All language subtitles for the.terror.s02e04.web.h264-flx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,950 --> 00:00:10,718 You're joining the Army? 2 00:00:10,795 --> 00:00:12,002 I'm a translator. 3 00:00:12,079 --> 00:00:13,429 I won't see any combat. 4 00:00:14,632 --> 00:00:15,740 Asako-san! 5 00:00:15,742 --> 00:00:18,392 Henry-san, he's here! 6 00:00:18,469 --> 00:00:21,044 I brought you some warm water to soak your hands and feet. 7 00:00:22,457 --> 00:00:23,664 She's just trying to help! 8 00:00:25,126 --> 00:00:28,243 I never used to believe in that old-country stuff. 9 00:00:28,245 --> 00:00:30,646 Yurei be anywhere you go. 10 00:00:30,723 --> 00:00:32,556 It follow you. 11 00:00:40,064 --> 00:00:41,991 "Dear Luz, 12 00:00:41,993 --> 00:00:43,734 It's 3:00 a.m. here in Guadalcanal, 13 00:00:43,736 --> 00:00:46,587 and I'm wide awake. 14 00:00:46,589 --> 00:00:49,815 You'll be glad to hear I'm far from the action... 15 00:00:49,817 --> 00:00:52,334 so far that Colonel Stallings hasn't even told 16 00:00:52,336 --> 00:00:55,912 the Marine officers about us yet. 17 00:00:55,914 --> 00:01:00,159 Something about keeping morale up. 18 00:01:00,161 --> 00:01:02,937 My bunkmate is Arthur Ogawa, 19 00:01:02,939 --> 00:01:04,421 and we spend all day in our tent 20 00:01:04,423 --> 00:01:07,650 translating documents and fighting off malaria... 21 00:01:10,672 --> 00:01:12,280 but for the life of me, 22 00:01:12,282 --> 00:01:15,766 I don't know why I can't fall asleep. 23 00:01:18,346 --> 00:01:20,029 Six nights in a row, 24 00:01:20,031 --> 00:01:21,530 every time I drift off, 25 00:01:21,532 --> 00:01:25,701 I feel like the enemy is closing in on me. 26 00:01:25,703 --> 00:01:29,688 That's when I think of you. 27 00:01:29,690 --> 00:01:32,207 I'm not saying it's better back at camp, 28 00:01:32,209 --> 00:01:35,436 but at least I imagine it's calmer. 29 00:01:35,438 --> 00:01:38,364 After Yoshida-san and Furuya-san, 30 00:01:38,366 --> 00:01:40,433 it better be. 31 00:01:42,053 --> 00:01:44,778 I bought me a new camera in Australia, 32 00:01:44,780 --> 00:01:46,397 so expect some pictures soon." 33 00:02:12,917 --> 00:02:14,050 Hey! 34 00:02:41,612 --> 00:02:43,746 I know you're here. 35 00:03:12,852 --> 00:03:17,852 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 36 00:03:22,411 --> 00:03:24,078 "Dear Chester, 37 00:03:24,080 --> 00:03:26,805 I really ought to be writing two letters. 38 00:03:26,807 --> 00:03:30,084 Some days I'm so proud of how smart and brave you are 39 00:03:30,086 --> 00:03:31,252 to have gotten a job 40 00:03:31,254 --> 00:03:33,421 that thousands of others didn't, 41 00:03:33,423 --> 00:03:36,290 and other days, 42 00:03:36,292 --> 00:03:38,134 I think I should have never let you leave. 43 00:03:42,281 --> 00:03:45,324 I offered to come here for you, 44 00:03:45,326 --> 00:03:48,251 and then you're the one to go? 45 00:03:48,253 --> 00:03:51,772 Then I stop myself. 46 00:03:51,774 --> 00:03:54,925 Every time I blame you for being selfish, 47 00:03:54,927 --> 00:03:58,187 I blame myself for blaming you... 48 00:03:58,189 --> 00:03:59,839 and so it goes, 49 00:03:59,841 --> 00:04:02,024 until we go home... 50 00:04:02,026 --> 00:04:04,618 whenever, wherever that is." 51 00:04:04,620 --> 00:04:05,619 Thank you. 52 00:04:09,183 --> 00:04:10,866 "Did I ever tell you when I was little 53 00:04:10,868 --> 00:04:12,460 I used to sneak out of my house 54 00:04:12,462 --> 00:04:14,353 and look in the neighbor's window? 