Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,250 --> 00:00:10,583
♪ Who put the "glad" in Gladiator? ♪
2
00:00:10,667 --> 00:00:12,000
♪ Hercules ♪
3
00:00:12,083 --> 00:00:14,542
♪ Whose daring deeds are great theater? ♪
4
00:00:14,625 --> 00:00:16,375
♪ Hercules ♪
5
00:00:16,458 --> 00:00:17,417
♪ Is he bold? ♪
6
00:00:17,500 --> 00:00:18,458
♪ No one braver ♪
7
00:00:18,542 --> 00:00:19,792
♪ Is he sweet? ♪
8
00:00:19,875 --> 00:00:21,875
♪ Our favorite flavor, Hercules ♪
9
00:00:21,959 --> 00:00:23,959
-♪ What a guy ♪-♪ Hercules ♪
10
00:00:24,041 --> 00:00:25,792
-♪ Ask his friends ♪-♪ Hercules ♪
11
00:00:25,875 --> 00:00:26,792
♪ Honey, they won't lie ♪
12
00:00:26,875 --> 00:00:28,917
-♪ Hercules ♪-♪ Ahh, Hercules ♪
13
00:00:29,000 --> 00:00:30,542
♪ Hercules ♪
14
00:00:30,625 --> 00:00:32,000
♪ Hercules ♪
15
00:00:32,083 --> 00:00:33,667
-♪ Come on ♪-♪ No one's fool ♪
16
00:00:33,750 --> 00:00:35,208
♪ Now the boy's in school ♪
17
00:00:35,291 --> 00:00:36,542
♪ He's in trainin' ♪
18
00:00:36,625 --> 00:00:37,834
♪ Sun is shinin' ♪
19
00:00:37,917 --> 00:00:39,250
♪ And the nicest guy ♪
20
00:00:39,333 --> 00:00:40,792
♪ No complainin' ♪
21
00:00:40,875 --> 00:00:42,000
♪ He was a no one ♪
22
00:00:42,083 --> 00:00:43,625
♪ Zero, zero, give him a quick deed ♪
23
00:00:43,709 --> 00:00:44,834
♪ He's our hero ♪
24
00:00:44,917 --> 00:00:48,291
♪ He's the most likely to succeed ♪
25
00:00:48,375 --> 00:00:49,417
♪ From zero to hero ♪
26
00:00:50,333 --> 00:00:52,041
♪ Herc is a hero ♪
27
00:00:52,542 --> 00:00:57,542
♪ He'll be a hero ♪
28
00:00:57,625 --> 00:00:59,333
Wait and see!
29
00:01:01,333 --> 00:01:03,500
[Bob reading]
30
00:01:09,375 --> 00:01:11,417
[indistinct chatter]
31
00:01:11,625 --> 00:01:14,625
Cassandra, my little cherry blossom,
32
00:01:14,709 --> 00:01:16,959
I give you... The inner me.
33
00:01:17,041 --> 00:01:17,917
What are these?
34
00:01:18,000 --> 00:01:19,458
My baby teeth!
35
00:01:19,542 --> 00:01:23,250
Look at those widdy biddy
little incisors, huh?
36
00:01:23,333 --> 00:01:24,166
Aah!
37
00:01:24,250 --> 00:01:26,500
Hey, whoop, doop, no, careful!
38
00:01:26,583 --> 00:01:29,458
What if the tooth nymph's nearby? Eww.
39
00:01:29,542 --> 00:01:31,250
Good morning, class,
40
00:01:31,333 --> 00:01:33,709
and a glorious morning it is.
41
00:01:34,125 --> 00:01:35,250
[inhales]
42
00:01:35,333 --> 00:01:39,000
Ahh, sweet air. Intoxicating.
43
00:01:39,083 --> 00:01:40,583
What's with him?
44
00:01:40,667 --> 00:01:43,250
Today, my budding inventists,
45
00:01:43,333 --> 00:01:45,792
we begin on the chopulator.
46
00:01:45,875 --> 00:01:49,125
This device will easily reduce any object
into much smaller bits.
47
00:01:49,208 --> 00:01:50,625
It mixes, minces, dices, slices.
48
00:01:50,709 --> 00:01:54,083
Its practical applications
in the kitchen alone are limitless.
49
00:01:55,125 --> 00:01:57,792
Ahh, isn't that a beautiful sound?
50
00:01:57,875 --> 00:02:00,125
It reminds me of a poem
I wrote last night.
51
00:02:00,208 --> 00:02:02,500
She is the fulcrum to my lever,
52
00:02:02,583 --> 00:02:04,041
The axle to my wheel,
53
00:02:04,125 --> 00:02:05,709
the pull to my pulley.
54
00:02:05,792 --> 00:02:08,208
Her love is the steam engine of mine soul,
55
00:02:08,291 --> 00:02:12,875
the fire to mine boiler,
the tender to mine furnace.
56
00:02:12,959 --> 00:02:14,250
What was with your dad today?
57
00:02:14,333 --> 00:02:15,500
He's usually all...
58
00:02:15,583 --> 00:02:18,291
"Absent minds equal absent fingers,"
59
00:02:18,417 --> 00:02:20,792
-But today--
-Giving us a poetry assignment?
60
00:02:20,875 --> 00:02:24,458
Oh, that's just part of his
interdisciplinary approach to teaching.
61
00:02:24,542 --> 00:02:27,583
Ahh, that explains a lot.
62
00:02:27,667 --> 00:02:30,917
[mumbling love sounds]
63
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
Ho ho, should have known.
64
00:02:34,083 --> 00:02:36,250
The giddiness, the humming.
65
00:02:36,333 --> 00:02:37,417
What? What are you guys talking about?
