All language subtitles for 09_Senke nad Balkanom (2026 sezona 3) HDrip_vanja
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,480
Neka predstavnici slobodno dođu u
Beograd. Dimitrija će pripremiti sve za
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,940
prodaj. Znam da taj rudnik ne smije da
padne u ruke nacijetima, zato ga
3
00:00:09,040 --> 00:00:13,700
Vredi li ovo i šta? Nije problem što
ovakvih satova ima 50 u cijelom svetu,
4
00:00:13,700 --> 00:00:17,800
što u Jugoslaviji ima samo jedan i
pripada Bogdanu Vasileviću. Bogdanu
5
00:00:17,800 --> 00:00:21,200
Vasileviću. To je problem, ne stava.
Nisam izdao nikog ku Nemcu.
6
00:00:47,890 --> 00:00:51,550
Znaš ko je prizrenat? Kome? Poglednika.
7
00:00:52,460 --> 00:00:56,420
Ali možemo naći svijetu u kojoj možemo
biti zajedno. U svakom bih da bila.
8
00:00:56,980 --> 00:00:57,980
Završi ovo.
9
00:00:58,480 --> 00:01:01,920
Tomasović je zagrizao. I šta da radimo
sad? Možemo u Makedonu pobiti
10
00:01:01,920 --> 00:01:05,660
Tomasovićove ljude koji su preuzeli
Kirova plantažu. Onda Kiro radi za nas.
11
00:01:06,280 --> 00:01:07,280
Jeremić!
12
00:01:59,310 --> 00:02:02,910
Gospodine predsjednice, stigli su
rezultati izbora.
13
00:02:03,130 --> 00:02:04,290
Obedili ste.
14
00:02:35,390 --> 00:02:36,790
Hvala, sinak. Gojko!
15
00:02:37,570 --> 00:02:40,350
Idi do komore i donesi malo onih tankih
kovacica.
16
00:02:41,110 --> 00:02:43,650
Bolji su te, kapetane. Ne seri, Gojko.
17
00:02:44,170 --> 00:02:47,770
Oni su pune belog luka i imaju
podrigovemo cijel dan. Ajde, požuri.
18
00:02:48,110 --> 00:02:49,150
Ne zovem kapeta.
19
00:02:49,830 --> 00:02:52,550
Sine! Kak zoveš? Gavrilo.
20
00:02:53,010 --> 00:02:54,710
Gavrilo, imaš vodu u kući? Imam.
21
00:02:55,310 --> 00:02:57,190
Ajde, donesi ja vokal. Tako, slobodo.
22
00:05:31,860 --> 00:05:34,100
Dmitrije Filipović je usvojeno.
23
00:05:35,220 --> 00:05:40,460
Usvojili su ga Senka i Trahinja
Filipović, oboje prosvjetni radnici i
24
00:05:40,460 --> 00:05:41,700
više nisu živi.
25
00:05:41,920 --> 00:05:46,860
E, ovo je prvi važan dokument koji sam
pronašao sa krštenja. To je kad me bilo
26
00:05:46,860 --> 00:05:48,640
već 12 godina.
27
00:05:49,040 --> 00:05:50,680
Znači da su ga tad usvojili.
28
00:05:51,240 --> 00:05:54,320
Međutim, ne mogu nigde da nađem nikakav
dokument o rođenju.
29
00:05:54,540 --> 00:05:59,340
I u tom njegovom periodu odrastanja pre
toga. I nema ni kako se zvao.
30
00:06:00,220 --> 00:06:04,960
Gdje je živeo? Ne mogu ništa dati. To
znači je se vjerovatno rodio pre rata u
31
00:06:04,960 --> 00:06:05,960
Austro -Ugrskoj.
32
00:06:06,460 --> 00:06:08,080
Bosna Hrvatska u ovoj ljubavi.
33
00:06:08,360 --> 00:06:12,200
Da, mnogo je djece tako dolazilo. Teško
mi to možemo da utvrdimo.
34
00:06:12,700 --> 00:06:14,240
Ej, nek' pogledaj ovo, molim te.
35
00:06:14,840 --> 00:06:20,060
U ranim danima je otišao u internat u
Englesku, pa onda je upisao kolečki toni
36
00:06:20,060 --> 00:06:21,500
manje ni više nego Oxford.
37
00:06:21,820 --> 00:06:23,620
E, a to je spisak učenika.
38
00:06:24,280 --> 00:06:26,680
Je ti poznato ovo prezime ovdje?
39
00:06:27,380 --> 00:06:28,460
Lata Mirić?
40
00:06:31,719 --> 00:06:33,040
Školovali su zajedno.
41
00:06:36,040 --> 00:06:37,040
Što ti?
42
00:06:37,980 --> 00:06:44,020
Ne nađeš još nekog od tih Filipovića? Ne
mogu nikog da nađem. Ne, ajde.
43
00:06:45,020 --> 00:06:46,480
Čaka čast, Ljubomire.
44
00:06:46,800 --> 00:06:48,800
Dobar posao zaslužio si, ručak.
45
00:06:50,660 --> 00:06:53,980
Kopaj ti i dalje. Možda se on negdje
zajepao. Trivore!
46
00:06:54,280 --> 00:06:55,280
Ja!
47
00:06:55,720 --> 00:06:57,780
Daj Ljubi onu jagnjetinu.
48
00:06:58,520 --> 00:06:59,980
Na moj račun stavi.
49
00:07:00,430 --> 00:07:03,610
To časti što je Stojadina ispobjedio na
izborima. Da, da, da.
50
00:07:04,070 --> 00:07:05,070
Umirem od sredstva.
51
00:07:06,250 --> 00:07:08,450
Zvijem te, da ne možete možda zaponjit
se?
52
00:07:08,910 --> 00:07:10,370
A ne, mre, to... Što?
53
00:07:10,670 --> 00:07:12,030
To je sestrika na samu.
54
00:07:26,310 --> 00:07:27,310
Dimitrije?
55
00:07:29,740 --> 00:07:32,940
Da možeš da staneš tamo za čas, da me
sad slušaš.
56
00:07:33,980 --> 00:07:38,340
Slušaj, podigla sam samo novac i banket
i samo treba da ga prebaciš na svoj
57
00:07:38,340 --> 00:07:39,340
račun u Englesku.
58
00:07:39,800 --> 00:07:40,900
I da idemo šta pre.
59
00:07:42,200 --> 00:07:43,200
Gotovo je.
60
00:07:43,340 --> 00:07:46,080
Moramo da idemo dok još možemo, molim
te. Šta je gotovo?
61
00:07:46,560 --> 00:07:50,360
Sve, molim te. Sada šta je gotovo? Nemci
će uzeti Rudnik, pa šta? Nije, nije
62
00:07:50,360 --> 00:07:53,180
samo Rudnik. Sve je gotovo, molim te.
Moramo da idemo, molim te.
63
00:07:54,080 --> 00:07:56,900
U redu, u redu. Možda je pametnije da
povrnemo.
64
00:07:58,510 --> 00:08:00,670
Ali vidiš, tu se ti ja razljuham, Emina.
65
00:08:01,990 --> 00:08:03,350
I ja nikada ne bežem.
66
00:08:04,570 --> 00:08:08,710
Zaradi tebe, ko čita svoj život, beži od
svega, pa tako i od mene, evo? Ali
67
00:08:08,710 --> 00:08:10,030
dobro, ajde sad smiri.
68
00:08:10,410 --> 00:08:12,030
Smiri se i ajde hladi glavu malo.
69
00:08:12,390 --> 00:08:16,290
Znači, sve će biti dobro ukoliko uspemo
da početemo s sobom.
70
00:08:17,970 --> 00:08:19,770
Da li ti možeš da dođeš do ovog slikara?
