All language subtitles for [HorribleSubs] One Piece - 861 [720p]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,970 --> 00:00:23,980 Yes! We've got Super Powers 2 00:00:20,970 --> 00:00:23,980 Yes! We've got Super Powers 3 00:00:26,400 --> 00:00:29,320 Yes! We've got Super Powers 4 00:00:26,400 --> 00:00:29,320 Yes! We've got Super Powers 5 00:00:31,860 --> 00:00:34,780 Yes! We've got Super Powers 6 00:00:31,860 --> 00:00:34,780 Yes! We've got Super Powers 7 00:00:37,320 --> 00:00:40,160 Yes! We've got Super Powers 8 00:00:37,320 --> 00:00:40,160 Yes! We've got Super Powers 9 00:00:40,330 --> 00:00:42,790 Your dream is like a monster 10 00:00:40,330 --> 00:00:42,790 kimi no yume wa monsutaa kyuu de 11 00:00:42,830 --> 00:00:45,750 Every time it breaks the cage in your heart 12 00:00:42,830 --> 00:00:45,750 mune no ori bukkowashitewa 13 00:00:45,790 --> 00:00:50,000 Jump into the paradise on which is written "Go to Hell" 14 00:00:45,790 --> 00:00:50,000 tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradaisu 15 00:00:50,050 --> 00:00:52,760 It's always, Dangerous! Dangerous! 16 00:00:50,050 --> 00:00:52,760 itsudatte Dangerous! Dangerous! 17 00:00:52,800 --> 00:00:53,470 "We like it!" 18 00:00:52,800 --> 00:00:53,470 "We like it!" 19 00:00:53,510 --> 00:00:55,550 Serious! Serious! 20 00:00:53,510 --> 00:00:55,550 Serious! Serious! 21 00:00:55,590 --> 00:00:56,640 "Oh!" 22 00:00:55,590 --> 00:00:56,640 "Oh!" 23 00:00:56,680 --> 00:01:00,930 Someday, the dream that's covered in cuts and bruises 24 00:00:56,680 --> 00:01:00,930 kizu darake ni natta yume wa itsuka 25 00:01:00,970 --> 00:01:06,310 will become your one and only treasure 26 00:01:00,970 --> 00:01:06,310 daiji na takaramono ni naru sa 27 00:01:06,350 --> 00:01:09,980 Magical excitement connects friends 28 00:01:06,350 --> 00:01:09,980 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 29 00:01:10,020 --> 00:01:13,070 Living your life to the fullest 30 00:01:10,020 --> 00:01:13,070 kenmei ni ikiru koto 31 00:01:13,110 --> 00:01:15,740 Shall we call it an adventure? 32 00:01:13,110 --> 00:01:15,740 bouken to yobou ka 33 00:01:15,780 --> 00:01:18,070 Yes! We've got Super Powers 34 00:01:15,780 --> 00:01:18,070 Yes! We've got Super Powers 35 00:01:18,120 --> 00:01:21,200 Believing in a great dream together 36 00:01:18,120 --> 00:01:21,200 saikou no yume shinjiau 37 00:01:21,240 --> 00:01:23,700 The bond with your rival 38 00:01:21,240 --> 00:01:23,700 raibaru tono kizuna 39 00:01:23,750 --> 00:01:26,620 Even failure is strangely charming 40 00:01:23,750 --> 00:01:26,620 shippai mo myou ni chaamingu 41 00:01:26,670 --> 00:01:29,210 Yes! We've got Super Powers 42 00:01:26,670 --> 00:01:29,210 Yes! We've got Super Powers 43 00:01:31,590 --> 00:01:34,510 To that planet where love combines with tears 44 00:01:31,590 --> 00:01:34,510 ai ga namida to mazaru hoshi ni 45 00:01:36,800 --> 00:01:39,970 The future gently brings a morning 46 00:01:36,800 --> 00:01:39,970 sotto mirai wa asa wo hakobi 47 00:01:40,010 --> 00:01:52,070 It shines on our silly but dear world 48 00:01:40,010 --> 00:01:52,070 oroka de itoshii boku tachi no sekai terasu yo 49 00:01:52,570 --> 00:01:56,320 Fight! The most formidable enemy is yourself 50 00:01:52,570 --> 00:01:56,320 tatakae! saikyou no teki wa jibun sa 51 00:01:56,360 --> 00:01:57,950 Always and forever... 