:00,041 Designed to deflate the morale of the opposition. 152 00:06:00,125 --> 00:06:01,208 Ipso Facto: Us. 153 00:06:01,291 --> 00:06:03,375 [Adonis] They never would have dared such an atrocity 154 00:06:03,458 --> 00:06:04,959 when I was in power. 155 00:06:05,041 --> 00:06:06,625 What are you going to do about it? 156 00:06:06,709 --> 00:06:09,083 [crowd shouting] 157 00:06:09,166 --> 00:06:11,333 Yeah! Yeah! What are you gonna do about it? 158 00:06:11,417 --> 00:06:14,625 Well, uh... I guess I could get a bucket of soapy water 159 00:06:14,709 --> 00:06:16,125 and a--and a scrub brush. 160 00:06:16,207 --> 00:06:17,500 I think I could get that paint off. 161 00:06:17,582 --> 00:06:19,709 Ooh! A brush and soapy water. 162 00:06:19,792 --> 00:06:22,125 Well, that is a bold move! 163 00:06:22,207 --> 00:06:23,917 That'll teach those wily Trojans. 164 00:06:24,000 --> 00:06:27,082 I-if I could have a word with my, uh, royal advisors. 165 00:06:27,166 --> 00:06:30,291 [whispering] We can't strike back! It's not nice! 166 00:06:30,375 --> 00:06:31,917 [mocking] Ooh! It's not nice! 167 00:06:32,000 --> 00:06:34,417 Come on. It's all just good-natured fun. Homecoming tradition. 168 00:06:34,500 --> 00:06:37,417 They expect us to retaliate, your worship. 169 00:06:37,500 --> 00:06:38,834 Look, if we do something, 170 00:06:38,917 --> 00:06:41,332 then--then they'll do something else back. 171 00:06:41,417 --> 00:06:43,792 Yes, sir! That's it, baby! 172 00:06:43,875 --> 00:06:45,582 Stir the pot. 173 00:06:45,667 --> 00:06:47,082 [evil snickering] 174 00:06:47,166 --> 00:06:48,834 That's how things get out of hand! 175 00:06:48,917 --> 00:06:50,625 Cassandra, you agree with me, right? 176 00:06:50,709 --> 00:06:51,582 I don't know! 177 00:06:51,667 --> 00:06:55,667 I'd say yes, but something is holding me back. 178 00:06:55,750 --> 00:06:57,417 A weird feeling of-- 179 00:06:57,500 --> 00:06:58,625 School spirit? 180 00:06:58,709 --> 00:07:00,875 Eww! Sweet Zeus! 181 00:07:00,959 --> 00:07:02,500 What have I become? 182 00:07:02,583 --> 00:07:05,250 Reclaim the honor of our alma mater, Hercules. 183 00:07:05,333 --> 00:07:07,333 Well, a prank isn't really-- 184 00:07:07,417 --> 00:07:09,458 Or give back that crown! 185 00:07:09,542 --> 00:07:12,417 [crowd shouting] 186 00:07:12,500 --> 00:07:14,625 Uh, OK. Uh... 187 00:07:15,417 --> 00:07:17,332 Eagle pride forever! 188 00:07:17,417 --> 00:07:19,082 [cheering] 189 00:07:19,166 --> 00:07:21,959 [crowd chanting] Eagle pride! Eagle pride! Eagle pride... 190 00:07:31,792 --> 00:07:34,000 I can't believe it. Look at this place. 191 00:07:34,082 --> 00:07:37,375 Ugh. I know. It's all so Trojan. 192 00:07:37,457 --> 00:07:39,207 That's not what I was getting at. Look around. 193 00:07:39,291 --> 00:07:41,959 It looks just like the Prometheus Academy. 194 00:07:42,041 --> 00:07:43,750 Uh, yeah, right! 195 00:07:43,834 --> 00:07:44,917 Next you're gonna tell me 196 00:07:45,000 --> 00:07:47,500 that the Trojans aren't so different from us. 197 00:07:48,457 --> 00:07:51,959 Your majesty, can we please dispense with the open-mindedness? 