71
00:08:25,850 --> 00:08:27,630
Mislim da znam šta ću.
72
00:08:29,360 --> 00:08:33,020
Dobro, ja ću promeniti spiridona, dakle
ti za njega ne moraš da bi nešto, ću ja
73
00:08:33,020 --> 00:08:34,020
da rešim.
74
00:08:34,340 --> 00:08:37,500
Kada počestimo njih dvojicu, onda nema
više dokaza.
75
00:08:38,080 --> 00:08:39,080
Nema, to je to.
76
00:08:39,320 --> 00:08:44,800
Što znači samo da sve ovo zapravo može
da bude jedan lepi, novi početak.
77
00:08:52,700 --> 00:08:54,140
Šta te bi nije javno znalo?
78
00:08:54,960 --> 00:08:55,960
Šta?
79
00:08:58,820 --> 00:09:00,100
Ej, održaj.
80
00:09:01,160 --> 00:09:02,160
Ajde, kreni.
81
00:09:02,600 --> 00:09:03,700
Sve će biti u redu.
82
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Mama?
83
00:09:12,300 --> 00:09:13,300
Biće dobro.
84
00:09:15,120 --> 00:09:16,140
Volim te, Ivana.
85
00:09:17,060 --> 00:09:18,200
Mnogo te volim.
86
00:09:34,540 --> 00:09:35,540
Jel to sve?
87
00:09:44,060 --> 00:09:45,060
Gotovo.
88
00:09:45,640 --> 00:09:47,060
Sigurno nije ostao neki papir.
89
00:09:47,320 --> 00:09:51,280
Ne, bez tualet papira. Ako hoćeš, možemo
i to da spržimo. Šta će me upratiti
90
00:09:51,280 --> 00:09:53,240
tamo? Kad ideš do ostao.
91
00:09:54,120 --> 00:09:55,520
Ja ovdje isplatim Danila.
92
00:10:01,980 --> 00:10:02,980
Jel je gotovo?
93
00:10:03,720 --> 00:10:04,720
Gotovo.
94
00:10:05,460 --> 00:10:07,040
Odlično, ponesi me na Maltove doma.
95
00:10:07,500 --> 00:10:10,920
Ovo za Bravi i prava Crna Gora. Zabij se
u brde i nemoj da mrdaš niđe dok ti se
96
00:10:10,920 --> 00:10:11,920
ne javim.
97
00:10:12,240 --> 00:10:13,740
Da brinem. Da ne brinem.
98
00:10:14,280 --> 00:10:17,040
Ne brinem, evo, dva mjesta te ostavih,
vidiš što se napravilo.
99
00:10:19,800 --> 00:10:21,100
Znači i ja sam za sve kriv.
100
00:10:25,740 --> 00:10:26,740
Niko nije kriv.
101
00:10:36,750 --> 00:10:37,750
Ajde, pazi se.
102
00:10:38,710 --> 00:10:39,830
Kad ćete na rtanj?
103
00:10:40,050 --> 00:10:41,330
Čekavam da mi stanko javi.
104
00:10:42,110 --> 00:10:45,370
Odlično, kad pobijete govna, bježite i u
Crnogoru. Kad ovo riješimo, kupit ćemo
105
00:10:45,370 --> 00:10:45,969
se opet.
106
00:10:45,970 --> 00:10:49,570
A ako ne riješiš, što ćemo onda, ha?
107
00:10:50,270 --> 00:10:51,270
Kako to misliš?
108
00:10:51,610 --> 00:10:52,610
Lijepo.
109
00:10:53,190 --> 00:10:54,950
Ne možete ovo lako završiti.
110
00:10:56,270 --> 00:10:57,270
Riješit će se.
111
00:10:58,250 --> 00:10:59,990
Nesporazum, riješit će se kaj sve da
sam.
112
00:11:00,550 --> 00:11:05,330
A ako baš potraje, doćete kod mene u
Italiju na spagetije vino.
113
00:11:07,560 --> 00:11:08,560
Ajde uzdrav.
114
00:11:15,140 --> 00:11:16,240
Se vidi ja.
115
00:11:25,240 --> 00:11:26,940
Nijema ni akcentija nigde.
116
00:11:29,880 --> 00:11:34,060
Sigurno ga je ona laška kurva opet
omadjijala.
117
00:11:35,580 --> 00:11:36,760
I bit će joj.
118
00:11:37,780 --> 00:11:41,260
Ljubota mi ubiće. Moramo da krenemo za
Makedoniju što pre.
119
00:11:45,280 --> 00:11:49,200
Kad završite Srnogorce, bite i kilu.
120
00:11:51,440 --> 00:11:52,620
Ostanko će da poludi.
121
00:11:53,000 --> 00:11:54,340
Neće ako je mrtav.
122
00:11:58,920 --> 00:11:59,920
Jasno.
123
00:12:16,979 --> 00:12:19,380
Nadam se da me niste zvali za neke tvoje
z***nice.
124
00:12:19,920 --> 00:12:20,920
Našao sam Spiridon.
125
00:12:22,160 --> 00:12:23,160
Pa da.
126
00:12:26,380 --> 00:12:27,380
Vozi van grab.
127
00:12:27,940 --> 00:12:32,280
Nekmed! Opet praviš neku pornografiju!
Da to je pornografija, Tane, ovaj svoj
128
00:12:32,280 --> 00:12:33,300
onac vodi u rad da izginemo!
129
00:12:33,800 --> 00:12:35,080
Ne, da izginemo.
130
00:12:49,610 --> 00:12:50,750
Da mi je ovo premalo, ljudi?
131
00:12:51,750 --> 00:12:54,650
Nemoj ti ništa se stikiraš, vomak, nego
ulazimo da krenemo.
132
00:13:00,850 --> 00:13:01,910
Tebi se baš žuri?
133
00:13:03,730 --> 00:13:04,790
Jeste, žuri mi se.
134
00:13:05,990 --> 00:13:08,390
Hoću da probam makedonski paradajz.
135
00:13:34,800 --> 00:13:37,300
Jeben ti ja tagan malce na dupe bi
progogorio.
136
00:13:41,140 --> 00:13:43,800
Ljudi, taj čovjek se zove Ivan. Čuti,
prepudalo.
137
00:13:44,340 --> 00:13:45,520
Lažno ti se predstavlja.
138
00:13:46,120 --> 00:13:49,220
Jeste, majke mi pokazivao mi neku
fotografiju kad je bio mali.
139
00:13:49,620 --> 00:13:53,600
Valjda su igrali neku predstavu u školi.
Lepo je pisalo na fotografiji Ivan.
140
00:13:54,380 --> 00:13:57,200
Možda se je tata ko zvao. U svoje 12.
141
00:13:57,420 --> 00:13:59,060
godine se zove Dimitrije Filipović.
142
00:13:59,400 --> 00:14:02,180
Zato moraš da dođeš, da potvrdiš da je
to on.
143
00:14:02,540 --> 00:14:03,840
Ako to ne uradiš...
144
00:14:05,439 --> 00:14:06,620
Naći ćete i ubit ćete.
145
00:14:06,880 --> 00:14:08,180
I tebe i ovog mamulica.
146
00:14:10,120 --> 00:14:12,120
Moraš. Nemoj da se zajebavaš.
147
00:14:13,520 --> 00:14:15,700
Nemojte, ljudi, molim, ostavan sam te
očestio ovdje.
148
00:14:16,120 --> 00:14:18,700
Hoću da se vratim u pozorište. Zvala sam
ih, primit će me nadam.
149
00:14:19,160 --> 00:14:20,780
Kakvo, bre, crno pozorište.
150
00:14:21,420 --> 00:14:23,860
Zbog tog pozorišta si se i uvalio u ta
sranja.
