Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,208 --> 00:00:10,542
♪ Who put the "glad" in Gladiator? ♪
2
00:00:10,625 --> 00:00:11,959
♪ Hercules ♪
3
00:00:12,041 --> 00:00:14,417
♪ Whose daring deeds are great theater? ♪
4
00:00:14,500 --> 00:00:16,000
♪ Hercules ♪
5
00:00:16,082 --> 00:00:17,333
♪ Is he bold ♪
6
00:00:17,417 --> 00:00:18,417
♪ No one braver ♪
7
00:00:18,500 --> 00:00:19,375
♪ Is he sweet? ♪
8
00:00:19,458 --> 00:00:21,834
♪ Our favorite flavor, Hercules ♪
9
00:00:21,917 --> 00:00:23,917
-♪ What a guy ♪-♪ Hercules ♪
10
00:00:24,000 --> 00:00:25,750
-♪ Ask his friends ♪-♪ Hercules ♪
11
00:00:25,834 --> 00:00:26,750
♪ Honey, they won't lie ♪
12
00:00:26,834 --> 00:00:29,417
-♪ Hercules ♪-♪ Ahh, Hercules ♪
13
00:00:29,500 --> 00:00:30,500
♪ Hercules ♪
14
00:00:30,583 --> 00:00:31,959
♪ Hercules ♪
15
00:00:32,040 --> 00:00:33,625
-♪ Come on ♪-♪ No one's fool ♪
16
00:00:33,709 --> 00:00:35,166
♪ Now the boy's in school ♪
17
00:00:35,250 --> 00:00:36,625
♪ He's in trainin' ♪
18
00:00:36,709 --> 00:00:37,792
♪ Sun is shinin' ♪
19
00:00:37,875 --> 00:00:39,208
♪ And the nicest guy ♪
20
00:00:39,291 --> 00:00:40,750
♪ No complainin' ♪
21
00:00:40,834 --> 00:00:41,917
♪ He was a no one ♪
22
00:00:42,000 --> 00:00:43,583
♪ Zero, zero, give him a quick deed ♪
23
00:00:43,667 --> 00:00:44,792
♪ He's our hero ♪
24
00:00:44,875 --> 00:00:48,125
♪ He's the most likely to succeed ♪
25
00:00:48,208 --> 00:00:49,375
♪ From zero to hero ♪
26
00:00:50,291 --> 00:00:51,750
♪ Herc is a hero ♪
27
00:00:52,500 --> 00:00:54,959
♪ He'll be a hero ♪
28
00:00:57,583 --> 00:00:59,291
Wait and see!
29
00:01:01,458 --> 00:01:03,250
[Bob reading]
30
00:01:11,000 --> 00:01:13,750
Yo, Herc, correct me if I'm wrong,
31
00:01:13,834 --> 00:01:16,375
but aren't you supposed
to be running leagues?
32
00:01:16,458 --> 00:01:19,375
Yeah, Phil, I will. [sighs] Maybe later.
33
00:01:19,458 --> 00:01:22,208
Try to contain your enthusiasm, rookie.
34
00:01:22,291 --> 00:01:23,625
[Hercules] What's the point, Phil?
35
00:01:23,709 --> 00:01:28,375
I've trained and trained and trained,
and I'm still not a hero.
36
00:01:28,417 --> 00:01:29,458
[grunts]
37
00:01:29,542 --> 00:01:33,291
Kid, you're not building Rome in a day!
38
00:01:33,375 --> 00:01:34,291
[grunts]
39
00:01:34,375 --> 00:01:37,208
Oy, can a guy get a lift here?
40
00:01:37,291 --> 00:01:39,291
[bird chirping]
41
00:01:39,375 --> 00:01:41,083
[whinnies, snorts]
42
00:01:41,166 --> 00:01:43,208
Listen, Herc, the hero race
isn't a sprint.
43
00:01:43,291 --> 00:01:44,417
It's a marathon.
44
00:01:44,500 --> 00:01:46,250
That's hero rule number--
45
00:01:46,333 --> 00:01:48,625
Aah! Phil, if I hear one more hero rule,
46
00:01:48,709 --> 00:01:50,458
my head is gonna split.
47
00:01:50,542 --> 00:01:52,375
Whoa! Jump back!
48
00:01:52,458 --> 00:01:53,792
I'm sorry. I just--
49
00:01:53,875 --> 00:01:55,875
How long is this gonna take?
50
00:01:55,959 --> 00:01:59,458
I'm sensing a certain
lack of perseverance here.
51
00:01:59,542 --> 00:02:01,542
Stick-to-itiveness, if you will.
52
00:02:01,625 --> 00:02:03,333
[sighs] Maybe.
53
00:02:03,417 --> 00:02:07,500
Well, then,
there's someone you need to meet.
54
00:02:08,333 --> 00:02:11,083
[Hercules] Jason? The Jason?
55
00:02:11,166 --> 00:02:13,500
As in-- As in Jason and the Argonauts?
56
00:02:13,583 --> 00:02:15,375
One and the same. [chuckles]
57
00:02:15,458 --> 00:02:17,166
Good to meet you, Hercules.
58
00:02:17,250 --> 00:02:20,792
Oh, wow! It's a real honor, sir.
59
00:02:20,875 --> 00:02:23,208
Oh, hey. [chuckles]
60
00:02:23,291 --> 00:02:26,291
Your student has a real iron grip, Phil.
