All language subtitles for 09_Senke nad Balkanom (2026 sezona 3) HDrip_vanja

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,480 Neka predstavnici slobodno dođu u Beograd. Dimitrija će pripremiti sve za 2 00:00:04,480 --> 00:00:08,940 prodaj. Znam da taj rudnik ne smije da padne u ruke nacijetima, zato ga 3 00:00:09,040 --> 00:00:13,700 Vredi li ovo i šta? Nije problem što ovakvih satova ima 50 u cijelom svetu, 4 00:00:13,700 --> 00:00:17,800 što u Jugoslaviji ima samo jedan i pripada Bogdanu Vasileviću. Bogdanu 5 00:00:17,800 --> 00:00:21,200 Vasileviću. To je problem, ne stava. Nisam izdao nikog ku Nemcu. 6 00:00:47,890 --> 00:00:51,550 Znaš ko je prizrenat? Kome? Poglednika. 7 00:00:52,460 --> 00:00:56,420 Ali možemo naći svijetu u kojoj možemo biti zajedno. U svakom bih da bila. 8 00:00:56,980 --> 00:00:57,980 Završi ovo. 9 00:00:58,480 --> 00:01:01,920 Tomasović je zagrizao. I šta da radimo sad? Možemo u Makedonu pobiti 10 00:01:01,920 --> 00:01:05,660 Tomasovićove ljude koji su preuzeli Kirova plantažu. Onda Kiro radi za nas. 11 00:01:06,280 --> 00:01:07,280 Jeremić! 12 00:01:59,310 --> 00:02:02,910 Gospodine predsjednice, stigli su rezultati izbora. 13 00:02:03,130 --> 00:02:04,290 Obedili ste. 14 00:02:35,390 --> 00:02:36,790 Hvala, sinak. Gojko! 15 00:02:37,570 --> 00:02:40,350 Idi do komore i donesi malo onih tankih kovacica. 16 00:02:41,110 --> 00:02:43,650 Bolji su te, kapetane. Ne seri, Gojko. 17 00:02:44,170 --> 00:02:47,770 Oni su pune belog luka i imaju podrigovemo cijel dan. Ajde, požuri. 18 00:02:48,110 --> 00:02:49,150 Ne zovem kapeta. 19 00:02:49,830 --> 00:02:52,550 Sine! Kak zoveš? Gavrilo. 20 00:02:53,010 --> 00:02:54,710 Gavrilo, imaš vodu u kući? Imam. 21 00:02:55,310 --> 00:02:57,190 Ajde, donesi ja vokal. Tako, slobodo. 22 00:05:31,860 --> 00:05:34,100 Dmitrije Filipović je usvojeno. 23 00:05:35,220 --> 00:05:40,460 Usvojili su ga Senka i Trahinja Filipović, oboje prosvjetni radnici i 24 00:05:40,460 --> 00:05:41,700 više nisu živi. 25 00:05:41,920 --> 00:05:46,860 E, ovo je prvi važan dokument koji sam pronašao sa krštenja. To je kad me bilo 26 00:05:46,860 --> 00:05:48,640 već 12 godina. 27 00:05:49,040 --> 00:05:50,680 Znači da su ga tad usvojili. 28 00:05:51,240 --> 00:05:54,320 Međutim, ne mogu nigde da nađem nikakav dokument o rođenju. 29 00:05:54,540 --> 00:05:59,340 I u tom njegovom periodu odrastanja pre toga. I nema ni kako se zvao. 30 00:06:00,220 --> 00:06:04,960 Gdje je živeo? Ne mogu ništa dati. To znači je se vjerovatno rodio pre rata u 31 00:06:04,960 --> 00:06:05,960 Austro -Ugrskoj. 32 00:06:06,460 --> 00:06:08,080 Bosna Hrvatska u ovoj ljubavi. 33 00:06:08,360 --> 00:06:12,200 Da, mnogo je djece tako dolazilo. Teško mi to možemo da utvrdimo. 34 00:06:12,700 --> 00:06:14,240 Ej, nek' pogledaj ovo, molim te. 35 00:06:14,840 --> 00:06:20,060 U ranim danima je otišao u internat u Englesku, pa onda je upisao kolečki toni 36 00:06:20,060 --> 00:06:21,500 manje ni više nego Oxford. 37 00:06:21,820 --> 00:06:23,620 E, a to je spisak učenika. 38 00:06:24,280 --> 00:06:26,680 Je ti poznato ovo prezime ovdje? 39 00:06:27,380 --> 00:06:28,460 Lata Mirić? 40 00:06:31,719 --> 00:06:33,040 Školovali su zajedno. 41 00:06:36,040 --> 00:06:37,040 Što ti? 42 00:06:37,980 --> 00:06:44,020 Ne nađeš još nekog od tih Filipovića? Ne mogu nikog da nađem. Ne, ajde. 43 00:06:45,020 --> 00:06:46,480 Čaka čast, Ljubomire. 44 00:06:46,800 --> 00:06:48,800 Dobar posao zaslužio si, ručak. 45 00:06:50,660 --> 00:06:53,980 Kopaj ti i dalje. Možda se on negdje zajepao. Trivore! 46 00:06:54,280 --> 00:06:55,280 Ja! 47 00:06:55,720 --> 00:06:57,780 Daj Ljubi onu jagnjetinu. 48 00:06:58,520 --> 00:06:59,980 Na moj račun stavi. 49 00:07:00,430 --> 00:07:03,610 To časti što je Stojadina ispobjedio na izborima. Da, da, da. 50 00:07:04,070 --> 00:07:05,070 Umirem od sredstva. 51 00:07:06,250 --> 00:07:08,450 Zvijem te, da ne možete možda zaponjit se? 52 00:07:08,910 --> 00:07:10,370 A ne, mre, to... Što? 53 00:07:10,670 --> 00:07:12,030 To je sestrika na samu. 54 00:07:26,310 --> 00:07:27,310 Dimitrije? 55 00:07:29,740 --> 00:07:32,940 Da možeš da staneš tamo za čas, da me sad slušaš. 56 00:07:33,980 --> 00:07:38,340 Slušaj, podigla sam samo novac i banket i samo treba da ga prebaciš na svoj 57 00:07:38,340 --> 00:07:39,340 račun u Englesku. 58 00:07:39,800 --> 00:07:40,900 I da idemo šta pre. 59 00:07:42,200 --> 00:07:43,200 Gotovo je. 60 00:07:43,340 --> 00:07:46,080 Moramo da idemo dok još možemo, molim te. Šta je gotovo? 61 00:07:46,560 --> 00:07:50,360 Sve, molim te. Sada šta je gotovo? Nemci će uzeti Rudnik, pa šta? Nije, nije 62 00:07:50,360 --> 00:07:53,180 samo Rudnik. Sve je gotovo, molim te. Moramo da idemo, molim te. 63 00:07:54,080 --> 00:07:56,900 U redu, u redu. Možda je pametnije da povrnemo. 64 00:07:58,510 --> 00:08:00,670 Ali vidiš, tu se ti ja razljuham, Emina. 65 00:08:01,990 --> 00:08:03,350 I ja nikada ne bežem. 66 00:08:04,570 --> 00:08:08,710 Zaradi tebe, ko čita svoj život, beži od svega, pa tako i od mene, evo? Ali 67 00:08:08,710 --> 00:08:10,030 dobro, ajde sad smiri. 68 00:08:10,410 --> 00:08:12,030 Smiri se i ajde hladi glavu malo. 69 00:08:12,390 --> 00:08:16,290 Znači, sve će biti dobro ukoliko uspemo da početemo s sobom. 