151
00:14:24,180 --> 00:14:27,680
Jelkice, ja te molim da se ne mešaš od
dijaloga. Pustiš me. Pa neću ja tebe
152
00:14:27,680 --> 00:14:28,680
nigde da pustim, bre.
153
00:14:29,060 --> 00:14:30,640
Jedva sam od tebe napravila čoveka.
154
00:14:32,120 --> 00:14:35,840
Inspektore. Molim vas, nemojte da ga
hapsite, evo jadno sam ga izlečila. Ama
155
00:14:35,840 --> 00:14:39,580
Jelka neće da me hapsi. Pa čuti. Pa ide
samo da... Pa i ti čuti. Da izjavu.
156
00:14:40,380 --> 00:14:41,380
Kako izjavu?
157
00:14:43,340 --> 00:14:47,760
Gospodice, moram dođi u glavnjaču da
potvrdi identitet jedne osobe.
158
00:14:48,200 --> 00:14:51,800
Čim to uradi, slobodan. A nemojte, molim
vas da je slobodan da ide pojatagan
159
00:14:51,800 --> 00:14:52,800
malo i onda je gotovo.
160
00:14:52,900 --> 00:14:54,280
Lepo ga vi vratite ovdje.
161
00:14:54,580 --> 00:14:56,700
Evo, objeću vam, dovodim ga ovdje.
162
00:14:57,540 --> 00:14:58,560
Ponesi dokumenta.
163
00:15:05,480 --> 00:15:06,980
No neko vidio je Minu u glas.
164
00:15:07,780 --> 00:15:08,880
Vidio je Minu možda.
165
00:15:10,560 --> 00:15:11,760
Rekla je da daš to meni.
166
00:15:16,720 --> 00:15:17,920
Ostavila je u kovertine tebe.
167
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
Šta je, Lili?
168
00:15:38,630 --> 00:15:42,350
Ništa. Samo ne znam šta će se desiti.
Sad idem ako ovo budu vidjeti. A šta će
169
00:15:42,350 --> 00:15:45,130
desiti? Opali će mu par šamara i to je
to.
170
00:15:45,830 --> 00:15:46,830
Idi ti za paris.
171
00:15:47,430 --> 00:15:48,930
Jednako je ovdje sve odšlo u kuracu.
172
00:15:52,710 --> 00:15:53,950
Poslaću ti svoju adresu.
173
00:15:54,290 --> 00:15:55,370
Ako budem uspjela.
174
00:15:55,570 --> 00:15:56,570
Idi, Lila.
175
00:15:57,050 --> 00:15:58,530
Ne vreći se. Nemoš gdje.
176
00:16:39,600 --> 00:16:42,540
Dobar dan, javljanom je da dođem na ovo
odreslo.
177
00:16:43,520 --> 00:16:44,680
Bojana? Ne.
178
00:16:46,600 --> 00:16:47,600
Aleksandar, gledaj me.
179
00:16:48,200 --> 00:16:49,200
Uđi.
180
00:17:05,599 --> 00:17:07,599
Mene ovako malo treba ufaći dan.
181
00:17:19,490 --> 00:17:20,730
Svijedi, druga recimojara.
182
00:18:01,100 --> 00:18:03,400
To je moje otkrovište koje te je toliko
zanimalo.
183
00:18:05,800 --> 00:18:07,020
Nije me zanimalo.
184
00:18:07,780 --> 00:18:09,140
Nije? Ne.
185
00:18:10,940 --> 00:18:14,240
Evo, onda sam ja stakao pogrešen dojam
kad si me pratila.
186
00:18:16,180 --> 00:18:18,500
Ja ne znam o čemu govoriš, druže Walter.
187
00:18:22,400 --> 00:18:24,920
Govorim o nepovjerenoj drugerici Bojana.
188
00:18:26,800 --> 00:18:28,340
Koju je donekle razumijam?
189
00:18:30,190 --> 00:18:33,270
Svaki operativac mora biti oprezan.
190
00:18:34,710 --> 00:18:41,410
Ali da kodirano provjeravaš moju
poziciju u Moskvi, to se ne
191
00:18:41,410 --> 00:18:42,410
smije tolerirati.
192
00:18:46,750 --> 00:18:47,750
Izvoli.
193
00:18:50,690 --> 00:18:57,030
To je rješenje o mom imenovanju na
mjesto vršćaca dužnosti generalnog
194
00:18:57,030 --> 00:18:58,530
Komunističke partije Jugoslavije.
195
00:19:04,720 --> 00:19:10,260
Ali ovo nije odluka rukovodstva
kominterna, već samo Georgija Dimitrova.
196
00:19:10,260 --> 00:19:11,260
dovoljno.
197
00:19:12,060 --> 00:19:13,060
Je.
198
00:19:14,380 --> 00:19:15,380
Dovoljno je.
199
00:19:16,360 --> 00:19:19,740
Raspitaj se kad odeš u Moskvu. Drugovi
će ti sve objasniti.
200
00:19:22,260 --> 00:19:23,460
Ko ide u Moskvu?
201
00:19:23,700 --> 00:19:24,700
Ti.
202
00:19:25,440 --> 00:19:29,660
Čestitam. Izabrana si na Međunarodno
Leninsku školu za kadrove.
203
00:19:30,600 --> 00:19:31,880
Po mojoj preporuci.
204
00:19:33,420 --> 00:19:37,940
Drugovi ćete dobro izbrusiti za dalje
djelovanje.
205
00:19:39,520 --> 00:19:42,220
Moskva je preljepa u ovo doba godine.
206
00:19:42,560 --> 00:19:43,820
Osobito lijepa.
207
00:19:45,220 --> 00:19:47,500
Lijepa, no komplicirana.
208
00:19:48,160 --> 00:19:51,260
Mnogo frakcija, mnogo struja.
Magosujete.
209
00:19:52,200 --> 00:19:59,200
Mi moramo gledati u Moskvu, ali svoju
sreću moramo graditi sami.
210
00:20:03,820 --> 00:20:04,820
Zapamti to.
211
00:20:10,800 --> 00:20:11,800
Zapamtat ću.
212
00:20:19,920 --> 00:20:22,380
I kad krećem? Ne znam ja to, sve ti to
upiše.
213
00:20:23,020 --> 00:20:27,200
Hajde, pa da nam se vratiš pametnija,
ako je to moguće.
214
00:20:30,700 --> 00:20:31,700
Rukaj će bojena.
215
00:20:37,000 --> 00:20:38,200
I pozdravljeni, Golubić.
216
00:21:08,200 --> 00:21:09,800
Dur! Dur!
217
00:21:10,060 --> 00:21:11,060
Dur! Dur!
218
00:21:11,360 --> 00:21:12,360
Dur! Dur!
219
00:21:12,940 --> 00:21:14,180
Dur! Dur! Dur! Dur!
220
00:21:14,460 --> 00:21:15,460
Dur! Dur!
221
00:21:16,320 --> 00:21:17,320
Dur!
222
00:21:34,140 --> 00:21:35,320
Ajde, sklanje to!
223
00:21:35,800 --> 00:21:36,800
Sklanjaj!
224
00:21:39,240 --> 00:21:41,600
Ajde, momci, dole. Ajde da se sklanje
ovo sput.
225
00:21:42,400 --> 00:21:43,700
Sači, momci, ne brini.
226
00:21:44,520 --> 00:21:47,740
Hvala, hvala. Dobro je. Sači je to,
momci, da gurnu.
227
00:21:47,960 --> 00:21:49,520
Sači je da gurnu, ne brini.
228
00:21:50,780 --> 00:21:53,100
Saču ja da ti gurnem ovo dupa.
229
00:22:06,909 --> 00:22:07,909
Jel te?