55 00:04:14,355 --> 00:04:17,465 I'd see them sitting at the table. 56 00:04:17,467 --> 00:04:20,301 They were a big family, not like mine, 57 00:04:20,303 --> 00:04:22,044 and I remember, 58 00:04:22,046 --> 00:04:23,770 they always looked like 59 00:04:23,772 --> 00:04:25,473 what I thought a family should look like. 60 00:04:25,475 --> 00:04:27,123 Together. 61 00:04:27,125 --> 00:04:28,884 That's me these days. 62 00:04:28,886 --> 00:04:31,479 Watching a Japanese family of 9,000 63 00:04:31,481 --> 00:04:33,597 through their window. 64 00:04:33,599 --> 00:04:35,891 I'm not laying this at your feet. 65 00:04:35,893 --> 00:04:38,301 Honestly. 66 00:04:38,303 --> 00:04:41,730 In fact, you're my best hope. 67 00:04:41,732 --> 00:04:43,324 Someday, it'll be us, 68 00:04:43,326 --> 00:04:45,659 and our baby, 69 00:04:45,661 --> 00:04:47,886 on our little acre, 70 00:04:47,888 --> 00:04:52,333 and we'll be on the inside of that window." 71 00:04:57,673 --> 00:04:58,989 See anything? 72 00:04:58,991 --> 00:05:00,049 Nothing. You? 73 00:05:01,418 --> 00:05:04,160 Still nothing on Admiral Takahashi. 74 00:05:04,162 --> 00:05:05,513 But they'd never mention him by name, 75 00:05:05,515 --> 00:05:07,056 right? 76 00:05:09,185 --> 00:05:10,434 Did you sleep at all? 77 00:05:16,859 --> 00:05:18,567 I thought you were supposed to be... good. 78 00:05:20,178 --> 00:05:22,512 I wasn't going for art. 79 00:05:22,514 --> 00:05:24,273 I... 80 00:05:24,275 --> 00:05:26,200 I thought I saw something out there. 81 00:05:26,202 --> 00:05:27,201 Like the enemy? 82 00:05:27,203 --> 00:05:29,278 Man, a camera flash is a sure way 83 00:05:29,280 --> 00:05:30,538 to get us sent home in a pine box. 84 00:05:30,540 --> 00:05:31,372 No, it's not that. 85 00:05:31,374 --> 00:05:32,998 It's... 86 00:05:37,438 --> 00:05:40,047 Ogawa... 87 00:05:40,049 --> 00:05:42,049 you ever hear of a thing called a yurei? 88 00:05:43,294 --> 00:05:44,626 Yeah, well, 89 00:05:44,628 --> 00:05:46,962 just what I read from those old Kaidan stories. 90 00:05:46,964 --> 00:05:48,222 Why? Are you ghost-hunting now? 91 00:05:50,059 --> 00:05:51,784 Just... 92 00:05:51,786 --> 00:05:56,046 from what you've read in those stories, 93 00:05:56,048 --> 00:05:58,548 what's a yurei usually after? 94 00:05:58,550 --> 00:06:00,501 Depends on its onnen. 95 00:06:00,503 --> 00:06:03,028 It's like a crazed hunger for something. 96 00:06:03,030 --> 00:06:04,572 Maybe somebody wronged it in its lifetime. 97 00:06:04,574 --> 00:06:05,647 Whatever it is, 98 00:06:05,649 --> 00:06:06,648 it spends the rest of eternity 99 00:06:06,650 --> 00:06:08,367 trying to satisfy its onnen. 100 00:06:11,080 --> 00:06:12,988 Can a yurei... 101 00:06:12,990 --> 00:06:15,957 control other people? 102 00:06:15,959 --> 00:06:17,418 You know it's not real, right? 103 00:06:19,071 --> 00:06:21,330 Tell that to the Japanese soldiers. 104 00:06:21,332 --> 00:06:22,405 It seems like every other letter 105 00:06:22,407 --> 00:06:24,091 is about a spirit of some kind. 106 00:06:27,338 --> 00:06:28,804 I thought I weighed that down. 107 00:06:38,165 --> 00:06:39,690 Ogawa... 108 00:06:41,685 --> 00:06:42,943 you ever seen this before? 