All language subtitles for 19b

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,250 --> 00:00:10,583 ♪ Who put the "glad" in Gladiator? ♪ 2 00:00:10,667 --> 00:00:12,000 ♪ Hercules ♪ 3 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 ♪ Whose daring deeds are great theater? ♪ 4 00:00:14,542 --> 00:00:16,375 ♪ Hercules ♪ 5 00:00:16,458 --> 00:00:17,291 ♪ Is he bold? ♪ 6 00:00:17,417 --> 00:00:18,333 ♪ No one braver ♪ 7 00:00:18,417 --> 00:00:19,333 ♪ Is he sweet? ♪ 8 00:00:19,417 --> 00:00:21,834 ♪ Our favorite flavor, Hercules ♪ 9 00:00:21,917 --> 00:00:23,917 -♪ What a guy ♪ -♪ Hercules ♪ 10 00:00:24,000 --> 00:00:25,750 -♪ Ask his friends ♪ -♪ Hercules ♪ 11 00:00:25,834 --> 00:00:26,750 ♪ Honey, they won't lie ♪ 12 00:00:26,834 --> 00:00:29,166 -♪ Hercules ♪ -♪ Ahh, Hercules ♪ 13 00:00:29,250 --> 00:00:30,500 ♪ Hercules ♪ 14 00:00:30,583 --> 00:00:31,959 ♪ Hercules ♪ 15 00:00:32,040 --> 00:00:33,625 -♪ Come on ♪ -♪ No one's fool ♪ 16 00:00:33,709 --> 00:00:34,917 ♪ Now the boy's in school ♪ 17 00:00:35,000 --> 00:00:36,625 ♪ He's in trainin' ♪ 18 00:00:36,709 --> 00:00:37,792 ♪ Sun is shinin' ♪ 19 00:00:37,875 --> 00:00:39,208 ♪ And the nicest guy ♪ 20 00:00:39,291 --> 00:00:40,709 ♪ No complainin' ♪ 21 00:00:40,792 --> 00:00:41,750 ♪ He was a no one ♪ 22 00:00:41,834 --> 00:00:43,583 ♪ Zero, zero, give him a quick deed ♪ 23 00:00:43,667 --> 00:00:44,792 ♪ He's our hero ♪ 24 00:00:44,875 --> 00:00:48,208 ♪ He's the most likely to succeed ♪ 25 00:00:48,291 --> 00:00:49,417 ♪ From zero to hero ♪ 26 00:00:50,291 --> 00:00:51,750 ♪ Herc is a hero ♪ 27 00:00:52,417 --> 00:00:57,250 ♪ He'll be a hero ♪ 28 00:00:57,583 --> 00:00:59,291 Wait and see! 29 00:01:01,208 --> 00:01:03,625 [Bob reading] 30 00:01:05,667 --> 00:01:08,000 [narrator] Long, long ago, 31 00:01:08,083 --> 00:01:10,000 in ancient, ancient Greece, 32 00:01:10,083 --> 00:01:12,875 elemental chaos ruled the earth. 33 00:01:12,959 --> 00:01:16,542 It was the dark age of the Titans. 34 00:01:16,625 --> 00:01:20,709 The mighty Zeus himself stepped up and stopped the pandemonium. 35 00:01:20,792 --> 00:01:23,041 Safely imprisoned beneath the deepest sea, 36 00:01:23,125 --> 00:01:25,667 the Titans ruled no more. 37 00:01:25,750 --> 00:01:28,166 Gods and mortals alike rejoiced. 38 00:01:28,250 --> 00:01:30,208 Everyone was happy. 39 00:01:30,291 --> 00:01:32,834 Well, almost everyone. 40 00:01:32,917 --> 00:01:37,208 Comrades! The noble Titans have been captive too long. 41 00:01:37,291 --> 00:01:40,542 We demand their freedom! 42 00:01:40,625 --> 00:01:42,208 [all] Yes! 43 00:01:42,291 --> 00:01:44,625 Today we bring the usurper Zeus 44 00:01:44,709 --> 00:01:47,875 to his 60-cubit-high knees! 45 00:01:47,959 --> 00:01:50,583 [all] Yes! 46 00:01:50,667 --> 00:01:53,000 Today Zeus shall know and fear 47 00:01:53,083 --> 00:01:56,917 the people's organization of titanic liberators! 48 00:01:57,000 --> 00:01:58,792 [all] Yes! 49 00:01:58,875 --> 00:02:01,542 For today, we target the Prometheus Academy, 50 00:02:01,625 --> 00:02:02,458 for it is there 51 00:02:02,542 --> 00:02:06,583 we shall seize the usurper's own flesh and blood-- 52 00:02:06,667 --> 00:02:08,000 Hercules! 53 00:02:08,083 --> 00:02:10,000 [all] Pootl! Pootl! 54 00:02:10,083 --> 00:02:12,291 Pootl! Pootl! 55 00:02:12,375 --> 00:02:13,875 [Icarus crying] 56 00:02:13,959 --> 00:02:16,166 Oh, wow. Icarus, what happened in there? 57 00:02:16,250 --> 00:02:17,500 You're crying. 58 00:02:17,583 --> 00:02:18,542 Ohh! 59 00:02:18,625 --> 00:02:20,500 Tears of joy, my friend! 60 00:02:20,583 --> 00:02:22,542 Tears o' joy. 61 00:02:22,625 --> 00:02:24,709 My career-destiny reading. 62 00:02:24,792 --> 00:02:26,583 Read it, and you, too, shall weep. 63 00:02:26,750 --> 00:02:30,208 It says you're destined for a career in a Greek chorus? 64 00:02:30,291 --> 00:02:31,500 That's right! 