Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,208 --> 00:00:10,542
♪ Who put the "glad" in gladiator? ♪
2
00:00:10,625 --> 00:00:11,959
♪ Hercules ♪
3
00:00:12,041 --> 00:00:14,417
♪ Whose daring deeds are great theater? ♪
4
00:00:14,500 --> 00:00:16,332
♪ Hercules ♪
5
00:00:16,417 --> 00:00:17,417
♪ Is he bold? ♪
6
00:00:17,500 --> 00:00:18,417
♪ No one braver ♪
7
00:00:18,500 --> 00:00:19,750
♪ Is he sweet? ♪
8
00:00:19,834 --> 00:00:21,834
♪ Our favorite flavor, Hercules ♪
9
00:00:21,917 --> 00:00:23,917
-♪ What a guy ♪-♪ Hercules ♪
10
00:00:24,000 --> 00:00:25,750
-♪ Ask his friends ♪-♪ Hercules ♪
11
00:00:25,834 --> 00:00:26,750
♪ Honey, they won't lie ♪
12
00:00:26,834 --> 00:00:29,166
-♪ Hercules ♪-♪ Ahh, Hercules ♪
13
00:00:29,250 --> 00:00:30,500
♪ Hercules ♪
14
00:00:30,583 --> 00:00:31,959
♪ Hercules ♪
15
00:00:32,040 --> 00:00:33,625
-♪ Come on ♪-♪ No one's fool ♪
16
00:00:33,709 --> 00:00:35,166
♪ Now the boy's in school ♪
17
00:00:35,250 --> 00:00:36,625
♪ He's in trainin' ♪
18
00:00:36,709 --> 00:00:37,792
♪ Sun is shinin' ♪
19
00:00:37,875 --> 00:00:39,208
♪ And the nicest guy ♪
20
00:00:39,291 --> 00:00:40,709
♪ No complainin' ♪
21
00:00:40,792 --> 00:00:41,750
♪ He was a no one ♪
22
00:00:41,834 --> 00:00:43,583
♪ Zero, zero, give him a quick deed ♪
23
00:00:43,667 --> 00:00:44,792
♪ He's our hero ♪
24
00:00:44,875 --> 00:00:48,333
♪ He's the most likely to succeed ♪
25
00:00:48,417 --> 00:00:49,375
♪ From zero to hero ♪
26
00:00:50,291 --> 00:00:51,750
♪ Herc is a hero ♪
27
00:00:52,709 --> 00:00:57,500
♪ He'll be a hero ♪
28
00:00:57,583 --> 00:00:59,291
Wait and see!
29
00:01:01,583 --> 00:01:03,375
[Bob reading]
30
00:01:09,333 --> 00:01:13,667
Prometheus Academy parents,
on behalf of myself, Parentheses,
31
00:01:13,750 --> 00:01:15,917
and our venerable faculty--
you know who you are--
32
00:01:16,000 --> 00:01:19,250
welcome, one and all--
except tuition-tardy deadbeats.
33
00:01:19,333 --> 00:01:20,917
-Let's go.
-Let's go.
34
00:01:21,000 --> 00:01:24,166
Ha! Open house! Oh, yeah!
35
00:01:24,250 --> 00:01:27,000
Get to see the parents on campus.
36
00:01:27,625 --> 00:01:29,458
Groovy.
37
00:01:29,542 --> 00:01:32,375
Icarus, you see your father
every day in shop class.
38
00:01:32,458 --> 00:01:34,083
No! Not my parents, silly!
39
00:01:34,166 --> 00:01:37,500
I'm meeting the two people
who dared to take a dream
40
00:01:37,583 --> 00:01:39,333
and make it a reality--
41
00:01:39,417 --> 00:01:41,834
A dream called Cassandra.
42
00:01:42,917 --> 00:01:44,250
I'm having a nightmare--
43
00:01:44,333 --> 00:01:46,458
A nightmare called Icarus.
44
00:01:46,542 --> 00:01:47,959
It's funny-- some kids' parents
45
00:01:48,041 --> 00:01:49,208
re nothing like I pictured...
46
00:01:50,625 --> 00:01:51,542
Oh!
47
00:01:54,875 --> 00:01:57,542
[Hercules] And some are... exactly.
48
00:01:57,625 --> 00:02:00,250
So, Herc, can we expect
an earthly appearance
49
00:02:00,333 --> 00:02:02,375
by big daddy "Z"?
50
00:02:02,458 --> 00:02:04,959
Uh, I sent the invitation to Olympus--
51
00:02:05,041 --> 00:02:06,709
Hermes express.
52
00:02:06,792 --> 00:02:08,291
[fanfare]
53
00:02:08,375 --> 00:02:10,208
Their royal majesties...
54
00:02:14,083 --> 00:02:17,959
King Cinyras
and Queen Myrrha of Thrace.
55
00:02:18,041 --> 00:02:19,625
Make way for the blue bloods.
56
00:02:19,709 --> 00:02:23,125
Unlike your parents,
who are no doubt blue-collar.
57
00:02:23,208 --> 00:02:24,375
Ha ha ha!