61
00:02:26,375 --> 00:02:28,583
He'll make a fine hero someday.
62
00:02:28,750 --> 00:02:30,417
Yeah, that's why we're here.
63
00:02:30,500 --> 00:02:33,500
Someday isn't soon enough for somebody.
64
00:02:33,583 --> 00:02:35,750
Ah, perseverance issues.
65
00:02:35,834 --> 00:02:39,000
Nobody knows more about
staying on course than you.
66
00:02:39,083 --> 00:02:42,333
So... [chuckles]
The lad needs a pep talk.
67
00:02:42,834 --> 00:02:46,709
Hercules, what do you know
of the golden fleece?
68
00:02:46,792 --> 00:02:48,834
Isn't it just a myth?
69
00:02:48,917 --> 00:02:52,250
A myth? A myth? No!
70
00:02:52,333 --> 00:02:56,291
It is a dream, son, my dream.
71
00:02:56,792 --> 00:02:57,750
Listen...
72
00:02:57,834 --> 00:02:59,291
Many years ago,
73
00:02:59,375 --> 00:03:02,834
there was a golden ram
by the name "Chrysomalas."
74
00:03:02,917 --> 00:03:06,959
Ah, the Gods blessedthis little fellow with magic.
75
00:03:09,333 --> 00:03:11,208
And when his owner sheared Chrysomalas,
76
00:03:11,291 --> 00:03:14,667
he found his golden fleecewas magical as well.
77
00:03:14,750 --> 00:03:18,750
Some say the fleece couldspan the widest chasm.
78
00:03:19,542 --> 00:03:22,500
Others say it could makea flower bloom in the desert.
79
00:03:23,083 --> 00:03:25,458
I've even heard it could makean old man's hair
80
00:03:25,542 --> 00:03:27,375
as black as pitch.
81
00:03:28,250 --> 00:03:31,458
[Hercules] Wow! Can the golden fleece
really do all that?
82
00:03:31,542 --> 00:03:33,834
The legend alone is enough
to stoke a man's fire.
83
00:03:33,917 --> 00:03:36,250
And that's what's kept me
and my argonauts searching
84
00:03:36,333 --> 00:03:37,834
for some 30 years now.
85
00:03:37,917 --> 00:03:39,500
Thirty years?
86
00:03:39,583 --> 00:03:41,166
And you haven't given up?
87
00:03:41,250 --> 00:03:43,792
The word is perseverance.
88
00:03:43,875 --> 00:03:47,834
Captain! It's Lynceus,
your favorite rigger,
89
00:03:47,917 --> 00:03:50,750
capable of doing many other tasks.
90
00:03:50,834 --> 00:03:53,083
Boreas is blowing!
91
00:03:53,166 --> 00:03:56,333
Ah, the north wind stirs from his slumber.
92
00:03:56,417 --> 00:03:57,625
Time to shove off!
93
00:03:57,792 --> 00:03:58,667
Come.
94
00:03:58,750 --> 00:04:03,583
My crew has, uh, thinned out,
and I'm a few hands short.
95
00:04:03,667 --> 00:04:05,333
You're a sturdy lad.
96
00:04:05,417 --> 00:04:07,250
Would you like to join us for a while?
97
00:04:07,333 --> 00:04:09,583
Journey with Jason and the Argonauts?
98
00:04:09,667 --> 00:04:11,125
Uh, yeah!
99
00:04:11,208 --> 00:04:13,083
Uh, hate to drop your anchor, kid,
100
00:04:13,166 --> 00:04:15,333
but, uh, what about your classes?
101
00:04:15,375 --> 00:04:18,625
Oh, this leg of the quest is short.
I'll have him back by Monday.
102
00:04:18,709 --> 00:04:20,709
Phil! Phil, come on!
103
00:04:20,792 --> 00:04:23,417
Phil, Phil, Phil, Phil, Phil, Phil!
104
00:04:24,332 --> 00:04:27,250
Well... all right.
105
00:04:27,332 --> 00:04:28,667
Bon voyage.
106
00:04:28,750 --> 00:04:30,250
Oh, thanks, Phil.
107
00:04:30,332 --> 00:04:31,291
Whoa!
108
00:04:31,375 --> 00:04:33,332
Aaah!
109
00:04:37,667 --> 00:04:39,291
Whoa!
110
00:04:39,792 --> 00:04:42,291
[muttering]
111
00:04:42,375 --> 00:04:44,125
[Jason chuckles]
112
00:04:44,207 --> 00:04:47,375
Look at that! Our new Argonaut
can't wait to shove off.
113
00:04:48,041 --> 00:04:49,709
Argonaut?
114
00:04:49,792 --> 00:04:51,582
Jason called me an Argonaut.
115
00:04:51,667 --> 00:04:53,750
That is so cool!
116
00:04:53,834 --> 00:04:55,250
Come, boy. Meet the crew...
117
00:04:55,332 --> 00:04:57,000
Such as it is these days.
118
00:04:57,082 --> 00:04:58,457
Lynceus.
119
00:04:58,542 --> 00:05:01,083
That's me. Gangway.
Promotion time. Coming, sir!
120
00:05:01,166 --> 00:05:02,959
Lynceus is our rigger.
121
00:05:03,041 --> 00:05:05,166
Welcome aboard, Hercules.