66
00:02:37,500 --> 00:02:39,750
[Both] Daedalus is is love.
67
00:02:39,834 --> 00:02:41,375
Love is a strong word,
68
00:02:41,458 --> 00:02:44,000
but he does have a healthy respect
for his career.
69
00:02:44,083 --> 00:02:46,709
Not with his career, with a lady.
70
00:02:46,792 --> 00:02:49,041
Uh! What? What lady?
71
00:02:49,125 --> 00:02:51,333
Miss Thespis? No...
72
00:02:51,375 --> 00:02:53,959
She's just his companion for slow dances,
73
00:02:54,041 --> 00:02:56,667
moonlit walks, and candlelight dinners.
74
00:02:56,750 --> 00:02:58,041
Not a girlfriend.
75
00:02:58,125 --> 00:03:00,333
Then how do you explain that?
76
00:03:01,417 --> 00:03:04,458
Miss Thespis, my steam engine,
77
00:03:04,542 --> 00:03:07,500
-I give you the inner me!
-[gasps]
78
00:03:07,583 --> 00:03:12,458
Oh, a baby-teeth necklace.
79
00:03:12,542 --> 00:03:15,583
Sweet Apollo on a flaming chariot!
80
00:03:15,667 --> 00:03:17,000
They're in love!
81
00:03:18,709 --> 00:03:20,208
Hey, Icarus, are you OK?
82
00:03:20,291 --> 00:03:21,291
[gasps for air]
83
00:03:21,375 --> 00:03:24,125
Cassandra, a little resuscitation here.
84
00:03:24,208 --> 00:03:25,458
He'll live.
85
00:03:25,542 --> 00:03:27,875
What is my Dadalus doing?
86
00:03:27,959 --> 00:03:30,125
This is gonna break my mom's heart.
87
00:03:30,208 --> 00:03:33,834
Mmm, Icarus, haven't your parents
been divorced for years?
88
00:03:33,917 --> 00:03:36,959
Look, just because they moved
into separate homes,
89
00:03:37,041 --> 00:03:40,208
live separate lives, and went through
some legal hoo-haa,
90
00:03:40,291 --> 00:03:42,583
doesn't mean that
they don't love each other.
91
00:03:42,667 --> 00:03:45,583
So you don't acknowledge
or accept your parents' divorce?
92
00:03:45,667 --> 00:03:48,667
Poor Momalus, I have to tell her.
93
00:03:48,750 --> 00:03:52,375
Better she hear it from me
than out there on the streets.
94
00:03:52,458 --> 00:03:54,208
Hercules, talk to him.
95
00:03:54,291 --> 00:03:58,667
Um, Icarus, is it possible
you're overreacting... Just a bit?
96
00:03:58,750 --> 00:04:01,375
I mean, Miss Thespis is very nice.
97
00:04:01,458 --> 00:04:05,166
Uh! Ohh! Taking the home wrecker's side?
98
00:04:05,250 --> 00:04:07,500
Oh, and you call yourself friends.
99
00:04:07,583 --> 00:04:09,834
You make me sick!
100
00:04:09,917 --> 00:04:13,583
Well, I'm through with you, turncoats!
101
00:04:13,667 --> 00:04:16,709
Herc, uh, my mom lives
all the way in Ithaca.
102
00:04:16,792 --> 00:04:19,000
I don't suppose you could give me a ride
on your Horsy?
103
00:04:19,082 --> 00:04:20,582
Heh, sure.
104
00:04:23,000 --> 00:04:24,667
Your mom owns this?
105
00:04:24,750 --> 00:04:25,625
Yeah.
106
00:04:25,709 --> 00:04:27,375
She's a mover and a shaker.
107
00:04:31,207 --> 00:04:32,667
Yoo hoo, Momalus!
108
00:04:32,750 --> 00:04:34,000
[Mother] Is that my baby boy?
109
00:04:34,082 --> 00:04:35,500
My sweet icky?
110
00:04:36,332 --> 00:04:38,917
Oh, jeez, Ma, you look great.
111
00:04:39,000 --> 00:04:40,166
Flatterer. [chuckles]
112
00:04:40,250 --> 00:04:41,500
You must be hercules.
113
00:04:41,582 --> 00:04:42,917
Icarus has told me all about you.
114
00:04:43,000 --> 00:04:44,207
He says you're a big hero.
115
00:04:44,291 --> 00:04:46,667
Oh, well, you know, hero-in-training.
116
00:04:46,750 --> 00:04:49,291
Keep with it. Maybe someday
we'll put you on a vase.
117
00:04:49,375 --> 00:04:50,625
[giggles]
118
00:04:53,834 --> 00:04:55,582
I started this business from scratch.
119
00:04:55,667 --> 00:04:57,166
Back then, I ran it out of my house,
120
00:04:57,250 --> 00:04:58,375
made all the pottery myself.
121
00:04:58,457 --> 00:05:00,375
Now I own six factories all over Greece.
122
00:05:00,458 --> 00:05:03,166
Of course, I couldn't have done it
without my little Icky.
123
00:05:03,250 --> 00:05:05,583
Heh heh. He works for me every summer.
124
00:05:05,667 --> 00:05:08,792
Inspector 42 at your service. Ha ha.
125
00:05:09,458 --> 00:05:11,834
So, what brings my Icky all the way
to Ithaca?
126
00:05:11,917 --> 00:05:15,625
Oh, well, I was just-- [crying]
127
00:05:15,709 --> 00:05:17,457
There's something
you wanna tell me, right?
128
00:05:20,082 --> 00:05:22,291
I can't. I just can't.
129
00:05:22,375 --> 00:05:24,125
Herc, be a dear.