230
00:22:08,850 --> 00:22:13,010
Čao te bih te zaprovao makedonskih
paradajna, nemojš po celu. A, ce proba!
231
00:22:13,590 --> 00:22:14,590
Proba ce!
232
00:22:42,320 --> 00:22:44,440
Sad nam samo treba vremena da se
grupišemo.
233
00:22:45,440 --> 00:22:46,780
Jebati ćemo i majku.
234
00:22:47,940 --> 00:22:50,460
Ti si svoj deo poslu uradio vrhunski.
235
00:22:51,860 --> 00:22:58,620
Razmišljao sam kad sjeme mostojadina
želeo bih da ti
236
00:22:58,620 --> 00:22:59,620
vodiš vladu.
237
00:23:02,320 --> 00:23:03,320
Služio si to.
238
00:23:04,600 --> 00:23:07,340
U životu bolju desnu ruku nisam imao.
239
00:23:10,649 --> 00:23:13,210
Želim da to znaš i da znaš da ja to
cijelim.
240
00:23:15,050 --> 00:23:16,050
Hvala, general.
241
00:23:17,410 --> 00:23:18,750
Jesi mi donio dokumente?
242
00:23:20,390 --> 00:23:21,390
Jesam, naravno.
243
00:23:22,090 --> 00:23:23,490
Ajde, čekat ću te ovo.
244
00:23:45,360 --> 00:23:46,500
Generali, moji generali.
245
00:23:48,860 --> 00:23:51,960
Stvarno mislim da ja nisam računato
kolika ste mi pizda.
246
00:23:53,820 --> 00:23:56,760
Da ja nisam računato da ćete nas svi
prodati.
247
00:23:59,280 --> 00:24:01,800
Govno jedno malo jebaću ti.
248
00:24:04,740 --> 00:24:07,120
Pucati iz praznog pištolja, generale.
249
00:24:15,500 --> 00:24:19,620
I jedino što je vas držalo u životu, sve
mglezi koji su sada našli, kako to da
250
00:24:19,620 --> 00:24:25,480
objasnim, desnu ruku, koja će im biti
mnogo više od koristi.
251
00:24:29,340 --> 00:24:31,060
Vreme vas kasapina je gotovo.
252
00:24:32,420 --> 00:24:34,400
Idite generalno, uživajte negdje u
penziji.
253
00:24:37,380 --> 00:24:39,440
I nemojte da vam neke gluposti pade
na...
254
00:25:02,160 --> 00:25:04,600
Ovdje vidite tu da je njegov potpis.
255
00:25:04,980 --> 00:25:07,340
O, da, da, to je jasno. Da.
256
00:25:07,860 --> 00:25:13,060
Ko da, sad je gotov mamu u komunjašku. A
ovdje imate izjavu njegove djevojke da
257
00:25:13,060 --> 00:25:15,380
je to dobila od njega Milanka Sarić.
258
00:25:15,640 --> 00:25:17,400
Ovdje isto potpis njega imate.
259
00:25:17,840 --> 00:25:22,740
Baš jesam li ti rekao ja da oni šuruju?
Ne, a sad, pravo je Mila.
260
00:25:23,160 --> 00:25:24,079
Imamo ga.
261
00:25:24,080 --> 00:25:28,020
Samo moje ime nigdje ne spominute, može?
Ne, ne, mi ćemo to da zavedemo kao da
262
00:25:28,020 --> 00:25:29,020
je ona prijavila.
263
00:25:29,220 --> 00:25:30,300
Sad kajte samo.
264
00:25:30,580 --> 00:25:32,260
Vi ćete popijeti? Ne, ne, ništa.
265
00:25:32,900 --> 00:25:33,900
Živojne!
266
00:25:34,640 --> 00:25:36,900
Ovo je Spiridon Isaković.
267
00:25:37,720 --> 00:25:40,780
Uzmi u podatke i zavedi ga kao svjedoka.
Dobro.
268
00:25:41,200 --> 00:25:46,660
Čiro! Da? Idi do ljube i uzmi
fotografiju Dimitrija Filipovića. Stiže.
269
00:25:47,840 --> 00:25:48,840
Kako veš ime?
270
00:25:49,140 --> 00:25:51,240
Spiridon Isaković, dramski umetnik.
271
00:25:51,690 --> 00:25:54,190
O, kukačo, čega ti živiš.
272
00:25:54,510 --> 00:25:56,370
Popuni ovo lepo, sve ti piše.
273
00:26:09,290 --> 00:26:10,930
Izvini. Da.
274
00:26:12,130 --> 00:26:15,190
Vi ste Spiridon Icaković?
275
00:26:16,130 --> 00:26:17,130
Ja sam.
276
00:26:17,310 --> 00:26:18,810
Jeste me gledali u pozorištu?
277
00:26:20,330 --> 00:26:21,330
Ne.
278
00:26:23,639 --> 00:26:26,600
Imaćete prilike. Vraćam se.
279
00:28:47,440 --> 00:28:48,820
Mnogo je smrti kod nas.
280
00:28:53,840 --> 00:28:54,840
Ljubiš.
281
00:29:06,600 --> 00:29:08,060
Maja je voljela život.
282
00:29:10,660 --> 00:29:11,660
Kao i vas.
283
00:29:13,980 --> 00:29:16,640
Kosti, to nije važno.
284
00:29:18,510 --> 00:29:23,630
Važno je da ste vi jedini čovjek u
Jugoslaviji ko me Maja mogla vjerovati.
285
00:29:25,490 --> 00:29:26,690
To je rijetkost.
286
00:29:34,110 --> 00:29:35,550
Gotovo je sa Rudnikom.
287
00:29:38,430 --> 00:29:41,610
Rudnik narodno će sve dinoveći predati u
ruke Njemcima.
288
00:29:43,150 --> 00:29:45,650
A mi to nikako ne smijemo dozvoliti.
289
00:29:49,560 --> 00:29:56,140
Vrijeme je da se otjeraju sjenke koje su
se nadvile nad ovim našim orkanom.
290
00:30:02,860 --> 00:30:05,000
Lašem se da su sjenke naša sudbina.
291
00:30:06,040 --> 00:30:09,860
Ja ću to ispraviti kad za to dođe
vrijeme.
292
00:30:11,200 --> 00:30:15,520
I tu računam na vašu pomoć,
Tarasijeviću.
293
00:30:34,169 --> 00:30:37,310
Desko. Mislim da ćete umorati nekako bez
mene.
294
00:30:42,950 --> 00:30:44,390
A ovo za Rudnik.
295
00:31:22,540 --> 00:31:23,640
Što je ovo, Stanko?
296
00:31:24,580 --> 00:31:25,680
Što ću ovi ljudi, a?
297
00:31:28,320 --> 00:31:29,320
Tomasević je gotov.
298
00:31:30,880 --> 00:31:32,960
A ti, Žmaro, god je rečeno što radiš.
299
00:31:33,680 --> 00:31:34,680
Dragi si mu.
300
00:31:35,420 --> 00:31:36,800
Ne bi volio da moram da te...
301
00:31:59,020 --> 00:32:03,200
Vidjeti, inspektore, prije jednog deseta
godina, 29.
302
00:32:03,820 --> 00:32:09,480
rtan je zahvatila velika suša i seljaci
su ostali brzičega.
303
00:32:10,100 --> 00:32:16,300
Julijus je tada otišao u Austriju i
napravio sporazum da razmeni naš ugalj
304
00:32:16,300 --> 00:32:20,680
žito i za kukuruz koji bi zatim podelio
i poklonio s tim seljacima.
305
00:32:21,120 --> 00:32:26,700
Međutim, carina je tada iz nama
nepoznatih razloga
306
00:32:27,680 --> 00:32:29,360
Zaplenila je svu tu robu.