65 00:02:31,583 --> 00:02:33,667 Musical theater, baby! 66 00:02:33,750 --> 00:02:36,208 A Greek chorus line. 67 00:02:36,291 --> 00:02:38,208 Oh, Gods! I hope I get it. 68 00:02:38,291 --> 00:02:39,375 [Parenthesis] Hercules. 69 00:02:39,458 --> 00:02:42,166 [Hercules] So, Mr. Parenthesis, sir, 70 00:02:42,250 --> 00:02:44,208 how does this career test work? 71 00:02:44,291 --> 00:02:46,792 With great exactitude and a bucket of oxen guts. 72 00:02:46,875 --> 00:02:47,792 Oxen... 73 00:02:47,875 --> 00:02:48,834 Guts. 74 00:02:48,917 --> 00:02:50,583 Minus the kidneys. Too slippery. 75 00:02:50,667 --> 00:02:53,917 For generations, we have used the oracular reading of oxen guts 76 00:02:54,000 --> 00:02:55,959 to predict our students' careers... 77 00:02:56,041 --> 00:02:57,417 or lack thereof. 78 00:02:57,500 --> 00:02:58,333 Yeggh. 79 00:02:58,417 --> 00:03:01,458 Couldn't you use some sort of... aptitude test instead? 80 00:03:01,542 --> 00:03:02,792 We tried that. 81 00:03:02,875 --> 00:03:06,291 The oxen guts were more accurate by 72%. 82 00:03:06,375 --> 00:03:08,208 -Aha! -What is it? 83 00:03:08,458 --> 00:03:11,166 These guts clearly indicate, alpha-- 84 00:03:11,250 --> 00:03:12,667 That this ox needed more roughage, 85 00:03:12,750 --> 00:03:17,667 and, beta-- that you are destined for a career as a liberator. 86 00:03:17,750 --> 00:03:18,792 A liberator? 87 00:03:18,875 --> 00:03:22,208 Oh. You mean someone who frees people, 88 00:03:22,291 --> 00:03:23,291 does good deeds? 89 00:03:23,375 --> 00:03:25,792 Ha ha! Sounds like a hero to me. 90 00:03:25,875 --> 00:03:27,709 Whoops. Misread the pancreas. 91 00:03:27,792 --> 00:03:28,959 My mistake. 92 00:03:29,041 --> 00:03:31,208 You're not going to be a liberator. 93 00:03:31,291 --> 00:03:33,208 You're going to be a librarian. 94 00:03:33,291 --> 00:03:34,417 What? 95 00:03:34,500 --> 00:03:35,792 No way. 96 00:03:36,166 --> 00:03:38,208 Librarians hang out in... 97 00:03:38,291 --> 00:03:40,208 Eegh! Libraries. 98 00:03:40,291 --> 00:03:41,917 I'm a hero-in-training. 99 00:03:42,000 --> 00:03:44,792 Hercules, we live in an age of learning-- 100 00:03:44,875 --> 00:03:47,458 Reason, Philosophy-- with the occasional sacrifice. 101 00:03:47,542 --> 00:03:50,417 There is simply no place in the modern world 102 00:03:50,500 --> 00:03:51,917 for the mindless, sweaty, 103 00:03:52,000 --> 00:03:53,875 hairy-backed machismo of the hero. 104 00:03:53,959 --> 00:03:54,959 [smash] 105 00:03:55,041 --> 00:03:55,875 What's all this, then? 106 00:03:55,959 --> 00:03:57,333 [Hercules] Another "Beat Sparta" rally? 107 00:03:57,417 --> 00:03:59,041 No. It couldn't be. 108 00:03:59,125 --> 00:03:59,959 But it is. 109 00:04:00,041 --> 00:04:00,959 No, it isn't. Yes, it is. 110 00:04:01,041 --> 00:04:02,834 It's Pootls! Hide! 111 00:04:02,917 --> 00:04:04,500 Why? They're so cute, 112 00:04:04,583 --> 00:04:06,000 with those poofy little tails. 113 00:04:06,083 --> 00:04:07,417 [Parenthesis] Not poodles. 114 00:04:07,500 --> 00:04:08,500 Pootls! 115 00:04:08,583 --> 00:04:10,250 The Popular-- or is it the People's-- 116 00:04:10,333 --> 00:04:12,750 Organization of Titanic Liberators. 117 00:04:12,834 --> 00:04:15,083 It's a radical group who want to return to the dark age 118 00:04:15,166 --> 00:04:17,291 when Titans ruled the earth. 119 00:04:17,375 --> 00:04:20,000 Hah. This is where you need a hero-- ugh! 120 00:04:20,082 --> 00:04:23,332 Tsk tsk tsk. A head is a terrible thing to waste. 121 00:04:23,417 --> 00:04:26,332 We'll reason our way out of this, 122 00:04:26,417 --> 00:04:28,000 if I can find the right page. 123 00:04:28,082 --> 00:04:30,582 Uh, uh... IIcarus, 124 00:04:30,667 --> 00:04:33,166 your flair for the dance is stunning, 125 00:04:33,250 --> 00:04:36,959 but we are practicing the joy of javelins today. 126 00:04:37,041 --> 00:04:39,332 Come on, Mr. Phys Oedipus! 