109 00:06:44,614 --> 00:06:46,947 No wonder the wind's been whistling through. 110 00:06:46,949 --> 00:06:48,690 Something... 111 00:06:48,692 --> 00:06:50,175 tore it open. 112 00:06:50,177 --> 00:06:52,511 Like a crocodile? 113 00:06:52,513 --> 00:06:55,289 Or are you still on about the yurei? 114 00:07:09,639 --> 00:07:11,972 Yeah, it's moving. 115 00:07:11,974 --> 00:07:12,973 I can feel it. 116 00:07:20,374 --> 00:07:22,541 Yeah. 117 00:07:22,543 --> 00:07:24,226 I'm a bit sad. 118 00:07:24,228 --> 00:07:26,320 The baby's father? 119 00:07:26,322 --> 00:07:27,729 He's far away. 120 00:07:27,731 --> 00:07:30,157 Oh. 121 00:07:30,159 --> 00:07:31,717 Baby. 122 00:07:31,719 --> 00:07:32,826 Happy. 123 00:07:35,665 --> 00:07:37,289 I hope so. 124 00:07:45,007 --> 00:07:46,173 Uh, I should get going. 125 00:07:56,076 --> 00:07:57,393 What's that? 126 00:08:21,693 --> 00:08:23,544 Arigato. 127 00:08:27,458 --> 00:08:28,340 Arigato. 128 00:08:38,510 --> 00:08:40,043 Colonel Stallings is asking for you 129 00:08:40,045 --> 00:08:41,603 up at the main camp. 130 00:09:29,503 --> 00:09:30,502 Colonel? 131 00:09:30,504 --> 00:09:32,020 Sergeant Ogawa. 132 00:09:32,022 --> 00:09:34,172 Sergeant Nakayama. 133 00:09:34,174 --> 00:09:35,765 I thought it might be time for you to see 134 00:09:35,767 --> 00:09:37,509 where your documents are coming from. 135 00:09:50,782 --> 00:09:53,099 What happened? 136 00:09:53,101 --> 00:09:55,377 Men die all day long out here. 137 00:09:55,379 --> 00:09:56,637 There's so much that can kill you. 138 00:09:56,639 --> 00:09:57,938 Malaria, cholera, 139 00:09:57,940 --> 00:10:00,440 all kinds of sand flies. 140 00:10:03,037 --> 00:10:05,128 How about a bullet to the head? 141 00:10:05,130 --> 00:10:07,205 Did the sand flies do that? 142 00:10:07,207 --> 00:10:08,356 You got any idea 143 00:10:08,358 --> 00:10:09,950 what your people do to our guys? 144 00:10:09,952 --> 00:10:11,543 My people are your people. 145 00:10:11,545 --> 00:10:14,062 Easy, Matthis. 146 00:10:14,064 --> 00:10:15,897 Colonel Stallings thinks these Orientals 147 00:10:15,899 --> 00:10:17,791 might be able help us find Sergeant Crittenden. 148 00:10:17,793 --> 00:10:19,401 Lieutenant Oury's men 149 00:10:19,403 --> 00:10:20,886 have been in a pretty nasty skirmish 150 00:10:20,888 --> 00:10:22,220 with one of Admiral Takahashi's units 151 00:10:22,222 --> 00:10:24,222 by the Matanikau River. 152 00:10:24,224 --> 00:10:26,667 I didn't realize how nasty until I saw this. 153 00:10:26,669 --> 00:10:28,168 I figured it was time we worked hand-in-hand 154 00:10:28,170 --> 00:10:29,086 for a change. 155 00:10:31,548 --> 00:10:33,139 How long's the battle been going? 156 00:10:33,141 --> 00:10:35,417 On and off for months, 157 00:10:35,419 --> 00:10:36,585 but it didn't get nasty 158 00:10:36,587 --> 00:10:38,512 till six days ago. 159 00:10:40,299 --> 00:10:42,257 That's when we lost Sergeant Crittenden. 160 00:10:42,259 --> 00:10:44,259 He went missing on a recon. 161 00:10:44,261 --> 00:10:45,577 We took back a dozen of theirs, 162 00:10:45,579 --> 00:10:47,345 but still no sign. 163 00:10:47,347 --> 00:10:49,081 Your Colonel says maybe there's something in the pile 164 00:10:49,083 --> 00:10:50,248 that can help track him down. 165 00:10:50,250 --> 00:10:53,252 Do you know if Crittenden's alive? 166 00:10:53,254 --> 00:10:55,195 We don't. 167 00:10:55,197 --> 00:10:57,923 Sometimes the Japs execute prisoners. 