307
00:32:30,380 --> 00:32:32,020
Tako da to nije uspjelo.
308
00:32:34,920 --> 00:32:36,360
Kao i mnogo toga.
309
00:32:37,960 --> 00:32:39,600
Eto, nije mu se dalo.
310
00:32:41,480 --> 00:32:44,540
Je obično dobar i neobičan trdoglav
čovjeka.
311
00:32:46,620 --> 00:32:48,480
Minhovi su trdoglavi.
312
00:32:49,620 --> 00:32:52,320
Davno sam rekao djece da prodamo ideju.
313
00:32:53,620 --> 00:32:55,220
Da idemo iz Evrope.
314
00:32:56,780 --> 00:33:01,260
Ne, ne, Julius nije mogao da napusti
rtanje. Nikada.
315
00:33:01,520 --> 00:33:03,840
Kao što ni ja nisam mogao da ga
napustim.
316
00:33:06,020 --> 00:33:07,020
Ne.
317
00:33:08,620 --> 00:33:13,380
Dobro, inspektore, mogu da vas ponudim.
Znači, imam rakiju mekanu od naših
318
00:33:13,380 --> 00:33:15,580
susede iz Paraćina. Ne, majče, molio
sam.
319
00:33:15,840 --> 00:33:16,840
Hvala, stvarno.
320
00:33:17,480 --> 00:33:18,740
Aleksandre, ti? Ne, ne.
321
00:33:19,040 --> 00:33:22,920
E, onda makar jedno farče torte. Jutro
sam ju napravila.
322
00:33:23,900 --> 00:33:25,480
Znači, ne znam za koga.
323
00:33:28,080 --> 00:33:30,700
Sve što je Julijus radio, radio je slavu
života.
324
00:33:33,700 --> 00:33:35,260
A ovo sad nije život.
325
00:33:37,680 --> 00:33:39,700
Mi živimo smrt, inspektor.
326
00:33:46,560 --> 00:33:47,920
Jesu saglasan.
327
00:33:50,620 --> 00:33:52,540
Naravno Greta će doneti odluku.
328
00:33:56,510 --> 00:33:57,750
Trebalo je da ga vidite.
329
00:33:58,830 --> 00:34:00,510
Kako je govorio o rtnju.
330
00:34:01,410 --> 00:34:03,250
Kako je govorio o tome.
331
00:34:03,790 --> 00:34:06,210
Kako će na ovom mestu napraviti grad.
332
00:34:07,630 --> 00:34:11,150
Kako će svi ljudi i sve porodice živjeti
zajedno.
333
00:34:12,889 --> 00:34:17,409
I sada treba da stavim tačku na sve to.
334
00:34:18,810 --> 00:34:19,810
Jel?
335
00:34:37,900 --> 00:34:39,179
Uradite to, inspektore.
336
00:35:11,130 --> 00:35:13,110
Ponesi ovo i pi svako jutro.
337
00:35:14,830 --> 00:35:18,210
Ne treba mi to. I ne vraćam se više
kući. Odlučio sam.
338
00:35:19,250 --> 00:35:23,570
Moraš kući da se vratiš. Ne mogu. Ako
hoće da nas ubije, nek nas ubija oboje i
339
00:35:23,570 --> 00:35:26,270
gotovo. Ma ne pričaj svašta. Moraš kući
da se vratiš.
340
00:35:27,490 --> 00:35:29,530
Zato što ja danas idem.
341
00:35:30,690 --> 00:35:31,690
Gdje ideš?
342
00:35:32,930 --> 00:35:33,930
Idem na put.
343
00:35:35,670 --> 00:35:38,410
I sa tog puta neću da se vratim.
344
00:35:41,080 --> 00:35:42,340
Dobro, onda idem i ja s tobom.
345
00:35:42,600 --> 00:35:43,600
Ne ideš.
346
00:35:43,820 --> 00:35:48,340
Idem, idem. Ti ne ideš. Idem, ne može
više niko da nas razdvaja. Idem s tobom.
347
00:35:48,360 --> 00:35:49,360
Ne ideš ti, bre!
348
00:35:52,120 --> 00:35:55,820
Ovo je moj put koji ja moram da prođem
sam.
349
00:35:56,460 --> 00:36:02,400
I to je zacrtano, odavno. I ne možemo mi
tu ništa. Ne možeš ti, ne mogu ja, niko
350
00:36:02,400 --> 00:36:03,400
ne može.
351
00:36:13,710 --> 00:36:14,710
Dođi.
352
00:36:17,670 --> 00:36:18,670
Dođi kod mene.
353
00:36:23,730 --> 00:36:26,690
Kad zadje sunce, ide kući.
354
00:36:30,630 --> 00:36:32,770
Treba da živi svoj život. Ne moj.
355
00:36:33,830 --> 00:36:36,370
A ti će da živiš dobar život, tako sam
ti je.
356
00:36:37,690 --> 00:36:38,870
Bićeš dobar gazda.
357
00:36:39,570 --> 00:36:40,630
Ne kosim ja.
358
00:36:41,210 --> 00:36:42,210
Ne.
359
00:36:42,920 --> 00:36:46,000
Nego ti pravi gazda i dobar čovjek.
360
00:36:48,900 --> 00:36:50,480
Jer ti to jesi, jak si ti.
361
00:36:53,220 --> 00:36:54,300
Mnogo si dobar.
362
00:36:56,400 --> 00:36:57,860
I čuvaj Rotanju.
363
00:36:58,820 --> 00:37:00,300
I on će tebe da čuva.
364
00:37:19,150 --> 00:37:21,070
I nemoj da mi ne piješ ove trave.
365
00:37:25,710 --> 00:37:28,530
To, do ti djeca budu jak.
366
00:37:54,299 --> 00:37:55,299
Ajde, inspektore.
367
00:37:55,880 --> 00:37:56,880
Vreme je.
368
00:37:59,820 --> 00:38:01,740
Jer znaš šta treba da radiš?
369
00:38:02,300 --> 00:38:03,800
Znam ja sve odavno.
370
00:38:04,060 --> 00:38:05,060
Samo ti krenu.
371
00:38:06,320 --> 00:38:08,900
Začekat ću te, ja... Ne, ne, ne. Nemoj
ništa da me čekaš.
372
00:38:09,600 --> 00:38:12,340
Radi ti šta treba, a ja ću sama da nađem
put.
373
00:38:13,000 --> 00:38:15,280
Sigurno? Nemoj ništa da brineš.
374
00:38:16,120 --> 00:38:17,600
Sve će da bude kako treba.
375
00:38:19,820 --> 00:38:21,400
Ajde, ako ti tako kažeš.
376
00:38:22,670 --> 00:38:23,970
Znala sam da si ti taj.
377
00:38:31,390 --> 00:38:32,390
Vidimo se, Tija!
378
00:39:47,790 --> 00:39:49,390
Koliko dugo si na ovoj planini?
379
00:39:51,930 --> 00:39:53,510
Mnogo, mnogo dugo.
380
00:40:02,210 --> 00:40:04,970
Vrijeme je da se svi vratimo tamo odakle
smo došli.
381
00:40:06,690 --> 00:40:08,510
Ne znaš ti ništa.
382
00:40:15,130 --> 00:40:17,170
Mnogo si lepo dosta na Švajcicu.
383
00:40:20,070 --> 00:40:21,370
Šta ću tamo dosaditi?
384
00:40:21,910 --> 00:40:23,550
Ali se niko ne dira.
385
00:40:24,830 --> 00:40:28,510
Usuškalice u Alpima, a mi našu kuću
napravili smo na sred ruma.
386
00:40:29,310 --> 00:40:30,310
Jeba se na matar.
387
00:40:35,990 --> 00:40:36,990
Kad krećete?