52 00:01:56,360 --> 00:01:57,950 eien ni... 53 00:01:57,990 --> 00:02:01,830 Magical excitement connects friends 54 00:01:57,990 --> 00:02:01,830 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 55 00:02:01,870 --> 00:02:04,830 Living your life to the fullest 56 00:02:01,870 --> 00:02:04,830 kenmei ni ikiru koto 57 00:02:04,870 --> 00:02:07,250 Shall we call it an adventure? 58 00:02:04,870 --> 00:02:07,250 bouken to yobou ka 59 00:02:07,290 --> 00:02:10,000 Yes! We've got Super Powers 60 00:02:07,290 --> 00:02:10,000 Yes! We've got Super Powers 61 00:02:10,040 --> 00:02:12,790 Believing a great dream together 62 00:02:10,040 --> 00:02:12,790 saikou no yume shinjiau 63 00:02:12,840 --> 00:02:15,510 The bond with your rival 64 00:02:12,840 --> 00:02:15,510 raibaru tono kizuna 65 00:02:15,550 --> 00:02:18,220 Even failure is strangely charming 66 00:02:15,550 --> 00:02:18,220 shippai mo myou ni chaamingu 67 00:02:18,260 --> 00:02:20,890 Yes! We've got Super Powers 68 00:02:18,260 --> 00:02:20,890 Yes! We've got Super Powers 69 00:02:23,600 --> 00:02:26,220 Yes! We're the Super Powers 70 00:02:23,600 --> 00:02:26,220 Yes! We're the Super Powers 71 00:02:29,020 --> 00:02:31,730 Yes! We're the Super Powers 72 00:02:29,020 --> 00:02:31,730 Yes! We're the Super Powers 73 00:02:34,520 --> 00:02:37,320 Yes! We're the Super Powers 74 00:02:34,520 --> 00:02:37,320 Yes! We're the Super Powers 75 00:02:39,990 --> 00:02:43,240 Yes! We're the Super Powers 76 00:02:39,990 --> 00:02:43,240 Yes! We're the Super Powers 77 00:02:47,450 --> 00:02:52,440 Luffy and the others who saved Sanji and his family from the hellish Tea Party... 78 00:02:52,440 --> 00:02:56,070 ...kept fighting separate battles in order to meet up at Cacao Island. 79 00:02:56,840 --> 00:03:02,570 Sanji is transporting the wedding cake so as to fend off Big Mom's Hunger Pangs attack. 80 00:03:03,100 --> 00:03:08,040 However, Oven, barging into the carriage carrying the cake, caught Chiffon, 81 00:03:08,040 --> 00:03:13,330 and commanded Bege who was trying to meet up with Sanji and the others, to surrender. 82 00:03:23,370 --> 00:03:25,430 What fools. 83 00:03:25,990 --> 00:03:28,770 Burn it into your memory, Pez. 84 00:03:30,910 --> 00:03:35,190 This is the way Papa lives. 85 00:03:35,190 --> 00:03:41,570 Meanwhile, Luffy moved out of the Mirroworld waiting for his Haki to be replenished... 86 00:03:41,570 --> 00:03:45,410 I wonder if I can see slightly ahead into the future, too. 87 00:03:45,410 --> 00:03:49,580 What are you talking about?! Don't push your luck, you short-ass! 88 00:03:50,730 --> 00:03:53,500 I wanna surpass him! 89 00:03:54,400 --> 00:03:57,880 I wanna defeat him at full strength! 90 00:03:59,320 --> 00:04:00,840 The man with... 91 00:04:01,780 --> 00:04:03,930 ...a bounty of a billion! 92 00:04:06,780 --> 00:04:12,580 "The Cake Sank?! Sanji and Bege's Getaway Battle!" 93 00:04:25,010 --> 00:04:26,910 10 minutes has passed. 94 00:04:32,680 --> 00:04:35,980 Did he run back to his crew? 95 00:04:36,860 --> 00:04:38,460 That's okay. 96 00:04:39,150 --> 00:04:42,420 He can't get away from Mama anyway... 97 00:05:08,470 --> 00:05:10,030 Sorry to keep you waiting. 98 00:05:19,730 --> 00:05:20,960 Why? 99 00:05:22,690 --> 00:05:25,260 Armament Hardening! 