130
00:05:24,207 --> 00:05:27,291
Uh, Daedalus is dating someone.
131
00:05:27,375 --> 00:05:29,417
Aah!
132
00:05:29,500 --> 00:05:33,375
It stabs me like a knife!
133
00:05:33,457 --> 00:05:35,457
Be strong, Momalus.
134
00:05:35,542 --> 00:05:37,834
Daedalus? Dating?
135
00:05:37,917 --> 00:05:41,417
Finally! Ha ha! Tell me everything.
136
00:05:41,500 --> 00:05:43,750
Maybe you're being a little too strong,
Momalus.
137
00:05:43,834 --> 00:05:45,166
I thought he'd never find anyone.
138
00:05:45,250 --> 00:05:48,125
Your father's a genius with
everything but women. [sighs]
139
00:05:48,500 --> 00:05:53,457
What? Well, but doesn't
it stab you like a knife?
140
00:05:53,542 --> 00:05:56,125
Ohh... Aw, sweetie,
141
00:05:56,207 --> 00:05:59,000
I know it can't be easy
seeing your parents apart,
142
00:05:59,082 --> 00:06:02,166
but sometimes two people
just can't make it together.
143
00:06:02,250 --> 00:06:05,667
Your Dadalus loves you.
Your Momalus loves you.
144
00:06:05,750 --> 00:06:06,917
You're very lucky.
145
00:06:07,041 --> 00:06:09,083
Give your father a chance for happiness.
146
00:06:09,166 --> 00:06:10,417
He deserves it.
147
00:06:12,041 --> 00:06:13,375
Well, she took that pretty well.
148
00:06:13,458 --> 00:06:14,917
That Miss Thespis!
149
00:06:15,000 --> 00:06:16,750
She's not gonna get away with this.
150
00:06:16,834 --> 00:06:19,500
She can't take my daddy away from me.
151
00:06:19,582 --> 00:06:23,291
Oh, wait. OK, so this has nothing
to do with your mom.
152
00:06:23,375 --> 00:06:24,332
You're afraid Miss Thespis
153
00:06:24,417 --> 00:06:26,875
will come between you and your father.
154
00:06:26,959 --> 00:06:29,959
-You're jealous.
-Jealous? Ha ha!
155
00:06:30,041 --> 00:06:31,250
That's a laugh...
156
00:06:31,332 --> 00:06:35,457
And don't accuse me of some evil,
diabolical plan
157
00:06:35,542 --> 00:06:37,041
to get rid of Miss Thespis.
158
00:06:37,125 --> 00:06:38,875
Evil, diabolical plan?
159
00:06:38,959 --> 00:06:40,542
Did I jump ahead?
160
00:06:40,625 --> 00:06:42,959
Icarus, you're not gonna
do something stupid, are you?
161
00:06:43,041 --> 00:06:44,125
Why, no!
162
00:06:44,207 --> 00:06:48,125
[laughing maniacally]
163
00:06:49,041 --> 00:06:50,166
Hey, you're laughing evilly.
164
00:06:50,250 --> 00:06:54,500
Oh, I mean, ah ha ha ha. Better?
165
00:06:54,582 --> 00:06:56,750
[whinnies]
166
00:06:57,207 --> 00:06:58,082
[sighs]
167
00:06:58,166 --> 00:07:00,458
I'm the happiest man alive.
168
00:07:00,542 --> 00:07:01,959
Me, too.
169
00:07:02,041 --> 00:07:04,125
I mean, the happiest woman, not the--
170
00:07:04,208 --> 00:07:05,625
Oh, you know what I'm saying.
171
00:07:07,375 --> 00:07:13,125
[spooky voice] Hey... get out,
Miss Thespis!
172
00:07:14,834 --> 00:07:16,959
Dadalus...
173
00:07:17,041 --> 00:07:19,542
Feel free to stay!
174
00:07:19,625 --> 00:07:21,291
Ooh!
175
00:07:21,375 --> 00:07:22,375
-[clank]
-Oww!
176
00:07:22,457 --> 00:07:25,207
Charley horse! Ow, man!
177
00:07:25,291 --> 00:07:26,792
-[gasps]
-Icarus!
178
00:07:26,875 --> 00:07:28,041
I can explain.
179
00:07:28,125 --> 00:07:30,500
Oh! Oh, Icarus,
180
00:07:30,582 --> 00:07:32,542
That was the most...
181
00:07:32,625 --> 00:07:36,250
Brilliant bit of theater I have ever seen.
182
00:07:36,332 --> 00:07:38,709
The mood was so authentic.
183
00:07:38,792 --> 00:07:40,125
Oh, go on.
184
00:07:40,207 --> 00:07:42,000
Ya don't think the ghost
flying around part
185
00:07:42,082 --> 00:07:43,582
was, uh, over the top, do ya?
186
00:07:43,667 --> 00:07:47,041
Oh, no! It--
It was completely believable.
187
00:07:47,125 --> 00:07:48,750
Uh, at least until the cramp.
188
00:07:48,834 --> 00:07:52,667
What you really need
is a little dance training.
189
00:07:52,750 --> 00:07:53,875
Watch.
190
00:07:54,041 --> 00:07:55,875
And ta-da!
191
00:07:55,959 --> 00:07:58,417
We call it en-dehors.
192
00:07:58,500 --> 00:07:59,875
It's all in the legs.
193
00:07:59,959 --> 00:08:01,959
Teach me, teach me, teach me!
194
00:08:02,041 --> 00:08:03,750
Hmm. Tell you what.
195
00:08:03,834 --> 00:08:05,959
I'll teach you a few dance moves
196
00:08:06,041 --> 00:08:09,250
if you help me direct
the next school play.
