Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,208 --> 00:00:10,542
♪ Who put the "glad" in gladiator? ♪
2
00:00:10,625 --> 00:00:11,959
♪ Hercules ♪
3
00:00:12,041 --> 00:00:14,458
♪ Whose daring deeds are great theater? ♪
4
00:00:14,542 --> 00:00:16,166
♪ Hercules ♪
5
00:00:16,250 --> 00:00:17,333
♪ Is he bold? ♪
6
00:00:17,417 --> 00:00:18,417
♪ No one braver ♪
7
00:00:18,500 --> 00:00:19,333
♪ Is he sweet? ♪
8
00:00:19,417 --> 00:00:21,834
♪ Our favorite flavor, Hercules ♪
9
00:00:21,917 --> 00:00:23,917
-♪ What a guy ♪-♪ Hercules ♪
10
00:00:24,000 --> 00:00:25,750
-♪ Ask his friends ♪-♪ Hercules ♪
11
00:00:25,834 --> 00:00:26,750
♪ Honey, they won't lie ♪
12
00:00:26,834 --> 00:00:28,834
-♪ Hercules ♪-♪ Ahh, Hercules ♪
13
00:00:28,917 --> 00:00:30,500
♪ Hercules ♪
14
00:00:30,583 --> 00:00:31,959
♪ Hercules ♪
15
00:00:32,040 --> 00:00:33,291
-♪ Come on ♪-♪ No one's fool ♪
16
00:00:33,375 --> 00:00:35,166
♪ Now, the boy's in school ♪
17
00:00:35,250 --> 00:00:36,625
♪ He's in trainin' ♪
18
00:00:36,709 --> 00:00:37,625
♪ Sun is shinin' ♪
19
00:00:37,709 --> 00:00:38,875
♪ And the nicest guy ♪
20
00:00:38,959 --> 00:00:40,750
♪ No complainin' ♪
21
00:00:40,834 --> 00:00:41,917
♪ He was a no one ♪
22
00:00:42,000 --> 00:00:43,583
♪ Zero, zero, give him a quick deed ♪
23
00:00:43,667 --> 00:00:44,792
♪ He's our hero ♪
24
00:00:44,875 --> 00:00:47,959
♪ He's the most likely to succeed ♪
25
00:00:48,041 --> 00:00:50,208
♪ From zero to hero ♪
26
00:00:50,291 --> 00:00:52,417
♪ Herc is a hero ♪
27
00:00:52,500 --> 00:00:57,500
♪ He'll be a hero ♪
28
00:00:57,583 --> 00:00:59,291
Wait and see!
29
00:01:00,917 --> 00:01:03,792
[Bob reading]
30
00:01:08,375 --> 00:01:09,667
[Poseidon] Hah-hah! That's it.
31
00:01:09,750 --> 00:01:12,208
Ha! Get 'em with a left-- [chomping]
32
00:01:12,291 --> 00:01:15,375
Go on. Jab! Jab! [laughs]
33
00:01:15,458 --> 00:01:17,083
Knock 'em in the air bladder!
34
00:01:17,875 --> 00:01:19,458
What? What?
35
00:01:19,542 --> 00:01:22,625
-That was not below the dorsal!
-[honking]
36
00:01:23,917 --> 00:01:24,792
Uh-oh.
37
00:01:26,250 --> 00:01:29,250
[whistles] Elmer! Here, boy! Calamari.
38
00:01:29,333 --> 00:01:30,542
Yum yum yum yum yum.
39
00:01:30,625 --> 00:01:33,542
[chirping]
40
00:01:38,166 --> 00:01:40,667
98... 99...
41
00:01:40,750 --> 00:01:42,750
Poseidon, honey, I'm home!
42
00:01:42,834 --> 00:01:45,417
...100. [grunts]
43
00:01:45,542 --> 00:01:48,959
Oh, hey, cutie,
I didn't even hear you coming.
44
00:01:49,041 --> 00:01:51,291
Whew, what a workout.
45
00:01:51,375 --> 00:01:53,750
I earned a break. Did you get the paper?
46
00:01:53,834 --> 00:01:57,083
Not until you do your
post-workout stretch.
47
00:01:57,166 --> 00:01:58,458
Besides, the Greekly World News
48
00:01:58,542 --> 00:02:00,250
is nothing but gossip anyway.
49
00:02:00,333 --> 00:02:01,291
Hey!
50
00:02:03,917 --> 00:02:05,417
Good boy, Elmer.
51
00:02:06,834 --> 00:02:07,709
Uh--
52
00:02:07,792 --> 00:02:10,041
Come on, Amphitrite, I always get a kick
53
00:02:10,125 --> 00:02:12,917
out of the
"Where are they now?" column. [laughs]
54
00:02:13,000 --> 00:02:14,417
It's always some chump
55
00:02:14,500 --> 00:02:16,709
drying out in the Bellerophon clinic,
56
00:02:16,792 --> 00:02:19,125
or some poor slob too fat to--
57
00:02:19,208 --> 00:02:22,375
[gasps] "Where is Poseidon now?"