58
00:02:24,458 --> 00:02:25,417
Ho, ho!
59
00:02:25,500 --> 00:02:29,417
You are bitin' for a smitin', mister.
60
00:02:29,500 --> 00:02:31,542
I think you'll be pretty surprised
61
00:02:31,625 --> 00:02:33,750
when my parents get here, Adonis.
62
00:02:33,834 --> 00:02:37,417
Yes-- surprised they have
the ability to walk erect.
63
00:02:37,583 --> 00:02:40,208
Now, I must embrace my trust fund.
64
00:02:40,291 --> 00:02:42,417
Daddums, Mumsie,
65
00:02:42,500 --> 00:02:43,959
so glad you could come.
66
00:02:44,041 --> 00:02:46,333
Mwah. Mwah.
67
00:02:46,417 --> 00:02:51,417
I wouldn't have traded a visit with my boy
For all the gold in Thrace.
68
00:02:51,500 --> 00:02:54,208
Which, of course, we already have.
69
00:02:54,291 --> 00:02:58,041
-Ha ha ha! Ha ha ha!
-Ha ha ha! How about that.
70
00:02:58,125 --> 00:03:00,041
Wait till the clouds part,
71
00:03:00,125 --> 00:03:03,625
and my parents make a big
Olympian entrance.
72
00:03:03,709 --> 00:03:05,667
Adonis will eat his words.
73
00:03:05,750 --> 00:03:08,625
I foresee a weekend of humiliation.
74
00:03:08,709 --> 00:03:10,959
Pile it on. Adonis earned it.
75
00:03:11,041 --> 00:03:12,500
[man, in a singsong voice] Cassandra!
76
00:03:12,583 --> 00:03:14,709
Not Adonis. Me.
77
00:03:14,792 --> 00:03:16,500
Where's our little casserole?
78
00:03:16,583 --> 00:03:19,208
We've been looking for you, sugarplum.
79
00:03:19,291 --> 00:03:22,041
I said, "Vic, I think
she's hiding from us."
80
00:03:22,125 --> 00:03:24,875
Ha ha! Of course ha ha!
She was kidding.
81
00:03:24,959 --> 00:03:26,750
Of course.
82
00:03:26,834 --> 00:03:27,750
Save me.
83
00:03:27,834 --> 00:03:30,125
Cassandra, they're your parents.
84
00:03:30,208 --> 00:03:33,208
sighs
Try the Greek ideal of embarrassment.
85
00:03:33,291 --> 00:03:37,333
Casserole, you never told
us you had a steady.
86
00:03:37,417 --> 00:03:38,333
See what I mean?
87
00:03:38,417 --> 00:03:40,083
They called Icarus "steady."
88
00:03:40,166 --> 00:03:41,875
Cassandra, they love you.
89
00:03:41,959 --> 00:03:43,792
You have nothing to be ashamed of.
90
00:03:43,875 --> 00:03:45,458
You are so wrong.
91
00:03:45,542 --> 00:03:48,792
You should love them,
no matter how much they embarrass you.
92
00:03:48,875 --> 00:03:50,333
They raised you!
93
00:03:50,417 --> 00:03:51,667
[donkey brays]
94
00:03:52,166 --> 00:03:55,000
Son, son. Here we are!
95
00:03:55,750 --> 00:03:57,250
Yoo-hoo!
96
00:03:57,333 --> 00:03:59,333
-Hercules!
-[Adonis chuckles]
97
00:03:59,417 --> 00:04:02,333
When am I supposed
to be... pretty surprised?
98
00:04:02,417 --> 00:04:04,917
W-w-who-o-oa!
99
00:04:05,000 --> 00:04:06,667
Aaahhh!
100
00:04:06,750 --> 00:04:08,667
Ugh! Ugh!
101
00:04:08,750 --> 00:04:10,083
[man] Slow down, son.
102
00:04:10,166 --> 00:04:11,917
Ha! We've got all weekend.
103
00:04:12,000 --> 00:04:13,875
Mom. Pop.
104
00:04:13,959 --> 00:04:15,375
[slurp]
105
00:04:15,458 --> 00:04:18,207
Penelope. I wasn't expecting you...
106
00:04:18,291 --> 00:04:19,875
Uh, so early.
107
00:04:19,959 --> 00:04:22,207
Well, the invitation says,
108
00:04:22,291 --> 00:04:26,834
"Allow plenty of time
for cross-town traffic."
109
00:04:26,917 --> 00:04:28,000
[sadly] You got the invitation?
110
00:04:28,082 --> 00:04:31,207
I mean-- I mean you got--
[cheerful] you got the invitation!
111
00:04:31,500 --> 00:04:33,291
Wow!
112
00:04:33,375 --> 00:04:35,875
Let's go have us a look-see
113
00:04:35,959 --> 00:04:37,959
at this fancy school of yours.
114
00:04:38,041 --> 00:04:41,000
Ha ha! Oh, we can't wait
to meet your friends.
115
00:04:41,082 --> 00:04:44,375
Ah, Hercules, what a fine donkey cart.