168 00:10:57,925 --> 00:10:59,258 Sometimes they keep them alive 169 00:10:59,260 --> 00:11:01,535 and do a lot worse. 170 00:11:02,963 --> 00:11:04,520 You know, if your men weren't so busy 171 00:11:04,522 --> 00:11:06,448 making letter-openers out of shin bones, 172 00:11:06,450 --> 00:11:08,876 they might have realized that a live POW 173 00:11:08,878 --> 00:11:10,193 would stand a better chance of telling us 174 00:11:10,195 --> 00:11:11,753 where your sergeant is. 175 00:11:11,755 --> 00:11:13,463 Maybe even get us to Takahashi. 176 00:11:15,442 --> 00:11:18,368 Is this boy supposed to be a translator or an officer? 177 00:11:18,370 --> 00:11:20,929 Work with what you got, Nakayama. 178 00:12:21,341 --> 00:12:23,008 Not everything's written on paper. 179 00:12:23,010 --> 00:12:26,695 It's Wabun code. 180 00:12:28,515 --> 00:12:30,015 Told ya, Oury. 181 00:12:30,017 --> 00:12:33,702 One of my Japanese boys is worth ten of yours. 182 00:12:33,704 --> 00:12:35,796 Better get back in there and see what else you missed. 183 00:12:36,799 --> 00:12:38,465 You heard the Colonel. 184 00:12:39,951 --> 00:12:41,218 Get in there! Chop-chop! 185 00:13:08,738 --> 00:13:11,999 "So you asked what it's like here. 186 00:13:12,001 --> 00:13:15,076 It'd be a tropical paradise if nature could have its way, 187 00:13:15,078 --> 00:13:18,839 but apparently, it can't. 188 00:13:18,841 --> 00:13:22,234 It's nice to hear everything's okay over there, 189 00:13:22,236 --> 00:13:24,403 that nothing crazy's happened. 190 00:13:24,405 --> 00:13:26,571 I was hoping not. 191 00:13:26,573 --> 00:13:29,758 I'm including a little something for you. 192 00:13:29,760 --> 00:13:33,261 Maybe it'll make up for my dad being such a pain in the rear. 193 00:13:33,263 --> 00:13:34,471 He's kind of stubborn, 194 00:13:34,473 --> 00:13:38,099 but then again, so are you. 195 00:13:38,101 --> 00:13:40,819 Don't try to do too much. 196 00:13:40,821 --> 00:13:43,422 I can't wait to see our baby. 197 00:13:43,424 --> 00:13:45,157 I hope he gets your looks." 198 00:13:46,468 --> 00:13:47,909 What does he say? 199 00:13:49,204 --> 00:13:50,612 He's good. 200 00:13:50,614 --> 00:13:52,664 A lot of names are cut out. 201 00:13:53,709 --> 00:13:55,500 He sent this. 202 00:14:02,384 --> 00:14:04,609 So handsome. 203 00:14:04,611 --> 00:14:05,761 Like Gary Cooper. 204 00:14:08,382 --> 00:14:09,181 Oto-san. 205 00:14:20,652 --> 00:14:22,811 I suppose there is a part of you 206 00:14:22,813 --> 00:14:24,446 that still thinks of him as a little boy. 207 00:14:26,224 --> 00:14:29,201 He is his own man now. 208 00:14:40,071 --> 00:14:41,046 The baby? 209 00:14:50,766 --> 00:14:52,432 Don't be scared. 210 00:14:56,754 --> 00:14:57,846 Did Chester tell you 211 00:14:57,848 --> 00:15:01,015 about my mom? 212 00:15:01,017 --> 00:15:02,651 You need to think good thoughts. 213 00:15:09,767 --> 00:15:12,994 How was it when you gave birth to Chester? 214 00:15:14,698 --> 00:15:17,940 Oh... I don't remember. 215 00:15:17,942 --> 00:15:20,961 It was so long ago. 216 00:15:52,810 --> 00:15:54,161 Hello? 217 00:16:03,246 --> 00:16:04,963 This section's off limits. 218 00:16:32,500 --> 00:16:34,367 Hey, you. 219 00:16:34,369 --> 00:16:35,994 Do you understand English? 220 00:17:18,396 --> 00:17:21,248 Nessler! 