70 00:08:17,970 --> 00:08:19,770 Da li ti možeš da dođeš do ovog slikara? 71 00:08:25,850 --> 00:08:27,630 Mislim da znam šta ću. 72 00:08:29,360 --> 00:08:33,020 Dobro, ja ću promeniti spiridona, dakle ti za njega ne moraš da bi nešto, ću ja 73 00:08:33,020 --> 00:08:34,020 da rešim. 74 00:08:34,340 --> 00:08:37,500 Kada počestimo njih dvojicu, onda nema više dokaza. 75 00:08:38,080 --> 00:08:39,080 Nema, to je to. 76 00:08:39,320 --> 00:08:44,800 Što znači samo da sve ovo zapravo može da bude jedan lepi, novi početak. 77 00:08:52,700 --> 00:08:54,140 Šta te bi nije javno znalo? 78 00:08:54,960 --> 00:08:55,960 Šta? 79 00:08:58,820 --> 00:09:00,100 Ej, održaj. 80 00:09:01,160 --> 00:09:02,160 Ajde, kreni. 81 00:09:02,600 --> 00:09:03,700 Sve će biti u redu. 82 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Mama? 83 00:09:12,300 --> 00:09:13,300 Biće dobro. 84 00:09:15,120 --> 00:09:16,140 Volim te, Ivana. 85 00:09:17,060 --> 00:09:18,200 Mnogo te volim. 86 00:09:34,540 --> 00:09:35,540 Jel to sve? 87 00:09:44,060 --> 00:09:45,060 Gotovo. 88 00:09:45,640 --> 00:09:47,060 Sigurno nije ostao neki papir. 89 00:09:47,320 --> 00:09:51,280 Ne, bez tualet papira. Ako hoćeš, možemo i to da spržimo. Šta će me upratiti 90 00:09:51,280 --> 00:09:53,240 tamo? Kad ideš do ostao. 91 00:09:54,120 --> 00:09:55,520 Ja ovdje isplatim Danila. 92 00:10:01,980 --> 00:10:02,980 Jel je gotovo? 93 00:10:03,720 --> 00:10:04,720 Gotovo. 94 00:10:05,460 --> 00:10:07,040 Odlično, ponesi me na Maltove doma. 95 00:10:07,500 --> 00:10:10,920 Ovo za Bravi i prava Crna Gora. Zabij se u brde i nemoj da mrdaš niđe dok ti se 96 00:10:10,920 --> 00:10:11,920 ne javim. 97 00:10:12,240 --> 00:10:13,740 Da brinem. Da ne brinem. 98 00:10:14,280 --> 00:10:17,040 Ne brinem, evo, dva mjesta te ostavih, vidiš što se napravilo. 99 00:10:19,800 --> 00:10:21,100 Znači i ja sam za sve kriv. 100 00:10:25,740 --> 00:10:26,740 Niko nije kriv. 101 00:10:36,750 --> 00:10:37,750 Ajde, pazi se. 102 00:10:38,710 --> 00:10:39,830 Kad ćete na rtanj? 103 00:10:40,050 --> 00:10:41,330 Čekavam da mi stanko javi. 104 00:10:42,110 --> 00:10:45,370 Odlično, kad pobijete govna, bježite i u Crnogoru. Kad ovo riješimo, kupit ćemo 105 00:10:45,370 --> 00:10:45,969 se opet. 106 00:10:45,970 --> 00:10:49,570 A ako ne riješiš, što ćemo onda, ha? 107 00:10:50,270 --> 00:10:51,270 Kako to misliš? 108 00:10:51,610 --> 00:10:52,610 Lijepo. 109 00:10:53,190 --> 00:10:54,950 Ne možete ovo lako završiti. 110 00:10:56,270 --> 00:10:57,270 Riješit će se. 111 00:10:58,250 --> 00:10:59,990 Nesporazum, riješit će se kaj sve da sam. 112 00:11:00,550 --> 00:11:05,330 A ako baš potraje, doćete kod mene u Italiju na spagetije vino. 113 00:11:07,560 --> 00:11:08,560 Ajde uzdrav. 114 00:11:15,140 --> 00:11:16,240 Se vidi ja. 115 00:11:25,240 --> 00:11:26,940 Nijema ni akcentija nigde. 116 00:11:29,880 --> 00:11:34,060 Sigurno ga je ona laška kurva opet omadjijala. 117 00:11:35,580 --> 00:11:36,760 I bit će joj. 118 00:11:37,780 --> 00:11:41,260 Ljubota mi ubiće. Moramo da krenemo za Makedoniju što pre. 119 00:11:45,280 --> 00:11:49,200 Kad završite Srnogorce, bite i kilu. 120 00:11:51,440 --> 00:11:52,620 Ostanko će da poludi. 121 00:11:53,000 --> 00:11:54,340 Neće ako je mrtav. 122 00:11:58,920 --> 00:11:59,920 Jasno. 123 00:12:16,979 --> 00:12:19,380 Nadam se da me niste zvali za neke tvoje z***nice. 124 00:12:19,920 --> 00:12:20,920 Našao sam Spiridon. 125 00:12:22,160 --> 00:12:23,160 Pa da. 126 00:12:26,380 --> 00:12:27,380 Vozi van grab. 127 00:12:27,940 --> 00:12:32,280 Nekmed! Opet praviš neku pornografiju! Da to je pornografija, Tane, ovaj svoj 128 00:12:32,280 --> 00:12:33,300 onac vodi u rad da izginemo! 129 00:12:33,800 --> 00:12:35,080 Ne, da izginemo. 130 00:12:49,610 --> 00:12:50,750 Da mi je ovo premalo, ljudi? 131 00:12:51,750 --> 00:12:54,650 Nemoj ti ništa se stikiraš, vomak, nego ulazimo da krenemo. 132 00:13:00,850 --> 00:13:01,910 Tebi se baš žuri? 133 00:13:03,730 --> 00:13:04,790 Jeste, žuri mi se. 134 00:13:05,990 --> 00:13:08,390 Hoću da probam makedonski paradajz. 135 00:13:34,800 --> 00:13:37,300 Jeben ti ja tagan malce na dupe bi progogorio. 136 00:13:41,140 --> 00:13:43,800 Ljudi, taj čovjek se zove Ivan. Čuti, prepudalo. 137 00:13:44,340 --> 00:13:45,520 Lažno ti se predstavlja. 138 00:13:46,120 --> 00:13:49,220 Jeste, majke mi pokazivao mi neku fotografiju kad je bio mali. 139 00:13:49,620 --> 00:13:53,600 Valjda su igrali neku predstavu u školi. Lepo je pisalo na fotografiji Ivan. 140 00:13:54,380 --> 00:13:57,200 Možda se je tata ko zvao. U svoje 12. 141 00:13:57,420 --> 00:13:59,060 godine se zove Dimitrije Filipović. 142 00:13:59,400 --> 00:14:02,180 Zato moraš da dođeš, da potvrdiš da je to on. 143 00:14:02,540 --> 00:14:03,840 Ako to ne uradiš... 144 00:14:05,439 --> 00:14:06,620 Naći ćete i ubit ćete. 145 00:14:06,880 --> 00:14:08,180 I tebe i ovog mamulica. 146 00:14:10,120 --> 00:14:12,120 Moraš. Nemoj da se zajebavaš. 147 00:14:13,520 --> 00:14:15,700 Nemojte, ljudi, molim, ostavan sam te očestio ovdje. 148 00:14:16,120 --> 00:14:18,700 Hoću da se vratim u pozorište. Zvala sam ih, primit će me nadam. 149 00:14:19,160 --> 00:14:20,780 Kakvo, bre, crno pozorište. 