197
00:08:09,333 --> 00:08:11,333
Me? A director?
198
00:08:11,417 --> 00:08:14,750
Yes, it's the chance I've dreamed of.
199
00:08:14,834 --> 00:08:16,917
Yes, it'll be nice to work together,
200
00:08:17,000 --> 00:08:19,917
especially now that we're going to be
a family.
201
00:08:20,000 --> 00:08:23,332
You are so right.
With my talent and your--
202
00:08:23,417 --> 00:08:24,667
Uh! Family?
203
00:08:24,750 --> 00:08:26,834
That's right. I proposed this evening.
204
00:08:26,917 --> 00:08:28,959
Thespis and I are to be married.
205
00:08:29,041 --> 00:08:31,457
Aah!
206
00:08:31,542 --> 00:08:32,625
[knock knock]
207
00:08:32,709 --> 00:08:35,457
Icarus, you can't stay in there forever.
208
00:08:35,542 --> 00:08:36,959
[Icarus] Yes, I can!
209
00:08:37,040 --> 00:08:40,875
I'm not coming out, and you can't make me!
210
00:08:40,959 --> 00:08:42,834
Oh, crud!
211
00:08:45,834 --> 00:08:48,417
It's not the end of the world.
212
00:08:48,500 --> 00:08:50,417
Oh, it's not?
213
00:08:50,500 --> 00:08:54,083
Well, thanks! Easy for you to say.
214
00:08:54,208 --> 00:08:56,165
You haven't lost your family!
215
00:08:56,250 --> 00:08:58,000
Well, you know, you're not losing
your family.
216
00:08:58,083 --> 00:08:59,417
It's--it's just getting bigger.
217
00:08:59,500 --> 00:09:03,500
Oh, OK, look, all I want
is a Dadalus and a Momalus.
218
00:09:03,583 --> 00:09:05,333
Hey, you'll have that and more.
219
00:09:05,417 --> 00:09:07,792
Between gods and mortals,
I've got four parents.
220
00:09:07,875 --> 00:09:13,417
Oh, Herc, what I'd do
for a simple solution out of this mess.
221
00:09:13,500 --> 00:09:16,417
[moaning]
222
00:09:20,250 --> 00:09:22,458
Hey, Pandora,
223
00:09:22,542 --> 00:09:24,583
do ya own anything that isn't jammed
224
00:09:24,667 --> 00:09:27,458
with all the miseries
that torment mankind?
225
00:09:27,542 --> 00:09:29,583
Eh, not really. It's my thing.
226
00:09:29,667 --> 00:09:31,834
[moaning]
227
00:09:31,917 --> 00:09:35,040
Hey, wait a minute. That's it!
228
00:09:35,125 --> 00:09:39,083
[laughing menacingly]
229
00:09:41,165 --> 00:09:42,667
Hey, you're laughing evilly again!
230
00:09:42,750 --> 00:09:47,040
Oh, right. I meant, ah ha ha.
Better?
231
00:09:51,125 --> 00:09:53,208
[moaning]
232
00:09:53,290 --> 00:09:54,709
Get back.
233
00:09:54,792 --> 00:09:57,000
Get back and stay back!
234
00:09:59,875 --> 00:10:01,417
Pandora, hi!
235
00:10:01,500 --> 00:10:03,750
Look, sorry if I seemed rude earlier,
236
00:10:03,834 --> 00:10:05,041
pressure at home, you know.
237
00:10:05,125 --> 00:10:07,083
-Mm-hmm.
-Yeah. Ya know what?
238
00:10:07,166 --> 00:10:08,959
I know next to nothing about ya.
239
00:10:09,041 --> 00:10:10,792
And doggone it, I'm curious.
240
00:10:10,875 --> 00:10:12,333
So I'm curious. I couldn't help myself.
241
00:10:12,417 --> 00:10:13,583
I saw the box. I opened the box.
242
00:10:13,667 --> 00:10:16,041
How was I to know
it would unleash misery on the world?
243
00:10:16,125 --> 00:10:18,458
Ho, easy there. I hear ya.
244
00:10:18,542 --> 00:10:20,583
Bit of a nosy rosy myself.
245
00:10:20,667 --> 00:10:23,041
For example, oh, say...
246
00:10:23,125 --> 00:10:25,792
The janitor's closet, what's in there?
247
00:10:25,875 --> 00:10:27,917
What exotic secrets does it hold?
248
00:10:28,000 --> 00:10:29,250
How about you, Pandora?
249
00:10:29,333 --> 00:10:32,375
Ever wonder about the janitor's closet?
250
00:10:32,458 --> 00:10:35,333
-No, I don't wonder, ever.
-Oh, come on.
251
00:10:35,417 --> 00:10:39,165
You never wonder what's behind the door?
252
00:10:39,250 --> 00:10:41,333
Mops and buckets? Maybe.
253
00:10:41,417 --> 00:10:45,959
Or maybe, just maybe,
there's something more.
254
00:10:46,040 --> 00:10:48,625
Something enticing.
255
00:10:48,709 --> 00:10:51,000
I know you, Pandora.
256
00:10:51,083 --> 00:10:53,542
You can't stand the curiosity.
257
00:10:53,625 --> 00:10:56,792
It's like an itch ya have to scratch!
258
00:10:56,875 --> 00:11:00,208
You must know what's behind the door!
259
00:11:00,291 --> 00:11:03,417
Yes! Oh, yes, I must know!
260
00:11:05,792 --> 00:11:07,125
Hey, Icarus,
261
00:11:07,208 --> 00:11:10,583
There's nothing in here
but mops and buckets.