221 00:17:21,250 --> 00:17:22,323 Nessler, where you been? 222 00:17:22,325 --> 00:17:24,209 You missed your last shift! 223 00:17:26,362 --> 00:17:28,796 What the hell do you think you're doing? 224 00:17:28,798 --> 00:17:31,716 Nessler, get down from there right now! 225 00:17:34,379 --> 00:17:36,488 Nessler, get your ass down here right now! 226 00:17:51,688 --> 00:17:54,072 Jesus... 227 00:18:18,365 --> 00:18:20,765 Which one of you Japs got him drunk? 228 00:18:59,330 --> 00:19:00,572 Now do you believe me? 229 00:19:00,574 --> 00:19:01,497 Go talk some sense into him. 230 00:19:01,499 --> 00:19:02,682 He likes you. 231 00:19:02,684 --> 00:19:06,511 Miss Yoshida, you want to step outside? 232 00:19:06,513 --> 00:19:08,079 Unless you want tell us where the contraband saké is. 233 00:19:08,081 --> 00:19:09,839 You're looking for a scapegoat. 234 00:19:09,841 --> 00:19:11,358 Your man killed himself. 235 00:19:11,360 --> 00:19:12,341 Sir... Major, um... 236 00:19:12,343 --> 00:19:13,768 this is my family's barracks. 237 00:19:13,770 --> 00:19:15,144 I'm aware. 238 00:19:19,183 --> 00:19:20,367 I tell you what, 239 00:19:20,369 --> 00:19:23,578 point out your bed, and I'll search it myself. 240 00:19:29,527 --> 00:19:32,003 This for Obon. 241 00:19:33,865 --> 00:19:34,789 What kind of bone? 242 00:19:34,791 --> 00:19:37,533 Obon. 243 00:19:37,535 --> 00:19:39,719 Our custom to honor ancestor. 244 00:19:43,058 --> 00:19:44,540 Sweep it. 245 00:19:44,542 --> 00:19:45,433 All that spook shit. 246 00:19:48,304 --> 00:19:49,879 That's not for Obon. 247 00:19:49,881 --> 00:19:50,605 It's mine. 248 00:20:02,577 --> 00:20:03,868 Made from camp property. 249 00:20:08,825 --> 00:20:11,543 Holy Moses. 250 00:20:13,021 --> 00:20:15,404 You got an entire still down here? 251 00:20:15,406 --> 00:20:16,998 Just for us. 252 00:20:17,000 --> 00:20:18,258 No one else. 253 00:20:18,260 --> 00:20:20,226 Bullshit. 254 00:20:20,228 --> 00:20:21,836 There's explicit rules laid down 255 00:20:21,838 --> 00:20:23,746 by every block manager. 256 00:20:23,748 --> 00:20:24,714 You wouldn't be hiding it 257 00:20:24,716 --> 00:20:27,267 if you didn't think it was wrong. 258 00:20:27,269 --> 00:20:28,676 Let's go. 259 00:20:29,679 --> 00:20:32,646 Hey, hold on, you got the wrong guy. 260 00:20:32,648 --> 00:20:34,348 All the old man does is drink the shit. 261 00:20:34,350 --> 00:20:35,257 I made the saké. 262 00:20:35,259 --> 00:20:36,067 Walt... 263 00:20:36,928 --> 00:20:38,503 Walt? 264 00:20:38,505 --> 00:20:40,838 As in Yoshida? 265 00:20:40,840 --> 00:20:42,615 Please tell me you didn't know about this. 266 00:20:42,617 --> 00:20:43,867 She didn't. 267 00:20:43,869 --> 00:20:45,618 Girls aren't allowed to touch the stuff anyway. 268 00:20:45,620 --> 00:20:47,512 Look, I don't have time to adjudicate. 269 00:20:47,514 --> 00:20:49,914 Take Yoshida to the stockade. 270 00:20:52,427 --> 00:20:55,170 One's just as good as another. 271 00:21:12,588 --> 00:21:14,647 Chester's father, 272 00:21:14,649 --> 00:21:15,982 Henry-san. 273 00:21:17,426 --> 00:21:20,695 He hates me. 274 00:21:21,806 --> 00:21:24,732 No matter what I do, 275 00:21:24,734 --> 00:21:26,201 he hates me. 276 00:21:39,082 --> 00:21:41,733 Henry-san... 277 00:21:41,735 --> 00:21:42,901 doesn't remember? 