150 00:14:21,420 --> 00:14:23,860 Zbog tog pozorišta si se i uvalio u ta sranja. 151 00:14:24,180 --> 00:14:27,680 Jelkice, ja te molim da se ne mešaš od dijaloga. Pustiš me. Pa neću ja tebe 152 00:14:27,680 --> 00:14:28,680 nigde da pustim, bre. 153 00:14:29,060 --> 00:14:30,640 Jedva sam od tebe napravila čoveka. 154 00:14:32,120 --> 00:14:35,840 Inspektore. Molim vas, nemojte da ga hapsite, evo jadno sam ga izlečila. Ama 155 00:14:35,840 --> 00:14:39,580 Jelka neće da me hapsi. Pa čuti. Pa ide samo da... Pa i ti čuti. Da izjavu. 156 00:14:40,380 --> 00:14:41,380 Kako izjavu? 157 00:14:43,340 --> 00:14:47,760 Gospodice, moram dođi u glavnjaču da potvrdi identitet jedne osobe. 158 00:14:48,200 --> 00:14:51,800 Čim to uradi, slobodan. A nemojte, molim vas da je slobodan da ide pojatagan 159 00:14:51,800 --> 00:14:52,800 malo i onda je gotovo. 160 00:14:52,900 --> 00:14:54,280 Lepo ga vi vratite ovdje. 161 00:14:54,580 --> 00:14:56,700 Evo, objeću vam, dovodim ga ovdje. 162 00:14:57,540 --> 00:14:58,560 Ponesi dokumenta. 163 00:15:05,480 --> 00:15:06,980 No neko vidio je Minu u glas. 164 00:15:07,780 --> 00:15:08,880 Vidio je Minu možda. 165 00:15:10,560 --> 00:15:11,760 Rekla je da daš to meni. 166 00:15:16,720 --> 00:15:17,920 Ostavila je u kovertine tebe. 167 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Šta je, Lili? 168 00:15:38,630 --> 00:15:42,350 Ništa. Samo ne znam šta će se desiti. Sad idem ako ovo budu vidjeti. A šta će 169 00:15:42,350 --> 00:15:45,130 desiti? Opali će mu par šamara i to je to. 170 00:15:45,830 --> 00:15:46,830 Idi ti za paris. 171 00:15:47,430 --> 00:15:48,930 Jednako je ovdje sve odšlo u kuracu. 172 00:15:52,710 --> 00:15:53,950 Poslaću ti svoju adresu. 173 00:15:54,290 --> 00:15:55,370 Ako budem uspjela. 174 00:15:55,570 --> 00:15:56,570 Idi, Lila. 175 00:15:57,050 --> 00:15:58,530 Ne vreći se. Nemoš gdje. 176 00:16:39,600 --> 00:16:42,540 Dobar dan, javljanom je da dođem na ovo odreslo. 177 00:16:43,520 --> 00:16:44,680 Bojana? Ne. 178 00:16:46,600 --> 00:16:47,600 Aleksandar, gledaj me. 179 00:16:48,200 --> 00:16:49,200 Uđi. 180 00:17:05,599 --> 00:17:07,599 Mene ovako malo treba ufaći dan. 181 00:17:19,490 --> 00:17:20,730 Svijedi, druga recimojara. 182 00:18:01,100 --> 00:18:03,400 To je moje otkrovište koje te je toliko zanimalo. 183 00:18:05,800 --> 00:18:07,020 Nije me zanimalo. 184 00:18:07,780 --> 00:18:09,140 Nije? Ne. 185 00:18:10,940 --> 00:18:14,240 Evo, onda sam ja stakao pogrešen dojam kad si me pratila. 186 00:18:16,180 --> 00:18:18,500 Ja ne znam o čemu govoriš, druže Walter. 187 00:18:22,400 --> 00:18:24,920 Govorim o nepovjerenoj drugerici Bojana. 188 00:18:26,800 --> 00:18:28,340 Koju je donekle razumijam? 189 00:18:30,190 --> 00:18:33,270 Svaki operativac mora biti oprezan. 190 00:18:34,710 --> 00:18:41,410 Ali da kodirano provjeravaš moju poziciju u Moskvi, to se ne 191 00:18:41,410 --> 00:18:42,410 smije tolerirati. 192 00:18:46,750 --> 00:18:47,750 Izvoli. 193 00:18:50,690 --> 00:18:57,030 To je rješenje o mom imenovanju na mjesto vršćaca dužnosti generalnog 194 00:18:57,030 --> 00:18:58,530 Komunističke partije Jugoslavije. 195 00:19:04,720 --> 00:19:10,260 Ali ovo nije odluka rukovodstva kominterna, već samo Georgija Dimitrova. 196 00:19:10,260 --> 00:19:11,260 dovoljno. 197 00:19:12,060 --> 00:19:13,060 Je. 198 00:19:14,380 --> 00:19:15,380 Dovoljno je. 199 00:19:16,360 --> 00:19:19,740 Raspitaj se kad odeš u Moskvu. Drugovi će ti sve objasniti. 200 00:19:22,260 --> 00:19:23,460 Ko ide u Moskvu? 201 00:19:23,700 --> 00:19:24,700 Ti. 202 00:19:25,440 --> 00:19:29,660 Čestitam. Izabrana si na Međunarodno Leninsku školu za kadrove. 203 00:19:30,600 --> 00:19:31,880 Po mojoj preporuci. 204 00:19:33,420 --> 00:19:37,940 Drugovi ćete dobro izbrusiti za dalje djelovanje. 205 00:19:39,520 --> 00:19:42,220 Moskva je preljepa u ovo doba godine. 206 00:19:42,560 --> 00:19:43,820 Osobito lijepa. 207 00:19:45,220 --> 00:19:47,500 Lijepa, no komplicirana. 208 00:19:48,160 --> 00:19:51,260 Mnogo frakcija, mnogo struja. Magosujete. 209 00:19:52,200 --> 00:19:59,200 Mi moramo gledati u Moskvu, ali svoju sreću moramo graditi sami. 210 00:20:03,820 --> 00:20:04,820 Zapamti to. 211 00:20:10,800 --> 00:20:11,800 Zapamtat ću. 212 00:20:19,920 --> 00:20:22,380 I kad krećem? Ne znam ja to, sve ti to upiše. 213 00:20:23,020 --> 00:20:27,200 Hajde, pa da nam se vratiš pametnija, ako je to moguće. 214 00:20:30,700 --> 00:20:31,700 Rukaj će bojena. 215 00:20:37,000 --> 00:20:38,200 I pozdravljeni, Golubić. 216 00:21:08,200 --> 00:21:09,800 Dur! Dur! 217 00:21:10,060 --> 00:21:11,060 Dur! Dur! 218 00:21:11,360 --> 00:21:12,360 Dur! Dur! 219 00:21:12,940 --> 00:21:14,180 Dur! Dur! Dur! Dur! 220 00:21:14,460 --> 00:21:15,460 Dur! Dur! 221 00:21:16,320 --> 00:21:17,320 Dur! 222 00:21:34,140 --> 00:21:35,320 Ajde, sklanje to! 223 00:21:35,800 --> 00:21:36,800 Sklanjaj! 224 00:21:39,240 --> 00:21:41,600 Ajde, momci, dole. Ajde da se sklanje ovo sput. 225 00:21:42,400 --> 00:21:43,700 Sači, momci, ne brini. 226 00:21:44,520 --> 00:21:47,740 Hvala, hvala. Dobro je. Sači je to, momci, da gurnu. 227 00:21:47,960 --> 00:21:49,520 Sači je da gurnu, ne brini. 228 00:21:50,780 --> 00:21:53,100 Saču ja da ti gurnem ovo dupa. 229 00:22:06,909 --> 00:22:07,909 Jel te? 230 00:22:08,850 --> 00:22:13,010 Čao te bih te zaprovao makedonskih paradajna, nemojš po celu. A, ce proba! 