100 00:05:45,920 --> 00:05:48,110 Th-The cake is... 101 00:05:48,110 --> 00:05:50,490 ...flying in the air... 102 00:06:08,320 --> 00:06:10,330 Hurry up, Bege! 103 00:06:10,330 --> 00:06:12,260 Back off, guys! 104 00:06:12,260 --> 00:06:14,250 Make room on the deck! 105 00:06:14,250 --> 00:06:17,290 Y-Yes! Father! 106 00:06:18,250 --> 00:06:21,310 Black-Leg! Alright, come on! 107 00:06:24,250 --> 00:06:25,940 Who the hell is that?! 108 00:06:26,260 --> 00:06:28,320 With just one leg... 109 00:06:28,930 --> 00:06:30,320 Is he a chef?! 110 00:06:32,850 --> 00:06:34,660 Okay! Let's go! 111 00:06:34,660 --> 00:06:38,020 Everyone! Prepare for the impact! 112 00:07:09,170 --> 00:07:12,890 The cake made it! 113 00:07:15,310 --> 00:07:18,180 That was amazing, Black-Leg! 114 00:07:18,890 --> 00:07:21,210 What's this good smell? 115 00:07:21,210 --> 00:07:23,650 O-Only Germa could do that! 116 00:07:23,650 --> 00:07:25,250 I'm not Germa! 117 00:07:27,440 --> 00:07:29,340 Thanks for your work. 118 00:07:34,740 --> 00:07:37,540 Bege! Pez! 119 00:07:37,870 --> 00:07:40,100 Are you alright, honey? 120 00:07:40,100 --> 00:07:41,750 Yes... 121 00:07:44,830 --> 00:07:47,570 You're always so reckless... 122 00:07:50,260 --> 00:07:52,490 Thank you! 123 00:07:55,220 --> 00:07:57,660 S-Sanji... 124 00:07:57,660 --> 00:07:59,120 ...sa... 125 00:07:59,120 --> 00:08:02,250 Pudding-sama! Stay with us! 126 00:08:14,990 --> 00:08:16,750 I'm not gonna let them get away! 127 00:08:16,750 --> 00:08:17,950 Oh, no! 128 00:08:17,950 --> 00:08:21,390 Oven-sama! Please get out of the way! 129 00:08:21,390 --> 00:08:24,690 Don't you know who I am?! 130 00:08:24,690 --> 00:08:26,860 I'll stop that! 131 00:08:37,800 --> 00:08:40,930 Come on! 132 00:08:41,310 --> 00:08:42,770 SQUISH! 133 00:08:42,870 --> 00:08:45,320 He got run over! 134 00:08:45,320 --> 00:08:48,920 Don't take my paddle ship lightly. 135 00:08:53,820 --> 00:08:58,470 Oh, good boy, good boy, Pez. I know it was a little too loud... 136 00:09:08,290 --> 00:09:09,770 He's still there... 137 00:09:12,800 --> 00:09:16,200 --Peek-a-boo! --Who is that guy? A peeping Tom? 138 00:09:22,600 --> 00:09:25,290 Huh? What's the matter, Pez? 139 00:09:29,230 --> 00:09:32,250 It looks like she's happy. 140 00:09:37,660 --> 00:09:40,910 We wanna set sail towards the southeast, Bege. 141 00:09:40,910 --> 00:09:42,010 Okay... 142 00:09:42,540 --> 00:09:46,940 We should just run through the town like this and get to the sea. 143 00:09:46,940 --> 00:09:48,460 Pudding! 144 00:09:50,920 --> 00:09:53,930 We'll have to run over some chocolate houses. 145 00:09:53,930 --> 00:09:54,820 What?! 146 00:09:55,760 --> 00:09:59,570 In order to sail out all together, we have no choice! 147 00:10:17,900 --> 00:10:19,870 What a waste. 148 00:10:19,870 --> 00:10:22,390 I'll fix them later. 149 00:10:22,390 --> 00:10:26,460 Houses can be rebuilt. So can families. 150 00:10:26,460 --> 00:10:30,440 Yeah. Of course it'd be best if they didn't break down... 151 00:10:31,540 --> 00:10:34,230 This is my house now. 152 00:10:34,230 --> 00:10:37,180 And I have this many new family members. 153 00:10:37,180 --> 00:10:39,820 Ma'am! 154 00:10:50,400 --> 00:10:51,980 You bastards! 155 00:10:51,980 --> 00:10:53,960 Don't use cannons! 156 00:10:53,960 --> 00:10:56,230 You might blow up the cake! 157 00:10:56,820 --> 00:11:00,010 They're gonna get to the sea! Don't let them escape! 