116
00:04:44,457 --> 00:04:46,041
Your father must have made a killing
117
00:04:46,125 --> 00:04:48,457
in the slop market. [chuckling]
118
00:04:48,542 --> 00:04:49,959
"Slop."
119
00:04:50,041 --> 00:04:51,709
[brays]
120
00:04:51,792 --> 00:04:55,542
Adonis, aren't you going to introduce
your academy chum?
121
00:04:55,625 --> 00:04:58,375
You can meet him tonight
at the gala parents' dinner.
122
00:04:58,457 --> 00:05:00,250
That should be rich. Ha ha!
123
00:05:01,041 --> 00:05:05,249
Oh, golly! A parents' dinner?
124
00:05:05,250 --> 00:05:07,208
Oh! Ha ha! What fun!
125
00:05:07,291 --> 00:05:10,000
[sadly] Oh, yeah-- Fun.
126
00:05:10,083 --> 00:05:11,458
[horse galloping]
127
00:05:13,917 --> 00:05:16,082
This your first catering job, kid?
128
00:05:16,166 --> 00:05:18,166
Well, I used to deliver for speedy pita.
129
00:05:18,250 --> 00:05:20,250
Huh. Why did ya leave?
130
00:05:20,332 --> 00:05:22,917
I almost got eaten
by a two-headed cyclops.
131
00:05:23,250 --> 00:05:24,834
Ha! Fast food.
132
00:05:24,917 --> 00:05:28,125
Professional catering's a different game.
133
00:05:28,207 --> 00:05:30,166
[snorting]
134
00:05:30,250 --> 00:05:33,457
[all] Aaahhh!
135
00:05:36,917 --> 00:05:40,125
[growls and snorts]
136
00:05:40,207 --> 00:05:41,875
Come on!
137
00:05:41,959 --> 00:05:44,207
Stinkin' cross-town traffic!
138
00:05:44,291 --> 00:05:47,250
[snorting]
139
00:05:47,332 --> 00:05:48,750
Oh, man!
140
00:05:48,834 --> 00:05:50,500
Not again!
141
00:05:50,582 --> 00:05:54,417
I got a gala full of hungry people,
142
00:05:54,500 --> 00:05:57,875
and, brother, you're in my way.
143
00:05:57,959 --> 00:05:59,332
Hyah!
144
00:06:01,542 --> 00:06:03,291
Wow!
145
00:06:03,375 --> 00:06:06,291
Professional catering
is not for chickens, kid.
146
00:06:06,375 --> 00:06:08,625
[squawks]
147
00:06:08,709 --> 00:06:11,250
Grrrhuh?
148
00:06:11,333 --> 00:06:12,417
[sniffing]
149
00:06:12,500 --> 00:06:13,625
[growling]
150
00:06:13,709 --> 00:06:15,083
[gulps]
151
00:06:15,166 --> 00:06:16,625
Yum, yum!
152
00:06:18,457 --> 00:06:19,875
Aha!
153
00:06:23,917 --> 00:06:25,917
And here's our little casserole
154
00:06:26,000 --> 00:06:28,250
when she was only one year old.
155
00:06:28,332 --> 00:06:29,792
Daddy's little girl.
156
00:06:29,875 --> 00:06:33,542
Oh, such carefree days of youth!
157
00:06:33,625 --> 00:06:36,207
And I thought seeing
the future was a curse.
158
00:06:36,291 --> 00:06:39,082
Oh, I brought some baby Herc poses, too.
159
00:06:39,166 --> 00:06:42,082
Mom, nobody wants to see those.
160
00:06:42,582 --> 00:06:45,000
Hercules, they're cute.
161
00:06:46,082 --> 00:06:49,542
Ooh! Who is this darling
little naked child?
162
00:06:49,625 --> 00:06:51,582
It's so cute!
163
00:06:51,667 --> 00:06:54,582
Hey! Maybe we should see what
your parents brought along.
164
00:06:54,667 --> 00:06:55,582
As a matter of fact,
165
00:06:55,667 --> 00:06:58,000
Tthey're about to make
the presentation now.
166
00:06:58,082 --> 00:07:00,583
I'd like to humbly thank
his majesty, King Cinyras,
167
00:07:00,667 --> 00:07:02,792
for his generous gift and tax write-off.
168
00:07:05,792 --> 00:07:07,875
A bronze Adonis-- lovely.
169
00:07:07,959 --> 00:07:11,834
Add a little Mediterranean sun,
and we'll be bronze twinsies.
170
00:07:11,917 --> 00:07:14,709
It will occupy a place of prominence
behind the faculty washroom.
171
00:07:14,792 --> 00:07:18,542
Now, let's dive into our sumptuous--
if catered-- Feast.
172
00:07:22,625 --> 00:07:25,875
So, where are the... country kinfolk?
173
00:07:25,959 --> 00:07:28,792
They're with... your parents.
174
00:07:28,875 --> 00:07:31,625
I'm working on something new back home--
175
00:07:31,709 --> 00:07:33,792
Crossing a mule with a goat.
176
00:07:33,875 --> 00:07:37,291
It gives me milk with a little kick in it.
177
00:07:37,375 --> 00:07:39,625
-Ha ha ha!
-Ha ha ha!