122
00:05:05,250 --> 00:05:08,458
You'll be serving under the finest captain
123
00:05:08,542 --> 00:05:10,542
to ever sail the Aegean.
124
00:05:10,625 --> 00:05:13,834
Oh, now, now, you exaggerate.
125
00:05:13,917 --> 00:05:15,792
No, no, sir, you're too modest.
126
00:05:15,875 --> 00:05:17,834
That's the prob--
Is this the sign of a great man?
127
00:05:17,917 --> 00:05:21,125
He refuses to even--
Day in and day out, Hercules,
128
00:05:21,207 --> 00:05:24,917
I thank Zeus I serve under
Captain Jason here,
129
00:05:25,000 --> 00:05:28,250
-and I don't care who knows it, sir.
-[Jason] Yes, yes, yes, yes.
130
00:05:28,332 --> 00:05:31,082
And this is Bootes, our beekeeper.
131
00:05:31,166 --> 00:05:34,000
Oh! Uh... a beekeeper?
132
00:05:34,082 --> 00:05:38,332
Um, you guys are on a ship.
Why do you need bees?
133
00:05:38,375 --> 00:05:40,250
How else would we get the honey?
134
00:05:40,582 --> 00:05:41,417
Hercules...
135
00:05:41,500 --> 00:05:43,834
The beekeeper is the most
important person on the ship.
136
00:05:43,917 --> 00:05:47,457
Huh! Yeah!
Sorry, I--I didn't realize.
137
00:05:47,542 --> 00:05:48,500
Oh, yes.
138
00:05:48,582 --> 00:05:51,457
The coming years will change
the art of sailing in many ways,
139
00:05:51,542 --> 00:05:52,457
but, trust me,
140
00:05:52,542 --> 00:05:55,917
sailing ships will always
need a beekeeper.
141
00:05:56,000 --> 00:05:58,082
I have job security.
142
00:05:58,166 --> 00:06:01,250
And finally-- Our helmsman-- Typhes.
143
00:06:01,333 --> 00:06:02,291
Watch this.
144
00:06:02,417 --> 00:06:08,166
-Typhes is from Corinth.
-Uh, Corinth is more that way... sir.
145
00:06:08,250 --> 00:06:10,083
Uncanny sense of direction.
146
00:06:10,166 --> 00:06:13,458
Sir, I'm kind of busy doing
helmsman stuff,
147
00:06:13,542 --> 00:06:15,583
so... if you don't mind.
148
00:06:15,667 --> 00:06:18,375
Right, right, right, of course, of course.
149
00:06:18,457 --> 00:06:20,959
Lynceus, take young Hercules in tow.
150
00:06:21,041 --> 00:06:23,959
Make a real Argonaut out of him.
[chuckles]
151
00:06:24,041 --> 00:06:25,582
Aye, aye, sir. Here I am,
promptly as always.
152
00:06:25,667 --> 00:06:28,166
I'll make sure everything runs smoothly
up here. No worries.
153
00:06:28,250 --> 00:06:31,417
Not to worry. Old lynceus will show
this kid the loyal Argonaut way.
154
00:06:31,500 --> 00:06:33,542
Ha ha! Hey, thanks.
155
00:06:33,625 --> 00:06:36,166
Well, I can't wait to get started.
156
00:06:36,250 --> 00:06:37,709
[unenthused] Whoopee for you.
157
00:06:37,792 --> 00:06:41,207
Ha ha! This bonehead actually
wants to be an Argonaut.
158
00:06:41,291 --> 00:06:42,959
[scoffs] That makes one of us.
159
00:06:43,041 --> 00:06:45,207
What are you guys talking about?
160
00:06:45,291 --> 00:06:48,000
You've been argonauts for years.
How could you not love it?
161
00:06:48,082 --> 00:06:52,667
That question answers itself.
The years, kid, the years.
162
00:06:52,750 --> 00:06:53,875
And the mileage.
163
00:06:53,959 --> 00:06:57,750
Look, Dr. Enthusiasm,
the only reason we're still here
164
00:06:57,834 --> 00:07:01,375
is that we were the only ones
dumb enough to sign long-term contracts.
165
00:07:01,458 --> 00:07:05,709
We thought we'd save 10%
by not having our lawyers look them over.
166
00:07:05,792 --> 00:07:06,834
You paid ten?
167
00:07:06,917 --> 00:07:10,500
So 30 years later, we're still
on this wild-goose chase.
168
00:07:10,583 --> 00:07:14,917
Oh, I get it. This is like some
Argo tradition, right?
169
00:07:15,000 --> 00:07:16,332
Make fun of the new guy, huh?
170
00:07:16,417 --> 00:07:20,041
No! But that's a good idea.
We should make fun of the new guy.
171
00:07:20,125 --> 00:07:23,959
Hey, the quest for the golden fleece
is no wild-goose chase!
172
00:07:24,041 --> 00:07:27,625
Wake up, kid. There is no golden fleece.
173
00:07:27,709 --> 00:07:30,917
The point is,
if there were a golden fleece,
174
00:07:31,000 --> 00:07:32,457
we would have found it by now.
175
00:07:32,542 --> 00:07:36,375
Found steel wool once.
Worked magic on pots and pans.
176
00:07:36,457 --> 00:07:39,542
But that wasn't good enough
for Jason the argo-nut.