158 00:11:00,010 --> 00:11:02,830 Fleet, head for the southeast of the island! 159 00:11:02,830 --> 00:11:04,450 We're on our way! 160 00:11:14,670 --> 00:11:18,110 Alright! We got off of Cacao Island! 161 00:11:19,550 --> 00:11:20,990 Hooray! 162 00:11:28,680 --> 00:11:31,830 The Tart ships are far behind of us-rero. 163 00:11:31,830 --> 00:11:35,590 No one can catch up to this paddle ship now. 164 00:11:36,400 --> 00:11:39,550 Thank you, Bege. You saved us. 165 00:11:39,550 --> 00:11:43,010 I didn't do it for you guys, Black-Leg! 166 00:11:45,870 --> 00:11:48,200 Isn't it peculiarly hot? 167 00:11:49,540 --> 00:11:50,770 Yeah, it is. 168 00:11:53,500 --> 00:11:56,940 Father, the sea doesn't look right-rero! 169 00:12:04,050 --> 00:12:08,660 --Fish are floating to the surface! --They're boiled by the heated water?! 170 00:12:08,660 --> 00:12:11,980 With the right amount of salt, they probably taste good... 171 00:12:11,980 --> 00:12:14,500 We'll get boiled next, idiot! 172 00:12:17,900 --> 00:12:21,220 There's only one guy capable of this... 173 00:12:21,490 --> 00:12:22,720 Look! 174 00:12:26,490 --> 00:12:31,770 Tsk! I knew that he wouldn't die just by getting run over by a ship... 175 00:12:33,080 --> 00:12:35,810 Tropical Torment! 176 00:12:36,380 --> 00:12:39,400 With my Heat-Heat Fruit, 177 00:12:39,400 --> 00:12:42,740 I will boil you all to death! 178 00:12:45,390 --> 00:12:47,020 It's hot! 179 00:12:47,020 --> 00:12:49,910 It's simmering-rero! 180 00:12:49,910 --> 00:12:52,160 We have other issues! 181 00:12:53,600 --> 00:12:56,730 Oh, no! The temperature of the chocolate will change! 182 00:12:56,730 --> 00:12:59,130 The whipped cream will melt, too! 183 00:12:59,130 --> 00:13:00,610 That means... 184 00:13:00,610 --> 00:13:05,220 If nothing is done, the cake for Big Mom will be ruined! 185 00:13:06,950 --> 00:13:10,060 That fool, what is he thinking?! 186 00:13:10,060 --> 00:13:14,910 Boiled fish won't make Big Mom happy! 187 00:13:16,250 --> 00:13:17,940 What happened?! 188 00:13:17,940 --> 00:13:20,570 The paddles got broken by the heat! 189 00:13:20,570 --> 00:13:24,340 Rero-rero! Does he wanna sink our ship?! 190 00:13:24,340 --> 00:13:28,570 Did Oven-sama forget how important this cake is?! 191 00:13:29,010 --> 00:13:30,780 It's okay... 192 00:13:30,780 --> 00:13:32,790 It's gonna be okay... 193 00:13:32,790 --> 00:13:34,900 Sink... 194 00:13:34,900 --> 00:13:37,250 Sink! 195 00:13:45,150 --> 00:13:49,760 You're acting strange... Why do you suddenly start laughing and stuff, Pez?! 196 00:13:51,580 --> 00:13:53,140 Who the hell are you? 197 00:14:02,590 --> 00:14:05,150 Oven-sama! Watch out! 198 00:14:06,760 --> 00:14:09,370 Stop! 199 00:14:47,380 --> 00:14:50,130 Oven-sama! 200 00:14:51,260 --> 00:14:53,220 What's going on? 201 00:14:53,220 --> 00:14:55,600 Who is that? 202 00:14:55,600 --> 00:14:58,080 Oven-sama's old enemy? 203 00:15:10,910 --> 00:15:12,470 Pound! 204 00:15:14,330 --> 00:15:18,100 Y-You're quite tough... 205 00:15:20,750 --> 00:15:22,310 You fool! 206 00:15:23,920 --> 00:15:27,780 Are you trying to kill your stepson?! 207 00:15:31,300 --> 00:15:34,640 Father! The water temperature is dropping! 208 00:15:34,640 --> 00:15:39,850 Retract the paddles! Let's sail through this heated area quickly! 