262
00:11:10,667 --> 00:11:13,250
Like candy from a baby, baby.
263
00:11:13,333 --> 00:11:18,875
Pandora's lunch box is mine, all mine!
264
00:11:18,959 --> 00:11:20,709
[moaning]
265
00:11:26,250 --> 00:11:29,667
Icarus, you are handling this
really, really well.
266
00:11:29,750 --> 00:11:33,333
Yeah, if I wasn't having constant visions
of disaster,
267
00:11:33,417 --> 00:11:35,125
I'd say you've come to accept it.
268
00:11:35,208 --> 00:11:37,375
Oh, pish posh. No doom lies ahead.
269
00:11:37,458 --> 00:11:39,792
Everything's gonna be perfect.
270
00:11:39,875 --> 00:11:40,750
Icarus...
271
00:11:40,834 --> 00:11:42,709
Help me with this confounded clasp.
272
00:11:42,792 --> 00:11:44,040
Sure, Dadalus.
273
00:11:44,125 --> 00:11:46,040
Son, I'm a little concerned.
274
00:11:46,125 --> 00:11:48,959
You've seemed less than enthused
about Miss Thespis.
275
00:11:49,040 --> 00:11:49,959
Well, if you're referring
276
00:11:50,040 --> 00:11:52,333
to the ghost incident, relax.
277
00:11:52,417 --> 00:11:55,709
That was just the sad prank
of a confused boy.
278
00:11:55,792 --> 00:11:56,834
I'm over it.
279
00:11:56,917 --> 00:12:00,083
Splendid. We shall make one happy family.
280
00:12:00,166 --> 00:12:05,041
Yes... one... Happy... family!
281
00:12:05,125 --> 00:12:06,625
Uh, son, that's a little tight.
282
00:12:06,709 --> 00:12:09,542
Uh, whoops! Sorry, Dadalus. That's me.
283
00:12:09,625 --> 00:12:14,041
[giggles] Aphrodite's here.
284
00:12:14,125 --> 00:12:19,208
♪ Aphrodite, Aphrodite, Aphrodite ♪
285
00:12:19,291 --> 00:12:21,250
♪ The goddess of love ♪
286
00:12:21,333 --> 00:12:23,041
Whew! Uhh!
287
00:12:23,125 --> 00:12:25,375
But it is so clammy in there.
288
00:12:25,458 --> 00:12:27,291
I would love to lose the shell,
289
00:12:27,375 --> 00:12:30,250
but, ya know, people always want it
for weddings and la-la.
290
00:12:30,333 --> 00:12:33,040
Hi. So, [chuckles] look at you.
291
00:12:33,125 --> 00:12:35,333
I'm guessing, what, bride and groom?
292
00:12:35,375 --> 00:12:36,834
OK, come here. [clears throat]
293
00:12:36,917 --> 00:12:38,333
Now, when I ask "will you?"
294
00:12:38,417 --> 00:12:39,375
You say, "I will."
295
00:12:39,458 --> 00:12:41,542
I ask, "do you?" You say, "I do."
296
00:12:41,625 --> 00:12:43,125
I just keep it easy because, ya know,
297
00:12:43,250 --> 00:12:44,250
people in love have a hard time
298
00:12:44,333 --> 00:12:46,250
following very complicated directions.
299
00:12:46,333 --> 00:12:48,250
So, all right, well, let's get to it.
300
00:12:50,000 --> 00:12:51,834
-[Thespis] Icarus?
-Uhh!
301
00:12:51,917 --> 00:12:52,875
I just want you to know,
302
00:12:52,959 --> 00:12:56,040
I am so honored to be
a part of your family.
303
00:12:56,125 --> 00:12:59,208
You and your father mean the world to me.
304
00:12:59,290 --> 00:13:01,208
Oh, uh... OK.
305
00:13:01,291 --> 00:13:02,667
Uh... yeah.
306
00:13:04,291 --> 00:13:07,792
Hmm...
Stick with the original evil plan
307
00:13:07,875 --> 00:13:11,458
or accept this new wrinkle in my life?
308
00:13:11,542 --> 00:13:13,959
Hmm? Uh, uh, carry the two...
309
00:13:14,041 --> 00:13:15,417
Evil plan.
310
00:13:16,667 --> 00:13:20,583
OK, did that. Did that.
Went well. Did that. Hmm. Hmm.
311
00:13:20,667 --> 00:13:22,917
Well, I guess-- oh, no, the ring!
Oh, got one?
312
00:13:23,000 --> 00:13:27,375
Right here! Miss Thespis, this is for you.
313
00:13:27,458 --> 00:13:29,125
[laughing maniacally]
314
00:13:29,208 --> 00:13:30,667
Oh! Oh! Oh!
315
00:13:30,750 --> 00:13:32,290
[crowd screaming]
316
00:13:32,375 --> 00:13:34,375
[laughing maniacally]
317
00:13:34,458 --> 00:13:36,417
[screaming]
318
00:13:36,500 --> 00:13:37,375
Ha ha!
319
00:13:37,458 --> 00:13:38,959
Icarus, what are you doing?
320
00:13:39,583 --> 00:13:43,083
I'm untying this nuptial knot, baby!
321
00:13:43,165 --> 00:13:49,165
Fly, my miseries, fly! [laughs maniacally]
322
00:13:50,000 --> 00:13:51,834
Miseries? Oh, no.
323
00:13:51,917 --> 00:13:53,667
Yeah, I have heard about these guys.
324
00:13:53,750 --> 00:13:56,875
Yes, yeah, OK. Each one is a different...
325
00:13:56,959 --> 00:13:58,458
You know, well, miserable thing.