127 00:04:39,417 --> 00:04:40,875 Soft sandal, everybody. 128 00:04:43,875 --> 00:04:46,792 Oh! Dance, ten. Brains, three. 129 00:04:48,457 --> 00:04:50,542 [thumping] 130 00:04:50,625 --> 00:04:51,500 Huh. 131 00:04:51,582 --> 00:04:53,834 Well, that doesn't sound very soft. 132 00:04:54,709 --> 00:04:56,875 Ooh-ooh! Transfer students. 133 00:04:56,959 --> 00:04:58,750 Oh, [stutters] I see you're ready-- 134 00:04:58,834 --> 00:05:01,834 Ready for javelin day. Great! 135 00:05:03,667 --> 00:05:06,750 That'll be a lovely olive soufflé, Helen. 136 00:05:06,834 --> 00:05:09,875 Does anyone know why we always, always, 137 00:05:09,959 --> 00:05:12,625 always keep a soufflé on the fire? 138 00:05:12,709 --> 00:05:14,000 Cassandra? 139 00:05:14,083 --> 00:05:16,625 You just never know who's going to pop by. 140 00:05:16,709 --> 00:05:19,500 That's right, Cassandra. That's exactly right. 141 00:05:19,582 --> 00:05:22,457 Like the invading Titanists outside our classroom. 142 00:05:22,542 --> 00:05:23,959 Oh! 143 00:05:24,041 --> 00:05:25,709 Barbarian! 144 00:05:25,792 --> 00:05:29,709 A gentleman should always abduct a lady from the left. 145 00:05:30,917 --> 00:05:32,792 Uh, sorry, ma'am. 146 00:05:41,834 --> 00:05:43,250 Full classroom emptiness 147 00:05:43,332 --> 00:05:46,375 99.9% double confirmed and re-verified, sir! 148 00:05:46,457 --> 00:05:48,082 Where is Hercules? 149 00:05:48,166 --> 00:05:50,625 Uh, well, sir, he's the .1. 150 00:05:50,709 --> 00:05:52,542 Whereabouts currently negatively known, 151 00:05:52,625 --> 00:05:53,834 uh, sir! 152 00:05:55,582 --> 00:05:58,082 Students of the Prometheus Academy, 153 00:05:58,166 --> 00:06:00,542 we are the Pootls. 154 00:06:00,625 --> 00:06:03,125 Oh, the poodles, like the fluffy dog. 155 00:06:03,208 --> 00:06:06,208 No, not like the fluffy dog. 156 00:06:06,291 --> 00:06:09,709 We are the Peoples' Organization of Titanic Liberators. 157 00:06:09,792 --> 00:06:13,625 And you, boys and girls, are our hostages. 158 00:06:14,083 --> 00:06:16,082 Ooh! I always wanted to be a hostage. 159 00:06:16,207 --> 00:06:18,542 It's so edgy. The bewilderment, 160 00:06:18,625 --> 00:06:22,041 the unspeakable mind-bending terror. 161 00:06:22,125 --> 00:06:25,041 Actually, it's a lot like hanging out with you. 162 00:06:25,125 --> 00:06:29,125 Cooperate and everything will be just figgy. 163 00:06:29,207 --> 00:06:31,917 Now, can anyone tell me the whereabouts 164 00:06:32,000 --> 00:06:33,834 of one of your little friends 165 00:06:33,917 --> 00:06:36,625 by the name of Hercules? 166 00:06:36,709 --> 00:06:39,000 Ha! Poodle boy doesn't know 167 00:06:39,082 --> 00:06:43,582 is that our hero-in-residence is in Parenthesis' office. 168 00:06:43,667 --> 00:06:45,625 Adonis, I can't stay here. 169 00:06:45,709 --> 00:06:48,457 I have an olive soufflé in the home grec oven. 170 00:06:48,542 --> 00:06:50,582 It'll just be a disaster. 171 00:06:50,667 --> 00:06:51,834 Fear not, my princess, 172 00:06:51,917 --> 00:06:54,125 I will speak with this uncouth ruffian. 173 00:06:54,207 --> 00:06:56,959 Excuse me, I believe you are the lead poodle. 174 00:06:57,041 --> 00:06:58,332 Top dog if you will. 175 00:06:58,417 --> 00:07:02,125 Top dog, ah, me. Yes, well, look. 176 00:07:02,208 --> 00:07:04,667 Daddums is richer than a chocolate-covered falafel ball. 177 00:07:04,750 --> 00:07:09,458 Let us go and you can fill in any amount you'd like. 178 00:07:09,542 --> 00:07:12,417 There is no price tag on freedom, rich boy. 179 00:07:12,500 --> 00:07:14,333 Now, where is Hercules? 180 00:07:14,417 --> 00:07:17,625 Oh, no. We nobles have a very strict code of honor. 181 00:07:17,709 --> 00:07:19,709 I could never betray a classmate. 182 00:07:19,792 --> 00:07:20,792 Very well. 183 00:07:20,875 --> 00:07:23,207 Major Bias, prepare a hot bath 184 00:07:23,291 --> 00:07:25,000 for this honorable young noble. 