178
00:07:39,709 --> 00:07:43,792
Oh, animal husbandry--
such rich comic fodder.
179
00:07:43,875 --> 00:07:48,000
Oh, yes, you jackanapes, you.
180
00:07:48,082 --> 00:07:50,582
Hey, they look like
they're getting along with your folks.
181
00:07:50,667 --> 00:07:54,875
Please. My father's obviously just amused
by their simpleton ways.
182
00:07:54,959 --> 00:07:56,709
He left his court jester at home.
183
00:07:56,792 --> 00:07:57,959
I mean, come on.
184
00:07:58,041 --> 00:08:00,792
Oh, yeah.
I should have known.
185
00:08:00,875 --> 00:08:05,667
Mmm. Liver pâté. Yum.
186
00:08:05,750 --> 00:08:09,250
Oh, Cassandra. I can't take this.
187
00:08:09,333 --> 00:08:12,417
My parents are so embarrassing!
188
00:08:12,500 --> 00:08:13,583
Join the club.
189
00:08:13,667 --> 00:08:14,500
Club?
190
00:08:14,583 --> 00:08:16,750
Quick poll-- if you had to choose,
191
00:08:16,834 --> 00:08:20,582
would you kiss a gorgon or be seen
shopping at the Agora with your parents?
192
00:08:20,667 --> 00:08:21,834
[all] Gorgon.
193
00:08:21,917 --> 00:08:23,667
This is different.
194
00:08:23,750 --> 00:08:25,457
I wanted my god parents to come here
195
00:08:25,542 --> 00:08:27,875
because, I don't know,
it would make me look so cool.
196
00:08:27,959 --> 00:08:31,792
My mortal parents are just so... ordinary.
197
00:08:31,875 --> 00:08:34,000
I'm sorry, son...
198
00:08:34,082 --> 00:08:36,917
Sorry that we're ordinary mortals.
199
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Oh, Pop, I didn't--
200
00:08:39,082 --> 00:08:40,417
I didn't know you were there.
201
00:08:40,500 --> 00:08:42,040
Guessed you didn't.
202
00:08:42,125 --> 00:08:43,040
But, Pop, wait. I--
203
00:08:43,125 --> 00:08:44,417
I-I didn't mean to--
204
00:08:44,500 --> 00:08:46,040
Ignore your own advice?
205
00:08:46,125 --> 00:08:48,250
-Huh?
-I think it went something like,
206
00:08:48,333 --> 00:08:49,875
"They love you. They raised you.
207
00:08:49,959 --> 00:08:52,040
You have nothing to be ashamed of."
208
00:08:52,125 --> 00:08:53,458
And I still love them,
209
00:08:53,542 --> 00:08:55,375
no matter how much they embarrass me.
210
00:08:55,458 --> 00:08:56,667
Oh, thanks, Cassandra.
211
00:08:56,750 --> 00:08:59,625
Sure. And if you run into Vic and Evelyn,
212
00:08:59,709 --> 00:09:00,709
keep running!
213
00:09:00,792 --> 00:09:02,000
[Hercules] Cassandra, we just--
214
00:09:02,083 --> 00:09:02,959
Kidding!
215
00:09:03,041 --> 00:09:04,875
[sighs]
Maybe we ought to go home
216
00:09:04,959 --> 00:09:07,166
before we embarrass our boy anymore.
217
00:09:07,250 --> 00:09:10,250
Mom, Pop, I'm sorry!
218
00:09:10,333 --> 00:09:12,125
I can explain everything.
219
00:09:12,208 --> 00:09:13,458
[monster snorts]
220
00:09:13,542 --> 00:09:14,750
Except that.
221
00:09:14,834 --> 00:09:17,458
[snorting]
222
00:09:17,542 --> 00:09:19,542
Aaahhh!
223
00:09:19,625 --> 00:09:21,875
Hush, woman. No need to panic.
224
00:09:21,959 --> 00:09:25,750
Grrr! Grrr!
225
00:09:29,041 --> 00:09:34,458
Cover the canapés! Grab the crudité!
Batten down the hors d'oeuvres.
226
00:09:34,542 --> 00:09:36,208
[gurgling]
227
00:09:39,125 --> 00:09:41,625
Ooh, is this, um...
228
00:09:41,709 --> 00:09:44,040
"glittering salute
to parents and guardians"?
229
00:09:44,125 --> 00:09:46,290
Sorry, no. I believe it is Ladon--
230
00:09:46,375 --> 00:09:47,709
A mountain of living gullet.
231
00:09:47,792 --> 00:09:48,917
Oh, thanks.
232
00:09:51,542 --> 00:09:54,959
[gurgling]
233
00:09:55,040 --> 00:09:59,375
[snorting]
234
00:10:00,542 --> 00:10:02,500
[crowd screaming]
235
00:10:03,625 --> 00:10:05,834
Mom, Pop, stay here!
236
00:10:07,291 --> 00:10:09,250
Where are my soldiers?
237
00:10:09,333 --> 00:10:11,500
Wait a second!
You've got some shmuts on your face.
238
00:10:11,583 --> 00:10:13,500
[muffled] Mom.