177
00:07:39,625 --> 00:07:41,457
So you don't like being an Argonaut,
178
00:07:41,542 --> 00:07:45,582
you don't believe in the golden fleece,
and you think Jason is crazy?
179
00:07:45,667 --> 00:07:46,500
[sighs]
180
00:07:46,582 --> 00:07:47,750
I should have stayed home.
181
00:07:47,834 --> 00:07:50,417
Good! Now, that's the Argonaut spirit.
182
00:07:50,500 --> 00:07:51,582
He's a fast learner.
183
00:07:51,667 --> 00:07:53,417
Well, you guys can believe
in what you want,
184
00:07:53,542 --> 00:07:56,875
but I've get faith in Jason.
Sure, he's a little... odd.
185
00:07:56,959 --> 00:07:59,709
But he's got a dream
that he won't give up on...
186
00:07:59,792 --> 00:08:01,333
no matter what.
187
00:08:01,625 --> 00:08:02,959
And if that's crazy,
188
00:08:03,041 --> 00:08:05,208
then we should all be so... crazy.
189
00:08:05,291 --> 00:08:07,000
[Jason] Brainstorm!
190
00:08:07,083 --> 00:08:09,333
I'm sitting down there,
and a little voice says to me,
191
00:08:09,417 --> 00:08:12,667
"Hercules takes the helm through
the simple gades."
192
00:08:12,750 --> 00:08:16,375
And I say, "All in favor say 'Aye.'"
Then I say, "Aye."
193
00:08:16,457 --> 00:08:20,125
And the motion passed
unanimously. [chuckles]
194
00:08:20,207 --> 00:08:21,625
The simple gades?
195
00:08:21,917 --> 00:08:24,250
Um, the simple what?
196
00:08:24,332 --> 00:08:27,332
[Jason] The simple gades.
197
00:08:27,417 --> 00:08:29,667
Hercules, take us in.
198
00:08:29,750 --> 00:08:33,875
Um, Captain, I don't think
that's a very-- very good idea. Really.
199
00:08:33,959 --> 00:08:35,250
He's inexperienced!
200
00:08:35,332 --> 00:08:37,959
He'll get us all killed--
Unless you like that, sir!
201
00:08:38,040 --> 00:08:40,125
Gentlemen, your opinions have been noted,
202
00:08:40,207 --> 00:08:42,082
but I have faith in the lad.
203
00:08:42,165 --> 00:08:44,165
Hold on to your honey.
204
00:08:44,250 --> 00:08:48,125
Steady, lad, steady now.
What's your order?
205
00:08:48,208 --> 00:08:50,792
Oh, uh... [nervous chuckle]
Full sail?
206
00:08:50,875 --> 00:08:52,040
You heard him, men!
207
00:08:52,125 --> 00:08:54,417
[Typhes]
The most treacherous pass in the Aegean,
208
00:08:54,500 --> 00:08:57,917
and he's letting the new kid
take the helm? It's madness!
209
00:08:58,000 --> 00:09:00,375
What about me?
I sucked up to him for years,
210
00:09:00,458 --> 00:09:02,000
and I never got to take the helm.
211
00:09:02,083 --> 00:09:03,041
[crash]
212
00:09:04,375 --> 00:09:05,375
[grunting]
213
00:09:05,458 --> 00:09:07,333
[crash]
214
00:09:10,083 --> 00:09:11,083
[grunting]
215
00:09:13,333 --> 00:09:15,333
Excellent work, lad.
216
00:09:16,166 --> 00:09:17,542
Right port, son.
217
00:09:17,625 --> 00:09:20,458
No! Half sail, half sail, half sail!
218
00:09:20,875 --> 00:09:21,792
[Jason] Corner!
219
00:09:21,875 --> 00:09:24,834
Aye, aye, sir.
[grunts]
220
00:09:24,917 --> 00:09:26,125
[crash]
221
00:09:30,250 --> 00:09:31,375
Was that too hard, maybe?
222
00:09:51,208 --> 00:09:54,165
The whirlpool--
And we have no way to steer.
223
00:09:54,250 --> 00:09:55,750
We're doomed!
224
00:09:55,834 --> 00:09:59,290
Good stern, oh, yes.
But three things to remember--
225
00:09:59,375 --> 00:10:01,917
Practice, practice, practice.
226
00:10:11,625 --> 00:10:14,542
Hang on, men. Hang on!
We'll ride it out.
227
00:10:15,875 --> 00:10:18,208
[all scream]
228
00:10:20,750 --> 00:10:24,041
[groans] Abandon ship!
229
00:10:25,375 --> 00:10:29,709
Look, uh, I have a confession to make.
I am not your queen.
230
00:10:39,165 --> 00:10:40,208
[grunting]
231
00:10:40,290 --> 00:10:43,290
Oh, gosh.
Ah, this-- Oh, thanks very much.
232
00:10:43,375 --> 00:10:46,083
Ah! Let go, you rube!
I don't want any of your help.
233
00:10:46,165 --> 00:10:47,333
Good call, huh?
234
00:10:47,417 --> 00:10:48,625
Let a kid who's been
in the business 40 minutes
235
00:10:48,709 --> 00:10:51,417
take the helm.
Visionary leadership strikes again.
236
00:10:51,542 --> 00:10:54,750
Nice going. Thanks to you two,
we're stranded here forever.