388
00:40:37,890 --> 00:40:38,910
Čekamo da padne mrak.
389
00:40:39,410 --> 00:40:40,770
Ne staje nam čekati.
390
00:40:41,430 --> 00:40:42,630
Mrak je ovdje odavljan.
391
00:40:43,400 --> 00:40:46,580
A kako stvari stoje potrećuš dugo, zato
mora priživiš.
392
00:40:47,860 --> 00:40:50,280
Da neko osvetljava put u tom mraku.
393
00:40:52,440 --> 00:40:53,440
Teško.
394
00:40:54,100 --> 00:40:55,160
Nisam joj više taj.
395
00:40:56,360 --> 00:40:57,360
Jesi, jesi.
396
00:40:59,640 --> 00:41:00,640
Nego šta si?
397
00:41:07,760 --> 00:41:08,760
Aj.
398
00:41:09,960 --> 00:41:11,120
Da se ne ljubim.
399
00:41:42,030 --> 00:41:43,030
Jesi bio kim?
400
00:41:44,850 --> 00:41:46,230
Tamo gde si me poslao.
401
00:41:49,850 --> 00:41:50,850
Jesi završio?
402
00:41:57,270 --> 00:41:58,690
Nećeš više nikada je vidiš.
403
00:42:12,460 --> 00:42:13,660
Znači pravi Draškić.
404
00:42:19,220 --> 00:42:21,520
Sad će sve da bude kako treba.
405
00:42:45,400 --> 00:42:47,800
Brzo, idi povrećaj se zlatom! Brzo!
406
00:43:10,000 --> 00:43:12,840
Idi uz daječar u kući i čekaj me tamo!
407
00:43:13,080 --> 00:43:14,160
Ajde bre, šta me gledas?
408
00:43:18,360 --> 00:43:20,720
A ti, tato? Ne stikiraj se ti za mene.
409
00:43:26,300 --> 00:43:27,300
Vidimo se tamo.
410
00:43:28,620 --> 00:43:29,820
Beži. Beži.
411
00:43:30,500 --> 00:43:31,500
Beži!
412
00:45:18,800 --> 00:45:20,160
Hvala što pratite kanal.
413
00:47:22,990 --> 00:47:23,990
Si mene?
414
00:47:24,470 --> 00:47:25,750
Da li gotovo je?
415
00:47:29,990 --> 00:47:30,990
Vaci oruđe.
416
00:48:22,380 --> 00:48:23,440
Hoće da stavljaš sam.
417
00:48:25,100 --> 00:48:26,100
Janu idem dalje.
418
00:51:44,590 --> 00:51:45,910
Hvala što pratite kanal.
419
00:52:38,190 --> 00:52:39,950
Nisi ljubitelj impresionizma.
420
00:52:41,350 --> 00:52:44,190
Nisam ljubitelj kneza Pavla, ova njegova
kolekcija.
421
00:52:44,810 --> 00:52:47,390
Majko mu, pa nije ju ona slikao.
422
00:52:50,250 --> 00:52:52,550
Ta je hičanka, gugen.
423
00:52:53,310 --> 00:52:54,430
Volim ovu sliku.
424
00:52:56,070 --> 00:52:58,910
Šta si ti brozibut, neki likovni
kritičar?
425
00:53:01,570 --> 00:53:02,570
Aj,
426
00:53:04,830 --> 00:53:05,830
majme se.
427
00:53:07,630 --> 00:53:09,390
Doviđi me ovdje jer se osjećaš sigurno.
428
00:53:11,830 --> 00:53:13,750
Ne plašim se ja tebe, druži Felix.
429
00:53:14,150 --> 00:53:15,730
Naravno, ne treba mene da se plašiš.
430
00:53:17,070 --> 00:53:21,290
Plašiš se ti jer se otklo da radiš za
Engleze i Amerikanci kojima planiraš da
431
00:53:21,290 --> 00:53:25,390
pokloniš rudnik u raniju. Koji
Amerikanci? Misliš na tvojeg prijatelja
432
00:53:25,390 --> 00:53:26,750
s kojim si se sastojao u Stofiji?
433
00:53:28,210 --> 00:53:31,310
Druži Felix, zbog koga si Petra
Živkovića oslobodio.
434
00:53:32,370 --> 00:53:35,570
Tvoj drugi prijatelj, Apis, se
verovjetno u grobu prevrđa.
435
00:53:37,160 --> 00:53:40,260
Ja samo slijedim na ređenje druga Berije
i NKVD.
436
00:53:40,480 --> 00:53:41,480
E, vidiš?
437
00:53:42,840 --> 00:53:44,500
To bih ja mogo reći.
438
00:53:45,800 --> 00:53:48,440
Samo slijedim na ređenje Georgija
Dimitrova.
439
00:53:51,480 --> 00:53:54,240
Jel ti majke ti ona redi da ga otmeš
partiju?
440
00:53:56,000 --> 00:54:01,060
Mustafa, partija je veća od svih nas.
441
00:54:01,900 --> 00:54:05,200
Ona se ne otima, ali se mijenja.
442
00:54:06,220 --> 00:54:08,160
Kao je vrijeme što se mijenja.
443
00:54:09,380 --> 00:54:10,560
Ti si borac.
444
00:54:12,020 --> 00:54:13,340
Ja to poštujem.
445
00:54:15,660 --> 00:54:20,320
Ali je vrijeme političkih ubistava,
atentata, terora.
446
00:54:21,380 --> 00:54:22,380
Prolazi.
447
00:54:23,680 --> 00:54:25,140
A koje vrijeme dolazi?
448
00:54:28,420 --> 00:54:31,220
Vrijeme cimkarenja i klevetanja svojih
drugova.
449
00:54:32,000 --> 00:54:35,480
Klevetao si Gorkića, a sad se spremaš to
isto uraditi, Bojan.
450
00:54:36,000 --> 00:54:38,720
Sad je će muzku da joj skinu glavu, jel?
Prijatelj, ne radim.
451
00:54:41,900 --> 00:54:42,900
Nikog ne diram.
452
00:54:43,620 --> 00:54:50,260
A ako mi netko nadpade, onda ću se
braniti svim
453
00:54:50,260 --> 00:54:51,380
raspoloženim sredstvima.
454
00:54:58,940 --> 00:55:01,720
Mani se, Petka Miletića. I tih tvojih
terorista.
455
00:55:04,680 --> 00:55:06,380
Nisam došao tražiti tvoju podršku.
456
00:55:06,680 --> 00:55:07,840
Ne trebam ju.
457
00:55:08,400 --> 00:55:10,620
Ali trebam istinske komuniste.
458
00:55:11,380 --> 00:55:14,200
Prekaljene. Kao što ste ti i Bojano.
459
00:55:15,160 --> 00:55:20,760
Da se pripremimo zajedno za rat koji
dolazi. A zatim gradimo državu koju smo
460
00:55:20,760 --> 00:55:21,780
toliko dugo sanjali.
461
00:55:23,440 --> 00:55:25,280
Tezko, moj drugože Walter.
462
00:55:26,320 --> 00:55:27,320
Tezko.
463
00:55:29,340 --> 00:55:30,920
Nećemo mi ništa zajedno.
464
00:55:32,340 --> 00:55:33,920
Ili ti, ili ja.
465
00:55:38,160 --> 00:55:39,560
Žao mi je što to misliš.
466
00:55:45,880 --> 00:55:47,120
Onda ću morat' bit' ja.
467
00:55:59,700 --> 00:56:01,280
Majka ti pojunja.
468
00:56:01,680 --> 00:56:02,900
Šta je uvijek?
469
00:56:05,360 --> 00:56:06,420
A šta ti je to?
470
00:56:09,800 --> 00:56:12,440
Ovo je ja da se spremam za to tvoje novo
vrijeme. Ajde.