239
00:10:13,583 --> 00:10:15,083
This is hero stuff!
240
00:10:16,500 --> 00:10:18,083
[monster gurgling]
241
00:10:18,166 --> 00:10:20,000
This is a private party!
242
00:10:20,083 --> 00:10:21,083
I have to ask you...
243
00:10:21,166 --> 00:10:25,250
-[monster] Grrr!
-...to leave-- Ow-- Quietly.
244
00:10:25,333 --> 00:10:28,083
[gurgling]
245
00:10:28,166 --> 00:10:29,917
Protect me, me! Ooh!
246
00:10:30,000 --> 00:10:32,959
All right--
No more food service for me!
247
00:10:34,290 --> 00:10:36,750
[Hercules grunts] Hey!
248
00:10:36,834 --> 00:10:38,040
Aah!
249
00:10:38,165 --> 00:10:39,875
[Hercules, in a singsong voice] Over here!
250
00:10:45,000 --> 00:10:46,333
Ugh!
251
00:10:48,040 --> 00:10:49,792
Look! He's calming down!
252
00:10:49,875 --> 00:10:53,917
[sucking]
253
00:10:54,000 --> 00:10:56,625
Grrrr!
254
00:10:56,709 --> 00:10:59,040
[snorting]
255
00:11:00,792 --> 00:11:02,291
[crowd yelling]
256
00:11:03,250 --> 00:11:04,709
Ugh!
257
00:11:04,792 --> 00:11:05,959
Yah!
258
00:11:06,041 --> 00:11:08,250
Ow!
259
00:11:08,333 --> 00:11:09,375
Whoa!
260
00:11:09,458 --> 00:11:10,959
Oh, my baby!
261
00:11:12,500 --> 00:11:15,000
[woman screams]
262
00:11:15,083 --> 00:11:19,166
[laughing]
263
00:11:19,250 --> 00:11:20,959
Son!
264
00:11:26,041 --> 00:11:28,750
[grunting]
265
00:11:32,542 --> 00:11:34,083
[roaring]
266
00:11:37,165 --> 00:11:39,333
OK, then. Who wants
to sing along with Vic?
267
00:11:39,417 --> 00:11:41,834
Play a travel game?
Ooh! Tell scary stories?
268
00:11:41,917 --> 00:11:44,875
I think this is plenty scary enough.
269
00:11:44,959 --> 00:11:47,667
[clears throat]
Do not fear, common people.
270
00:11:47,750 --> 00:11:51,417
My son, the prince, is no doubt
taking swift and decisive action.
271
00:11:53,000 --> 00:11:54,625
We're going to have a coronation.
272
00:11:54,709 --> 00:11:56,125
King Adonis--
273
00:11:56,208 --> 00:11:58,709
It just rolls off the tongue so naturally.
274
00:12:01,291 --> 00:12:03,333
Where'd everybody go?
275
00:12:04,166 --> 00:12:06,417
Are you familiar with Echidna,
the mother of all monsters?
276
00:12:11,208 --> 00:12:13,208
Ladon, where have you been, baby?
277
00:12:13,291 --> 00:12:15,625
Mommy's been looking for you.
278
00:12:15,709 --> 00:12:17,709
Mama!
279
00:12:17,792 --> 00:12:20,291
Uh-huh. What do you have?
280
00:12:20,375 --> 00:12:22,083
Show me!
281
00:12:22,166 --> 00:12:23,959
[whimpers]
282
00:12:25,208 --> 00:12:26,834
[all groaning]
283
00:12:26,917 --> 00:12:29,458
And I thought Athens was a wild town.
284
00:12:29,542 --> 00:12:34,792
Oh, I get motion sickness
whenever I travel to a land I don't rule.
285
00:12:34,875 --> 00:12:35,667
Hey!
286
00:12:35,750 --> 00:12:38,165
Mmm.
287
00:12:38,250 --> 00:12:40,083
Ladon, what have I told you?
288
00:12:40,165 --> 00:12:43,332
You know you're not ready for solid foods.
289
00:12:43,333 --> 00:12:45,625
Ugh!
290
00:12:45,709 --> 00:12:47,792
[whimpering]
291
00:12:47,875 --> 00:12:50,040
Whew! That was close!
292
00:12:50,125 --> 00:12:53,000
I need to mash them up first. Heh!
293
00:12:53,083 --> 00:12:54,500
[snorting]
294
00:12:54,583 --> 00:12:56,000
Oh!
295
00:12:59,165 --> 00:13:01,333
Remember this place, Pegasus?
296
00:13:01,417 --> 00:13:03,417
The domain of Echidna.
297
00:13:03,500 --> 00:13:06,458
OK, now we need a plan.
298
00:13:06,917 --> 00:13:08,166
Any ideas?
299
00:13:09,333 --> 00:13:11,500
[snorting]
300
00:13:11,583 --> 00:13:14,375
How many times do I have to tell you--
301
00:13:14,458 --> 00:13:16,000
Don't play with your food!
302
00:13:16,083 --> 00:13:17,125
[whimpering]
303
00:13:17,208 --> 00:13:18,750
Now, go dirty up for dinner.