237
00:10:54,834 --> 00:10:56,500
[rock music plays]
238
00:10:56,583 --> 00:10:59,375
♪ Welcome to the paradise ♪
239
00:10:59,583 --> 00:11:02,291
♪ Relax and stay a while ♪
240
00:11:02,375 --> 00:11:05,166
♪ How about some mango juice? ♪
241
00:11:05,250 --> 00:11:08,041
♪ We shake it up in style ♪
242
00:11:08,125 --> 00:11:10,709
♪ Bask in our balmy breeze ♪
243
00:11:10,792 --> 00:11:13,542
♪ Beneath the palmy trees ♪
244
00:11:13,625 --> 00:11:16,333
♪ Enjoy the spice of life ♪
245
00:11:16,583 --> 00:11:21,417
♪ Welcome to paradise ♪
246
00:11:23,250 --> 00:11:25,000
Nice going.
247
00:11:25,083 --> 00:11:28,625
Thanks to you two,
we're stranded here forever.
248
00:11:28,709 --> 00:11:30,083
Oh, yes.
249
00:11:30,166 --> 00:11:33,750
You must stay with us forever
in our island paradise.
250
00:11:33,834 --> 00:11:36,583
On this island, sailors are kings.
251
00:11:36,667 --> 00:11:38,500
Sweetheart, I'm sure you're
as excited as we are,
252
00:11:38,583 --> 00:11:40,417
but you have to understand--
We're kings?
253
00:11:40,500 --> 00:11:41,667
Did you say "kings"?
254
00:11:41,750 --> 00:11:44,333
You treat sail-- We're sailors--
We treat like kings?
255
00:11:44,417 --> 00:11:47,375
Sailors to kings. Now, finally,
some career advancement.
256
00:11:47,458 --> 00:11:51,125
Ladies, oh, ladies,
this is a very kind offer,
257
00:11:51,208 --> 00:11:54,500
but if you could allow me just a moment
to address my crew.
258
00:11:54,583 --> 00:11:55,917
Why, of course.
259
00:11:56,000 --> 00:11:59,458
Whatever you say, Captain.
We'll miss you.
260
00:11:59,542 --> 00:12:01,166
[Jason] Well, men, it's obvious
what's going on here.
261
00:12:01,250 --> 00:12:04,041
These nymphs are trying
to keep us from our quest.
262
00:12:04,125 --> 00:12:06,041
No, that's just a bonus.
263
00:12:06,125 --> 00:12:08,083
Well, we're not going to let them.
264
00:12:08,166 --> 00:12:10,917
We must find the golden fleece.
265
00:12:11,000 --> 00:12:14,959
Uh, no disrespect intended, Captain.
Well, not much--
266
00:12:15,041 --> 00:12:17,083
But we are shipless.
267
00:12:17,166 --> 00:12:19,250
Not for long. Hercules!
268
00:12:19,333 --> 00:12:20,709
Aye, Captain.
269
00:12:34,583 --> 00:12:36,875
You were... saying?
270
00:12:36,959 --> 00:12:38,125
OK, fine, look,
271
00:12:38,208 --> 00:12:41,250
the ship was just an excuse to
spare your feelings, Captain.
272
00:12:41,333 --> 00:12:42,542
OK?
273
00:12:42,667 --> 00:12:44,125
Out of the way. Make a hole. Make it wide.
274
00:12:44,208 --> 00:12:47,834
Captain, I've been waiting
years to tell you this--
275
00:12:47,917 --> 00:12:50,834
Typhes and Bootes couldn't care less
about the golden fleece.
276
00:12:50,917 --> 00:12:54,625
Gave it a shot, a 30-year shot.
277
00:12:54,709 --> 00:12:56,290
Enough is enough.
278
00:12:56,375 --> 00:12:59,709
You... want to quit the quest?
279
00:12:59,792 --> 00:13:01,542
-Uh-huh.
-Yep, pretty much.
280
00:13:01,625 --> 00:13:03,625
That would not be an unfair statement.
281
00:13:03,709 --> 00:13:06,709
OK, then, you gentlemen have a choice.
282
00:13:06,792 --> 00:13:10,125
Do you become the lazy kings
of a beautiful island paradise,
283
00:13:10,208 --> 00:13:12,291
wanting for nothing ever again,
284
00:13:12,375 --> 00:13:16,750
or... do you hang in there
and continue the grandest endeavor
285
00:13:16,834 --> 00:13:18,583
humankind has ever launched?
286
00:13:18,667 --> 00:13:22,291
What say you, my good and noble Argonauts?
287
00:13:26,917 --> 00:13:30,792
Look out, ladies, the kings
are ready to par-tay!
288
00:13:30,875 --> 00:13:32,250
[chuckles]
289
00:13:32,792 --> 00:13:35,500
So, uh, what now?
290
00:13:35,583 --> 00:13:36,500
So what now?
291
00:13:36,625 --> 00:13:40,083
Now we caulk the hole, splint the mast,
restore the Argo to glory.
292
00:13:40,165 --> 00:13:44,165
Come, Hercules. Surely there are
some raw materials here.
293
00:13:44,250 --> 00:13:49,125
Keep a weather eye out for a certain plant
that has a marvelously gummy sap.
294
00:13:50,500 --> 00:13:52,667
Oh! Ah! Hey, what was that about?