185 00:07:25,082 --> 00:07:27,375 Oh, that's better. Thank you. 186 00:07:27,457 --> 00:07:29,667 A bath of boiling oil. 187 00:07:29,750 --> 00:07:31,041 He's in Parenthesis' office. 188 00:07:33,000 --> 00:07:34,500 [Antaeus] Retrieve him at once. 189 00:07:35,834 --> 00:07:37,542 Adonis, how could you? 190 00:07:37,625 --> 00:07:38,750 Well, what can I say? 191 00:07:38,834 --> 00:07:42,332 We nobles also have a very strong instinct for self-preservation. 192 00:07:43,291 --> 00:07:46,082 Get ready for some heroic action. 193 00:07:46,166 --> 00:07:47,082 [Parenthesis] No, Hercules. 194 00:07:47,166 --> 00:07:48,375 These blue scrolls, 195 00:07:48,457 --> 00:07:49,709 copyright the Minoan construction 196 00:07:49,792 --> 00:07:50,792 and commode company, 197 00:07:50,875 --> 00:07:53,959 and human reason are our best weapons. 198 00:07:54,041 --> 00:07:56,125 Aha. Here it is. 199 00:07:56,207 --> 00:07:59,041 Commence non-traditional entry maneuvers. 200 00:08:06,542 --> 00:08:08,625 Negative herculean presence. 201 00:08:08,709 --> 00:08:11,041 Effect return to operations center, ASAP. 202 00:08:12,458 --> 00:08:15,333 See there? A perfect example of the superiority of reason 203 00:08:15,417 --> 00:08:16,667 over impulsive action. 204 00:08:16,750 --> 00:08:19,250 Now, please save us from that giant aqueduct rat, 205 00:08:19,332 --> 00:08:22,332 man-eating variety, while I ponder our next step. 206 00:08:25,875 --> 00:08:27,125 [mumbling] 207 00:08:29,709 --> 00:08:30,750 [Hercules] Ow! 208 00:08:35,417 --> 00:08:36,750 [screeching] 209 00:08:36,959 --> 00:08:40,375 Capital! This branch of the aqueduct goes directly 210 00:08:40,457 --> 00:08:43,875 and conveniently to the Athens police department's men's room. 211 00:08:43,959 --> 00:08:46,333 There. Reason has saved us. 212 00:08:46,417 --> 00:08:49,250 Reason wasn't the one kicking rat tail back there. 213 00:08:49,333 --> 00:08:51,208 Let's see now, uh, 214 00:08:51,290 --> 00:08:53,709 this way will take us to the cafeterium. 215 00:08:53,792 --> 00:08:56,040 [sighs] Whatever reason dictates. 216 00:08:56,875 --> 00:08:58,290 All right, look alive, men. 217 00:08:58,375 --> 00:09:01,250 The Athens P.D. received an urgent S.O.S. 218 00:09:01,333 --> 00:09:02,834 about rampaging poodles. 219 00:09:04,917 --> 00:09:06,917 We've called in the expert. 220 00:09:07,000 --> 00:09:09,250 The dog catcher. 221 00:09:10,000 --> 00:09:13,417 We are not poodles, we are Pootls! 222 00:09:13,500 --> 00:09:16,291 The People's Organization of Titanic Liberators. 223 00:09:16,375 --> 00:09:19,625 Uh, this canine confusion is a negative, sir. 224 00:09:19,709 --> 00:09:20,959 I know. 225 00:09:21,041 --> 00:09:22,709 We are to be taken seriously. 226 00:09:22,792 --> 00:09:24,792 We have demands! 227 00:09:25,291 --> 00:09:27,291 Sorry to waste your time. 228 00:09:27,375 --> 00:09:29,083 What are your demands? 229 00:09:29,500 --> 00:09:32,333 I demand to speak with Zeus! 230 00:09:33,165 --> 00:09:34,500 Forget it! 231 00:09:34,583 --> 00:09:37,959 Zeus has a strict "No negotiating with Titanists" policy. 232 00:09:38,040 --> 00:09:40,165 But I'll run it by him. 233 00:09:41,125 --> 00:09:42,125 [cat screeches] 234 00:09:44,542 --> 00:09:47,250 You see? Brain power, my boy, 235 00:09:47,333 --> 00:09:48,792 has allowed us-- 236 00:09:48,875 --> 00:09:50,375 Shh! There's the leader. 237 00:09:50,458 --> 00:09:53,040 Soon Zeus himself will cower. 238 00:09:53,125 --> 00:09:55,375 Be proud, my Pootls! 239 00:09:55,458 --> 00:09:57,458 [cheering] 240 00:09:57,542 --> 00:09:59,083 They're holding the school hostage. 241 00:10:00,542 --> 00:10:03,083 A classic hero situation. 242 00:10:03,291 --> 00:10:07,083 Heroics and reckless horseplay are forbidden in the cafeterium. 243 00:10:07,166 --> 00:10:08,417 Hercules, stop! 244 00:10:09,542 --> 00:10:11,458 This means detention. 245 00:10:11,542 --> 00:10:12,709 Hercules. 