209 00:15:39,850 --> 00:15:41,150 Yes, sir! 210 00:15:41,150 --> 00:15:43,150 Let's hurry up and get out of here! 211 00:15:43,150 --> 00:15:45,360 Yes, ma'am! 212 00:15:53,870 --> 00:15:56,890 My grandchild whose name I don't even know. 213 00:15:57,200 --> 00:15:59,520 Are you happy? 214 00:16:00,080 --> 00:16:05,310 Let your father and mother care for you... 215 00:16:05,790 --> 00:16:10,170 I couldn't do that for my kids... 216 00:16:11,340 --> 00:16:14,760 Not yet? Not yet? 217 00:16:23,060 --> 00:16:25,860 Linlin, you gave birth! 218 00:16:25,860 --> 00:16:29,460 Yeah... Lola and Chiffon... 219 00:16:29,860 --> 00:16:31,660 They're twins. 220 00:16:31,660 --> 00:16:35,430 Twins?! I wanna hold them. 221 00:16:35,430 --> 00:16:36,430 What?! 222 00:16:37,280 --> 00:16:41,310 You've already served your purpose. 223 00:16:45,460 --> 00:16:46,750 Go away. 224 00:16:46,750 --> 00:16:48,120 What? 225 00:16:48,120 --> 00:16:49,730 Linlin? 226 00:16:49,730 --> 00:16:51,940 What are you talking about? 227 00:16:51,940 --> 00:16:55,320 I'm their father! We're... 228 00:16:55,320 --> 00:16:59,700 "Family"? Don't overestimate yourself. 229 00:17:08,940 --> 00:17:10,690 Linlin! 230 00:17:11,030 --> 00:17:13,630 They're my children! 231 00:17:13,630 --> 00:17:15,800 Please! 232 00:17:15,800 --> 00:17:20,680 I wanna hold them at least once! 233 00:17:21,290 --> 00:17:24,930 Linlin! 234 00:17:24,930 --> 00:17:29,500 They're... my children... 235 00:17:31,420 --> 00:17:34,530 That was 26 years ago... 236 00:17:35,220 --> 00:17:39,740 Chiffon... I'm so happy to see you even just once. 237 00:17:40,010 --> 00:17:43,720 It seems like you're being chased, 238 00:17:44,890 --> 00:17:48,580 but I'm glad that you look happy... 239 00:17:54,690 --> 00:17:56,780 What's the matter, Pez? 240 00:17:56,780 --> 00:18:02,010 You'll be fine! We're leaving the hot sea soon! 241 00:18:02,790 --> 00:18:06,080 There's nothing to be afraid of! 242 00:18:11,320 --> 00:18:13,900 Stop, Mama! 243 00:18:13,900 --> 00:18:15,440 Shut up! 244 00:18:16,590 --> 00:18:20,450 Why did I give birth to twins?! 245 00:18:20,680 --> 00:18:25,650 You're probably a failure just like Lola! 246 00:18:25,650 --> 00:18:27,520 Stop...! 247 00:18:28,770 --> 00:18:33,550 Kids who don't serve a purpose for me aren't my family! 248 00:18:37,650 --> 00:18:42,530 Don't show your stupid face to me! 249 00:18:44,990 --> 00:18:49,730 It's alright. Daddy and Mommy are right here. 250 00:18:50,880 --> 00:18:54,190 I've always been worried. 251 00:18:54,710 --> 00:18:57,700 Did you have hard days? 252 00:18:58,170 --> 00:19:01,410 Did you have lonely days? 253 00:19:01,760 --> 00:19:07,040 I'm sorry that I couldn't be there for you on those days... 254 00:19:08,770 --> 00:19:10,620 I know it's late, 255 00:19:11,600 --> 00:19:14,000 but let me say this. 256 00:19:15,020 --> 00:19:16,960 Congratulations... 257 00:19:16,960 --> 00:19:19,550 ...on your marriage! 258 00:19:19,550 --> 00:19:23,200 Chiffon!! 259 00:19:23,530 --> 00:19:24,720 What?! 260 00:19:34,750 --> 00:19:38,650 --We got out of it-rero! --Let's keep this up and lose them! 261 00:19:41,680 --> 00:19:44,720 The cake just barely made it through. 262 00:19:46,810 --> 00:19:49,620 Let's hurry up! We don't have time! 263 00:19:49,620 --> 00:19:51,610 We'll start decorating! 