295
00:13:52,750 --> 00:13:53,667
Shhh!
296
00:13:54,083 --> 00:13:56,417
There's something wrong here.
297
00:13:56,500 --> 00:13:57,333
What do you mean?
298
00:13:57,417 --> 00:14:01,500
Those nymphs have clearly cast
a spell on the Argonauts.
299
00:14:02,583 --> 00:14:04,792
Uh, are you sure?
300
00:14:04,875 --> 00:14:09,583
I mean, maybe they really just don't care
about the golden fleece.
301
00:14:09,667 --> 00:14:10,750
No!
302
00:14:10,834 --> 00:14:12,458
These men are professionals.
303
00:14:12,542 --> 00:14:14,208
Those nymphs are up to something.
304
00:14:15,917 --> 00:14:17,959
We need a higher vantage point.
305
00:14:18,291 --> 00:14:19,750
Just like I thought.
306
00:14:19,834 --> 00:14:21,041
A gaggenus!
307
00:14:21,125 --> 00:14:22,250
[stammers] A what?
308
00:14:22,333 --> 00:14:24,000
A gaggenus! Oh!
309
00:14:24,083 --> 00:14:25,834
They often work with sea nymphs.
310
00:14:25,917 --> 00:14:28,333
The nymphs provide them
with sailors to eat.
311
00:14:28,625 --> 00:14:31,792
[groans] Feed.
312
00:14:31,875 --> 00:14:33,625
Yeah, we're working on that, gaggy.
313
00:14:33,709 --> 00:14:36,625
These argonauts will be yours
to munch on very soon.
314
00:14:36,709 --> 00:14:38,709
Well, what do the nymphs get out of this?
315
00:14:38,792 --> 00:14:41,165
Not eaten. It's a good incentive plan.
316
00:14:41,250 --> 00:14:43,500
Oh, man, this is all my fault.
317
00:14:43,583 --> 00:14:47,250
If I hadn't blown it at the simple gades,
we wouldn't be in this mess.
318
00:14:47,333 --> 00:14:48,165
[Jason] Nonsense.
319
00:14:48,290 --> 00:14:50,583
The simple gades
was a learning experience,
320
00:14:50,667 --> 00:14:51,750
and you're the better for it.
321
00:14:52,040 --> 00:14:54,542
Hercules, if you are to persevere,
322
00:14:54,625 --> 00:14:57,583
you mustn't take every little
setback like it's the last.
323
00:14:57,667 --> 00:15:00,917
This is a little setback?
What's a big setback?
324
00:15:01,000 --> 00:15:03,375
Well, fire-breathing bulls
were no walk in the park.
325
00:15:03,458 --> 00:15:05,083
But we pulled through.
326
00:15:05,417 --> 00:15:07,959
Yeah. Yeah. OK.
327
00:15:08,041 --> 00:15:09,709
I guess we better warn the crew, huh?
328
00:15:09,792 --> 00:15:10,625
[Jason] Right.
329
00:15:10,709 --> 00:15:11,667
[gasps]
330
00:15:11,750 --> 00:15:12,959
Aaah!
331
00:15:13,917 --> 00:15:15,709
-Huh?
-[gasps] What the--
332
00:15:15,792 --> 00:15:16,834
It's the other sailors!
333
00:15:16,917 --> 00:15:18,208
Oh, boy!
334
00:15:18,542 --> 00:15:19,709
Feed!
335
00:15:19,792 --> 00:15:21,125
Oops.
336
00:15:21,208 --> 00:15:23,250
On the other hand,
that was just plain clumsy.
337
00:15:23,333 --> 00:15:24,667
Nothing to learn there.
338
00:15:25,917 --> 00:15:28,083
Feed!
339
00:15:28,667 --> 00:15:29,583
Whoa!
340
00:15:29,709 --> 00:15:30,959
[growls]
341
00:15:31,041 --> 00:15:32,290
[Jason] This way!
342
00:15:32,500 --> 00:15:33,834
[growls]
343
00:15:35,750 --> 00:15:36,750
Follow me.
344
00:15:37,625 --> 00:15:38,959
It's dark. I can't see.
345
00:15:39,083 --> 00:15:40,917
[screaming]
346
00:15:41,000 --> 00:15:42,165
Whoa!
347
00:15:42,250 --> 00:15:43,542
Oh. Aah.
348
00:15:44,750 --> 00:15:46,125
Feed?
349
00:15:46,208 --> 00:15:47,625
Oh, stop whining.
350
00:15:47,709 --> 00:15:49,542
You still have those argonauts to eat.
351
00:15:49,959 --> 00:15:51,625
Oh, boy!
352
00:15:51,709 --> 00:15:53,208
Feed!
353
00:15:53,625 --> 00:15:55,542
Me feed!
354
00:15:55,625 --> 00:15:58,709
Me feed lots and lots!
355
00:16:01,625 --> 00:16:05,333
-Hey, sailors.
-Time for your king feast.
356
00:16:05,417 --> 00:16:08,041
Darling, you're very sweet,
but I tell you what--
357
00:16:08,125 --> 00:16:10,291
How about if I tell you
when it's time for the feast?
358
00:16:10,375 --> 00:16:12,667
I've got a mud bath and a nap set up. OK?
359
00:16:12,750 --> 00:16:15,041
I'll be right back. I need to exfoliate.