198 00:07:52,041 --> 00:07:54,834 You have a royal responsibility. 199 00:07:54,917 --> 00:07:56,291 Right. Gotta keep my focus. 200 00:07:56,375 --> 00:07:58,542 This is all about school spirit. 201 00:07:58,625 --> 00:08:00,375 [Hercules] There! That's our target. 202 00:08:00,458 --> 00:08:02,208 OK. The coast is clear. 203 00:08:02,291 --> 00:08:04,500 [Icarus] Commence operation payback. 204 00:08:04,583 --> 00:08:06,000 [chortling] 205 00:08:06,125 --> 00:08:07,709 Ha ha ha! Really. 206 00:08:07,792 --> 00:08:10,250 What I did to that statue was an improvement. 207 00:08:10,333 --> 00:08:13,583 The Prometheus Academy should thank me. [chuckles] 208 00:08:13,667 --> 00:08:16,750 Uh... Paris? Our statue is movin'. 209 00:08:16,834 --> 00:08:18,750 Whatever are you blabbering about? 210 00:08:18,834 --> 00:08:20,500 -Whoa. -Who's that? 211 00:08:20,582 --> 00:08:21,417 -What's he doin'? -Wow. 212 00:08:21,500 --> 00:08:23,000 -Dude is strong! -How can he lift that? 213 00:08:23,082 --> 00:08:25,000 What the--I say! Excuse me! 214 00:08:25,082 --> 00:08:27,041 Just what do you think you're doing? 215 00:08:31,041 --> 00:08:33,456 Hey! You messed with our statue. 216 00:08:33,457 --> 00:08:35,125 Now we're messin' with yours! 217 00:08:35,207 --> 00:08:38,750 Ho! Yee-hah! Yessir! 218 00:08:38,834 --> 00:08:42,667 Eagle pride! Caw caw! 219 00:08:42,750 --> 00:08:45,125 That's right! We got you, buddy! 220 00:08:45,208 --> 00:08:47,458 [out of breath] Look, Promethean... 221 00:08:47,542 --> 00:08:50,375 That's a very special statue you're holding. 222 00:08:50,458 --> 00:08:51,625 And I wouldn't want you-- 223 00:08:51,709 --> 00:08:53,792 What? Are the big bad Trojans worried 224 00:08:53,875 --> 00:08:56,959 about a little prank with their statue? 225 00:08:57,040 --> 00:08:59,125 Aw--whoop! Whoopsy-daisy! 226 00:08:59,208 --> 00:09:00,875 Ooh! Whoa-oh-oh! Whoopsy-daisy! 227 00:09:00,959 --> 00:09:02,875 No! No! Please! 228 00:09:02,959 --> 00:09:04,542 Put it down... please? 229 00:09:04,625 --> 00:09:08,000 Oh! You guys are such babies. It's just fun. 230 00:09:08,083 --> 00:09:10,750 I'm just playin'-- oops. 231 00:09:12,834 --> 00:09:15,709 What have you done? 232 00:09:15,792 --> 00:09:19,333 This was a gift from... Hephaestus! 233 00:09:19,417 --> 00:09:22,250 A present upon the founding of this academy! 234 00:09:22,333 --> 00:09:24,792 Fathers and mothers bring their children here 235 00:09:24,875 --> 00:09:27,166 to see the glorious marvel that is the pride of Troy! 236 00:09:27,250 --> 00:09:29,542 -And you... broke it! -[crowd shouting] 237 00:09:29,625 --> 00:09:32,792 Flee, your majesty! Flee! 238 00:09:32,875 --> 00:09:34,583 [mob shouting] 239 00:09:34,667 --> 00:09:37,125 [female student] It's supposed to be good-natured fun! 240 00:09:37,208 --> 00:09:40,125 How'd you get elected homecoming king, anyway? 241 00:09:40,208 --> 00:09:42,208 What? You voted for me! 242 00:09:42,290 --> 00:09:45,875 No! I voted against Adonis! 