231 00:22:13,590 --> 00:22:14,590 Proba ce! 232 00:22:42,320 --> 00:22:44,440 Sad nam samo treba vremena da se grupišemo. 233 00:22:45,440 --> 00:22:46,780 Jebati ćemo i majku. 234 00:22:47,940 --> 00:22:50,460 Ti si svoj deo poslu uradio vrhunski. 235 00:22:51,860 --> 00:22:58,620 Razmišljao sam kad sjeme mostojadina želeo bih da ti 236 00:22:58,620 --> 00:22:59,620 vodiš vladu. 237 00:23:02,320 --> 00:23:03,320 Služio si to. 238 00:23:04,600 --> 00:23:07,340 U životu bolju desnu ruku nisam imao. 239 00:23:10,649 --> 00:23:13,210 Želim da to znaš i da znaš da ja to cijelim. 240 00:23:15,050 --> 00:23:16,050 Hvala, general. 241 00:23:17,410 --> 00:23:18,750 Jesi mi donio dokumente? 242 00:23:20,390 --> 00:23:21,390 Jesam, naravno. 243 00:23:22,090 --> 00:23:23,490 Ajde, čekat ću te ovo. 244 00:23:45,360 --> 00:23:46,500 Generali, moji generali. 245 00:23:48,860 --> 00:23:51,960 Stvarno mislim da ja nisam računato kolika ste mi pizda. 246 00:23:53,820 --> 00:23:56,760 Da ja nisam računato da ćete nas svi prodati. 247 00:23:59,280 --> 00:24:01,800 Govno jedno malo jebaću ti. 248 00:24:04,740 --> 00:24:07,120 Pucati iz praznog pištolja, generale. 249 00:24:15,500 --> 00:24:19,620 I jedino što je vas držalo u životu, sve mglezi koji su sada našli, kako to da 250 00:24:19,620 --> 00:24:25,480 objasnim, desnu ruku, koja će im biti mnogo više od koristi. 251 00:24:29,340 --> 00:24:31,060 Vreme vas kasapina je gotovo. 252 00:24:32,420 --> 00:24:34,400 Idite generalno, uživajte negdje u penziji. 253 00:24:37,380 --> 00:24:39,440 I nemojte da vam neke gluposti pade na... 254 00:25:02,160 --> 00:25:04,600 Ovdje vidite tu da je njegov potpis. 255 00:25:04,980 --> 00:25:07,340 O, da, da, to je jasno. Da. 256 00:25:07,860 --> 00:25:13,060 Ko da, sad je gotov mamu u komunjašku. A ovdje imate izjavu njegove djevojke da 257 00:25:13,060 --> 00:25:15,380 je to dobila od njega Milanka Sarić. 258 00:25:15,640 --> 00:25:17,400 Ovdje isto potpis njega imate. 259 00:25:17,840 --> 00:25:22,740 Baš jesam li ti rekao ja da oni šuruju? Ne, a sad, pravo je Mila. 260 00:25:23,160 --> 00:25:24,079 Imamo ga. 261 00:25:24,080 --> 00:25:28,020 Samo moje ime nigdje ne spominute, može? Ne, ne, mi ćemo to da zavedemo kao da 262 00:25:28,020 --> 00:25:29,020 je ona prijavila. 263 00:25:29,220 --> 00:25:30,300 Sad kajte samo. 264 00:25:30,580 --> 00:25:32,260 Vi ćete popijeti? Ne, ne, ništa. 265 00:25:32,900 --> 00:25:33,900 Živojne! 266 00:25:34,640 --> 00:25:36,900 Ovo je Spiridon Isaković. 267 00:25:37,720 --> 00:25:40,780 Uzmi u podatke i zavedi ga kao svjedoka. Dobro. 268 00:25:41,200 --> 00:25:46,660 Čiro! Da? Idi do ljube i uzmi fotografiju Dimitrija Filipovića. Stiže. 269 00:25:47,840 --> 00:25:48,840 Kako veš ime? 270 00:25:49,140 --> 00:25:51,240 Spiridon Isaković, dramski umetnik. 271 00:25:51,690 --> 00:25:54,190 O, kukačo, čega ti živiš. 272 00:25:54,510 --> 00:25:56,370 Popuni ovo lepo, sve ti piše. 273 00:26:09,290 --> 00:26:10,930 Izvini. Da. 274 00:26:12,130 --> 00:26:15,190 Vi ste Spiridon Icaković? 275 00:26:16,130 --> 00:26:17,130 Ja sam. 276 00:26:17,310 --> 00:26:18,810 Jeste me gledali u pozorištu? 277 00:26:20,330 --> 00:26:21,330 Ne. 278 00:26:23,639 --> 00:26:26,600 Imaćete prilike. Vraćam se. 279 00:28:47,440 --> 00:28:48,820 Mnogo je smrti kod nas. 280 00:28:53,840 --> 00:28:54,840 Ljubiš. 281 00:29:06,600 --> 00:29:08,060 Maja je voljela život. 282 00:29:10,660 --> 00:29:11,660 Kao i vas. 283 00:29:13,980 --> 00:29:16,640 Kosti, to nije važno. 284 00:29:18,510 --> 00:29:23,630 Važno je da ste vi jedini čovjek u Jugoslaviji ko me Maja mogla vjerovati. 285 00:29:25,490 --> 00:29:26,690 To je rijetkost. 286 00:29:34,110 --> 00:29:35,550 Gotovo je sa Rudnikom. 287 00:29:38,430 --> 00:29:41,610 Rudnik narodno će sve dinoveći predati u ruke Njemcima. 288 00:29:43,150 --> 00:29:45,650 A mi to nikako ne smijemo dozvoliti. 289 00:29:49,560 --> 00:29:56,140 Vrijeme je da se otjeraju sjenke koje su se nadvile nad ovim našim orkanom. 290 00:30:02,860 --> 00:30:05,000 Lašem se da su sjenke naša sudbina. 291 00:30:06,040 --> 00:30:09,860 Ja ću to ispraviti kad za to dođe vrijeme. 292 00:30:11,200 --> 00:30:15,520 I tu računam na vašu pomoć, Tarasijeviću. 293 00:30:34,169 --> 00:30:37,310 Desko. Mislim da ćete umorati nekako bez mene. 294 00:30:42,950 --> 00:30:44,390 A ovo za Rudnik. 295 00:31:22,540 --> 00:31:23,640 Što je ovo, Stanko? 296 00:31:24,580 --> 00:31:25,680 Što ću ovi ljudi, a? 297 00:31:28,320 --> 00:31:29,320 Tomasević je gotov. 298 00:31:30,880 --> 00:31:32,960 A ti, Žmaro, god je rečeno što radiš. 299 00:31:33,680 --> 00:31:34,680 Dragi si mu. 300 00:31:35,420 --> 00:31:36,800 Ne bi volio da moram da te... 301 00:31:59,020 --> 00:32:03,200 Vidjeti, inspektore, prije jednog deseta godina, 29. 302 00:32:03,820 --> 00:32:09,480 rtan je zahvatila velika suša i seljaci su ostali brzičega. 303 00:32:10,100 --> 00:32:16,300 Julijus je tada otišao u Austriju i napravio sporazum da razmeni naš ugalj 304 00:32:16,300 --> 00:32:20,680 žito i za kukuruz koji bi zatim podelio i poklonio s tim seljacima. 