58
00:02:29,250 --> 00:02:30,959
You're scaring Elmer, honey.
59
00:02:31,041 --> 00:02:33,458
Where am I? Ha!
60
00:02:33,542 --> 00:02:35,959
Maybe a nice flash flood will remind them.
61
00:02:36,041 --> 00:02:38,542
[grunting]
62
00:02:38,625 --> 00:02:41,792
Now, dear, this will not help
your public image.
63
00:02:41,875 --> 00:02:43,542
Why don't you have a festival?
64
00:02:43,625 --> 00:02:45,208
All the gods are doing it these days,
65
00:02:45,291 --> 00:02:46,625
Bacchus, Aphrodite--
66
00:02:46,709 --> 00:02:48,417
Oh, I'd rather flood something!
67
00:02:48,500 --> 00:02:51,500
Think about it.
A whole day devoted to you
68
00:02:51,583 --> 00:02:53,917
and nobody else but you.
69
00:02:54,000 --> 00:02:55,625
[Bob] And so the God of the Sea
70
00:02:55,709 --> 00:02:59,458
decreed the first annualPoseidon's Cup Regatta.
71
00:02:59,542 --> 00:03:00,542
Translation,
72
00:03:00,625 --> 00:03:04,083
the big ol' fish decided to throw
a big ol' boat race.
73
00:03:04,166 --> 00:03:05,417
[screeching]
74
00:03:06,458 --> 00:03:08,250
[Bob] Every sea-faring Greek--
75
00:03:08,333 --> 00:03:10,291
And that's just about all of 'em, honey.
76
00:03:10,375 --> 00:03:13,250
Was soon catching Poseidon's cup fever.
77
00:03:14,041 --> 00:03:16,875
Oh, and, darling,
even Hercules was not about to miss
78
00:03:16,959 --> 00:03:19,291
the hottest ticket of the season.
79
00:03:22,208 --> 00:03:24,000
-[yawns]
-[man] Ow! Hey!
80
00:03:24,083 --> 00:03:25,333
Oh! Sorry.
81
00:03:25,417 --> 00:03:27,875
[groans]
82
00:03:27,959 --> 00:03:28,917
I just had a vision
83
00:03:29,000 --> 00:03:30,792
that I was going to sleep in line,
84
00:03:30,875 --> 00:03:33,583
in a public square, so I could buy tickets
85
00:03:33,667 --> 00:03:35,709
for the Poseidon's Cup Regatta.
86
00:03:35,792 --> 00:03:37,542
That was no vision. You did it.
87
00:03:37,625 --> 00:03:39,750
OK, first thing after school,
88
00:03:39,834 --> 00:03:40,834
I'm getting a life.
89
00:03:40,917 --> 00:03:44,458
This is what separates
the hard-core Poseidon fans
90
00:03:44,542 --> 00:03:45,792
from the wannabes.
91
00:03:45,875 --> 00:03:47,417
Hey, the line's moving.
92
00:03:51,083 --> 00:03:52,250
Three student tickets for--
93
00:03:52,333 --> 00:03:54,625
[gasps] Ohh!
94
00:03:54,709 --> 00:03:57,250
Oh, poor baby.
95
00:03:57,333 --> 00:04:01,041
I suppose your servants waited in line
for your tickets, Adonis.
96
00:04:01,125 --> 00:04:03,500
Ticket? Ha! I'm racing.
97
00:04:03,583 --> 00:04:05,583
I shall claim victory for Team Thrace
98
00:04:05,667 --> 00:04:08,000
in my father's yacht, The Insipid.
99
00:04:08,083 --> 00:04:10,458
Oh, yeah? Talk to the hand, Adonis.
100
00:04:10,542 --> 00:04:12,709
I mean, talk to this hand.
101
00:04:12,792 --> 00:04:14,834
Oh, you stand behind your convictions.
102
00:04:14,917 --> 00:04:18,125
Cassandra, I set 'em up,
Herc knocks 'em down.
103
00:04:18,207 --> 00:04:19,625
Oh... yeah?
104
00:04:19,709 --> 00:04:22,207
Now, see, I never would
have thought of that pause
105
00:04:22,291 --> 00:04:25,000
between "Oh" and "Yeah."
106
00:04:25,082 --> 00:04:26,834
That's what makes us a great team.
107
00:04:26,917 --> 00:04:28,500
I'll show the winner's trophy
108
00:04:28,582 --> 00:04:30,917
and tell about my triumph in class.
109
00:04:31,000 --> 00:04:33,457
Show and tell, hmm...
110
00:04:33,542 --> 00:04:34,457
That could catch on.
111
00:04:34,542 --> 00:04:36,041
I better copyright that quickly.
112
00:04:36,125 --> 00:04:39,041
[grunts] I'll give ya show and tell!