326
00:13:58,542 --> 00:14:01,375
Ooh, yeah, mm-hmm, there's gossip.
Actually, kinda fun.
327
00:14:01,458 --> 00:14:03,834
Did you hear Mrs. Pygmalion
is made of clay?
328
00:14:03,917 --> 00:14:05,750
-[gasps]
-It's true, every word.
329
00:14:07,041 --> 00:14:08,792
-[whispers]
-[gasps]
330
00:14:08,875 --> 00:14:12,333
[Aphrodite] Ooh, that's greed. Yuck!
331
00:14:12,417 --> 00:14:16,041
And, oof--whoa! Bad breath! Oof!
332
00:14:16,125 --> 00:14:18,458
OK, yeah, I'm up to speed,
but how do we stop them?
333
00:14:18,542 --> 00:14:21,000
We? Excuse me, I'm the love goddess.
334
00:14:21,083 --> 00:14:22,542
You're the hero-in-training.
335
00:14:22,625 --> 00:14:25,458
Unh! OK, how do I stop them?
336
00:14:25,542 --> 00:14:28,208
I dunno, the lunch box thingy worked OK.
337
00:14:28,792 --> 00:14:30,000
After I take care of this,
338
00:14:30,083 --> 00:14:32,959
we are going to have a serious talk.
339
00:14:37,040 --> 00:14:38,250
[grunts]
340
00:14:41,000 --> 00:14:42,542
[gibbering]
341
00:14:44,583 --> 00:14:45,792
[grunts]
342
00:14:46,333 --> 00:14:47,375
Oh, yeah, sure.
343
00:14:47,458 --> 00:14:49,834
He spends his time
with the other miseries.
344
00:14:49,917 --> 00:14:51,709
-[screaming]
-[Hercules] Come back here!
345
00:14:51,792 --> 00:14:53,917
Uh-oh. Better lay low.
346
00:14:54,000 --> 00:14:55,709
I think that's all of them.
347
00:14:55,792 --> 00:14:57,667
OK, let me guess.
348
00:14:57,750 --> 00:14:59,917
Somebody is having acceptance issues.
349
00:15:00,000 --> 00:15:02,583
She's trying to steal you
away from me, Dadalus!
350
00:15:02,667 --> 00:15:05,333
Kissy, kiss, kiss, and Icarus is out
of the picture!
351
00:15:05,417 --> 00:15:08,458
No. Oh, Icarus. It's not that way at all.
352
00:15:08,542 --> 00:15:09,834
I--I promise.
353
00:15:09,917 --> 00:15:12,458
Icarus, you sound like a crazy person.
354
00:15:12,542 --> 00:15:15,083
I know I say that a lot,
but this time I mean it.
355
00:15:15,166 --> 00:15:16,166
You always mean it.
356
00:15:16,250 --> 00:15:18,417
OK, but this time I mean it mean it.
357
00:15:18,500 --> 00:15:22,208
I know your kind, missy Miss Thespis.
358
00:15:22,291 --> 00:15:23,875
You are a gold digger!
359
00:15:23,959 --> 00:15:26,208
Jumping the claim I have on my pa!
360
00:15:26,291 --> 00:15:29,458
OK, I hate to interrupt
such an immature tirade,
361
00:15:29,542 --> 00:15:32,667
but that there is kind of worrying me.
362
00:15:32,750 --> 00:15:36,417
That? Jealousy, please. I have a name.
Let's use it!
363
00:15:36,500 --> 00:15:39,417
Hey, look, Icarus, I'm behind you
100%, bro.
364
00:15:39,500 --> 00:15:42,040
I listen, I don't judge.
Just go on, please.
365
00:15:42,125 --> 00:15:44,290
Well, what is it that makes a person think
366
00:15:44,375 --> 00:15:48,417
that they can just horn in on an already
perfect family unit?
367
00:15:48,500 --> 00:15:49,875
It's a sickness, what can I say.
368
00:15:49,959 --> 00:15:53,542
Ooh, boy. Ooh, jealousy's
feeding on his emotions.
369
00:15:53,625 --> 00:15:56,625
And the way Icarus is going,
that thing is gonna bloat.
370
00:15:56,709 --> 00:15:57,625
I'll stop him.
371
00:15:57,709 --> 00:16:00,917
I mean, why do we need her?
372
00:16:01,000 --> 00:16:03,792
We were perfectly happy
before she came along.
373
00:16:03,875 --> 00:16:04,959
[Hercules] Aah!
374
00:16:05,041 --> 00:16:06,333
What, are you kidding me?
She's taking your dad away!
375
00:16:06,417 --> 00:16:07,500
Yes, sir.
376
00:16:07,583 --> 00:16:11,625
That's what I'm saying.
Sing it loud, sing it proud.
377
00:16:11,709 --> 00:16:14,959
Icarus! Can't you see?
He's feeding off you.
378
00:16:15,041 --> 00:16:15,959
Oh, please!
379
00:16:16,041 --> 00:16:18,750
All I see is everyone turning against me
380
00:16:18,834 --> 00:16:20,250
and turning towards her.
381
00:16:20,333 --> 00:16:24,500
Everybody except my new
bestest buddy, jealousy.
382
00:16:24,583 --> 00:16:29,250
And as far as feeding off me,
well, that's fine!
383
00:16:29,333 --> 00:16:32,542
'cause I'd rather-- aah!
384
00:16:33,583 --> 00:16:35,583
[slurps and gulps]
385
00:16:35,667 --> 00:16:36,792
[gasps]
386
00:16:36,875 --> 00:16:39,000
Sweet Apollo on a flaming chariot!
387
00:16:39,083 --> 00:16:42,375
Icarus has been consumed by jealousy.