305 00:32:21,120 --> 00:32:26,700 Međutim, carina je tada iz nama nepoznatih razloga 306 00:32:27,680 --> 00:32:29,360 Zaplenila je svu tu robu. 307 00:32:30,380 --> 00:32:32,020 Tako da to nije uspjelo. 308 00:32:34,920 --> 00:32:36,360 Kao i mnogo toga. 309 00:32:37,960 --> 00:32:39,600 Eto, nije mu se dalo. 310 00:32:41,480 --> 00:32:44,540 Je obično dobar i neobičan trdoglav čovjeka. 311 00:32:46,620 --> 00:32:48,480 Minhovi su trdoglavi. 312 00:32:49,620 --> 00:32:52,320 Davno sam rekao djece da prodamo ideju. 313 00:32:53,620 --> 00:32:55,220 Da idemo iz Evrope. 314 00:32:56,780 --> 00:33:01,260 Ne, ne, Julius nije mogao da napusti rtanje. Nikada. 315 00:33:01,520 --> 00:33:03,840 Kao što ni ja nisam mogao da ga napustim. 316 00:33:06,020 --> 00:33:07,020 Ne. 317 00:33:08,620 --> 00:33:13,380 Dobro, inspektore, mogu da vas ponudim. Znači, imam rakiju mekanu od naših 318 00:33:13,380 --> 00:33:15,580 susede iz Paraćina. Ne, majče, molio sam. 319 00:33:15,840 --> 00:33:16,840 Hvala, stvarno. 320 00:33:17,480 --> 00:33:18,740 Aleksandre, ti? Ne, ne. 321 00:33:19,040 --> 00:33:22,920 E, onda makar jedno farče torte. Jutro sam ju napravila. 322 00:33:23,900 --> 00:33:25,480 Znači, ne znam za koga. 323 00:33:28,080 --> 00:33:30,700 Sve što je Julijus radio, radio je slavu života. 324 00:33:33,700 --> 00:33:35,260 A ovo sad nije život. 325 00:33:37,680 --> 00:33:39,700 Mi živimo smrt, inspektor. 326 00:33:46,560 --> 00:33:47,920 Jesu saglasan. 327 00:33:50,620 --> 00:33:52,540 Naravno Greta će doneti odluku. 328 00:33:56,510 --> 00:33:57,750 Trebalo je da ga vidite. 329 00:33:58,830 --> 00:34:00,510 Kako je govorio o rtnju. 330 00:34:01,410 --> 00:34:03,250 Kako je govorio o tome. 331 00:34:03,790 --> 00:34:06,210 Kako će na ovom mestu napraviti grad. 332 00:34:07,630 --> 00:34:11,150 Kako će svi ljudi i sve porodice živjeti zajedno. 333 00:34:12,889 --> 00:34:17,409 I sada treba da stavim tačku na sve to. 334 00:34:18,810 --> 00:34:19,810 Jel? 335 00:34:37,900 --> 00:34:39,179 Uradite to, inspektore. 336 00:35:11,130 --> 00:35:13,110 Ponesi ovo i pi svako jutro. 337 00:35:14,830 --> 00:35:18,210 Ne treba mi to. I ne vraćam se više kući. Odlučio sam. 338 00:35:19,250 --> 00:35:23,570 Moraš kući da se vratiš. Ne mogu. Ako hoće da nas ubije, nek nas ubija oboje i 339 00:35:23,570 --> 00:35:26,270 gotovo. Ma ne pričaj svašta. Moraš kući da se vratiš. 340 00:35:27,490 --> 00:35:29,530 Zato što ja danas idem. 341 00:35:30,690 --> 00:35:31,690 Gdje ideš? 342 00:35:32,930 --> 00:35:33,930 Idem na put. 343 00:35:35,670 --> 00:35:38,410 I sa tog puta neću da se vratim. 344 00:35:41,080 --> 00:35:42,340 Dobro, onda idem i ja s tobom. 345 00:35:42,600 --> 00:35:43,600 Ne ideš. 346 00:35:43,820 --> 00:35:48,340 Idem, idem. Ti ne ideš. Idem, ne može više niko da nas razdvaja. Idem s tobom. 347 00:35:48,360 --> 00:35:49,360 Ne ideš ti, bre! 348 00:35:52,120 --> 00:35:55,820 Ovo je moj put koji ja moram da prođem sam. 349 00:35:56,460 --> 00:36:02,400 I to je zacrtano, odavno. I ne možemo mi tu ništa. Ne možeš ti, ne mogu ja, niko 350 00:36:02,400 --> 00:36:03,400 ne može. 351 00:36:13,710 --> 00:36:14,710 Dođi. 352 00:36:17,670 --> 00:36:18,670 Dođi kod mene. 353 00:36:23,730 --> 00:36:26,690 Kad zadje sunce, ide kući. 354 00:36:30,630 --> 00:36:32,770 Treba da živi svoj život. Ne moj. 355 00:36:33,830 --> 00:36:36,370 A ti će da živiš dobar život, tako sam ti je. 356 00:36:37,690 --> 00:36:38,870 Bićeš dobar gazda. 357 00:36:39,570 --> 00:36:40,630 Ne kosim ja. 358 00:36:41,210 --> 00:36:42,210 Ne. 359 00:36:42,920 --> 00:36:46,000 Nego ti pravi gazda i dobar čovjek. 360 00:36:48,900 --> 00:36:50,480 Jer ti to jesi, jak si ti. 361 00:36:53,220 --> 00:36:54,300 Mnogo si dobar. 362 00:36:56,400 --> 00:36:57,860 I čuvaj Rotanju. 363 00:36:58,820 --> 00:37:00,300 I on će tebe da čuva. 364 00:37:19,150 --> 00:37:21,070 I nemoj da mi ne piješ ove trave. 365 00:37:25,710 --> 00:37:28,530 To, do ti djeca budu jak. 366 00:37:54,299 --> 00:37:55,299 Ajde, inspektore. 367 00:37:55,880 --> 00:37:56,880 Vreme je. 368 00:37:59,820 --> 00:38:01,740 Jer znaš šta treba da radiš? 369 00:38:02,300 --> 00:38:03,800 Znam ja sve odavno. 370 00:38:04,060 --> 00:38:05,060 Samo ti krenu. 371 00:38:06,320 --> 00:38:08,900 Začekat ću te, ja... Ne, ne, ne. Nemoj ništa da me čekaš. 372 00:38:09,600 --> 00:38:12,340 Radi ti šta treba, a ja ću sama da nađem put. 373 00:38:13,000 --> 00:38:15,280 Sigurno? Nemoj ništa da brineš. 374 00:38:16,120 --> 00:38:17,600 Sve će da bude kako treba. 375 00:38:19,820 --> 00:38:21,400 Ajde, ako ti tako kažeš. 376 00:38:22,670 --> 00:38:23,970 Znala sam da si ti taj. 377 00:38:31,390 --> 00:38:32,390 Vidimo se, Tija! 378 00:39:47,790 --> 00:39:49,390 Koliko dugo si na ovoj planini? 379 00:39:51,930 --> 00:39:53,510 Mnogo, mnogo dugo. 380 00:40:02,210 --> 00:40:04,970 Vrijeme je da se svi vratimo tamo odakle smo došli. 381 00:40:06,690 --> 00:40:08,510 Ne znaš ti ništa. 382 00:40:15,130 --> 00:40:17,170 Mnogo si lepo dosta na Švajcicu. 383 00:40:20,070 --> 00:40:21,370 Šta ću tamo dosaditi? 384 00:40:21,910 --> 00:40:23,550 Ali se niko ne dira. 385 00:40:24,830 --> 00:40:28,510 Usuškalice u Alpima, a mi našu kuću napravili smo na sred ruma. 386 00:40:29,310 --> 00:40:30,310 Jeba se na matar. 387 00:40:35,990 --> 00:40:36,990 Kad krećete? 