113
00:04:39,125 --> 00:04:41,542
[grunts]
114
00:04:42,166 --> 00:04:45,041
Don't tell me, Prim-Adonis?
115
00:04:45,125 --> 00:04:47,792
I paint 'em up. Herc punches 'em down.
116
00:04:47,875 --> 00:04:48,750
It's therapeutic.
117
00:04:48,834 --> 00:04:52,041
I'd do anything to wipe that smug smile
off his face.
118
00:04:52,125 --> 00:04:54,542
Ooh! Try turpentine. [yells]
119
00:04:54,625 --> 00:04:57,250
Herc, instead of demolishin' the joint,
120
00:04:57,332 --> 00:05:00,000
why don't you just win
the Poseidon's cup yourself?
121
00:05:00,083 --> 00:05:02,041
It'll look great on your hero resume,
122
00:05:02,125 --> 00:05:05,792
and you'll get to rub it
in princy boy's face.
123
00:05:05,875 --> 00:05:06,750
-Yeah!
-Yeah!
124
00:05:06,834 --> 00:05:08,542
Except... [sigh]
125
00:05:08,625 --> 00:05:10,000
We don't have a boat.
126
00:05:10,667 --> 00:05:12,208
[Philoctetes] Granted, it ain't much,
127
00:05:12,291 --> 00:05:13,875
but if it weren't for this little tub,
128
00:05:13,959 --> 00:05:17,125
Jason would still be stuffing
pimentos at the olive works.
129
00:05:17,207 --> 00:05:20,207
Thanks anyway, Phil,
but I don't think I'd have a chance
130
00:05:20,291 --> 00:05:22,625
against a racing yacht like The Insipid.
131
00:05:22,709 --> 00:05:25,332
Well, not with that attitude, you don't.
132
00:05:25,417 --> 00:05:27,417
So it's a fixer-upper.
133
00:05:27,500 --> 00:05:29,125
With me as your helmsman,
134
00:05:29,207 --> 00:05:32,000
you could row a bucket and win, baby.
135
00:05:32,082 --> 00:05:35,166
Together, we're unsink-- [blubbering]
136
00:05:35,250 --> 00:05:37,667
It couldn't hurt to get Poseidon
on your good side either.
137
00:05:37,750 --> 00:05:40,125
You know, make an offering,
sacrifice something.
138
00:05:40,207 --> 00:05:42,875
I'm not a strong swimmer!
139
00:05:42,959 --> 00:05:44,457
Him, for example.
140
00:05:44,542 --> 00:05:46,332
Help me!
141
00:05:48,332 --> 00:05:50,000
♪ There's just a couple days left ♪
142
00:05:50,082 --> 00:05:52,625
♪ But the prize is stillWithin your reach ♪
143
00:05:52,709 --> 00:05:54,917
♪ Get to it, you know you can do it ♪
144
00:05:55,041 --> 00:05:56,792
♪ If you put your heads together ♪
145
00:05:56,875 --> 00:05:59,291
♪ And apply a little elbow grease ♪
146
00:05:59,375 --> 00:06:02,041
♪ Get to it, you know you can do it ♪
147
00:06:02,125 --> 00:06:04,834
♪ Come on, boys, it's not too late ♪
148
00:06:04,917 --> 00:06:07,709
♪ To whip this sorry ship in shape ♪
149
00:06:07,792 --> 00:06:08,875
♪ You can do it ♪
150
00:06:08,959 --> 00:06:10,875
♪ It's not unthinkable ♪
151
00:06:10,959 --> 00:06:11,959
♪ You can do it ♪
152
00:06:12,041 --> 00:06:14,291
♪ You'll be unsinkable ♪
153
00:06:14,375 --> 00:06:15,792
♪ Give it all you've got ♪
154
00:06:15,875 --> 00:06:17,291
♪ And if that's not enough ♪
155
00:06:17,375 --> 00:06:18,291
♪ It wouldn't hurt to drop ♪
156
00:06:18,375 --> 00:06:21,207
♪ A drachma in Poseidon's cup ♪
157
00:06:25,041 --> 00:06:28,667
Oh, ho ho! Check this out, huh?
158
00:06:28,750 --> 00:06:31,250
Thanks to the race,
every Greek and his brother
159
00:06:31,332 --> 00:06:33,041
is dishing up offerings.
160
00:06:33,125 --> 00:06:36,834
Where is Poseidon now, eh? Ha ha.
161
00:06:36,917 --> 00:06:39,207
He's right here, baby.
162
00:06:39,291 --> 00:06:41,125
[chirps]
163
00:06:41,207 --> 00:06:44,000
Aww... you have to read this, dear.
164
00:06:44,082 --> 00:06:46,834
-Oh, yeah? What did they give me?
-Just read it, it's sweet.
165
00:06:46,917 --> 00:06:48,375
[Icarus] "Dear Poseidon,
166
00:06:48,457 --> 00:06:52,500
you are my very, very, very favorite god.