471
00:56:17,280 --> 00:56:19,340
Ti uživaju impresivno.
472
00:56:20,480 --> 00:56:22,000
Spremi se, družiš, Eriksa.
473
00:56:25,320 --> 00:56:26,320
Spremi.
474
00:56:27,860 --> 00:56:28,860
Nije problem.
475
00:56:29,720 --> 00:56:31,480
Uradio bih ja to i da me nisi mogio.
476
00:56:32,820 --> 00:56:33,820
Hvala ti.
477
00:56:34,040 --> 00:56:39,160
Nego... Kako si rekao da si zvao Eminem
sir?
478
00:56:40,310 --> 00:56:41,310
Ivan.
479
00:56:49,050 --> 00:56:50,110
Srećen put, bojana.
480
00:56:50,910 --> 00:56:51,910
Hvala, Tani.
481
00:56:52,170 --> 00:56:53,170
To je.
482
00:56:53,310 --> 00:56:54,310
I ti.
483
00:56:59,810 --> 00:57:01,130
Hajde, povijesim glose.
484
00:57:01,810 --> 00:57:03,030
Ne znam, se vraciš?
485
00:57:05,210 --> 00:57:06,210
Ne znam, samo.
486
00:57:07,090 --> 00:57:08,750
A ako se vracim, ostajem.
487
00:57:09,320 --> 00:57:11,160
I kao pokojnik ili kao pobjednik.
488
00:57:11,480 --> 00:57:12,860
Treće više ovdje nema.
489
00:57:16,380 --> 00:57:19,320
Znaš, da ti nekad zavidim.
490
00:57:20,980 --> 00:57:22,040
Šta pomoha?
491
00:57:23,480 --> 00:57:26,200
Zlatno. To nisi odustao.
492
00:57:30,880 --> 00:57:33,340
Ne mogu da odustam sve i da hoću, moj
kapitan.
493
00:57:34,260 --> 00:57:35,260
Znam, mojke.
494
00:58:30,590 --> 00:58:32,670
Zašto si izabrao ime Prizrenac?
495
00:58:42,250 --> 00:58:43,410
Nemam moj ime.
496
00:58:44,670 --> 00:58:45,890
Dobro mi je zvučalo.
497
00:58:47,730 --> 00:58:49,390
Dakle, bez ikakvog smetla.
498
00:58:49,670 --> 00:58:52,510
Kao što je i tvoj život bez ikakvog
smisla.
499
00:58:53,650 --> 00:58:54,910
Ivane Spaković.
500
00:58:55,830 --> 00:58:57,950
E, ako mi to kaže...
501
00:59:00,190 --> 00:59:03,830
Alkoholičar kog nema zašta kuce da
ujede, a onda dođe.
502
00:59:04,330 --> 00:59:05,510
Žrtvao si majku.
503
00:59:09,830 --> 00:59:11,810
Ubio si čoveka koga si volao.
504
00:59:14,110 --> 00:59:16,010
Ako ti uopšte umeš da voliš.
505
00:59:17,990 --> 00:59:20,010
Žrtvao si ženu koja je te volala.
506
00:59:22,470 --> 00:59:23,470
Zašto, Ivane?
507
00:59:25,450 --> 00:59:27,170
Zbog moći, zbog novca?
508
00:59:28,240 --> 00:59:30,640
Ti mi neki dokaz za ovo što govorite,
doktor?
509
00:59:31,920 --> 00:59:32,920
Nemate.
510
00:59:33,260 --> 00:59:37,780
To je poražavajuće da policajac vašeg
renomeja to radi. Da dolazi ovdje da mi
511
00:59:37,780 --> 00:59:40,380
palamudi o pravdi i nepravdi o bogatim i
ubogim.
512
00:59:40,820 --> 00:59:44,400
Pojavit će se dokaz, Ivane. Uvijek se
pojave, kad tad.
513
00:59:45,520 --> 00:59:47,500
A onda će ti se krvi napisati.
514
00:59:47,900 --> 00:59:48,900
Neće se pojaviti.
515
00:59:50,340 --> 00:59:51,380
A zašto?
516
00:59:53,200 --> 00:59:55,920
Jer ja određujem pravila ove igre.
517
00:59:58,110 --> 01:00:00,330
Put mene upravljaju ovim svetom.
518
01:00:01,430 --> 01:00:06,490
U mene nosi Prizren, predstavnicu
najvećeg srpskog vladara, cara Dušana,
519
01:00:06,710 --> 01:00:12,870
za koga se kaže da je ubio svog oca kako
bi počeo da vlada.
520
01:00:13,090 --> 01:00:14,290
Znaš li zanimljivo?
521
01:00:15,130 --> 01:00:20,610
Što njega istorija ne smatra oca
ubijicom, nego najvećim srpskim
522
01:00:21,590 --> 01:00:23,370
Razumeš? Da.
523
01:00:25,070 --> 01:00:28,690
Vi bolesnici već vekovima upropašavate
ovaj svet.
524
01:00:29,230 --> 01:00:30,610
Nažalost, dosta uspješno.
525
01:00:31,250 --> 01:00:37,310
Ali eto, niste ga potpuno sjebali, jer
mi, ubogi, koje nema ker zašto da ujede,
526
01:00:37,470 --> 01:00:40,230
ga nekako stalo spašavamo.
527
01:00:41,810 --> 01:00:47,290
Prekinite se s tom patetičnom
budalaštinom koje vas je dovelo do toga
528
01:00:47,290 --> 01:00:50,350
sebe sahranjete još davno.
529
01:00:51,210 --> 01:00:56,080
Evo, Siviću, ti i ja, Mi smo isti,
razumeš? Isti smo.
530
01:00:56,860 --> 01:00:57,860
Razumeš?
531
01:00:58,260 --> 01:00:59,260
Isti smo.
532
01:00:59,460 --> 01:01:03,560
Ti si stvoren za velika dela, stvoren
sam ja za velika dela. Ti si hrabar, ja
533
01:01:03,560 --> 01:01:07,540
sam isto hrabar. Ti ne radiš sve po
zakonu, pa ne radim ni ja sve po zakonu.
534
01:01:07,580 --> 01:01:12,280
Isti smo. Ima jedna jedina stvar koja
nas dvojicu razdvaja, a to je što se ti
535
01:01:12,280 --> 01:01:14,320
sapličeš o sobstvene principi i ideale.
536
01:01:19,020 --> 01:01:20,900
Nismo isti Ivone Spakoviću.
537
01:01:22,140 --> 01:01:23,700
I nećemo nikad biti.
538
01:01:25,580 --> 01:01:27,920
A kad bi bio kao ti, vjerojatno bi se
ubio.
539
01:01:29,320 --> 01:01:36,240
Ti ideali i principi koje ti toliko
ismevaš, to vidiš
540
01:01:36,240 --> 01:01:37,320
mene čini čovekom.
541
01:01:42,300 --> 01:01:43,300
Dobro.
542
01:01:50,040 --> 01:01:51,040
Pobjedio si.
543
01:01:54,160 --> 01:01:59,200
Ostani da gledaš predstavu iz tog
zadnjeg reda dok sa scene ljudi poput
544
01:01:59,200 --> 01:02:00,200
kroje sudbinu.
545
01:02:02,060 --> 01:02:04,960
Nemamo ništa o čemu da razgovaramo, ne
moraš da dolaziš više.
546
01:02:07,960 --> 01:02:08,960
Tako je.
547
01:02:11,800 --> 01:02:12,800
Tako je.
548
01:02:17,220 --> 01:02:23,160
Osim... Ako ne odaustaneš od svih
principa,
549
01:03:17,290 --> 01:03:18,290
Ajde.
550
01:03:20,890 --> 01:03:22,030
Ajde, Majo.