278 00:21:42,903 --> 00:21:44,636 You. 279 00:21:49,092 --> 00:21:51,643 I don't remember him... 280 00:22:01,437 --> 00:22:03,921 Two... 281 00:22:03,923 --> 00:22:04,989 Two baby. 282 00:22:06,426 --> 00:22:08,660 Twins? 283 00:22:11,781 --> 00:22:12,664 Twins? 284 00:22:14,025 --> 00:22:15,041 What's wrong? 285 00:22:15,043 --> 00:22:16,934 Nothing at all. 286 00:22:16,936 --> 00:22:18,360 It's wonderful. 287 00:22:18,362 --> 00:22:19,862 Is it too much of a burden? 288 00:22:19,864 --> 00:22:21,530 We'll need two of everything, 289 00:22:21,532 --> 00:22:22,456 but they can sleep with me. 290 00:22:22,458 --> 00:22:24,199 Don't worry. 291 00:22:24,201 --> 00:22:26,052 We'll manage. 292 00:22:27,405 --> 00:22:28,613 I need to write Chester. 293 00:22:28,615 --> 00:22:30,205 I don't know what he'll say, 294 00:22:30,207 --> 00:22:30,965 but he's got no choice in it... 295 00:22:30,967 --> 00:22:31,724 No! 296 00:22:34,545 --> 00:22:36,729 Not until babies born. 297 00:22:41,736 --> 00:22:44,553 What are you doing? 298 00:22:44,555 --> 00:22:46,072 Blessing our home. 299 00:22:47,425 --> 00:22:48,874 Against what? 300 00:22:48,876 --> 00:22:50,201 Aren't twins supposed to be bad luck? 301 00:22:56,326 --> 00:22:57,883 That's what my dad used to say. 302 00:22:57,885 --> 00:23:00,569 He said twins bring death and misfortune. 303 00:23:00,571 --> 00:23:01,296 That's enough. 304 00:23:01,298 --> 00:23:04,223 Be quiet. 305 00:23:04,225 --> 00:23:07,802 There's no curse on my twins. 306 00:23:11,040 --> 00:23:13,891 Do you understand? 307 00:23:15,937 --> 00:23:17,903 You can believe what you want, 308 00:23:17,905 --> 00:23:19,831 but no one is to treat my children 309 00:23:19,833 --> 00:23:22,483 like they're goddamned cursed. 310 00:23:30,176 --> 00:23:32,452 "Dear Luz, 311 00:23:32,454 --> 00:23:34,362 another three days, 312 00:23:34,364 --> 00:23:36,438 still no sleep. 313 00:23:36,440 --> 00:23:37,698 I've been stuck at my desk, 314 00:23:37,700 --> 00:23:41,869 searching for a sergeant from our company. 315 00:23:41,871 --> 00:23:44,297 I think I might be going a little crazy." 316 00:24:03,300 --> 00:24:04,275 Nakayama... 317 00:24:06,804 --> 00:24:08,655 Not so rough. 318 00:24:08,657 --> 00:24:10,448 Take it easy. 319 00:24:12,277 --> 00:24:13,284 You won't be able to translate anything 320 00:24:13,286 --> 00:24:14,369 if you manhandle it. 321 00:24:21,744 --> 00:24:25,913 "I left my unit in a ravine 322 00:24:25,915 --> 00:24:32,386 near a cave natives call "Giant's Door." 323 00:24:32,388 --> 00:24:37,909 They said the devil's camp 324 00:24:37,911 --> 00:24:42,580 was a kilometer due east. 325 00:24:42,582 --> 00:24:44,506 I waited till nightfall 326 00:24:44,508 --> 00:24:46,984 to make my way there. 327 00:24:48,846 --> 00:24:52,323 There were two devils in the tent. 328 00:24:54,427 --> 00:24:57,186 They were too absorbed in their work 329 00:24:57,188 --> 00:25:00,281 to notice my arrival..." 330 00:25:14,948 --> 00:25:16,889 "Giant's Door." 331 00:25:16,891 --> 00:25:19,116 Ogawa. 332 00:25:19,118 --> 00:25:21,185 I think I know what took Sergeant Crittenden... 333 00:25:23,122 --> 00:25:24,605 and I think I know where he is. 334 00:26:50,485 --> 00:26:52,068 Wait. 335 00:26:59,235 --> 00:27:03,329 Enrique is a good name. 336 00:27:03,331 --> 00:27:05,039 I like it. 337 00:27:11,697 --> 00:27:13,731 Sergeant Crittenden, it's okay, 338 00:27:13,733 --> 00:27:14,656 you're back with us. 339 00:27:15,826 --> 00:27:18,069 We're gonna take care of you. 340 00:27:18,071 --> 00:27:20,980 Can you tell us anything about your captors? 