388
00:16:50,040 --> 00:16:51,917
Not bad. Uh, a little Icky.
389
00:16:52,040 --> 00:16:53,959
Wait a minute. He was the best man, right?
390
00:16:54,040 --> 00:16:56,667
Oh, fine! Now who's going
to give the toast?
391
00:16:56,750 --> 00:17:00,000
[Icarus] Hey! Let me out of here!
392
00:17:00,083 --> 00:17:03,291
Icarus, remain calm!
393
00:17:03,375 --> 00:17:06,625
Yes, your father and I will get you out.
394
00:17:06,709 --> 00:17:08,165
[Icarus] Oh, well, on second thought...
395
00:17:08,250 --> 00:17:10,040
I like it in here!
396
00:17:10,125 --> 00:17:13,541
Oh, it's humid, sure, but I like it!
397
00:17:13,625 --> 00:17:19,625
I'm not coming out until Miss Thespis
leaves...forever!
398
00:17:20,040 --> 00:17:21,709
Can you talk some sense into him?
399
00:17:21,791 --> 00:17:24,333
I'm a demi-god, not a miracle worker.
400
00:17:24,416 --> 00:17:26,709
I'd better go in after him.
401
00:17:26,791 --> 00:17:29,500
Wait. You're going into that guy?
402
00:17:29,583 --> 00:17:30,625
Gross.
403
00:17:30,709 --> 00:17:32,125
I shall accompany you.
404
00:17:32,208 --> 00:17:33,125
Me, too.
405
00:17:33,208 --> 00:17:34,208
You'd better hurry.
406
00:17:34,291 --> 00:17:35,917
If jealousy completely consumes Icarus,
407
00:17:36,000 --> 00:17:37,208
he'll be lost forever.
408
00:17:37,291 --> 00:17:39,291
Uh, define completely.
409
00:17:39,375 --> 00:17:41,208
Well, once he reaches the stomach,
410
00:17:41,291 --> 00:17:43,291
it's, ya know... eww.
411
00:17:43,375 --> 00:17:45,083
Right. Cassandra, you stay here
412
00:17:45,166 --> 00:17:46,959
and keep jealousy occupied.
413
00:17:47,083 --> 00:17:48,250
Open up!
414
00:17:48,333 --> 00:17:50,834
Oh, no, come on. I'm full.
I couldn't eat another--
415
00:17:50,917 --> 00:17:52,166
Ow!
416
00:17:52,250 --> 00:17:53,667
Hey, come on. I'm jealousy.
417
00:17:53,750 --> 00:17:56,542
Come on, gluttony is over at
the echo/narcissus wedding.
418
00:17:56,667 --> 00:17:58,333
All right. Occupy him.
419
00:18:02,750 --> 00:18:03,792
Hey.
420
00:18:03,875 --> 00:18:04,959
Uh, hey.
421
00:18:05,083 --> 00:18:07,625
So, uh, you, uh, you a friend of the, uh,
422
00:18:07,709 --> 00:18:09,083
the bride or the-- or the groom?
423
00:18:09,166 --> 00:18:11,125
After this? Neither.
424
00:18:11,208 --> 00:18:12,667
Heh heh. Yeah, cool.
425
00:18:14,208 --> 00:18:17,000
Son, move away from the esophagus.
426
00:18:17,083 --> 00:18:21,250
Well, if it isn't little miss take-my-
daddy-away-from-me.
427
00:18:21,333 --> 00:18:23,959
Icarus, your father loves me,
428
00:18:24,041 --> 00:18:26,792
but I could never, ever replace you.
429
00:18:26,875 --> 00:18:30,083
Oh, but that won't stop you from trying,
will it, sister?
430
00:18:30,792 --> 00:18:31,917
Unh!
431
00:18:32,000 --> 00:18:33,542
Icarus, get off the uvula!
432
00:18:33,625 --> 00:18:37,417
I'll get off the uvula when she--
433
00:18:37,500 --> 00:18:38,542
Aah!
434
00:18:38,625 --> 00:18:39,625
Icarus!
435
00:18:39,709 --> 00:18:41,375
[coughs and gags]
436
00:18:41,458 --> 00:18:42,375
You OK?
437
00:18:42,458 --> 00:18:43,709
Yeah, yeah, it's-- I'm fine.
438
00:18:43,792 --> 00:18:44,917
It's just-- OH, that's gonna repeat on me.
439
00:18:45,000 --> 00:18:45,875
Yeah, i'm cool.
440
00:18:45,959 --> 00:18:46,792
So, go on.
441
00:18:46,875 --> 00:18:47,792
Oh, yes, anyway, so, like,
442
00:18:47,875 --> 00:18:49,625
people are always confusing me with--
with envy.
443
00:18:49,709 --> 00:18:51,333
I mean, sometimes I just wanna shout,
444
00:18:51,417 --> 00:18:53,667
ya know, "People, you're envious
of what someone has!
445
00:18:53,750 --> 00:18:56,166
You're jealous of a rival!"
is that so hard?
446
00:18:56,250 --> 00:18:58,166
Unh! Not unless you're a bonehead.
447
00:18:58,250 --> 00:19:00,083
Thank you! Thank you!
448
00:19:00,166 --> 00:19:03,041
Somebody finally grasps the-- [coughs]
449
00:19:03,125 --> 00:19:04,458
Are you sure you're all right?
450
00:19:04,542 --> 00:19:06,166
Yeah, it's, uh, just someone I ate.
451
00:19:06,250 --> 00:19:07,417
Go on, what were you saying?
452
00:19:07,959 --> 00:19:10,125
Help!
453
00:19:10,250 --> 00:19:13,333
Hang on, buddy. We're coming to get ya!