243 00:09:45,959 --> 00:09:48,417 You know there's, like, a whole difference! 244 00:09:48,500 --> 00:09:53,500 You have cast us all in the dirt-dark shadow of shame! 245 00:09:53,583 --> 00:09:55,417 Whoa. That's dark. 246 00:09:55,500 --> 00:09:58,125 [angry muttering] 247 00:09:58,208 --> 00:09:59,417 Damage control time. 248 00:09:59,500 --> 00:10:01,959 We've got to put a positive spin on this disaster. 249 00:10:02,041 --> 00:10:03,250 I'll just be honest. 250 00:10:03,333 --> 00:10:05,083 You're new at politics, aren't you? 251 00:10:05,166 --> 00:10:07,709 Look, guys, I'm sorry. 252 00:10:07,792 --> 00:10:10,041 Things just sorta got outta hand. 253 00:10:10,125 --> 00:10:13,166 [Adonis] Indeed! Out of your clumsy hand. 254 00:10:13,250 --> 00:10:16,709 Now, let's nip this power-to-the-people folly in the bud, 'k? 255 00:10:16,792 --> 00:10:17,709 Shall we? 256 00:10:17,792 --> 00:10:20,834 [crowd speaking indistinctly] 257 00:10:20,917 --> 00:10:23,667 All rise for our elected royalty! 258 00:10:23,750 --> 00:10:25,166 There's a contradiction in terms. 259 00:10:25,250 --> 00:10:26,959 Our lovely queen Helen... 260 00:10:27,041 --> 00:10:28,542 [crowd cheers] 261 00:10:28,625 --> 00:10:33,165 ...And our strapping, but woefully clumsy King Hercules! 262 00:10:33,250 --> 00:10:35,250 [crowd jeers] 263 00:10:36,250 --> 00:10:38,165 Oh, don't feel bad. 264 00:10:38,250 --> 00:10:40,165 Your prank got a little out of hand, 265 00:10:40,250 --> 00:10:43,625 but I'm sure the Trojans took it all in good fun. 266 00:10:44,333 --> 00:10:46,667 [Paris] No prisoners! 267 00:10:46,750 --> 00:10:49,290 [shouting] 268 00:10:57,083 --> 00:10:59,542 Oh, my! They seem a little touchy. 269 00:10:59,625 --> 00:11:01,083 Don't worry. I'll take care of this. Do you want anything? 270 00:11:01,166 --> 00:11:02,583 Maybe a drink or something? I'll be right back. 271 00:11:02,667 --> 00:11:05,583 [Homer] So that was the start of the hostilities? 272 00:11:05,667 --> 00:11:07,333 Yiieee! 273 00:11:07,417 --> 00:11:09,583 [Hercules] Yeah, it got pretty hostile, 274 00:11:09,667 --> 00:11:11,750 but we gave as good as we got. 275 00:11:19,041 --> 00:11:21,291 [Hercules] Eagle pride was preserved, 276 00:11:21,375 --> 00:11:22,291 For what that's worth. 277 00:11:22,375 --> 00:11:24,250 Because when all was said and done, 278 00:11:24,333 --> 00:11:26,333 we paid a pretty heavy price. 279 00:11:26,417 --> 00:11:28,291 I guess we showed them, huh, Helen? 280 00:11:28,375 --> 00:11:30,792 Helen? Where'd she go? What's this? 281 00:11:30,875 --> 00:11:33,165 Where's helen? Did she finally wise up and dump you? 282 00:11:33,250 --> 00:11:34,667 No. It's worse than that. 283 00:11:34,750 --> 00:11:36,625 The Trojans kidnapped Helen! 284 00:11:45,917 --> 00:11:47,500 [Hercules] Given the nature of the crisis, 285 00:11:47,583 --> 00:11:49,542 I've called you all here as special advisors. 