341 00:27:20,982 --> 00:27:22,423 Sergeant Crittenden... 342 00:27:23,726 --> 00:27:25,576 Where did they find him? 343 00:27:25,578 --> 00:27:28,262 Where you said. Giant's Door. 344 00:27:33,068 --> 00:27:34,193 That's how they found him. 345 00:27:34,195 --> 00:27:35,153 He was in a cave 346 00:27:35,155 --> 00:27:36,754 just talking gibberish. 347 00:27:36,756 --> 00:27:37,822 He's talking in Japanese. 348 00:27:41,685 --> 00:27:42,851 "You are a devil." 349 00:27:43,872 --> 00:27:45,121 "A white devil." 350 00:27:53,789 --> 00:27:54,947 Get him out of here. 351 00:27:54,949 --> 00:27:56,031 I don't want that Jap anywhere near him! 352 00:27:56,033 --> 00:27:57,675 Hey. Hey! Take your hands off. Come here. 353 00:28:03,116 --> 00:28:03,931 Hold him! 354 00:28:20,207 --> 00:28:22,207 Chester, easy. 355 00:28:25,813 --> 00:28:28,472 What's he saying? 356 00:28:28,474 --> 00:28:30,474 "I will cut out your tongue." 357 00:28:33,329 --> 00:28:36,297 "I will gouge out your eyes." 358 00:28:43,932 --> 00:28:45,506 Chester, he doesn't know what he's saying! 359 00:28:45,508 --> 00:28:47,658 He's just spitting back what his captors said to him! 360 00:28:56,336 --> 00:29:00,947 "The weak are meat. 361 00:29:00,949 --> 00:29:04,249 The strong eat." 362 00:29:25,881 --> 00:29:27,848 One step. One step. 363 00:29:27,850 --> 00:29:30,476 Okay, one step. Okay. 364 00:29:51,240 --> 00:29:52,790 Lay back... 365 00:29:54,894 --> 00:29:57,394 My midwife! Please! 366 00:29:57,396 --> 00:29:58,729 Please, just... Please just get... 367 00:29:58,731 --> 00:30:01,065 Yes. I will try. I will try. 368 00:30:01,067 --> 00:30:01,841 My midwife, 369 00:30:01,843 --> 00:30:02,750 please! 370 00:30:02,752 --> 00:30:04,135 I will try. 371 00:30:55,121 --> 00:30:56,228 Where's my midwife? 372 00:30:56,230 --> 00:30:57,146 I need her. 373 00:31:15,083 --> 00:31:16,248 Push! 374 00:31:42,944 --> 00:31:44,068 It's a boy. 375 00:31:54,697 --> 00:31:56,539 Why isn't he crying? 376 00:31:57,892 --> 00:31:58,849 Keep pushing! 377 00:31:58,851 --> 00:31:59,625 Tell me what's happening... 378 00:32:00,536 --> 00:32:02,378 Push! 379 00:32:04,114 --> 00:32:05,038 Is he okay? 380 00:32:05,040 --> 00:32:07,282 Is my baby okay? 381 00:32:07,284 --> 00:32:08,676 Is my boy okay? 382 00:32:10,787 --> 00:32:13,264 Tell me what... 383 00:32:15,125 --> 00:32:17,143 What's happened to my baby? 384 00:32:30,307 --> 00:32:31,890 Keep pushing. 385 00:32:31,892 --> 00:32:33,125 - You're almost there. - I can't... 386 00:32:33,127 --> 00:32:34,827 I want to see my baby. 387 00:32:36,647 --> 00:32:38,389 No, I can't... 388 00:32:38,391 --> 00:32:40,465 Just one more big push. 389 00:32:42,986 --> 00:32:44,712 One more big push. 390 00:33:13,776 --> 00:33:16,410 What's happening? 391 00:33:20,691 --> 00:33:22,249 Why are my babies not crying? 392 00:33:24,845 --> 00:33:27,379 What's happening? 393 00:33:32,035 --> 00:33:33,961 Let me see my baby. 394 00:33:33,963 --> 00:33:35,221 Let me... 395 00:33:36,373 --> 00:33:38,641 What happened to my babies? 396 00:33:42,304 --> 00:33:44,730 I'm sorry. 