246 00:10:12,834 --> 00:10:14,834 As a hero-in-training, I must request 247 00:10:14,917 --> 00:10:18,166 that you release these innocent students and surrender. 248 00:10:18,250 --> 00:10:19,667 I think not. 249 00:10:19,750 --> 00:10:22,083 Spawn of Zeus! 250 00:10:22,166 --> 00:10:23,208 Aah 251 00:10:23,291 --> 00:10:24,208 [thud] 252 00:10:24,291 --> 00:10:27,291 Sorry. Sometimes I don't know my own strength. 253 00:10:27,375 --> 00:10:29,291 That makes two of us. 254 00:10:48,165 --> 00:10:49,250 Uh-oh. 255 00:10:49,375 --> 00:10:52,208 Ye Gods and minor deities, 256 00:10:52,290 --> 00:10:57,040 the incredibly horrible giant and half-titan Antaeus. 257 00:10:59,875 --> 00:11:02,125 Aah! Aah! 258 00:11:02,291 --> 00:11:04,959 Feels like... a whole Titan to me. 259 00:11:06,000 --> 00:11:09,166 Hero to plush toy, just like that. 260 00:11:12,583 --> 00:11:13,583 Hercules! 261 00:11:21,166 --> 00:11:23,625 [narrator] And so, sirens blaring, 262 00:11:23,750 --> 00:11:27,208 the Athens P.D. raced to the temple of Zeus 263 00:11:27,291 --> 00:11:29,041 with the grim news. 264 00:11:29,291 --> 00:11:32,500 This is gonna go over like a bronze balloon. 265 00:11:32,917 --> 00:11:36,375 You're having trouble with a bunch of fluffy doggies? 266 00:11:36,458 --> 00:11:37,875 No, sir. The Pootls. 267 00:11:37,959 --> 00:11:40,625 A pack of Titan-loving extremists. 268 00:11:40,709 --> 00:11:43,000 They want you to free the Titans. 269 00:11:43,125 --> 00:11:45,417 What? Free the Titans? 270 00:11:45,500 --> 00:11:50,165 Do you have any idea what it was like in the dark age of the Titans? 271 00:11:50,542 --> 00:11:51,709 Dark? 272 00:11:51,792 --> 00:11:54,917 It was bedlam! Pandemonium! 273 00:11:55,000 --> 00:11:59,165 The unrelenting bleakness of primordial chaos. 274 00:11:59,250 --> 00:12:01,750 Plus there was this nasty odor. 275 00:12:01,875 --> 00:12:04,166 And they want to go back to that? 276 00:12:04,250 --> 00:12:09,041 I'll inform the Titanists that you will not give in to their demand. 277 00:12:09,125 --> 00:12:15,291 Don't bother. Heh, I'll deal with the Titanists myself. 278 00:12:15,375 --> 00:12:19,458 Hephaestus! Charge up the bolts, baby! 279 00:12:19,959 --> 00:12:22,083 Herc? Herc-meister? 280 00:12:22,166 --> 00:12:23,125 Come on, come on, buddy. 281 00:12:23,208 --> 00:12:25,250 How many fingers am I holding up? Come on. 282 00:12:25,333 --> 00:12:27,291 Uh, that's a trick question. 283 00:12:27,375 --> 00:12:29,750 They're toes, all toes. 284 00:12:30,333 --> 00:12:32,417 His sundial's been rung. 285 00:12:32,500 --> 00:12:36,709 Let me see, school taken by Pootls, students held hostage, 286 00:12:36,792 --> 00:12:39,375 hero-in-training confounded... 287 00:12:39,458 --> 00:12:43,417 This calls for immediate thought. 288 00:12:43,500 --> 00:12:45,959 Plan alpha-- Do nothing, very tempting. 289 00:12:46,040 --> 00:12:47,083 Plan beta... 290 00:12:47,165 --> 00:12:48,125 What of my soufflé? 291 00:12:48,208 --> 00:12:52,250 Uh, can't somebody do something before we have a culinary disaster. 292 00:12:52,333 --> 00:12:53,333 I can. 293 00:12:53,417 --> 00:12:56,333 Deep in each one of us is a special ability, 294 00:12:56,417 --> 00:13:00,458 I know it, you know it, the ox guts know it. 295 00:13:00,542 --> 00:13:06,291 Now, it's time for my gods given talent to shine. 296 00:13:06,375 --> 00:13:07,291 Icarus... 297 00:13:07,375 --> 00:13:08,375 [music starts] 298 00:13:09,834 --> 00:13:12,583 ♪ Hello, my dolma, hello, my date loaf ♪ 299 00:13:12,667 --> 00:13:15,208 ♪ Hello, my psychic gal ♪ 300 00:13:15,291 --> 00:13:18,375 ♪ Yakka-ta-ta, yakka-ta-ta ♪ 301 00:13:18,458 --> 00:13:19,667 Ta-da! 302 00:13:21,834 --> 00:13:25,125 Break a leg, Icarus. Or two, ideally. 303 00:13:25,208 --> 00:13:29,000 You can't keep this kind of talent from the world, baby. 304 00:13:29,083 --> 00:13:31,375 Now come on, let us go. 305 00:13:31,458 --> 00:13:33,208 Jazz hands, everybody. 