286 00:11:49,625 --> 00:11:50,875 The question before us-- 287 00:11:50,959 --> 00:11:53,000 How do we get Helen back from the Trojans? 288 00:11:53,083 --> 00:11:54,625 I'm going on a hunger strike! 289 00:11:54,709 --> 00:11:57,959 From now on, I won't eat until Helen is returned! 290 00:11:58,040 --> 00:12:00,291 So take that, Trojan swine! 291 00:12:00,375 --> 00:12:01,875 [grunts] 292 00:12:02,000 --> 00:12:03,458 [pig grunting] 293 00:12:03,542 --> 00:12:05,166 Ajax, got an idea? 294 00:12:05,250 --> 00:12:07,125 [growls] 295 00:12:07,250 --> 00:12:10,166 Excuse me. You wouldn't happen to have a cookie, would ya? 296 00:12:10,250 --> 00:12:11,250 A little snacky-wacky? 297 00:12:11,333 --> 00:12:12,625 Any munchie-wunchie will do. Come on. 298 00:12:12,709 --> 00:12:15,250 Look, we can't just burst in there and grab Helen. 299 00:12:15,333 --> 00:12:19,208 Amazon warriors cut the "T" off can't. 300 00:12:19,291 --> 00:12:21,458 Tempest, the Trojan Academy has tightened security. 301 00:12:21,542 --> 00:12:24,000 They'd cream us even before we got to the gate! 302 00:12:24,083 --> 00:12:25,625 Then we will not sail 303 00:12:25,709 --> 00:12:28,792 to the eternal shores of the river Styx alone! 304 00:12:28,875 --> 00:12:30,458 I'm kinda looking for a plan 305 00:12:30,542 --> 00:12:33,165 that minimizes the death angle, ya know? 306 00:12:33,250 --> 00:12:36,040 Adonis, I could use your help. 307 00:12:36,125 --> 00:12:38,750 My--my what? I'm sorry. I didn't quite catch that. 308 00:12:38,834 --> 00:12:40,040 What was that last part? 309 00:12:40,125 --> 00:12:41,040 [teeth clenched] Help. 310 00:12:41,125 --> 00:12:42,917 Oh, not so smug now, 311 00:12:43,000 --> 00:12:45,040 are you, King Hercules? 312 00:12:45,125 --> 00:12:46,542 Well, what would you have done? 313 00:12:46,625 --> 00:12:48,000 Usually, when the Trojans painted the statue, 314 00:12:48,083 --> 00:12:50,583 I'd order my servants to clean it before anyone saw it. 315 00:12:50,667 --> 00:12:53,125 Then I would fire off a scathing letter! 316 00:12:53,208 --> 00:12:54,165 And that was that. 317 00:12:54,250 --> 00:12:57,040 A letter? That's the retaliation you were demanding? 318 00:12:57,125 --> 00:12:58,875 A scathing letter! 319 00:12:58,959 --> 00:13:02,625 Bursting with verbs-- action words-- really tough stuff. 320 00:13:02,709 --> 00:13:05,375 Hold on! I gotta-- Whoa! 321 00:13:05,458 --> 00:13:08,417 Pressure drop. I kinda stood up too fast. 322 00:13:08,500 --> 00:13:10,875 OK. This may be starvation talk, 323 00:13:10,959 --> 00:13:12,583 But I've got an idea. 324 00:13:12,667 --> 00:13:14,375 Let me get this straight. 325 00:13:14,458 --> 00:13:18,834 We sneak into the Trojan Academy in... that? 326 00:13:18,917 --> 00:13:22,917 Hah! It's so crazy, it has to work! 327 00:13:23,000 --> 00:13:27,041 It's the horseless horse my Dadalus and I have been working on. 328 00:13:27,125 --> 00:13:28,625 All the pleasures of horse riding 329 00:13:28,709 --> 00:13:32,000 without all the stinky. Hah! 330 00:13:32,083 --> 00:13:32,917 You're cracked. 