167
00:06:52,582 --> 00:06:54,082
Because without you,
168
00:06:54,166 --> 00:06:55,667
we wouldn't have water,
169
00:06:55,750 --> 00:06:57,667
and we really, really need water.
170
00:06:57,750 --> 00:06:59,500
But since we're on the subject,
171
00:06:59,582 --> 00:07:01,458
why all the salt? I don't get it."
172
00:07:01,542 --> 00:07:02,959
Well, who wrote this?
173
00:07:03,041 --> 00:07:08,000
Oh, hey, it's the kid who flew
too close to the sun.
174
00:07:08,083 --> 00:07:10,166
Ha ha ha. Loser!
175
00:07:10,250 --> 00:07:13,834
[gasps] But, honey,
this is what it's all about.
176
00:07:13,917 --> 00:07:16,250
This boy appreciates you.
177
00:07:16,332 --> 00:07:18,082
Amphitrite, my dear,
178
00:07:18,166 --> 00:07:20,959
this is what it's all about! Heh heh!
179
00:07:23,375 --> 00:07:25,582
Ha ha ha!
180
00:07:37,125 --> 00:07:38,917
Ho! That's it, partner.
181
00:07:39,000 --> 00:07:40,959
We are now official participants
182
00:07:41,041 --> 00:07:43,082
in the Poseidon Cup Regatta.
183
00:07:43,166 --> 00:07:44,917
But, Icarus, I don't think our boat--
184
00:07:45,000 --> 00:07:48,207
Oh, ho, look, a fellow mariner.
185
00:07:48,291 --> 00:07:51,250
Pardon me while I fraternize.
186
00:07:51,332 --> 00:07:53,542
Yar! Ahoy, matey!
187
00:07:53,625 --> 00:07:56,457
Uh, batten down the poop deck,
me hearties.
188
00:07:56,542 --> 00:07:58,917
Yo-ho! Yo, thar, swabby?
189
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
Eh, I'm Ted, activities director
190
00:08:02,083 --> 00:08:04,750
On the Deucalion magic cruise line.
191
00:08:04,834 --> 00:08:06,208
Deck chair?
192
00:08:06,291 --> 00:08:09,834
OK! That is one salty sea dog!
193
00:08:09,917 --> 00:08:11,917
Hang on... I'm getting a vision.
194
00:08:12,792 --> 00:08:15,792
A boat... A boat sinking.
195
00:08:19,041 --> 00:08:20,500
[gasps]
196
00:08:25,667 --> 00:08:27,457
Oh! Oh! Thanks for reminding me, hon.
197
00:08:27,542 --> 00:08:30,375
We still need a good luck charm
for our boat. Come on.
198
00:08:33,834 --> 00:08:36,165
Ooh. Bleh. Aye!
199
00:08:36,250 --> 00:08:39,290
Ooh! Bleh! Wow.
200
00:08:39,375 --> 00:08:41,040
Amphitrite.
201
00:08:41,125 --> 00:08:42,417
Beauty.
202
00:08:42,500 --> 00:08:44,583
Herc. Herc...
203
00:08:44,667 --> 00:08:46,750
-Herc!
-Can we get out of here
204
00:08:46,834 --> 00:08:48,165
-before disaster strikes?
-[horse neighing]
205
00:08:48,250 --> 00:08:50,542
Wait. Is that who I think it is?
206
00:08:50,625 --> 00:08:53,000
[Cassandra] It's Hilas,
Greece's bad boy of rowing.
207
00:08:53,083 --> 00:08:54,500
Now can we get out of here?
208
00:08:54,583 --> 00:08:57,500
Whoa! Check out his chariot.
209
00:08:57,583 --> 00:09:00,750
Now, Hilas,
you've broken every rowing record
210
00:09:00,834 --> 00:09:02,250
and won every regatta.
211
00:09:02,333 --> 00:09:05,375
What will keep you motivated
for the Poseidon's cup?
212
00:09:05,458 --> 00:09:07,250
Homer, it's simple.
213
00:09:07,333 --> 00:09:11,083
I'll be getting one obscene
boatload of drachma
214
00:09:11,166 --> 00:09:12,792
to row The Insipid.
215
00:09:16,458 --> 00:09:20,208
Soon the Poseidon's cup
will belong to Team Thrace.
216
00:09:20,291 --> 00:09:23,875
Oh, I can taste victory.
217
00:09:23,959 --> 00:09:26,875
Can you taste it, son? Can you?
218
00:09:26,959 --> 00:09:29,250
Mm-hmm.
219
00:09:29,333 --> 00:09:30,250
Delicious.
220
00:09:30,333 --> 00:09:32,333
We've got the winning combination,
221
00:09:32,417 --> 00:09:34,375
the fastest ship in the islands,
222
00:09:34,458 --> 00:09:36,875
every commercial sponsor in Greece,
223
00:09:36,959 --> 00:09:39,500
and the most powerful rower.
224
00:09:39,583 --> 00:09:41,250
Ah, here he is now.