388 00:40:37,890 --> 00:40:38,910 Čekamo da padne mrak. 389 00:40:39,410 --> 00:40:40,770 Ne staje nam čekati. 390 00:40:41,430 --> 00:40:42,630 Mrak je ovdje odavljan. 391 00:40:43,400 --> 00:40:46,580 A kako stvari stoje potrećuš dugo, zato mora priživiš. 392 00:40:47,860 --> 00:40:50,280 Da neko osvetljava put u tom mraku. 393 00:40:52,440 --> 00:40:53,440 Teško. 394 00:40:54,100 --> 00:40:55,160 Nisam joj više taj. 395 00:40:56,360 --> 00:40:57,360 Jesi, jesi. 396 00:40:59,640 --> 00:41:00,640 Nego šta si? 397 00:41:07,760 --> 00:41:08,760 Aj. 398 00:41:09,960 --> 00:41:11,120 Da se ne ljubim. 399 00:41:42,030 --> 00:41:43,030 Jesi bio kim? 400 00:41:44,850 --> 00:41:46,230 Tamo gde si me poslao. 401 00:41:49,850 --> 00:41:50,850 Jesi završio? 402 00:41:57,270 --> 00:41:58,690 Nećeš više nikada je vidiš. 403 00:42:12,460 --> 00:42:13,660 Znači pravi Draškić. 404 00:42:19,220 --> 00:42:21,520 Sad će sve da bude kako treba. 405 00:42:45,400 --> 00:42:47,800 Brzo, idi povrećaj se zlatom! Brzo! 406 00:43:10,000 --> 00:43:12,840 Idi uz daječar u kući i čekaj me tamo! 407 00:43:13,080 --> 00:43:14,160 Ajde bre, šta me gledas? 408 00:43:18,360 --> 00:43:20,720 A ti, tato? Ne stikiraj se ti za mene. 409 00:43:26,300 --> 00:43:27,300 Vidimo se tamo. 410 00:43:28,620 --> 00:43:29,820 Beži. Beži. 411 00:43:30,500 --> 00:43:31,500 Beži! 412 00:45:18,800 --> 00:45:20,160 Hvala što pratite kanal. 413 00:47:22,990 --> 00:47:23,990 Si mene? 414 00:47:24,470 --> 00:47:25,750 Da li gotovo je? 415 00:47:29,990 --> 00:47:30,990 Vaci oruđe. 416 00:48:22,380 --> 00:48:23,440 Hoće da stavljaš sam. 417 00:48:25,100 --> 00:48:26,100 Janu idem dalje. 418 00:51:44,590 --> 00:51:45,910 Hvala što pratite kanal. 419 00:52:38,190 --> 00:52:39,950 Nisi ljubitelj impresionizma. 420 00:52:41,350 --> 00:52:44,190 Nisam ljubitelj kneza Pavla, ova njegova kolekcija. 421 00:52:44,810 --> 00:52:47,390 Majko mu, pa nije ju ona slikao. 422 00:52:50,250 --> 00:52:52,550 Ta je hičanka, gugen. 423 00:52:53,310 --> 00:52:54,430 Volim ovu sliku. 424 00:52:56,070 --> 00:52:58,910 Šta si ti brozibut, neki likovni kritičar? 425 00:53:01,570 --> 00:53:02,570 Aj, 426 00:53:04,830 --> 00:53:05,830 majme se. 427 00:53:07,630 --> 00:53:09,390 Doviđi me ovdje jer se osjećaš sigurno. 428 00:53:11,830 --> 00:53:13,750 Ne plašim se ja tebe, druži Felix. 429 00:53:14,150 --> 00:53:15,730 Naravno, ne treba mene da se plašiš. 430 00:53:17,070 --> 00:53:21,290 Plašiš se ti jer se otklo da radiš za Engleze i Amerikanci kojima planiraš da 431 00:53:21,290 --> 00:53:25,390 pokloniš rudnik u raniju. Koji Amerikanci? Misliš na tvojeg prijatelja 432 00:53:25,390 --> 00:53:26,750 s kojim si se sastojao u Stofiji? 433 00:53:28,210 --> 00:53:31,310 Druži Felix, zbog koga si Petra Živkovića oslobodio. 434 00:53:32,370 --> 00:53:35,570 Tvoj drugi prijatelj, Apis, se verovjetno u grobu prevrđa. 435 00:53:37,160 --> 00:53:40,260 Ja samo slijedim na ređenje druga Berije i NKVD. 436 00:53:40,480 --> 00:53:41,480 E, vidiš? 437 00:53:42,840 --> 00:53:44,500 To bih ja mogo reći. 438 00:53:45,800 --> 00:53:48,440 Samo slijedim na ređenje Georgija Dimitrova. 439 00:53:51,480 --> 00:53:54,240 Jel ti majke ti ona redi da ga otmeš partiju? 440 00:53:56,000 --> 00:54:01,060 Mustafa, partija je veća od svih nas. 441 00:54:01,900 --> 00:54:05,200 Ona se ne otima, ali se mijenja. 442 00:54:06,220 --> 00:54:08,160 Kao je vrijeme što se mijenja. 443 00:54:09,380 --> 00:54:10,560 Ti si borac. 444 00:54:12,020 --> 00:54:13,340 Ja to poštujem. 445 00:54:15,660 --> 00:54:20,320 Ali je vrijeme političkih ubistava, atentata, terora. 446 00:54:21,380 --> 00:54:22,380 Prolazi. 447 00:54:23,680 --> 00:54:25,140 A koje vrijeme dolazi? 448 00:54:28,420 --> 00:54:31,220 Vrijeme cimkarenja i klevetanja svojih drugova. 449 00:54:32,000 --> 00:54:35,480 Klevetao si Gorkića, a sad se spremaš to isto uraditi, Bojan. 450 00:54:36,000 --> 00:54:38,720 Sad je će muzku da joj skinu glavu, jel? Prijatelj, ne radim. 451 00:54:41,900 --> 00:54:42,900 Nikog ne diram. 452 00:54:43,620 --> 00:54:50,260 A ako mi netko nadpade, onda ću se braniti svim 453 00:54:50,260 --> 00:54:51,380 raspoloženim sredstvima. 454 00:54:58,940 --> 00:55:01,720 Mani se, Petka Miletića. I tih tvojih terorista. 455 00:55:04,680 --> 00:55:06,380 Nisam došao tražiti tvoju podršku. 456 00:55:06,680 --> 00:55:07,840 Ne trebam ju. 457 00:55:08,400 --> 00:55:10,620 Ali trebam istinske komuniste. 458 00:55:11,380 --> 00:55:14,200 Prekaljene. Kao što ste ti i Bojano. 459 00:55:15,160 --> 00:55:20,760 Da se pripremimo zajedno za rat koji dolazi. A zatim gradimo državu koju smo 460 00:55:20,760 --> 00:55:21,780 toliko dugo sanjali. 461 00:55:23,440 --> 00:55:25,280 Tezko, moj drugože Walter. 462 00:55:26,320 --> 00:55:27,320 Tezko. 463 00:55:29,340 --> 00:55:30,920 Nećemo mi ništa zajedno. 464 00:55:32,340 --> 00:55:33,920 Ili ti, ili ja. 465 00:55:38,160 --> 00:55:39,560 Žao mi je što to misliš. 466 00:55:45,880 --> 00:55:47,120 Onda ću morat' bit' ja. 467 00:55:59,700 --> 00:56:01,280 Majka ti pojunja. 468 00:56:01,680 --> 00:56:02,900 Šta je uvijek? 469 00:56:05,360 --> 00:56:06,420 A šta ti je to? 470 00:56:09,800 --> 00:56:12,440 Ovo je ja da se spremam za to tvoje novo vrijeme. Ajde. 471 00:56:17,280 --> 00:56:19,340 Ti uživaju impresivno. 