397 00:34:13,928 --> 00:34:16,153 "Things are looking up here. 398 00:34:16,155 --> 00:34:18,822 I'm due to give birth any day now, 399 00:34:18,824 --> 00:34:20,224 and I won over your dad. 400 00:34:21,635 --> 00:34:23,660 I didn't think it was possible, 401 00:34:23,662 --> 00:34:24,687 but I did. 402 00:34:26,423 --> 00:34:30,183 I told him we'd name one of the babies after him. 403 00:34:30,185 --> 00:34:33,754 Yes. Babies! 404 00:34:33,756 --> 00:34:36,356 We're having twins, Chester! 405 00:34:36,358 --> 00:34:37,908 Hikaru and Enrique. 406 00:34:37,910 --> 00:34:41,845 Turns out, your father likes the name "Enrique." 407 00:34:41,847 --> 00:34:43,956 Who knew? 408 00:34:43,958 --> 00:34:47,868 I can't wait for you to come home. 409 00:34:47,870 --> 00:34:52,205 Me and the babies will be waiting for you. 410 00:34:52,207 --> 00:34:56,451 In the meantime, send some more photos. 411 00:34:56,453 --> 00:34:59,113 Your mom will appreciate it, 412 00:34:59,115 --> 00:35:01,715 and so will I. 413 00:35:01,717 --> 00:35:03,458 Miss you. 414 00:35:03,460 --> 00:35:06,461 A lot. 415 00:35:06,463 --> 00:35:09,565 Love, Luz." 416 00:35:39,830 --> 00:35:41,347 Almost took you for the enemy. 417 00:35:41,349 --> 00:35:43,907 I mean, how's a fella supposed to tell? 418 00:35:51,007 --> 00:35:54,008 Who let Crittenden out? 419 00:35:54,010 --> 00:35:55,319 He shouldn't be out. 420 00:35:58,941 --> 00:36:00,115 Get him! Get him down! 421 00:36:06,782 --> 00:36:08,115 Sarge, get in here! 422 00:36:08,117 --> 00:36:09,166 This is for you! 423 00:36:25,634 --> 00:36:27,101 Get him. Get him! 424 00:36:35,385 --> 00:36:36,418 Get the medic! 425 00:36:36,420 --> 00:36:37,461 Yes, sir! 426 00:36:37,463 --> 00:36:38,737 We're gonna need water over here! 427 00:36:38,739 --> 00:36:40,814 Too late, they're all dead. 428 00:36:40,816 --> 00:36:42,966 Move, boys! Hustle! 429 00:36:44,578 --> 00:36:46,394 Sarge! 430 00:36:46,396 --> 00:36:47,912 Sarge! 431 00:36:47,914 --> 00:36:48,747 Someone get Crittenden a media. 432 00:36:48,749 --> 00:36:50,974 I got you now. 433 00:36:50,976 --> 00:36:52,325 Are you hurt? Are you hurt? 434 00:36:52,327 --> 00:36:53,493 How is that possible? 435 00:36:53,495 --> 00:36:55,212 Are you hurt? 436 00:36:58,092 --> 00:36:59,483 No... 437 00:36:59,485 --> 00:37:01,218 I'm fine. 438 00:37:37,298 --> 00:37:38,422 Takahashi? 439 00:38:12,057 --> 00:38:14,249 Someone needs to find Yuko. 440 00:38:16,745 --> 00:38:19,129 We thought you were sleeping. 441 00:38:20,916 --> 00:38:22,566 Someone needs to find Yuko 442 00:38:22,568 --> 00:38:25,177 and tell her what happened. 443 00:38:25,179 --> 00:38:27,254 Who is Yuko? 444 00:38:27,256 --> 00:38:30,349 My midwife. 445 00:38:30,351 --> 00:38:32,892 I told you. 446 00:38:32,894 --> 00:38:36,021 She lives past the northeast guard tower. 447 00:38:36,023 --> 00:38:38,431 Nobody lives in that part of camp. 448 00:38:38,433 --> 00:38:39,991 Yes, they do. 449 00:38:39,993 --> 00:38:42,936 Block 36, barrack 4. 450 00:38:42,938 --> 00:38:45,756 I've been there many times. 451 00:38:45,758 --> 00:38:49,092 Asako-san, please. 452 00:38:49,094 --> 00:38:50,744 She needs to know. 453 00:39:22,719 --> 00:39:23,610 Yuko-san? 454 00:39:28,892 --> 00:39:29,700 Yuko-san? 455 00:41:41,950 --> 00:41:45,544 Come back tomorrow! 456 00:41:45,546 --> 00:41:47,462 What's wrong with you? 457 00:43:10,839 --> 00:43:15,839 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 30129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.