331 00:13:33,000 --> 00:13:34,583 No, no. No, he isn't. 332 00:13:34,667 --> 00:13:38,208 In fact, I don't think it's a bad idea at all. 333 00:13:38,290 --> 00:13:39,583 At... all? 334 00:13:39,667 --> 00:13:41,290 OK. It's--it's--it's not a great idea, 335 00:13:41,375 --> 00:13:43,834 but it's all we've got to save Helen. 336 00:13:43,917 --> 00:13:45,750 Ho, easy there. 337 00:13:45,834 --> 00:13:48,333 Let's hit the drive-through on the way, OK? Come on! 338 00:13:50,834 --> 00:13:52,792 [Paris] "Dear Trojan Academy, 339 00:13:52,875 --> 00:13:55,500 sorry about your statue and stuff. 340 00:13:55,583 --> 00:13:57,834 Please take this one instead. 341 00:13:57,917 --> 00:14:00,166 Love, the Prometheus Academy." 342 00:14:00,250 --> 00:14:02,458 Huh. Extending the olive branch. 343 00:14:02,542 --> 00:14:04,125 How very Athenian. 344 00:14:04,208 --> 00:14:07,332 And yet, something seems wrong. 345 00:14:07,333 --> 00:14:11,375 Their letters are usually rife with action words. 346 00:14:14,417 --> 00:14:15,542 [all gasp] 347 00:14:15,625 --> 00:14:17,333 [whispering] I told you so! They're onto us! 348 00:14:17,417 --> 00:14:18,417 It's all over. 349 00:14:18,500 --> 00:14:21,458 Good! My blade thirsts for Trojan blood! 350 00:14:21,542 --> 00:14:25,583 Tempest! I can't emphasize strongly enough 351 00:14:25,667 --> 00:14:28,000 this is not a death raid. 352 00:14:28,083 --> 00:14:31,834 It seems a well-intentioned, if crude, gesture. 353 00:14:31,917 --> 00:14:33,417 I say we take it! 354 00:14:33,500 --> 00:14:36,040 Absolutemente! Why didn't I think of that? 355 00:14:36,125 --> 00:14:37,792 Oh, yeah, that's great. That's perfect. 356 00:14:37,875 --> 00:14:41,375 Yeah, yeah, it seems to be sensible enough to me. 357 00:14:41,458 --> 00:14:43,458 [Paris] Open the gates! 358 00:14:43,542 --> 00:14:45,875 Hah! See? I told you this would work. 359 00:14:51,750 --> 00:14:56,709 [Icarus] Oh, man! I am so hungry, I could eat a horse! 360 00:14:56,792 --> 00:15:00,166 Hah! Which is pretty ironic when you think about it. [laughs] 361 00:15:00,250 --> 00:15:02,041 -[all] Shh! -[Icarus] Oh, don't shush me! 362 00:15:04,041 --> 00:15:05,208 All clear! 363 00:15:08,875 --> 00:15:10,291 Uh-oh! Look natural. 364 00:15:10,375 --> 00:15:12,458 Stallion Pride! 365 00:15:13,041 --> 00:15:14,917 -Yeah... -Whatever. 366 00:15:15,000 --> 00:15:16,041 You bet. 367 00:15:17,333 --> 00:15:20,041 She's gotta be here somewhere. Wh-where are they holding her? 368 00:15:20,125 --> 00:15:22,709 I see Helen in the company of her captors. 369 00:15:22,792 --> 00:15:25,041 I do not trust your sorcerer's ways. 370 00:15:25,125 --> 00:15:28,250 The only vision I believe is that of my own two eyes. 371 00:15:28,333 --> 00:15:30,333 She's over there. 372 00:15:30,458 --> 00:15:31,709 [Tempest] Oh. 373 00:15:31,792 --> 00:15:32,875 Now is the time! 374 00:15:32,959 --> 00:15:36,290 Trojan, we demand our queen back! 375 00:15:36,375 --> 00:15:38,625 Oh! Hi, Hercules. 376 00:15:38,709 --> 00:15:41,208 [yawns] It's about time. 377 00:15:41,290 --> 00:15:43,165 I was wondering when you'd reveal yourself. 