472 00:56:20,480 --> 00:56:22,000 Spremi se, družiš, Eriksa. 473 00:56:25,320 --> 00:56:26,320 Spremi. 474 00:56:27,860 --> 00:56:28,860 Nije problem. 475 00:56:29,720 --> 00:56:31,480 Uradio bih ja to i da me nisi mogio. 476 00:56:32,820 --> 00:56:33,820 Hvala ti. 477 00:56:34,040 --> 00:56:39,160 Nego... Kako si rekao da si zvao Eminem sir? 478 00:56:40,310 --> 00:56:41,310 Ivan. 479 00:56:49,050 --> 00:56:50,110 Srećen put, bojana. 480 00:56:50,910 --> 00:56:51,910 Hvala, Tani. 481 00:56:52,170 --> 00:56:53,170 To je. 482 00:56:53,310 --> 00:56:54,310 I ti. 483 00:56:59,810 --> 00:57:01,130 Hajde, povijesim glose. 484 00:57:01,810 --> 00:57:03,030 Ne znam, se vraciš? 485 00:57:05,210 --> 00:57:06,210 Ne znam, samo. 486 00:57:07,090 --> 00:57:08,750 A ako se vracim, ostajem. 487 00:57:09,320 --> 00:57:11,160 I kao pokojnik ili kao pobjednik. 488 00:57:11,480 --> 00:57:12,860 Treće više ovdje nema. 489 00:57:16,380 --> 00:57:19,320 Znaš, da ti nekad zavidim. 490 00:57:20,980 --> 00:57:22,040 Šta pomoha? 491 00:57:23,480 --> 00:57:26,200 Zlatno. To nisi odustao. 492 00:57:30,880 --> 00:57:33,340 Ne mogu da odustam sve i da hoću, moj kapitan. 493 00:57:34,260 --> 00:57:35,260 Znam, mojke. 494 00:58:30,590 --> 00:58:32,670 Zašto si izabrao ime Prizrenac? 495 00:58:42,250 --> 00:58:43,410 Nemam moj ime. 496 00:58:44,670 --> 00:58:45,890 Dobro mi je zvučalo. 497 00:58:47,730 --> 00:58:49,390 Dakle, bez ikakvog smetla. 498 00:58:49,670 --> 00:58:52,510 Kao što je i tvoj život bez ikakvog smisla. 499 00:58:53,650 --> 00:58:54,910 Ivane Spaković. 500 00:58:55,830 --> 00:58:57,950 E, ako mi to kaže... 501 00:59:00,190 --> 00:59:03,830 Alkoholičar kog nema zašta kuce da ujede, a onda dođe. 502 00:59:04,330 --> 00:59:05,510 Žrtvao si majku. 503 00:59:09,830 --> 00:59:11,810 Ubio si čoveka koga si volao. 504 00:59:14,110 --> 00:59:16,010 Ako ti uopšte umeš da voliš. 505 00:59:17,990 --> 00:59:20,010 Žrtvao si ženu koja je te volala. 506 00:59:22,470 --> 00:59:23,470 Zašto, Ivane? 507 00:59:25,450 --> 00:59:27,170 Zbog moći, zbog novca? 508 00:59:28,240 --> 00:59:30,640 Ti mi neki dokaz za ovo što govorite, doktor? 509 00:59:31,920 --> 00:59:32,920 Nemate. 510 00:59:33,260 --> 00:59:37,780 To je poražavajuće da policajac vašeg renomeja to radi. Da dolazi ovdje da mi 511 00:59:37,780 --> 00:59:40,380 palamudi o pravdi i nepravdi o bogatim i ubogim. 512 00:59:40,820 --> 00:59:44,400 Pojavit će se dokaz, Ivane. Uvijek se pojave, kad tad. 513 00:59:45,520 --> 00:59:47,500 A onda će ti se krvi napisati. 514 00:59:47,900 --> 00:59:48,900 Neće se pojaviti. 515 00:59:50,340 --> 00:59:51,380 A zašto? 516 00:59:53,200 --> 00:59:55,920 Jer ja određujem pravila ove igre. 517 00:59:58,110 --> 01:00:00,330 Put mene upravljaju ovim svetom. 518 01:00:01,430 --> 01:00:06,490 U mene nosi Prizren, predstavnicu najvećeg srpskog vladara, cara Dušana, 519 01:00:06,710 --> 01:00:12,870 za koga se kaže da je ubio svog oca kako bi počeo da vlada. 520 01:00:13,090 --> 01:00:14,290 Znaš li zanimljivo? 521 01:00:15,130 --> 01:00:20,610 Što njega istorija ne smatra oca ubijicom, nego najvećim srpskim 522 01:00:21,590 --> 01:00:23,370 Razumeš? Da. 523 01:00:25,070 --> 01:00:28,690 Vi bolesnici već vekovima upropašavate ovaj svet. 524 01:00:29,230 --> 01:00:30,610 Nažalost, dosta uspješno. 525 01:00:31,250 --> 01:00:37,310 Ali eto, niste ga potpuno sjebali, jer mi, ubogi, koje nema ker zašto da ujede, 526 01:00:37,470 --> 01:00:40,230 ga nekako stalo spašavamo. 527 01:00:41,810 --> 01:00:47,290 Prekinite se s tom patetičnom budalaštinom koje vas je dovelo do toga 528 01:00:47,290 --> 01:00:50,350 sebe sahranjete još davno. 529 01:00:51,210 --> 01:00:56,080 Evo, Siviću, ti i ja, Mi smo isti, razumeš? Isti smo. 530 01:00:56,860 --> 01:00:57,860 Razumeš? 531 01:00:58,260 --> 01:00:59,260 Isti smo. 532 01:00:59,460 --> 01:01:03,560 Ti si stvoren za velika dela, stvoren sam ja za velika dela. Ti si hrabar, ja 533 01:01:03,560 --> 01:01:07,540 sam isto hrabar. Ti ne radiš sve po zakonu, pa ne radim ni ja sve po zakonu. 534 01:01:07,580 --> 01:01:12,280 Isti smo. Ima jedna jedina stvar koja nas dvojicu razdvaja, a to je što se ti 535 01:01:12,280 --> 01:01:14,320 sapličeš o sobstvene principi i ideale. 536 01:01:19,020 --> 01:01:20,900 Nismo isti Ivone Spakoviću. 537 01:01:22,140 --> 01:01:23,700 I nećemo nikad biti. 538 01:01:25,580 --> 01:01:27,920 A kad bi bio kao ti, vjerojatno bi se ubio. 539 01:01:29,320 --> 01:01:36,240 Ti ideali i principi koje ti toliko ismevaš, to vidiš 540 01:01:36,240 --> 01:01:37,320 mene čini čovekom. 541 01:01:42,300 --> 01:01:43,300 Dobro. 542 01:01:50,040 --> 01:01:51,040 Pobjedio si. 543 01:01:54,160 --> 01:01:59,200 Ostani da gledaš predstavu iz tog zadnjeg reda dok sa scene ljudi poput 544 01:01:59,200 --> 01:02:00,200 kroje sudbinu. 545 01:02:02,060 --> 01:02:04,960 Nemamo ništa o čemu da razgovaramo, ne moraš da dolaziš više. 546 01:02:07,960 --> 01:02:08,960 Tako je. 547 01:02:11,800 --> 01:02:12,800 Tako je. 548 01:02:17,220 --> 01:02:23,160 Osim... Ako ne odaustaneš od svih principa, 549 01:03:17,290 --> 01:03:18,290 Ajde. 550 01:03:20,890 --> 01:03:22,030 Ajde, Majo. 551 01:03:23,950 --> 01:03:26,690 Lako se nosi ti te na duši, nego ovako. 