306 00:13:33,290 --> 00:13:34,625 Musical theater. 307 00:13:34,709 --> 00:13:36,542 Yeah, isn't it magical? 308 00:13:36,625 --> 00:13:39,583 I hate musical theater. 309 00:13:39,667 --> 00:13:41,583 Oh, even rock opera? 310 00:13:41,667 --> 00:13:43,250 Hey, leave him alone! 311 00:13:43,417 --> 00:13:45,583 Ah, spawn of the usurper. 312 00:13:45,667 --> 00:13:47,959 Still feeling heroic? 313 00:13:48,040 --> 00:13:50,083 No! Think! 314 00:13:50,917 --> 00:13:52,208 That's right, Antaeus. 315 00:13:52,290 --> 00:13:54,208 No more Mr. Thinking guy. 316 00:13:54,290 --> 00:13:57,125 I don't care how big and rocky you are. 317 00:13:57,208 --> 00:13:58,458 I'm a hero-in-training and I... 318 00:13:58,542 --> 00:14:00,000 [Chipacles] Titanist! 319 00:14:00,083 --> 00:14:01,959 Hold that thought, would you? 320 00:14:02,041 --> 00:14:04,709 Zeus has heard your demand. 321 00:14:04,792 --> 00:14:06,333 He'll be here momentarily 322 00:14:06,458 --> 00:14:09,917 to deliver his reply personally. 323 00:14:10,000 --> 00:14:12,834 Excellent. Sorry, you were saying? 324 00:14:12,917 --> 00:14:14,875 [sighs] I was saying, 325 00:14:14,959 --> 00:14:16,250 I'm a hero-in-training. 326 00:14:16,333 --> 00:14:18,542 You can keep me, but you'd better release my friends, 327 00:14:18,625 --> 00:14:21,083 or... or else! 328 00:14:21,166 --> 00:14:23,417 All right. OK, you asked for-- 329 00:14:23,500 --> 00:14:25,208 Huh? You'll let them go? 330 00:14:25,291 --> 00:14:28,333 Well, uh, oh, great. Uh, thanks. 331 00:14:28,417 --> 00:14:29,500 It's my pleasure. 332 00:14:29,583 --> 00:14:31,875 Major Bias, release the other students. 333 00:14:31,959 --> 00:14:33,165 Sir, yes, sir! 334 00:14:34,458 --> 00:14:36,083 Oh, yes! 335 00:14:36,333 --> 00:14:37,500 Sweet freedom. 336 00:14:37,583 --> 00:14:40,625 The 2-step combo gets them every time. 337 00:14:40,709 --> 00:14:43,333 Zeus is gonna give these Titanists 338 00:14:43,417 --> 00:14:46,290 a one-way ticket to Hades. 339 00:14:46,375 --> 00:14:48,208 But Hercules is still in there. 340 00:14:48,333 --> 00:14:51,834 Oh, don't worry, my little ingenue. 341 00:14:51,917 --> 00:14:55,165 Herc has some fancy footwork of his own. 342 00:14:55,250 --> 00:14:58,040 Heh, I knew a little action was all we needed. 343 00:14:58,290 --> 00:15:01,166 The hostages are free. Problem solved. 344 00:15:01,250 --> 00:15:04,959 That, my heroic friend, is where you are mistaken. 345 00:15:07,625 --> 00:15:10,375 You are the only hostage I need. 346 00:15:10,458 --> 00:15:12,667 I always planned to let the others go. 347 00:15:12,750 --> 00:15:14,834 Oh, oh... oh. 348 00:15:14,917 --> 00:15:19,166 You heroes are so strong on action, and so weak on reason. 349 00:15:20,875 --> 00:15:21,834 [Parenthesis] There. 350 00:15:21,917 --> 00:15:24,458 The perfectly reasoned attack. 351 00:15:26,542 --> 00:15:27,583 [boink] 352 00:15:27,667 --> 00:15:28,667 [thud] 353 00:15:29,083 --> 00:15:31,208 You'll never get away with this. My father will-- 354 00:15:31,291 --> 00:15:33,417 Do exactly as I say. 355 00:15:33,500 --> 00:15:35,750 Zeus will not endanger his son, 356 00:15:35,834 --> 00:15:38,125 his demi-godling. 357 00:15:38,208 --> 00:15:39,417 You see, Hercules, 358 00:15:39,500 --> 00:15:40,875 we are much alike, you and I. 359 00:15:40,959 --> 00:15:42,875 Caught between two worlds. 360 00:15:42,959 --> 00:15:45,542 Except I'm good and you're evil. 361 00:15:45,625 --> 00:15:46,709 Now you're splitting hairs. 362 00:15:46,792 --> 00:15:49,458 I'm so sorry, I beg your pardon, but-- 363 00:15:49,542 --> 00:15:52,208 Oops. [imitating bias] Recommend prisoner evacuation 364 00:15:52,290 --> 00:15:54,792 to low or non-risk location, sir! 365 00:15:54,875 --> 00:15:56,583 Very well, Major. 366 00:15:56,667 --> 00:15:58,165 Hey, where are we going? 