225
00:09:41,333 --> 00:09:42,542
Hilas!
226
00:09:43,333 --> 00:09:44,875
Whoo, ooh, ooh, ooh!
227
00:09:44,959 --> 00:09:46,208
Whaa!
228
00:09:46,290 --> 00:09:47,583
Ooh!
229
00:10:13,792 --> 00:10:16,041
Aah!
230
00:10:17,500 --> 00:10:21,000
Ooh! I'm telling you, it winked at me.
231
00:10:21,083 --> 00:10:23,166
Aah!
232
00:10:23,250 --> 00:10:24,542
Aah!
233
00:10:24,625 --> 00:10:26,417
Ooh! Aah!
234
00:10:30,041 --> 00:10:31,542
Aah!
235
00:10:31,625 --> 00:10:32,542
Oof!
236
00:10:35,834 --> 00:10:37,917
[snaps]
237
00:10:41,040 --> 00:10:41,875
[snapping]
238
00:10:41,959 --> 00:10:43,333
Whoa-- whoa-- whoa!
239
00:10:43,417 --> 00:10:44,625
Whaa!
240
00:10:46,208 --> 00:10:48,000
Aah!
241
00:10:51,417 --> 00:10:52,667
Ooh!
242
00:10:53,750 --> 00:10:56,667
My arms, I can't move my arms!
243
00:10:56,750 --> 00:11:02,542
Now who's going to row The Insipid?
Adonis, if I lose the Poseidon's cup
244
00:11:02,625 --> 00:11:06,709
because of this...
your servants are grounded.
245
00:11:06,792 --> 00:11:09,834
No, Daddums! I'll get you another rower.
246
00:11:09,917 --> 00:11:11,000
Pick anyone. I'll get him.
247
00:11:11,083 --> 00:11:13,834
[creaking]
248
00:11:13,917 --> 00:11:15,208
[gasps]
249
00:11:38,333 --> 00:11:40,125
He's a classmate of yours, isn't he?
250
00:11:40,208 --> 00:11:41,917
I want him!
251
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
Hercules? Daddums, no!
252
00:11:45,083 --> 00:11:49,290
Yes! I want Hercules.
253
00:11:55,000 --> 00:11:59,750
Ho! Check out the Amphitrite's Wink.
254
00:11:59,834 --> 00:12:04,250
The ship that's hip.
The trireme that's extreme.
255
00:12:04,333 --> 00:12:06,125
The yacht that's not.
256
00:12:08,125 --> 00:12:11,125
So, what is your angle? What is your edge?
257
00:12:11,208 --> 00:12:13,875
What is your, um, um, modus operandi?
258
00:12:13,959 --> 00:12:16,208
Worry not, Daedalus,
Hercules is on our team.
259
00:12:16,291 --> 00:12:20,792
Ah... and he is strong, abnormally so.
260
00:12:24,875 --> 00:12:26,375
Herc, my friend.
261
00:12:26,458 --> 00:12:28,250
-Friend?
-Oh, come on, we're buds.
262
00:12:28,333 --> 00:12:30,959
Uh, yeah. Excuse me, but I'm late.
263
00:12:31,041 --> 00:12:33,625
Of course you are.
You don't even have a decent sun dial.
264
00:12:33,709 --> 00:12:38,417
The Atlantis, it's the diver's choice,
waterproof to 500 feet...
265
00:12:38,500 --> 00:12:42,083
And how do you expect to get anywhere
in sandals like that?
266
00:12:43,583 --> 00:12:45,625
Imported from marathon,
267
00:12:45,709 --> 00:12:49,208
designed by the goddess
of victory herself.
268
00:12:49,290 --> 00:12:51,417
Ooh, do you feel that chill?
269
00:12:52,667 --> 00:12:53,750
Here, dad made extras.
270
00:12:53,834 --> 00:12:55,000
Adonis, you shouldn't.
271
00:12:55,083 --> 00:12:57,500
Nonsense. Friends give.
272
00:12:57,583 --> 00:13:00,083
In fact, I convinced daddums
273
00:13:00,166 --> 00:13:03,834
that he should give you a chance
to row The Insipid in the Poseidon's cup.
274
00:13:03,917 --> 00:13:05,959
Row for you? But I-- I--
275
00:13:06,041 --> 00:13:07,959
You'd be replacing Hilas.
276
00:13:08,041 --> 00:13:09,750
Hilas, the bad boy of rowing?
277
00:13:09,834 --> 00:13:11,959
Just picture the headlines:
278
00:13:12,041 --> 00:13:15,834
Bye-bye, bad boy, hello, Herc.
279
00:13:15,917 --> 00:13:18,166
You'd be famous. You'd be admired.
280
00:13:18,250 --> 00:13:21,792
You'd be, dare I say it, a hero.
281
00:13:21,875 --> 00:13:23,458
[gasps] Wow.
282
00:13:26,667 --> 00:13:27,917
You're gonna what?