454
00:19:13,417 --> 00:19:15,583
This should allow for
maximum dynamic efficiency
455
00:19:15,667 --> 00:19:18,458
and a good flossing for the monster.
456
00:19:21,542 --> 00:19:22,458
Going up?
457
00:19:22,625 --> 00:19:23,834
Oh, buddy.
458
00:19:23,917 --> 00:19:24,917
OK, I got him.
459
00:19:25,000 --> 00:19:26,166
-Embarrassed?
-No.
460
00:19:26,250 --> 00:19:27,417
-Should be.
-Well, I'm not.
461
00:19:27,500 --> 00:19:28,417
Well, ya should.
462
00:19:28,500 --> 00:19:29,917
Well, I'm not.
463
00:19:30,458 --> 00:19:34,125
Icarus! You are returned to me
in a healthful condition.
464
00:19:34,208 --> 00:19:36,625
Icarus, say you're sorry to Miss Thespis.
465
00:19:36,709 --> 00:19:40,333
For what? Did I steal her family?
466
00:19:40,417 --> 00:19:43,667
Oh, Icarus, it's not like that, honey.
467
00:19:43,750 --> 00:19:46,500
Don't call me honey!
And another thing--
468
00:19:46,583 --> 00:19:48,041
[all] Whoa!
469
00:19:48,125 --> 00:19:50,041
Whoa! What's going on out there?
470
00:19:50,125 --> 00:19:52,875
[rock music plays]
471
00:19:52,959 --> 00:19:56,500
Good thinking. Yeah, this'll
keep him occupied.
472
00:19:59,041 --> 00:20:02,917
Not again!
473
00:20:03,625 --> 00:20:04,709
Aah!
474
00:20:04,792 --> 00:20:07,583
I don't wanna digest!
475
00:20:07,667 --> 00:20:09,041
Oof!
476
00:20:10,709 --> 00:20:13,625
En-dehors. It's all in the legs.
477
00:20:13,709 --> 00:20:15,542
Wow. You saved me.
478
00:20:15,625 --> 00:20:18,250
I mean, you could've had Dadalus
all to yourself.
479
00:20:18,333 --> 00:20:20,208
I was almost out of the picture.
480
00:20:20,291 --> 00:20:21,207
Eey!
481
00:20:21,208 --> 00:20:24,959
Oh, Icarus, I don't want you
out of the picture.
482
00:20:25,041 --> 00:20:26,667
[grunts]
483
00:20:26,750 --> 00:20:29,458
I want to be in the picture with you.
484
00:20:29,542 --> 00:20:31,500
Whew! That was a close one.
485
00:20:31,583 --> 00:20:33,959
No, Herc, I was never in any danger.
486
00:20:34,375 --> 00:20:40,375
Because my new step-Momalus
was looking out for me!
487
00:20:41,834 --> 00:20:44,417
[slow music plays]
488
00:20:45,083 --> 00:20:48,417
I never thought I'd say this
about a monster, but--
489
00:20:48,500 --> 00:20:50,000
Shh. Ya don't have to say it.
490
00:20:50,083 --> 00:20:53,208
I feel it, too. Ya know, I--ow!
491
00:20:53,333 --> 00:20:55,000
[grunts] Go, guys!
492
00:21:01,959 --> 00:21:05,583
Ya know, you guys really have
a lousy sense of timing.
493
00:21:05,667 --> 00:21:09,083
Wait, wait, you're all growing.
You, oh, oh, great.
494
00:21:09,166 --> 00:21:11,166
Guess he's got nothing to feed on, huh?
495
00:21:11,250 --> 00:21:13,375
Someone lost all their jealousy,
didn't they?
496
00:21:13,458 --> 00:21:16,625
Uh-huh. I'm 100% jealousy free.
497
00:21:16,709 --> 00:21:18,375
All right, into the box.
498
00:21:18,458 --> 00:21:21,125
Hang on a second.
I'd like a little closure.
499
00:21:22,875 --> 00:21:26,250
So, uh... So, uh, so, I'll see you
around, huh?
500
00:21:26,333 --> 00:21:29,083
Actually, I think this might be it.
501
00:21:29,166 --> 00:21:30,375
OK, cool. Well, ya know,
502
00:21:30,458 --> 00:21:31,375
if ya wanna get a hold of me,
503
00:21:31,458 --> 00:21:32,750
ya know, I'm in the box. So...
504
00:21:32,834 --> 00:21:35,333
Hey, wait a minute!
505
00:21:35,458 --> 00:21:37,375
You two were an item?
506
00:21:37,417 --> 00:21:42,041
You, listen to me, buddy,
I saw her first! She's mine!
507
00:21:42,750 --> 00:21:44,250
OK, ya know what?
508
00:21:44,333 --> 00:21:46,583
Hey, maybe we should have
the wedding, like now.
509
00:21:46,667 --> 00:21:47,834
Right, right now.
510
00:21:47,959 --> 00:21:49,875
Ha ha. Right-ee-o.
511
00:21:49,959 --> 00:21:55,208
Commence the nuptials, baby!
512
00:21:57,667 --> 00:22:00,625
You may kiss the bride. Smooch away!
513
00:22:03,667 --> 00:22:05,250
Off to the honeymoon!
514
00:22:05,333 --> 00:22:08,000
[cheering]
515
00:22:08,083 --> 00:22:10,959
Oh, come here, Dadalus, step-Momalus.
516
00:22:11,041 --> 00:22:15,166
One big happy family...
Hmm, what a picture.
517
00:22:15,250 --> 00:22:16,583
[shutter clicks]
518
00:22:21,834 --> 00:22:24,875
[theme music playing]
36663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.