304
00:13:18,834 --> 00:13:20,792
You're all clean-- it's embarrassing!
305
00:13:20,875 --> 00:13:23,208
Were you born in a palace?
306
00:13:23,291 --> 00:13:25,333
[snorting]
307
00:13:27,166 --> 00:13:30,750
Ay! Kids-- they never listen!
308
00:13:30,834 --> 00:13:32,125
Huh! Tell me about it.
309
00:13:32,208 --> 00:13:34,165
The same was true of our little boy.
310
00:13:34,250 --> 00:13:36,458
H-h-how can you be talking
to this monster?
311
00:13:36,542 --> 00:13:38,125
She's getting ready to stew us!
312
00:13:38,208 --> 00:13:39,917
She's a parent. We're parents.
313
00:13:40,000 --> 00:13:41,959
I think we can find common ground.
314
00:13:42,040 --> 00:13:46,625
Oh, yes. You know,
when our son was a baby,
315
00:13:46,709 --> 00:13:48,040
he bothered us day and night.
316
00:13:48,125 --> 00:13:50,750
Well, he was always... Well, actually, no.
317
00:13:50,834 --> 00:13:53,875
He was bothering a nanny.
We never saw much of him until he was 12.
318
00:13:59,583 --> 00:14:01,083
[whoosh]
319
00:14:03,000 --> 00:14:05,583
[snorting]
320
00:14:06,834 --> 00:14:08,291
[neighs]
321
00:14:09,500 --> 00:14:11,208
[neighs louder]
322
00:14:11,291 --> 00:14:13,375
Shh! Pegasus, quiet!
323
00:14:13,458 --> 00:14:15,375
Oh!
324
00:14:15,458 --> 00:14:18,750
It's thankless,
ieing the mother of all monsters.
325
00:14:22,917 --> 00:14:26,000
Yes, but the rewards are so wonderful.
326
00:14:26,083 --> 00:14:28,542
No matter how trying they may be,
327
00:14:28,625 --> 00:14:30,083
you still love them.
328
00:14:30,166 --> 00:14:32,667
Well, our little casserole is just--
329
00:14:32,750 --> 00:14:33,917
Casserole?
330
00:14:34,000 --> 00:14:36,333
Haven't made one of those in a while.
331
00:14:36,417 --> 00:14:40,792
Oh, tell us more
about your little monsters.
332
00:14:40,875 --> 00:14:43,750
Oh, you don't want to hear
about my ungrateful kids,
333
00:14:43,834 --> 00:14:44,792
believe me.
334
00:14:44,875 --> 00:14:46,792
Hey, we're not going anywhere.
335
00:14:49,165 --> 00:14:50,417
♪ I wouldn't kid ya ♪
336
00:14:50,500 --> 00:14:53,083
♪ It's not easy being Echidna ♪
337
00:14:53,165 --> 00:14:54,917
♪ The mother of all monsters ♪
338
00:14:55,000 --> 00:14:58,792
♪ Is the toughest job to do ♪
339
00:14:58,875 --> 00:15:00,959
Oh, you have no idea.
340
00:15:01,041 --> 00:15:04,834
♪ You try to teach them wrong from right ♪
341
00:15:04,959 --> 00:15:07,792
♪ The proper way to drool ♪
342
00:15:07,875 --> 00:15:10,333
♪ You give the best years of your life ♪
343
00:15:10,458 --> 00:15:13,125
♪ And hope they turn out cruel ♪
344
00:15:13,208 --> 00:15:16,625
♪ But they don't makeTheir supper squeal ♪
345
00:15:16,709 --> 00:15:19,208
♪ By filing their fangsBefore every meal ♪
346
00:15:19,291 --> 00:15:22,291
♪ It makes my black heart blue ♪
347
00:15:22,375 --> 00:15:24,792
♪ What's a mother to do? ♪
348
00:15:24,875 --> 00:15:27,458
♪ They eat in such a hurry ♪
349
00:15:27,542 --> 00:15:30,208
♪ As if torture was a task ♪
350
00:15:30,291 --> 00:15:34,208
♪ Just write to me sometimes!I'm a mother! I worry! ♪
351
00:15:34,290 --> 00:15:36,125
♪ Now, is that too much to ask? ♪
352
00:15:36,208 --> 00:15:39,834
♪ From time to time,They lose their heads ♪
353
00:15:39,917 --> 00:15:42,500
♪ Forget to rip a town to shreds ♪
354
00:15:42,583 --> 00:15:45,417
♪ And break all bones in two ♪
355
00:15:45,500 --> 00:15:47,834
♪ What's a mother to do? ♪
356
00:15:47,917 --> 00:15:49,583
♪ Why can't they stomp ♪
357
00:15:49,667 --> 00:15:53,542
♪ And chortle like a monster should ♪
358
00:15:53,667 --> 00:15:57,834
♪ Instead of romping merrilyThrough the woods? ♪
359
00:15:57,917 --> 00:15:59,125
It's embarrassing!