264 00:19:51,610 --> 00:19:53,270 --Okay! --Yeah! 265 00:19:53,770 --> 00:19:56,440 ON THE SEA - THE SUNNY 266 00:19:58,780 --> 00:20:00,840 There you are! 267 00:20:00,840 --> 00:20:04,550 Give me the cake! 268 00:20:16,630 --> 00:20:20,490 B-B... B-B-Big Mom?! 269 00:20:20,490 --> 00:20:23,240 No matter how you look at it, she's too strong for us! 270 00:20:23,680 --> 00:20:24,910 What should we do?! 271 00:20:26,700 --> 00:20:29,660 Maybe we'd better run here... 272 00:20:30,020 --> 00:20:33,620 If we stop, that'll be the end! Let's just run! 273 00:20:36,360 --> 00:20:39,900 --Here we go! --I'll go first! 274 00:20:39,900 --> 00:20:42,160 I'll get them! 275 00:20:42,160 --> 00:20:44,580 Oh? Who's our enemy? 276 00:20:44,580 --> 00:20:46,410 It's the Straw Hats! 277 00:20:46,410 --> 00:20:50,680 Oh, yeah! But I don't see the straw hat! 278 00:20:50,680 --> 00:20:53,810 Excuse me! Where did the Straw Hats go?! 279 00:20:53,810 --> 00:20:55,480 They went that way! 280 00:20:55,480 --> 00:20:56,500 What?! 281 00:20:56,500 --> 00:21:00,150 --Let's go! It's that way! --Thanks for your kindness! 282 00:21:00,150 --> 00:21:03,240 Oh! I can't go any farther! 283 00:21:06,340 --> 00:21:09,240 --What were they? --I don't know. 284 00:21:11,430 --> 00:21:13,410 Idiots! 285 00:21:13,640 --> 00:21:16,790 Why are all of those shells so useless?! 286 00:21:16,790 --> 00:21:18,530 What's going on?! 287 00:21:18,530 --> 00:21:22,550 As you know, when Mama isn't in her right mind, they become undisciplined! 288 00:21:22,550 --> 00:21:24,700 Let me go! 289 00:21:24,700 --> 00:21:26,260 No, me! 290 00:21:26,260 --> 00:21:31,240 Bavarois-sama! I can do it! 291 00:21:28,820 --> 00:21:33,160 CHARLOTTE BAVAROIS - TWENTY-SIXTH SON OF CHARLOTTE 292 00:21:32,040 --> 00:21:33,270 Damn... 293 00:21:33,270 --> 00:21:38,480 Mama hasn't slowed down... We're at full speed, too! 294 00:21:38,480 --> 00:21:40,400 Why can't we catch up to them?! 295 00:21:42,340 --> 00:21:46,200 Well, they have Jimbei who knows sea inside and out... 296 00:21:50,260 --> 00:21:53,950 Bavarois-sama! We just got a call! 297 00:21:54,600 --> 00:21:56,170 Here they come! 298 00:21:57,440 --> 00:21:58,880 Guys! 299 00:21:58,880 --> 00:22:00,590 What's the matter, Carrot?! 300 00:22:00,590 --> 00:22:03,090 There are a bunch of ships ahead! 301 00:22:05,190 --> 00:22:06,720 What?! 302 00:22:07,240 --> 00:22:10,140 Oh, no! We're sandwiched! 303 00:22:22,040 --> 00:22:27,610 Wedding cake! 304 00:22:41,770 --> 00:22:43,940 Gear Three! 305 00:22:50,570 --> 00:22:53,390 We just got together again. Don't get too wild. 306 00:22:56,750 --> 00:23:00,730 Even if you just ran away, since I'm your opponent, 307 00:23:00,730 --> 00:23:03,190 no one would've jeered at you. 308 00:23:04,550 --> 00:23:06,940 Why did you come back? 309 00:23:24,650 --> 00:23:31,300 Surrounded by a grand fleet led by Daifuku and Smoothie, the Sunny faces a dire predicament. 310 00:23:31,300 --> 00:23:34,510 However, just then, inheriting Pedro's spirit, 311 00:23:34,510 --> 00:23:40,940 Carrot transforms into her alternate form which looks ferocious but beautiful under the moonlight! 312 00:23:40,940 --> 00:23:45,110 On the next episode of One Piece! "Sulong! Carrot's Big Mystic Transformation!" 313 00:23:45,110 --> 00:23:48,760 I'm gonna become the King of the Pirates! 314 00:23:48,760 --> 00:23:50,760 ... 315 00:23:50,760 --> 00:23:52,760 21076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.