283
00:13:28,000 --> 00:13:29,917
Icarus, Team Thrace needs me.
284
00:13:30,000 --> 00:13:31,917
Well, what about team us?
285
00:13:32,000 --> 00:13:36,542
I thought we were gonna
wipe the smug smile off Adonis' face?
286
00:13:36,625 --> 00:13:38,583
Sure, at first, but it-- it turns out
287
00:13:38,667 --> 00:13:40,625
Adonis isn't so bad after all.
288
00:13:40,709 --> 00:13:43,667
[gasps] I don't even know you.
289
00:13:43,750 --> 00:13:45,040
Look, Team Thrace has a yacht.
290
00:13:45,125 --> 00:13:47,250
It's-- it's state-of-the-art
and everything.
291
00:13:47,333 --> 00:13:49,000
Well, what's wrong with Amphitrite's Wink?
292
00:13:49,083 --> 00:13:51,417
I'm in this to win,
and-- and Cassandra already called it,
293
00:13:51,500 --> 00:13:53,000
the Wink is gonna sink.
294
00:13:53,083 --> 00:13:54,792
Gah! Oh, is that right?
295
00:13:54,875 --> 00:13:56,290
Well, I'd rather sink in the Wink
296
00:13:56,375 --> 00:13:58,750
then race for Thrace.
297
00:13:59,709 --> 00:14:01,625
Then why don't you row her?
298
00:14:01,709 --> 00:14:03,625
Well, maybe I will.
299
00:14:03,709 --> 00:14:05,583
-Fine!
-Fine!
300
00:14:13,041 --> 00:14:14,250
[cries]
301
00:14:14,333 --> 00:14:18,625
This time I set myself up,
and Herc knocked me down.
302
00:14:21,542 --> 00:14:24,083
Your friend has just strayed off course.
303
00:14:24,166 --> 00:14:25,834
He'll find his way back.
304
00:14:25,917 --> 00:14:28,458
Oh, easy for you-- aah!
305
00:14:28,917 --> 00:14:32,083
Hey! You talked!
306
00:14:32,165 --> 00:14:35,542
Daedalus! Daedalus.
307
00:14:35,625 --> 00:14:36,750
Stop it, stop it, stop it.
308
00:14:36,834 --> 00:14:39,250
I know you lost your
abnormally strong partner.
309
00:14:39,333 --> 00:14:42,500
It doesn't matter.
We're going to improvise.
310
00:14:43,625 --> 00:14:46,250
[Bob] And they worked into the night.
311
00:14:46,333 --> 00:14:48,332
While the fancy shmancy yacht club
312
00:14:48,333 --> 00:14:52,000
had a real nice clambake. Mmm.
313
00:14:52,917 --> 00:14:54,333
Wait a minute.
314
00:14:54,417 --> 00:14:55,834
Aah-- uhh.
315
00:14:55,917 --> 00:14:57,458
What's our boy doing down there?
316
00:14:57,542 --> 00:14:58,917
[Bob] Where have you been, girl?
317
00:14:59,000 --> 00:15:00,917
Hercules is the guest of honor.
318
00:15:01,000 --> 00:15:04,959
Team Thrace welcomes... Hercules!
319
00:15:05,041 --> 00:15:08,750
[cheering]
320
00:15:08,834 --> 00:15:11,542
This is weird.
I mean, I haven't even won anything yet,
321
00:15:11,625 --> 00:15:12,875
and everyone's treating me like a hero.
322
00:15:12,959 --> 00:15:15,041
You are what you wear.
323
00:15:16,458 --> 00:15:17,834
Hmph! Hercules.
324
00:15:17,917 --> 00:15:19,333
He may have saved my life,
325
00:15:19,417 --> 00:15:22,208
but he'll never take
my place, right, ladies?
326
00:15:22,291 --> 00:15:25,500
-Did you say Hercules?
-Oh! The good boy of rowing?
327
00:15:25,583 --> 00:15:28,875
-[shrieking]
-But-- but I'm-- I'm the bad boy.
328
00:15:29,000 --> 00:15:32,375
Hey, look. I've--
I've got a risqué tattoo.
329
00:15:34,040 --> 00:15:36,375
-Ah, Mr. Hercules?
-Hercules?
330
00:15:36,458 --> 00:15:38,709
We'll take a question from... Homer.
331
00:15:38,792 --> 00:15:43,083
Hercules, is Team Thrace
ready for tomorrow's competition?
332
00:15:43,165 --> 00:15:44,709
Ha ha. Well, Homer, I--
333
00:15:44,792 --> 00:15:46,667
With myself at the helm
334
00:15:46,750 --> 00:15:49,250
and my dear chum Hercules at the oars,
335
00:15:49,333 --> 00:15:53,125
our greatness
shall overshadow Poseidon himself!
336
00:15:53,208 --> 00:15:55,333
-Right, partner?
-Team Thrace rules!
337
00:15:55,417 --> 00:15:58,333
Are you saying
you're bigger than Poseidon?