378 00:15:43,250 --> 00:15:47,000 [gasp] You... knew we were here? 379 00:15:47,083 --> 00:15:50,750 I'm always wary of geeks bearing gifts. 380 00:15:50,834 --> 00:15:53,040 Trojans! Prepare to humiliate! 381 00:15:55,375 --> 00:15:58,125 [Icarus] Oh! Very good, Paris! 382 00:15:58,208 --> 00:16:00,250 But you've overlooked one very important fact. 383 00:16:00,333 --> 00:16:02,083 Herc here is a demigod. 384 00:16:02,166 --> 00:16:03,959 Throw the whole student body at him! 385 00:16:04,041 --> 00:16:06,166 Ha ha! He'll just keep coming! 386 00:16:06,250 --> 00:16:07,792 Oh, heavens to Betsy. 387 00:16:07,875 --> 00:16:10,083 That would be a problem, wouldn't it, hmm? 388 00:16:10,166 --> 00:16:12,500 That is, if we didn't have our new... 389 00:16:12,625 --> 00:16:15,125 exchange student. 390 00:16:20,792 --> 00:16:22,000 Cousin Otus? 391 00:16:22,083 --> 00:16:23,125 Arrrrgh... [water sloshing] 392 00:16:23,208 --> 00:16:26,041 Correct. Otus is a son of Poseidon. 393 00:16:26,125 --> 00:16:27,583 -So that makes him... -[belch] 394 00:16:27,667 --> 00:16:29,875 Eh, let me see now-- Hmm... 395 00:16:29,959 --> 00:16:32,083 -[belch] -Oh. A demigod. 396 00:16:32,165 --> 00:16:33,834 [chuckles] 397 00:16:33,917 --> 00:16:35,125 I say, Otus, 398 00:16:35,208 --> 00:16:37,834 how about a good sound thrashing 399 00:16:37,917 --> 00:16:41,458 for our Prometheus Academy friend, hmm? 400 00:16:41,542 --> 00:16:43,875 [grunting] [laughs] 401 00:16:43,959 --> 00:16:45,625 Hercules, I have an idea. 402 00:16:45,709 --> 00:16:47,750 Next year, don't run for king. 403 00:16:48,542 --> 00:16:49,375 Deal. 404 00:16:49,458 --> 00:16:51,125 [heavy footsteps approaching] 405 00:16:56,458 --> 00:16:58,625 [grunting] 406 00:17:00,291 --> 00:17:01,792 Abort mission! 407 00:17:02,667 --> 00:17:05,290 [crowd shouting] 408 00:17:25,416 --> 00:17:28,083 They're savages! Savages, I say! 409 00:17:30,375 --> 00:17:32,083 Get 'em! Get 'em! 410 00:17:32,208 --> 00:17:35,542 Wake up! Wake up, my liege! 411 00:17:35,625 --> 00:17:36,750 Talk to me, buddy! 412 00:17:36,834 --> 00:17:38,417 [groans] 413 00:17:38,500 --> 00:17:39,500 What happened? 414 00:17:39,625 --> 00:17:42,458 You know, for a demigod, you've got a glass jaw. 415 00:17:42,542 --> 00:17:45,250 Better to die on our feet than live on our knees! 416 00:17:45,333 --> 00:17:46,375 What? 417 00:17:46,709 --> 00:17:48,417 Surrender is perfectly reasonable 418 00:17:48,500 --> 00:17:50,959 and much less messy than death. Watch. 419 00:17:53,834 --> 00:17:56,291 [Adonis] Hello! Hello? 420 00:17:57,500 --> 00:17:58,500 We surrender! 421 00:18:00,000 --> 00:18:01,542 Ouch! Ooh! Ah! 422 00:18:01,625 --> 00:18:04,875 OK. I'm open to other suggestions. 423 00:18:04,959 --> 00:18:08,041 Hah! Boiler's ready, baby! 424 00:18:08,166 --> 00:18:09,709 Icarus, wh-what are ya doin'? 425 00:18:09,792 --> 00:18:12,417 Well, I'm an inventor's son, buddy, 426 00:18:12,500 --> 00:18:15,041 and this cart's got a few surprises. 