367 00:16:03,250 --> 00:16:04,291 Parenthesis! 368 00:16:04,375 --> 00:16:06,375 As you can see, my, if I may say so, 369 00:16:06,458 --> 00:16:09,333 cleverly reasoned subterfuge has effected your escape, 370 00:16:09,417 --> 00:16:12,542 which your heroics, brave as they may be, could not. 371 00:16:12,625 --> 00:16:15,333 [muffled cries] 372 00:16:15,417 --> 00:16:17,208 Hercules. 373 00:16:22,291 --> 00:16:25,166 Isn't the Colossus supposed to be in Rhodes? 374 00:16:25,250 --> 00:16:28,917 Well, speaking as a former Rhodes scholar honorary, 375 00:16:29,000 --> 00:16:31,583 this certainly isn't that Colossus. 376 00:16:31,667 --> 00:16:34,959 Hello! Enter Zeus. 377 00:16:36,792 --> 00:16:39,290 Sweet Mother Earth! 378 00:16:41,583 --> 00:16:44,959 Lay down your thunderbolt of oppression, tyrant. 379 00:16:45,040 --> 00:16:47,500 Behold my hostage. 380 00:16:49,208 --> 00:16:50,290 Son? 381 00:16:50,375 --> 00:16:52,290 Uh, hi, Dad. 382 00:16:56,333 --> 00:16:58,000 Hercules. 383 00:16:58,083 --> 00:16:59,500 Sorry, Father. 384 00:16:59,583 --> 00:17:01,625 I got all the other hostages out, though. 385 00:17:01,709 --> 00:17:03,500 That's good, son, that's good. 386 00:17:04,125 --> 00:17:07,040 -Where are you going? -To release the Titans. 387 00:17:07,125 --> 00:17:10,416 It's not worth losing you over, my boy. 388 00:17:10,500 --> 00:17:13,709 Ah, Zeus, I'm so glad you see things in a reasonable light. 389 00:17:14,250 --> 00:17:17,165 No, Father, wait! I can't let him do this. 390 00:17:17,625 --> 00:17:21,959 My plan, though I hate to admit it, seems to have failed. 391 00:17:22,040 --> 00:17:25,083 Uh, do you suppose you could, uh, smash these rocks? 392 00:17:25,165 --> 00:17:26,709 Ha ha! Now you're talking. 393 00:17:31,375 --> 00:17:33,208 You will not escape. 394 00:17:33,291 --> 00:17:35,000 Ah, says you. 395 00:17:35,834 --> 00:17:36,834 [groaning] 396 00:17:36,917 --> 00:17:40,166 I'm beginning to appreciate this acting heroic business. 397 00:17:40,250 --> 00:17:41,542 Oh, no. 398 00:17:41,625 --> 00:17:43,458 But on the other hand, I do hear very good things 399 00:17:43,542 --> 00:17:45,750 about running away in terror. Aah! 400 00:17:48,333 --> 00:17:50,959 If it's not too much trouble, where are we going? 401 00:17:51,041 --> 00:17:52,709 The front gate is that way. 402 00:17:52,792 --> 00:17:56,959 Heh, I know. But we're going to the library. 403 00:17:57,041 --> 00:17:58,208 Aah! 404 00:17:58,291 --> 00:18:00,166 Here. Fight them off. 405 00:18:01,583 --> 00:18:03,125 [groaning] 406 00:18:03,458 --> 00:18:04,625 Really now-- 407 00:18:05,125 --> 00:18:06,875 Let's discuss this reasonably, say tomorrow? 408 00:18:06,959 --> 00:18:07,959 Ooh! 409 00:18:11,000 --> 00:18:12,417 [groaning] 410 00:18:14,166 --> 00:18:16,625 Adrenaline rush! Or is it my bladder? 411 00:18:16,709 --> 00:18:18,375 Hey, not bad. 412 00:18:18,458 --> 00:18:20,208 [rumbling] 413 00:18:20,291 --> 00:18:21,291 Come on! 414 00:18:23,959 --> 00:18:25,875 Lovely soufflé. Olive, I think. 415 00:18:35,041 --> 00:18:37,208 -Yes! -Great explosion! 416 00:18:37,291 --> 00:18:38,291 Ooh, good thinking, too. 417 00:18:38,375 --> 00:18:39,375 Uh-oh. 418 00:18:41,458 --> 00:18:44,041 We better hit the scrolls, fast. 419 00:18:45,583 --> 00:18:49,417 [Zeus] Poseidon, reveal the Titans. 420 00:18:49,500 --> 00:18:51,709 You heard me, Po-Po. 421 00:18:58,709 --> 00:18:59,834 Ammunition. 422 00:19:01,208 --> 00:19:03,542 "Homer, Hacied, heroic's digest, 423 00:19:03,625 --> 00:19:05,709 how to win frays and influence monsters." 424 00:19:05,792 --> 00:19:07,417 Hey, this is pretty cool stuff. 425 00:19:07,500 --> 00:19:11,709 Ha! "The complete works of Pindar unabridged." 426 00:19:11,792 --> 00:19:14,875 This baby will do some damage. 427 00:19:14,959 --> 00:19:17,000 Uh, that's not what I had in mind. 428 00:19:17,083 --> 00:19:19,417 Oh, here we go, here we go, now we're talking. 