552 01:03:27,470 --> 01:03:28,470 Ajde, polako. 553 01:03:32,390 --> 01:03:34,610 Baš su nežni ovi tvoji izglavnjače. 554 01:03:34,970 --> 01:03:36,350 Nije su to moji njih. 555 01:03:40,070 --> 01:03:42,230 Aleksandar će da te odvaci do Parize. 556 01:03:44,010 --> 01:03:45,010 Pa pa, suš. 557 01:03:49,200 --> 01:03:51,120 Nisi ti jedini falsifikator u gradu. 558 01:03:51,600 --> 01:03:53,500 Jer si najbolji, ali nisi jedini. 559 01:03:56,040 --> 01:03:57,060 Hvala ti na svemu. 560 01:04:00,820 --> 01:04:02,420 Bićeš ti lep, Demajo. 561 01:04:03,860 --> 01:04:05,160 Ponovno. Ej ti. 562 01:04:07,060 --> 01:04:08,060 Polako. 563 01:04:14,880 --> 01:04:15,940 Hvala, Alessandri. 564 01:04:18,060 --> 01:04:19,060 Čuje ga. 565 01:04:19,880 --> 01:04:21,320 Znaš da je to neobičaj. 566 01:04:42,800 --> 01:04:45,540 Kada se rešiš da budeš policajac, 567 01:04:48,330 --> 01:04:51,390 To znači da si se odlučio za sudbinu dežurnog krivca. 568 01:04:53,830 --> 01:04:57,050 Jer policajac je zadužen da obezbeđuje pravdu. 569 01:04:58,230 --> 01:05:00,470 A pravde na ovom svetu nema. 570 01:05:02,170 --> 01:05:03,770 Ili ima bar malo. 571 01:05:05,370 --> 01:05:12,210 I zato mnogi policajci vrlo rano odustanu i od pravde i od časti. 572 01:05:12,830 --> 01:05:17,150 I ostanu samo policajci po zvanju. 573 01:05:18,570 --> 01:05:22,090 naš živojn nije odustajao. Uglavnom. 574 01:05:23,070 --> 01:05:29,530 I zato danas odlazi u penziju 575 01:05:29,530 --> 01:05:34,330 kao pravi policajac i dobar čovek koga svi volimo. 576 01:05:34,570 --> 01:05:41,110 Dižemo ovu čašu za živojnov novi život, ali i za novi život našeg 577 01:05:41,110 --> 01:05:47,690 čedice koji nam se vratio tako da bez obzira Što Živojn 578 01:05:47,690 --> 01:05:52,450 odlazi, ne moramo da brinemo za budućnost Beogradske policije. 579 01:05:52,890 --> 01:05:54,670 Žive li Živojni Čeda! 580 01:05:54,910 --> 01:05:55,910 Žive li! 581 01:05:57,870 --> 01:06:02,130 Ljudi, ljudi, ajmo u kafanu, tribun, ono, prava se vrti već pet sati, ima da 582 01:06:02,130 --> 01:06:05,230 sprži i pretvorit će ga u ugalj. Aj, muzika sad stige. 583 01:06:05,570 --> 01:06:06,570 Čekajte, ljudi. 584 01:06:06,990 --> 01:06:08,430 Moro Živoj nešto da kaže. 585 01:06:15,050 --> 01:06:19,790 Dajem vam da kaže, pa dobro, ništa. Ja ću idem da pecem do duše, ne kao babić 586 01:06:19,790 --> 01:06:20,790 suvo, evo. 587 01:06:21,250 --> 01:06:26,510 I pravit ću rakiju. E, pršo pa da vidimo kakva će ona da bude, a ne ona tvoja. 588 01:06:27,510 --> 01:06:31,310 Moram nešto te pitam, a ne tižem sve ove godine. 589 01:06:32,170 --> 01:06:38,070 Živojni, a ti stvarno, ali stvarno veruješ da je zemlja ravna ploč? 590 01:06:39,570 --> 01:06:43,250 Teško pitanje, teško pitanje. Je ozbiljno? Ne zemljavam se. 591 01:06:43,530 --> 01:06:45,250 Babiću, prvo hvala ti. 592 01:06:46,650 --> 01:06:51,830 Mada me zbunjuje zašto me ti to pitaš. Za tebi je sve jedna vrema. Možda bude i 593 01:06:51,830 --> 01:06:54,110 okrugli, ravnako tebe kriudavaš. 594 01:06:55,830 --> 01:07:02,270 I hoćeš da pečeš rakiju, a vjeruješ da je zemlja ravna počepa. Nemoj me 595 01:07:02,270 --> 01:07:05,570 zajebavati. Zato što neće se prosipaj, jer se vrti. 596 01:07:08,350 --> 01:07:12,110 Nego, Čedo, ajde, molim te, jednu imitaciju Tane. Molim te toga. 597 01:07:12,430 --> 01:07:19,250 Ne znam ja dobro. Ajde, malo, malo. Ajde. Evo, pičku. 598 01:07:23,790 --> 01:07:25,470 Ljudi, ljudi, ljudi, celo vam. 599 01:07:26,070 --> 01:07:31,030 Ja sad kad odem u penziju, u glavnjaci će najstari da bude Tane. 600 01:07:31,530 --> 01:07:33,310 A gdje je Tane? 601 01:07:34,710 --> 01:07:36,390 Tane, gdje si Tane? 602 01:07:37,740 --> 01:07:38,740 Tane! 603 01:08:00,060 --> 01:08:05,480 Dakle, vi praktično obarate vladu koja je samo što je oformljena? 604 01:08:05,760 --> 01:08:06,800 Ne obaram ja ništa. 605 01:08:07,700 --> 01:08:11,920 Vaši izborni rezultati su najvlaže rečeno nezadovoljavajući. 606 01:08:25,779 --> 01:08:26,979 Pažljivo, to je Kandinski. 607 01:08:28,600 --> 01:08:31,479 Julio, ti mi nikad ne bih prostio što ti nisam poveo parica. 608 01:08:33,720 --> 01:08:35,180 Mislim da te odpijem, krate. 609 01:08:36,080 --> 01:08:37,479 Ne vredni ti za mene. 610 01:08:39,279 --> 01:08:41,340 Rčan će mene začuvati. 611 01:08:43,100 --> 01:08:44,220 A ja njeg. 612 01:08:48,960 --> 01:08:52,080 Vlada Cvetković Mačak će spastiti Jugoslaviju. 613 01:08:52,420 --> 01:08:57,580 Od koje ste vi već odavno odigli ruke. I vi mislite da ću ja na ovo da pristane? 614 01:09:10,029 --> 01:09:16,729 To si došao, brate, pripadajući k svetom žrtveniku i 615 01:09:16,729 --> 01:09:18,790 k svetoj družini ovoj. 616 01:09:22,529 --> 01:09:25,229 Želim život isposnički, sveti oče. 617 01:09:34,990 --> 01:09:36,390 Po ime Ota. 618 01:09:42,440 --> 01:09:43,760 Ispred Toga Duha. 619 01:09:46,880 --> 01:09:47,880 Amin. 620 01:10:15,340 --> 01:10:18,060 Ovo su vaše izborne mahinacije. 621 01:10:34,460 --> 01:10:35,740 Kako ti je ime, bra? 622 01:10:36,940 --> 01:10:37,940 Grešni imun. 623 01:10:42,620 --> 01:10:43,620 Kolic. 624 01:14:11,920 --> 01:14:13,180 I dalje ne zaključavaš? 625 01:14:15,820 --> 01:14:16,820 Da ne? 43135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.