427 00:18:15,125 --> 00:18:17,333 Witness the awesome glory 428 00:18:17,417 --> 00:18:20,000 of steam power! 429 00:18:21,083 --> 00:18:22,375 [steam hissing] 430 00:18:22,458 --> 00:18:24,166 [toot] 431 00:18:24,417 --> 00:18:26,792 [wood creaking] 432 00:18:26,875 --> 00:18:29,375 [toot toot] 433 00:18:29,458 --> 00:18:31,542 Whoa. It moves. 434 00:18:31,625 --> 00:18:32,750 Barely. 435 00:18:32,834 --> 00:18:37,250 Hooo-whee! Eat my dust, Troy! 436 00:18:37,375 --> 00:18:38,583 Whoo! 437 00:18:39,959 --> 00:18:42,458 Icarus, c-can't we go any faster? 438 00:18:42,542 --> 00:18:44,083 Whoo--well, no. Come on. 439 00:18:44,166 --> 00:18:45,542 We're centuries ahead of ourselves as it is. 440 00:18:45,625 --> 00:18:46,959 Just calm down. 441 00:18:47,041 --> 00:18:50,542 [yawns] As dreadfully exciting as this chase is, 442 00:18:50,625 --> 00:18:53,500 I think I shall put an end to it before I grow old. 443 00:18:53,583 --> 00:18:56,417 Ready the Augean stable cheese! 444 00:18:56,500 --> 00:18:58,166 Yeah! Right here! 445 00:18:58,250 --> 00:18:59,750 Aye, aye, sir! 446 00:18:59,959 --> 00:19:01,917 Yes, sir! You got it! 447 00:19:04,458 --> 00:19:05,959 [horses whinnying and passing gas] 448 00:19:06,417 --> 00:19:08,125 Let them have it! 449 00:19:08,625 --> 00:19:10,583 [screams] 450 00:19:10,959 --> 00:19:12,417 Who wants the cheese? 451 00:19:12,542 --> 00:19:14,250 Take that! 452 00:19:14,834 --> 00:19:16,041 Take that! 453 00:19:16,125 --> 00:19:17,500 How do ya like that? 454 00:19:20,792 --> 00:19:23,625 [Hercules] Wow! That is ripe! 455 00:19:25,500 --> 00:19:28,291 D-ooh! There's the stinky! 456 00:19:29,875 --> 00:19:31,917 Hey! We're pickin' up speed. 457 00:19:33,083 --> 00:19:34,834 We're gonna make it! 458 00:19:35,709 --> 00:19:38,583 Uh, not to do my usual raining on the parade, 459 00:19:38,667 --> 00:19:40,667 uh, but we're headed for a cliff. 460 00:19:40,792 --> 00:19:42,166 [all together] A cliff? 461 00:19:43,667 --> 00:19:45,291 [Hercules] Icarus, can't you stop us? 462 00:19:45,375 --> 00:19:46,709 Not to worry, my liege. 463 00:19:46,792 --> 00:19:50,291 Hah! This thing still has a few tricks up its wooden sleeve. 464 00:19:51,875 --> 00:19:53,125 That's right! 465 00:19:53,208 --> 00:19:54,583 Wings! 466 00:19:57,542 --> 00:19:59,959 [all scream] 467 00:20:00,083 --> 00:20:03,375 Icarus! We're not flying! 468 00:20:03,458 --> 00:20:04,542 Well, yeah, but the winds 469 00:20:04,625 --> 00:20:06,542 will cut the impact of the crash by 10%. 470 00:20:18,083 --> 00:20:21,709 See? Those wings really did the trick, huh? Huh? 471 00:20:21,792 --> 00:20:25,166 [Paris] Have a nice swim home, Hercules. Heh heh. 472 00:20:25,291 --> 00:20:28,291 I'll give your best to Helen! Heh heh! 473 00:20:28,375 --> 00:20:31,542 [chanting] Stallion pride! Stallion pride! 474 00:20:31,625 --> 00:20:34,291 Stallion pride... 475 00:20:34,375 --> 00:20:36,166 So what have you learned from all this? 476 00:20:36,250 --> 00:20:39,291 Honor is kept only by the sword. 