360
00:15:59,250 --> 00:16:02,875
♪ They don't like grrr-ingWhen they're stirring up ♪
361
00:16:02,959 --> 00:16:06,083
♪ The Greeks in a stinkpot stew ♪
362
00:16:06,208 --> 00:16:08,834
♪ When will they get a clue ♪
363
00:16:08,959 --> 00:16:11,750
♪ On how to spit and spew? ♪
364
00:16:11,834 --> 00:16:14,709
♪ Oy, vai, I'm asking you ♪
365
00:16:14,834 --> 00:16:17,959
♪ What's a mother to do? ♪
366
00:16:19,917 --> 00:16:21,166
Hercules!
367
00:16:25,875 --> 00:16:29,417
You! What have you got against my family?
368
00:16:29,500 --> 00:16:30,417
Ugh!
369
00:16:30,500 --> 00:16:31,417
I won't let you eat
370
00:16:31,500 --> 00:16:33,792
the greatest parents
a guy could ever have!
371
00:16:33,875 --> 00:16:35,333
Aah!
372
00:16:35,458 --> 00:16:37,083
[squealing]
373
00:16:37,208 --> 00:16:40,458
That's my boy!
Show that beast who's boss, son!
374
00:16:40,542 --> 00:16:42,333
Come on! Let's get out of here!
375
00:16:42,458 --> 00:16:44,667
Pegasus? Boy?
376
00:16:44,792 --> 00:16:46,667
[growling]
377
00:16:46,750 --> 00:16:49,667
Ha! Sic 'em, baby!
378
00:16:49,750 --> 00:16:50,625
[snarling]
379
00:16:50,750 --> 00:16:51,834
Ahh!
380
00:16:51,917 --> 00:16:53,165
[snarling]
381
00:16:53,250 --> 00:16:55,208
[gasping]
382
00:16:55,290 --> 00:16:56,208
Ugh!
383
00:16:56,290 --> 00:16:59,375
Oh! Waaa!
384
00:16:59,458 --> 00:17:01,417
Waa! Waa! Oh!
385
00:17:01,542 --> 00:17:03,917
Look! His mouth!
386
00:17:04,000 --> 00:17:06,250
Oh! Aah! Ooh!
387
00:17:06,333 --> 00:17:09,750
Oh, my precious.
What's wrong with you, baby?
388
00:17:09,834 --> 00:17:12,250
That baby's teething!
389
00:17:12,333 --> 00:17:13,959
Oh, more good news.
390
00:17:14,083 --> 00:17:15,583
[squealing]
391
00:17:15,666 --> 00:17:17,083
[snorting]
392
00:17:17,165 --> 00:17:20,458
You know, I wondered what
had him so fussy and cranky.
393
00:17:20,541 --> 00:17:22,875
I guess I won't be needing this now.
394
00:17:23,000 --> 00:17:25,290
Whew! Because you're letting us go?
395
00:17:25,416 --> 00:17:30,333
No, because now my baby's
ready for grown-up food!
396
00:17:38,041 --> 00:17:39,834
Whoa!
397
00:17:39,959 --> 00:17:41,875
Son, no matter what happens,
398
00:17:41,959 --> 00:17:44,875
you'll always be a hero to us.
399
00:17:45,000 --> 00:17:47,250
Can't you make her a cash offer?
400
00:17:47,333 --> 00:17:48,250
Well, I've tried,
401
00:17:48,333 --> 00:17:50,291
But she's not interested in gold.
402
00:17:50,375 --> 00:17:52,041
Oh, she is a monster!
403
00:17:52,166 --> 00:17:53,709
-Ooh! Aah!
-Oh!
404
00:18:00,417 --> 00:18:02,792
Is it soup yet, huh?
405
00:18:02,917 --> 00:18:03,959
I like soup!
406
00:18:04,041 --> 00:18:07,083
Clam up, Vic! We're all going to die!
407
00:18:09,250 --> 00:18:11,250
Ugh!
408
00:18:11,375 --> 00:18:14,500
Oh, needs spice.
409
00:18:19,917 --> 00:18:21,250
[sneezing]
410
00:18:21,333 --> 00:18:23,458
And bring to a boil!
411
00:18:23,583 --> 00:18:24,875
Ha ha! Love it!
412
00:18:25,000 --> 00:18:26,959
[neighing]
413
00:18:30,625 --> 00:18:33,125
Oh, is baby hungry?
414
00:18:33,250 --> 00:18:36,750
I suppose one bite
won't ruin your appetite.
415
00:18:36,875 --> 00:18:40,250
They say wonder boys help build
strong bodies 12 ways.
416
00:18:40,375 --> 00:18:42,542
[snarling]
417
00:18:44,291 --> 00:18:47,250
[neighing]
418
00:18:47,375 --> 00:18:49,917
[growling]
419
00:18:52,166 --> 00:18:55,500
Ah-ah-ah-choo!
420
00:18:55,583 --> 00:18:56,917
[snorting]
421
00:18:57,000 --> 00:18:58,125
Huh?
422
00:18:58,250 --> 00:18:59,333
Aah!
423
00:19:00,875 --> 00:19:02,291
All right!
424
00:19:02,375 --> 00:19:05,291
Come on! Let's ruin dinner!