551
01:03:23,950 --> 01:03:26,690
Lako se nosi ti te na duši, nego ovako.
552
01:03:27,470 --> 01:03:28,470
Ajde, polako.
553
01:03:32,390 --> 01:03:34,610
Baš su nežni ovi tvoji izglavnjače.
554
01:03:34,970 --> 01:03:36,350
Nije su to moji njih.
555
01:03:40,070 --> 01:03:42,230
Aleksandar će da te odvaci do Parize.
556
01:03:44,010 --> 01:03:45,010
Pa pa, suš.
557
01:03:49,200 --> 01:03:51,120
Nisi ti jedini falsifikator u gradu.
558
01:03:51,600 --> 01:03:53,500
Jer si najbolji, ali nisi jedini.
559
01:03:56,040 --> 01:03:57,060
Hvala ti na svemu.
560
01:04:00,820 --> 01:04:02,420
Bićeš ti lep, Demajo.
561
01:04:03,860 --> 01:04:05,160
Ponovno. Ej ti.
562
01:04:07,060 --> 01:04:08,060
Polako.
563
01:04:14,880 --> 01:04:15,940
Hvala, Alessandri.
564
01:04:18,060 --> 01:04:19,060
Čuje ga.
565
01:04:19,880 --> 01:04:21,320
Znaš da je to neobičaj.
566
01:04:42,800 --> 01:04:45,540
Kada se rešiš da budeš policajac,
567
01:04:48,330 --> 01:04:51,390
To znači da si se odlučio za sudbinu
dežurnog krivca.
568
01:04:53,830 --> 01:04:57,050
Jer policajac je zadužen da obezbeđuje
pravdu.
569
01:04:58,230 --> 01:05:00,470
A pravde na ovom svetu nema.
570
01:05:02,170 --> 01:05:03,770
Ili ima bar malo.
571
01:05:05,370 --> 01:05:12,210
I zato mnogi policajci vrlo rano
odustanu i od pravde i od časti.
572
01:05:12,830 --> 01:05:17,150
I ostanu samo policajci po zvanju.
573
01:05:18,570 --> 01:05:22,090
naš živojn nije odustajao. Uglavnom.
574
01:05:23,070 --> 01:05:29,530
I zato danas odlazi u penziju
575
01:05:29,530 --> 01:05:34,330
kao pravi policajac i dobar čovek koga
svi volimo.
576
01:05:34,570 --> 01:05:41,110
Dižemo ovu čašu za živojnov novi život,
ali i za novi život našeg
577
01:05:41,110 --> 01:05:47,690
čedice koji nam se vratio tako da bez
obzira Što Živojn
578
01:05:47,690 --> 01:05:52,450
odlazi, ne moramo da brinemo za
budućnost Beogradske policije.
579
01:05:52,890 --> 01:05:54,670
Žive li Živojni Čeda!
580
01:05:54,910 --> 01:05:55,910
Žive li!
581
01:05:57,870 --> 01:06:02,130
Ljudi, ljudi, ajmo u kafanu, tribun,
ono, prava se vrti već pet sati, ima da
582
01:06:02,130 --> 01:06:05,230
sprži i pretvorit će ga u ugalj. Aj,
muzika sad stige.
583
01:06:05,570 --> 01:06:06,570
Čekajte, ljudi.
584
01:06:06,990 --> 01:06:08,430
Moro Živoj nešto da kaže.
585
01:06:15,050 --> 01:06:19,790
Dajem vam da kaže, pa dobro, ništa. Ja
ću idem da pecem do duše, ne kao babić
586
01:06:19,790 --> 01:06:20,790
suvo, evo.
587
01:06:21,250 --> 01:06:26,510
I pravit ću rakiju. E, pršo pa da vidimo
kakva će ona da bude, a ne ona tvoja.
588
01:06:27,510 --> 01:06:31,310
Moram nešto te pitam, a ne tižem sve ove
godine.
589
01:06:32,170 --> 01:06:38,070
Živojni, a ti stvarno, ali stvarno
veruješ da je zemlja ravna ploč?
590
01:06:39,570 --> 01:06:43,250
Teško pitanje, teško pitanje. Je
ozbiljno? Ne zemljavam se.
591
01:06:43,530 --> 01:06:45,250
Babiću, prvo hvala ti.
592
01:06:46,650 --> 01:06:51,830
Mada me zbunjuje zašto me ti to pitaš.
Za tebi je sve jedna vrema. Možda bude i
593
01:06:51,830 --> 01:06:54,110
okrugli, ravnako tebe kriudavaš.
594
01:06:55,830 --> 01:07:02,270
I hoćeš da pečeš rakiju, a vjeruješ da
je zemlja ravna počepa. Nemoj me
595
01:07:02,270 --> 01:07:05,570
zajebavati. Zato što neće se prosipaj,
jer se vrti.
596
01:07:08,350 --> 01:07:12,110
Nego, Čedo, ajde, molim te, jednu
imitaciju Tane. Molim te toga.
597
01:07:12,430 --> 01:07:19,250
Ne znam ja dobro. Ajde, malo, malo.
Ajde. Evo, pičku.
598
01:07:23,790 --> 01:07:25,470
Ljudi, ljudi, ljudi, celo vam.
599
01:07:26,070 --> 01:07:31,030
Ja sad kad odem u penziju, u glavnjaci
će najstari da bude Tane.
600
01:07:31,530 --> 01:07:33,310
A gdje je Tane?
601
01:07:34,710 --> 01:07:36,390
Tane, gdje si Tane?
602
01:07:37,740 --> 01:07:38,740
Tane!
603
01:08:00,060 --> 01:08:05,480
Dakle, vi praktično obarate vladu koja
je samo što je oformljena?
604
01:08:05,760 --> 01:08:06,800
Ne obaram ja ništa.
605
01:08:07,700 --> 01:08:11,920
Vaši izborni rezultati su najvlaže
rečeno nezadovoljavajući.
606
01:08:25,779 --> 01:08:26,979
Pažljivo, to je Kandinski.
607
01:08:28,600 --> 01:08:31,479
Julio, ti mi nikad ne bih prostio što ti
nisam poveo parica.
608
01:08:33,720 --> 01:08:35,180
Mislim da te odpijem, krate.
609
01:08:36,080 --> 01:08:37,479
Ne vredni ti za mene.
610
01:08:39,279 --> 01:08:41,340
Rčan će mene začuvati.
611
01:08:43,100 --> 01:08:44,220
A ja njeg.
612
01:08:48,960 --> 01:08:52,080
Vlada Cvetković Mačak će spastiti
Jugoslaviju.
613
01:08:52,420 --> 01:08:57,580
Od koje ste vi već odavno odigli ruke. I
vi mislite da ću ja na ovo da pristane?
614
01:09:10,029 --> 01:09:16,729
To si došao, brate, pripadajući k svetom
žrtveniku i
615
01:09:16,729 --> 01:09:18,790
k svetoj družini ovoj.
616
01:09:22,529 --> 01:09:25,229
Želim život isposnički, sveti oče.
617
01:09:34,990 --> 01:09:36,390
Po ime Ota.
618
01:09:42,440 --> 01:09:43,760
Ispred Toga Duha.
619
01:09:46,880 --> 01:09:47,880
Amin.
620
01:10:15,340 --> 01:10:18,060
Ovo su vaše izborne mahinacije.
621
01:10:34,460 --> 01:10:35,740
Kako ti je ime, bra?
622
01:10:36,940 --> 01:10:37,940
Grešni imun.
623
01:10:42,620 --> 01:10:43,620
Kolic.
624
01:14:11,920 --> 01:14:13,180
I dalje ne zaključavaš?
625
01:14:15,820 --> 01:14:16,820
Da ne?
43135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.