360
00:16:15,125 --> 00:16:17,041
[Typhes] Oh, yeah, that's nice.
It tickles a little bit,
361
00:16:17,125 --> 00:16:18,834
but work on the big toe
for a little while.
362
00:16:19,041 --> 00:16:22,709
Whatever you gentlemen need
to stay... tender.
363
00:16:24,250 --> 00:16:25,333
[Jason] How are you, son?
364
00:16:25,417 --> 00:16:26,875
You took the brunt of the fall.
365
00:16:26,959 --> 00:16:29,750
I'm OK.
[coughs] I guess.
366
00:16:29,834 --> 00:16:31,667
[Jason] Well, let's see.
367
00:16:31,750 --> 00:16:33,542
We're trapped, the ship is wrecked,
368
00:16:33,625 --> 00:16:35,542
and the crew is in imminent danger.
369
00:16:35,917 --> 00:16:38,750
[chuckles] I love a challenge.
370
00:16:39,333 --> 00:16:40,542
Challenge?
371
00:16:40,625 --> 00:16:44,208
You don't get it!
We've lost! We're beaten!
372
00:16:44,333 --> 00:16:46,583
No, lad. We're only beaten if we give up.
373
00:16:46,959 --> 00:16:48,417
Sure. Right. Whatever.
374
00:16:48,500 --> 00:16:50,458
No wonder your crew thinks you're crazy.
375
00:16:51,959 --> 00:16:55,417
So, the crew's cynicism
has spread to you, too,
376
00:16:55,500 --> 00:16:57,250
eh, Hercules?
377
00:16:57,834 --> 00:16:59,500
Surprised? Don't be.
378
00:16:59,583 --> 00:17:03,291
I've overheard their jeers,
glimpsed their rude hand gestures.
379
00:17:04,000 --> 00:17:06,709
You knew? Why didn't you say something?
380
00:17:06,791 --> 00:17:08,125
Order them to stop.
381
00:17:08,208 --> 00:17:11,375
You can order a man to sail
to port or starboard,
382
00:17:11,458 --> 00:17:13,875
but you can't order him to believe.
383
00:17:13,959 --> 00:17:16,791
See, the Argonauts haven't
lost faith in me.
384
00:17:16,875 --> 00:17:19,500
They've lost faith in themselves.
385
00:17:19,583 --> 00:17:20,959
And so have you, lad.
386
00:17:28,625 --> 00:17:29,959
What is this?
387
00:17:30,083 --> 00:17:33,542
[gasps] The mark of the golden fleece.
388
00:17:34,333 --> 00:17:35,959
A little help here!
389
00:17:36,542 --> 00:17:37,834
[groans]
390
00:17:39,291 --> 00:17:42,125
See, Hercules,
defeat doesn't finish a man.
391
00:17:42,250 --> 00:17:43,083
Quitting does.
392
00:17:43,166 --> 00:17:44,125
Come, boy.
393
00:17:44,208 --> 00:17:47,583
If anything can save the Argonauts---
[chuckles]
394
00:17:47,667 --> 00:17:49,917
It's the golden fleece.
395
00:17:50,792 --> 00:17:53,875
[chuckles] Can we look yet?
396
00:17:53,959 --> 00:17:56,792
No, no, no. Keep your eyes closed.
397
00:17:56,875 --> 00:17:59,834
-No looky-lous.
-OK.
398
00:17:59,917 --> 00:18:02,792
[growling]
399
00:18:04,500 --> 00:18:07,625
I'd hate to be around for the rainy season
'cause it is humid here.
400
00:18:07,709 --> 00:18:09,250
Do you feel it? It's dampness.
401
00:18:09,333 --> 00:18:10,625
Yeah, what's going on?
402
00:18:10,709 --> 00:18:12,417
I thought the steam bath
was later tonight.
403
00:18:12,500 --> 00:18:14,542
Uh, can we look yet?
404
00:18:14,709 --> 00:18:17,750
Sure. Welcome to the feast.
405
00:18:18,083 --> 00:18:19,750
[screams]
406
00:18:19,834 --> 00:18:24,083
Me feed now!
407
00:18:27,750 --> 00:18:30,291
[Jason] The golden fleece.
408
00:18:32,208 --> 00:18:33,709
It is real.
409
00:18:34,458 --> 00:18:36,917
After all these years.
410
00:18:38,125 --> 00:18:41,250
[chuckles]
How's my hair? Black as pitch?
411
00:18:41,333 --> 00:18:43,208
Uh, no. Sorry.
412
00:18:43,291 --> 00:18:47,000
Well, I hear some fellow Grecians
are working on a formula for that anyway.
413
00:18:51,583 --> 00:18:52,542
Huh.
414
00:18:52,625 --> 00:18:53,875
Where are the flowers?
415
00:18:54,291 --> 00:18:56,583
Um, maybe they're late bloomers?
416
00:18:58,959 --> 00:19:01,834
This isn't going to span
any chasm, either.
417
00:19:02,000 --> 00:19:05,417
It gives off a nice glow.
That's something.
418
00:19:05,500 --> 00:19:08,667
Oh, sure, if you haven't been
looking for it for 30 years.
419
00:19:08,750 --> 00:19:12,375
Oh, you watch the years fly by and think--
420
00:19:12,458 --> 00:19:14,542
[Hercules] The fleece-- It flies!