338
00:15:58,417 --> 00:16:01,917
Homer, heh heh, you can quote me on that.
339
00:16:02,709 --> 00:16:04,500
[Thalia] Mmm... Mmm, mmm, mmm, mmm.
340
00:16:04,583 --> 00:16:07,417
Guess there's nothing like
hob-nobbing with royalty
341
00:16:07,500 --> 00:16:10,875
to make our boy feel a little high
and mighty himself.
342
00:16:18,375 --> 00:16:21,291
It is a stunningly handsome vessel.
343
00:16:21,417 --> 00:16:23,333
The best money can buy.
344
00:16:23,417 --> 00:16:24,667
Are you ready, son?
345
00:16:24,750 --> 00:16:27,834
Ready to quit being
buddy-buddy with jerk--
346
00:16:27,917 --> 00:16:31,250
Hercules, buddy! Ready to win?
347
00:16:31,333 --> 00:16:32,667
Team Thrace rules.
348
00:16:33,500 --> 00:16:34,750
[laughs]
349
00:16:34,834 --> 00:16:36,542
You've got to be kidding me.
350
00:16:36,667 --> 00:16:39,000
Ah, ha... Daedalus, I'm, uh...
351
00:16:39,083 --> 00:16:40,667
getting wax wing flashbacks here.
352
00:16:40,750 --> 00:16:42,750
Nonsense. Pull the lever!
353
00:16:49,165 --> 00:16:52,458
Just keep your hands on the helm
and my auto-oar will do the rest.
354
00:16:52,583 --> 00:16:54,792
Extra ticket? Anyone have an extra ticket?
355
00:16:54,917 --> 00:16:56,792
Take it. Stupid regatta.
356
00:16:57,458 --> 00:16:59,333
Oh, I knew it!
357
00:16:59,417 --> 00:17:01,667
Oh, Herc, I knew you'd be back.
358
00:17:01,750 --> 00:17:02,875
-This is gonna be great--
-Icarus, wait.
359
00:17:02,959 --> 00:17:05,458
I just came by to wish you luck.
360
00:17:05,541 --> 00:17:06,625
Oh!
361
00:17:06,709 --> 00:17:08,333
Well, thanks,
362
00:17:08,416 --> 00:17:11,250
but maybe I don't need your good luck.
363
00:17:11,333 --> 00:17:12,916
Well, then maybe I take it back.
364
00:17:13,000 --> 00:17:14,583
-Fine!
-Fine!
365
00:17:14,666 --> 00:17:16,165
It's not fine, guys.
366
00:17:16,250 --> 00:17:17,875
My vision? Disaster?
367
00:17:18,000 --> 00:17:18,916
Remember?
368
00:17:19,000 --> 00:17:22,458
Too late. It already happened.
369
00:17:22,541 --> 00:17:26,500
[announcer] Oarsmen, helmsmen,take your places!
370
00:17:27,625 --> 00:17:30,333
As always, thanks for listening.
371
00:17:50,083 --> 00:17:51,542
[gasps]
372
00:17:59,375 --> 00:18:01,250
Welcome, mortals.
373
00:18:01,333 --> 00:18:05,125
You have helped make my Cup Regatta
even more popular
374
00:18:05,208 --> 00:18:08,583
than Bacchus' taste of Caledonia.
375
00:18:08,709 --> 00:18:09,959
[cheering]
376
00:18:10,083 --> 00:18:12,875
-All right, Poseidon!
-All right!
377
00:18:12,959 --> 00:18:15,542
Poseidon is back!
378
00:18:15,667 --> 00:18:17,333
Enjoy the race, everyone.
379
00:18:17,417 --> 00:18:21,208
But before we start, who is Team Thrace?
380
00:18:21,291 --> 00:18:22,959
-Right here!
-That's me!
381
00:18:23,041 --> 00:18:25,709
Bigger than Poseidon, eh?
382
00:18:25,792 --> 00:18:27,542
-He-- he said it.
-Well-- well, technically,
383
00:18:27,625 --> 00:18:29,583
I'm really not on the team.
384
00:18:32,000 --> 00:18:34,250
Let the race begin!
385
00:18:36,792 --> 00:18:39,083
[Adonis] Heave ho, heave ho!
386
00:18:39,208 --> 00:18:41,250
Keep going, we've got the lead!
387
00:18:41,333 --> 00:18:42,667
[laughs]
388
00:18:46,792 --> 00:18:48,041
-Whoa!
-Whoa!
389
00:18:48,125 --> 00:18:49,709
[whistling]
390
00:18:51,083 --> 00:18:53,166
Whoa!
391
00:18:53,250 --> 00:18:54,792
Adonis, are you OK?
392
00:18:54,917 --> 00:18:55,875
Just row,
393
00:18:56,000 --> 00:18:58,875
and don't make Poseidon any angrier
than you already have.
394
00:18:58,959 --> 00:19:00,041
Hey, I wasn't the one who--
395
00:19:00,125 --> 00:19:01,583
Just row!