477 00:20:39,375 --> 00:20:42,083 Perhaps the horseless horse needs a little fine-tuning. 478 00:20:42,166 --> 00:20:44,834 School spirit should be left to girls with pompoms. 479 00:20:44,917 --> 00:20:46,083 Democracy reeks. 480 00:20:46,166 --> 00:20:47,834 Being a leader is tough? 481 00:20:47,917 --> 00:20:49,917 Don't be swayed by the crowd? 482 00:20:50,000 --> 00:20:51,542 Pranks can get outta hand? 483 00:20:51,625 --> 00:20:52,667 I--i don't know! 484 00:20:52,750 --> 00:20:55,667 Look, what I do know is that I'm not giving up. 485 00:20:55,750 --> 00:20:57,709 We've gotta find a way to save Helen! 486 00:20:57,792 --> 00:20:59,000 [Helen] Save me? 487 00:20:59,083 --> 00:21:01,542 Hercules, whatever are you talking about? 488 00:21:01,625 --> 00:21:02,542 [all gasp] 489 00:21:02,625 --> 00:21:05,125 Helen! You escaped! How? 490 00:21:05,208 --> 00:21:06,333 Escaped? 491 00:21:06,417 --> 00:21:08,917 You were the Trojans' prisoner, my darling. 492 00:21:09,000 --> 00:21:11,500 [giggles] Oh, you sillies. 493 00:21:11,583 --> 00:21:13,625 I was their guest. 494 00:21:13,709 --> 00:21:16,834 You see, I thought this whole homecoming rivalry 495 00:21:16,917 --> 00:21:21,041 had gotten out of hand, so I decided to do something. 496 00:21:21,125 --> 00:21:24,417 I went straight to Troy and talked to that Paris. 497 00:21:24,500 --> 00:21:26,083 And you know what? Hmmm. 498 00:21:26,166 --> 00:21:28,625 He's not so bad after all. 499 00:21:28,709 --> 00:21:30,250 Wait! You weren't a prisoner? 500 00:21:30,333 --> 00:21:31,834 [giggles] No! 501 00:21:31,917 --> 00:21:34,375 But I am going to be Paris' date 502 00:21:34,458 --> 00:21:36,000 for their homecoming dance. 503 00:21:36,083 --> 00:21:37,291 Aah! 504 00:21:37,375 --> 00:21:38,875 I'm just glad you're safe. 505 00:21:38,959 --> 00:21:42,333 Hoo hoo! Now the healing can begin! 506 00:21:42,417 --> 00:21:44,333 Come on! Group hug! 507 00:21:45,917 --> 00:21:46,959 Or not. 508 00:21:47,083 --> 00:21:48,750 OK. How about hanging out at the speedy pita? 509 00:21:48,834 --> 00:21:51,417 OK, cool. Let's go. Yeah. Heh. I'm starving. 510 00:21:51,500 --> 00:21:52,458 -Sure. -OK. Yeah. 511 00:21:52,542 --> 00:21:53,583 Well, I suppose I could do that. 512 00:21:53,667 --> 00:21:54,583 Who's paying? 513 00:21:55,458 --> 00:21:57,834 So she wasn't even kidnapped. 514 00:21:57,917 --> 00:21:59,417 I gotta spice this story up a bit. 515 00:21:59,500 --> 00:22:01,291 Forget this high school rivalry stuff. 516 00:22:01,375 --> 00:22:02,500 We need a war! 517 00:22:02,583 --> 00:22:04,750 A 10-year war between city-states, 518 00:22:04,834 --> 00:22:07,291 started by Helen, whose face could launch a hundred-- 519 00:22:07,375 --> 00:22:09,500 No. Make that a thousand ships. 520 00:22:09,583 --> 00:22:11,834 I'll throw in Achilles, give it a tragic angle. 521 00:22:11,917 --> 00:22:14,208 Now we're cookin'! Yowzah! 522 00:22:17,917 --> 00:22:20,834 [theme music playing] 37312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.