421
00:19:14,625 --> 00:19:18,583
It flies! This is a true wonder.
It's a marvel. It's a marvel!
422
00:19:18,667 --> 00:19:20,792
Have you ever seen the likes of this?
423
00:19:20,875 --> 00:19:26,208
Well... actually, I have this
flying horse Pegasus, but, uh--
424
00:19:26,291 --> 00:19:27,417
Flying horse, you say?
425
00:19:27,500 --> 00:19:30,291
Uh, and then there's my friend Icarus.
426
00:19:30,375 --> 00:19:32,417
He has, uh, wax wings.
427
00:19:32,500 --> 00:19:35,750
So you're saying
this is no big deal really?
428
00:19:35,834 --> 00:19:39,667
No, no, no, no, not at all.
No. Icarus crashes all the time.
429
00:19:39,792 --> 00:19:41,959
Hardly worth 30 years, though.
430
00:19:42,041 --> 00:19:45,208
Hey, the fleece's powers don't matter.
431
00:19:45,291 --> 00:19:47,041
What matters is you stuck to it.
432
00:19:47,375 --> 00:19:48,709
You persevered.
433
00:19:50,166 --> 00:19:51,834
[chuckles]
434
00:19:51,917 --> 00:19:54,709
Couldn't have put it better myself.
435
00:19:54,792 --> 00:19:56,917
Come on! Let's haul wool.
436
00:19:57,583 --> 00:20:00,709
Aaah! No, no! No, not me!
437
00:20:00,792 --> 00:20:01,875
Mostly gristle!
438
00:20:02,000 --> 00:20:04,834
Yee-haw!
439
00:20:09,583 --> 00:20:11,709
All hands, brace for impact.
440
00:20:12,041 --> 00:20:13,375
[groaning]
441
00:20:13,542 --> 00:20:14,625
Oh ho.
442
00:20:14,709 --> 00:20:15,875
Jason!
443
00:20:16,250 --> 00:20:17,583
[grunts]
444
00:20:17,917 --> 00:20:19,458
[growling]
445
00:20:19,667 --> 00:20:20,542
Huh?
446
00:20:20,667 --> 00:20:21,750
[groans]
447
00:20:22,291 --> 00:20:24,917
Go ahead, gaggy.
This one looks yummy.
448
00:20:25,417 --> 00:20:26,375
[roars]
449
00:20:26,667 --> 00:20:28,041
[Jason] Ha!
450
00:20:29,291 --> 00:20:30,125
[growls]
451
00:20:35,792 --> 00:20:36,625
Hey!
452
00:20:36,709 --> 00:20:37,625
Oof!
453
00:20:37,709 --> 00:20:38,834
[screams]
454
00:20:39,834 --> 00:20:41,250
[growls]
455
00:20:46,792 --> 00:20:48,125
[straining]
456
00:20:49,750 --> 00:20:51,667
Argonauts, prepare to attack.
457
00:20:51,834 --> 00:20:53,792
Me feed!
458
00:20:54,500 --> 00:20:56,709
Bees away!
459
00:20:59,709 --> 00:21:01,834
[screams] Hercules, ow!
460
00:21:01,917 --> 00:21:04,417
Go away. Go away!
Buzzies!
461
00:21:04,500 --> 00:21:06,166
[Jason] Ladies,
you have been charming hosts,
462
00:21:06,250 --> 00:21:07,375
but I really must go.
463
00:21:07,834 --> 00:21:13,667
Farewell and thank you
from Jason and the Argonauts!
464
00:21:17,834 --> 00:21:21,291
Me hungry. Me feed now!
465
00:21:21,375 --> 00:21:22,458
[stammering]
466
00:21:22,542 --> 00:21:25,125
How about a manicure...
manicure instead?
467
00:21:26,709 --> 00:21:29,834
Sorry the fleece is kind of
a disappointment, Jason.
468
00:21:29,959 --> 00:21:31,667
Disappointment? How so?
469
00:21:31,750 --> 00:21:35,083
That wide chasm between me
and my crew has been spanned.
470
00:21:35,166 --> 00:21:38,750
And the flower of hope
has sprung in that desert of despair.
471
00:21:38,875 --> 00:21:41,875
OK. How about the hair
as black as pitch?
472
00:21:41,959 --> 00:21:44,041
Well, I've noticed some highlights.
473
00:21:44,125 --> 00:21:46,333
Son, you're a born Argonaut.
474
00:21:46,417 --> 00:21:50,250
Care to help us settle the score
with a nasty herd of fire-breathing bulls?
475
00:21:50,333 --> 00:21:52,667
Oh, I appreciate the offer, I really do.
476
00:21:52,750 --> 00:21:55,542
But I have some unfinished
hero training at home.
477
00:21:55,625 --> 00:21:57,917
[Jason]
Understood. Persevere, my friend.
478
00:21:58,041 --> 00:21:59,875
Just give the word, sir.
479
00:22:00,959 --> 00:22:04,625
Mr. Hercules, would you do the honors?
480
00:22:04,709 --> 00:22:06,041
Mr. Typhes,
481
00:22:06,125 --> 00:22:07,125
take us home.
482
00:22:07,208 --> 00:22:09,125
1/4 fleece power.
483
00:22:19,125 --> 00:22:20,583
[theme music playing]
34876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.