429 00:19:19,500 --> 00:19:20,959 Ooh. What's that? 430 00:19:21,041 --> 00:19:23,917 "Social registry of Gods, Titans, and other immortals. 431 00:19:24,000 --> 00:19:26,125 Copyright Hyperion scribes, all rights reserved." 432 00:19:27,250 --> 00:19:28,250 This way! 433 00:19:35,458 --> 00:19:39,375 Uh, "Aeolus, Amalthea... Antaeus! 434 00:19:39,458 --> 00:19:41,917 Half-titan, rocky son of Gaia the Earth--" 435 00:19:42,000 --> 00:19:43,750 Son of Gaia! That's it! 436 00:19:43,834 --> 00:19:46,417 Whenever he touches the Earth Gaia gives him strength. 437 00:19:46,500 --> 00:19:48,291 [Antaeus] My secret is out. 438 00:19:48,375 --> 00:19:49,834 I'm crushed. 439 00:19:49,959 --> 00:19:51,917 Not yet. [chuckles] 440 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 But you will be. 441 00:19:58,500 --> 00:20:00,125 Whoa! 442 00:20:02,834 --> 00:20:04,291 Down, Pootls, down! 443 00:20:06,125 --> 00:20:07,709 No! Stop it, stop it right now! 444 00:20:07,792 --> 00:20:08,709 Put me down! 445 00:20:08,792 --> 00:20:12,083 I think not! 446 00:20:13,417 --> 00:20:14,625 Aah! 447 00:20:20,125 --> 00:20:21,333 Back off. 448 00:20:21,417 --> 00:20:23,041 Stinkin' Titans. 449 00:20:23,125 --> 00:20:26,375 Aah! Oh! 450 00:20:26,458 --> 00:20:31,792 Antaeus. Ha. Guess your plan went down the drain. 451 00:20:36,333 --> 00:20:37,709 Usurper! 452 00:20:37,792 --> 00:20:39,959 Poseidon, shut 'em up! 453 00:20:44,667 --> 00:20:45,792 All right, all right. 454 00:20:45,875 --> 00:20:49,250 All Pootls in the dog catcher's wagon. 455 00:20:49,458 --> 00:20:53,500 And don't try this or any other skullduggery again. 456 00:20:53,583 --> 00:20:56,750 Bye! It certainly was a treat having you in class. 457 00:20:56,834 --> 00:20:58,667 Have a great summer... 458 00:20:58,750 --> 00:21:00,875 in jail. 459 00:21:00,959 --> 00:21:03,041 Show stopper, baby! 460 00:21:03,125 --> 00:21:06,458 Hey, Pootls, next time rehearse out of town. 461 00:21:06,542 --> 00:21:09,834 And then I, in truly royal fashion, 462 00:21:09,917 --> 00:21:13,041 saved my fellow students from certain doom. 463 00:21:13,125 --> 00:21:16,458 You? All you did was royally rat out Hercules. 464 00:21:16,542 --> 00:21:17,834 And if I hadn't, he wouldn't have been there 465 00:21:17,917 --> 00:21:19,333 to rescue us, now would he? 466 00:21:19,458 --> 00:21:21,041 My soufflé? 467 00:21:21,125 --> 00:21:23,542 Uh, I'm sorry. 468 00:21:23,625 --> 00:21:24,542 It didn't make it. 469 00:21:24,625 --> 00:21:26,125 [gasps] Oh. 470 00:21:27,792 --> 00:21:29,709 Uh, you wanted to see me? 471 00:21:29,792 --> 00:21:31,792 Ah, yes, Hercules. Come in, come in. 472 00:21:31,875 --> 00:21:34,166 I've decided that our old scientific method 473 00:21:34,250 --> 00:21:36,458 of career guidance using ox guts 474 00:21:36,542 --> 00:21:38,625 was unsatisfactory, particularly for the ox. 475 00:21:38,709 --> 00:21:39,834 Aah! 476 00:21:40,500 --> 00:21:41,667 You have proven to me 477 00:21:41,750 --> 00:21:44,583 that there's always room in the modern world 478 00:21:44,667 --> 00:21:47,625 for a reasoning hero, such as yourself. 479 00:21:47,709 --> 00:21:51,417 So, perhaps you'd like to form a heroics club, 480 00:21:51,500 --> 00:21:53,041 extracurricular, of course? 481 00:21:53,125 --> 00:21:56,041 Aw, that's OK. I get plenty of hero-training with Phil. 482 00:21:56,125 --> 00:21:58,875 But, um, I, uh, was thinking 483 00:21:58,959 --> 00:22:03,125 a hero should exercise his brawn and his brain. 484 00:22:03,208 --> 00:22:05,583 So I, heh, I was wondering... 485 00:22:05,667 --> 00:22:09,208 could I work in the library part-time? 486 00:22:09,291 --> 00:22:14,166 Deal. If you'll teach me some of those totally radical spear tricks. 487 00:22:14,250 --> 00:22:15,500 Ow! 488 00:22:19,542 --> 00:22:20,834 [theme music playing] 34213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.