425
00:19:05,375 --> 00:19:08,375
[snap]
426
00:19:08,458 --> 00:19:10,709
Waa!
427
00:19:15,417 --> 00:19:17,000
Start running! I'll distract her!
428
00:19:17,083 --> 00:19:20,500
Oh, what's the use? Game over, man!
429
00:19:20,583 --> 00:19:22,583
Stick a fork in us. We're done.
430
00:19:22,667 --> 00:19:24,458
We can make it. Follow me!
431
00:19:27,417 --> 00:19:29,041
[growling]
432
00:19:29,166 --> 00:19:31,041
Ugh!
433
00:19:34,125 --> 00:19:36,166
[whoosh]
434
00:19:36,291 --> 00:19:38,166
[grunts]
435
00:19:38,291 --> 00:19:42,125
-[clank]
-Ow! You little--
436
00:19:42,250 --> 00:19:44,375
[neighs]
437
00:19:46,417 --> 00:19:49,041
[snap]
438
00:19:49,125 --> 00:19:51,959
Waa! Waa!
439
00:19:52,041 --> 00:19:53,333
Oh, shh!
440
00:19:53,417 --> 00:19:58,250
Oh, mama's big Ladon.
They're only your baby fangs.
441
00:19:58,375 --> 00:20:01,417
You'll get your grown-up fangs
soon enough.
442
00:20:01,542 --> 00:20:05,500
And then you can eat Hercules!
443
00:20:05,625 --> 00:20:08,083
This time, she's really steamed!
444
00:20:08,208 --> 00:20:09,917
Don't worry, son. I have a plan.
445
00:20:10,041 --> 00:20:11,166
[thunder crashes]
446
00:20:13,417 --> 00:20:14,291
Huh?
447
00:20:19,166 --> 00:20:21,750
Oh, good plan, dear!
448
00:20:21,834 --> 00:20:25,166
I was going to make
a lasso out of my belt,
449
00:20:25,250 --> 00:20:28,667
but the lightning thing--
that was good, too.
450
00:20:28,750 --> 00:20:30,917
[Zeus] Thanks. I try.
451
00:20:32,333 --> 00:20:34,291
Father! What are you doing here?
452
00:20:34,417 --> 00:20:38,125
I forwarded your invitation
to Amphitryon and Alcmena.
453
00:20:38,250 --> 00:20:39,792
You did? Why?
454
00:20:39,917 --> 00:20:43,041
Because you ought to be proud
of your mortal parents, son,
455
00:20:43,166 --> 00:20:44,458
and treasure them
456
00:20:44,542 --> 00:20:48,250
as they treasure you because--
457
00:20:48,333 --> 00:20:51,000
Because if you forget where you came from,
458
00:20:51,083 --> 00:20:53,792
you can't know where you're going.
459
00:20:53,917 --> 00:20:56,208
Good one! You know, Hercules,
460
00:20:56,291 --> 00:20:59,166
you've got a marvelous Pop there.
461
00:20:59,291 --> 00:21:00,458
I do know.
462
00:21:00,542 --> 00:21:04,875
I've got the best two dads
a demigod could ask for.
463
00:21:05,000 --> 00:21:07,667
Now, show your folks a good time.
464
00:21:07,750 --> 00:21:11,000
I have to go teach a lesson about hubris.
465
00:21:11,083 --> 00:21:13,041
Catch you later!
466
00:21:15,834 --> 00:21:20,250
I hereby announce
the reign of King Adonis!
467
00:21:20,333 --> 00:21:23,500
King Adonis?
468
00:21:23,625 --> 00:21:25,166
Daddums? Mumsie?
469
00:21:25,250 --> 00:21:26,542
You're back!
470
00:21:26,625 --> 00:21:28,583
I was worried sick.
471
00:21:28,709 --> 00:21:31,875
[Zeus] That's for gettingtoo big for your toga!
472
00:21:31,959 --> 00:21:34,667
You have been a bad boy, Adonis.
473
00:21:34,750 --> 00:21:38,041
Perhaps we should take away
your royal yacht privileges.
474
00:21:38,125 --> 00:21:41,083
And give your servants
a fortnight's vacation.
475
00:21:41,166 --> 00:21:42,667
On the royal yacht.
476
00:21:42,750 --> 00:21:44,667
Ooh!
477
00:21:44,750 --> 00:21:46,500
Vic! Evelyn!
478
00:21:46,583 --> 00:21:48,041
Mom! Dad!
479
00:21:48,125 --> 00:21:50,500
How about a hug, huh?
480
00:21:50,625 --> 00:21:52,208
Please, life's too short.
481
00:21:52,291 --> 00:21:55,041
The horror! The horror!
482
00:21:56,000 --> 00:21:57,875
I love you guys.
483
00:21:58,000 --> 00:22:02,291
Mom, Pop, how would you like
a first-class tour of the academy?
484
00:22:02,417 --> 00:22:04,250
What are we waiting for?
485
00:22:06,917 --> 00:22:09,542
Does your school always look like this?
486
00:22:09,667 --> 00:22:11,458
Ha! Just since I enrolled!
487
00:22:18,542 --> 00:22:20,667
[theme music playing]
33010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.