396
00:19:01,709 --> 00:19:04,417
Aah!
397
00:19:06,917 --> 00:19:10,166
[groans] Here comes Mr. Big Mouth.
398
00:19:10,250 --> 00:19:13,208
[laughs]
399
00:19:13,291 --> 00:19:18,959
I'll show them a big mouth. Oh, Charybdis!
400
00:19:20,875 --> 00:19:22,458
Hungry?
401
00:19:24,041 --> 00:19:26,458
Thanks to you,
Poseidon is gonna sink us!
402
00:19:28,291 --> 00:19:31,834
You're no hero, Hercules,
you're just a hired oar,
403
00:19:31,959 --> 00:19:33,542
and that's all you'll ever be.
404
00:19:33,625 --> 00:19:35,458
Team Thrace stinks.
405
00:19:35,583 --> 00:19:38,500
What did you say? Aah!
406
00:19:38,583 --> 00:19:39,417
[gasps]
407
00:19:40,291 --> 00:19:41,208
Aah!
408
00:19:41,291 --> 00:19:42,709
Uhh! Hold on!
409
00:19:47,917 --> 00:19:49,041
[gasps]
410
00:19:50,333 --> 00:19:53,083
We can still win. Row, Hercules, row!
411
00:19:57,959 --> 00:20:02,291
Slow down, skipper, slow down!
412
00:20:02,792 --> 00:20:04,208
Oh, Herc!
413
00:20:04,291 --> 00:20:06,208
Oh, you came back!
414
00:20:06,291 --> 00:20:07,208
Come on, Icarus, jump!
415
00:20:07,291 --> 00:20:11,500
No! A captain does not abandon his ship.
416
00:20:11,667 --> 00:20:13,166
[growls]
417
00:20:15,792 --> 00:20:17,041
Eew!
418
00:20:20,875 --> 00:20:23,917
You did it! We're alive!
419
00:20:26,166 --> 00:20:27,166
There.
420
00:20:27,250 --> 00:20:30,041
Now my fans can see me in all of my glory.
421
00:20:34,166 --> 00:20:35,709
Here I go again.
422
00:20:38,041 --> 00:20:40,166
Hercules! Help!
423
00:20:40,250 --> 00:20:42,667
I'm too beautiful to die!
424
00:20:42,750 --> 00:20:44,166
Uhh!
425
00:20:44,250 --> 00:20:45,166
My son!
426
00:20:48,250 --> 00:20:51,375
My yacht! No!
427
00:20:54,750 --> 00:20:57,208
We have a winner. Ha ha ha.
428
00:20:57,291 --> 00:20:58,875
[cheering]
429
00:21:01,375 --> 00:21:04,750
And the Poseidon's cup goes to...
430
00:21:06,166 --> 00:21:07,500
Icarus?
431
00:21:07,583 --> 00:21:08,792
Come on, honey.
432
00:21:08,917 --> 00:21:12,375
You know he's the only one
who truly deserves it.
433
00:21:12,458 --> 00:21:13,500
That's not true.
434
00:21:13,583 --> 00:21:16,083
Yes, it is. Icarus earned this.
435
00:21:16,166 --> 00:21:18,583
Earned? Ha ha ha.
436
00:21:18,667 --> 00:21:20,834
What a ridiculous concept.
437
00:21:22,083 --> 00:21:24,166
Hello, lady?
438
00:21:24,250 --> 00:21:26,500
She was alive, I tell ya.
439
00:21:27,917 --> 00:21:30,458
Congratulations, Icarus.
440
00:21:30,583 --> 00:21:31,875
And, uh... [clears throat]
441
00:21:32,000 --> 00:21:35,333
FYI, the salt brings out the flavor
in our favorite foods.
442
00:21:37,083 --> 00:21:38,917
Winning is not everything,
443
00:21:39,000 --> 00:21:41,792
but I am nevertheless intensely happy.
444
00:21:42,792 --> 00:21:44,583
Wow. Ho!
445
00:21:44,709 --> 00:21:46,667
I really didn't have a speech,
446
00:21:46,750 --> 00:21:49,542
but I'd like to thank
Poseidon and his missus.
447
00:21:49,667 --> 00:21:52,333
Daedalus, couldn't have
done it without you, man.
448
00:21:53,750 --> 00:21:56,667
And of course, my lovely Cassandra.
449
00:21:56,792 --> 00:21:59,417
And finally, a very special whoopee
450
00:21:59,500 --> 00:22:03,041
for my once and future
best friend, Hercules.
451
00:22:03,125 --> 00:22:06,959
[cheering]
452
00:22:07,041 --> 00:22:08,875
[Icarus] This time, he set me up--
453
00:22:08,959 --> 00:22:10,000
Mine!
454
00:22:11,834 --> 00:22:14,458
So you could knock him down.
455
00:22:18,291 --> 00:22:20,250
[theme music playing]
31700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.