Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,950 --> 00:00:10,718
You're joining the Army?
2
00:00:10,795 --> 00:00:12,002
I'm a translator.
3
00:00:12,079 --> 00:00:13,429
I won't see any combat.
4
00:00:14,632 --> 00:00:15,740
Asako-san!
5
00:00:15,742 --> 00:00:18,392
Henry-san, he's here!
6
00:00:18,469 --> 00:00:21,044
I brought you some warm water
to soak your hands and feet.
7
00:00:22,457 --> 00:00:23,664
She's just trying to help!
8
00:00:25,126 --> 00:00:28,243
I never used to believe in
that old-country stuff.
9
00:00:28,245 --> 00:00:30,646
Yurei be anywhere
you go.
10
00:00:30,723 --> 00:00:32,556
It follow you.
11
00:00:40,064 --> 00:00:41,991
"Dear Luz,
12
00:00:41,993 --> 00:00:43,734
It's 3:00 a.m.
here in Guadalcanal,
13
00:00:43,736 --> 00:00:46,587
and I'm wide awake.
14
00:00:46,589 --> 00:00:49,815
You'll be glad to hear
I'm far from the action...
15
00:00:49,817 --> 00:00:52,334
so far that Colonel Stallings
hasn't even told
16
00:00:52,336 --> 00:00:55,912
the Marine officers
about us yet.
17
00:00:55,914 --> 00:01:00,159
Something about
keeping morale up.
18
00:01:00,161 --> 00:01:02,937
My bunkmate is Arthur Ogawa,
19
00:01:02,939 --> 00:01:04,421
and we spend all day
in our tent
20
00:01:04,423 --> 00:01:07,650
translating documents
and fighting off malaria...
21
00:01:10,672 --> 00:01:12,280
but for the life of me,
22
00:01:12,282 --> 00:01:15,766
I don't know why
I can't fall asleep.
23
00:01:18,346 --> 00:01:20,029
Six nights in a row,
24
00:01:20,031 --> 00:01:21,530
every time I drift off,
25
00:01:21,532 --> 00:01:25,701
I feel like the enemy
is closing in on me.
26
00:01:25,703 --> 00:01:29,688
That's when I think of you.
27
00:01:29,690 --> 00:01:32,207
I'm not saying it's better
back at camp,
28
00:01:32,209 --> 00:01:35,436
but at least I imagine
it's calmer.
29
00:01:35,438 --> 00:01:38,364
After Yoshida-san
and Furuya-san,
30
00:01:38,366 --> 00:01:40,433
it better be.
31
00:01:42,053 --> 00:01:44,778
I bought me a new camera
in Australia,
32
00:01:44,780 --> 00:01:46,397
so expect some pictures soon."
33
00:02:12,917 --> 00:02:14,050
Hey!
34
00:02:41,612 --> 00:02:43,746
I know you're here.
35
00:03:12,852 --> 00:03:17,852
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
36
00:03:22,411 --> 00:03:24,078
"Dear Chester,
37
00:03:24,080 --> 00:03:26,805
I really ought to be
writing two letters.
38
00:03:26,807 --> 00:03:30,084
Some days I'm so proud of
how smart and brave you are
39
00:03:30,086 --> 00:03:31,252
to have gotten a job
40
00:03:31,254 --> 00:03:33,421
that thousands
of others didn't,
41
00:03:33,423 --> 00:03:36,290
and other days,
42
00:03:36,292 --> 00:03:38,134
I think I should have
never let you leave.
43
00:03:42,281 --> 00:03:45,324
I offered to come here for you,
44
00:03:45,326 --> 00:03:48,251
and then you're the one to go?
45
00:03:48,253 --> 00:03:51,772
Then I stop myself.
46
00:03:51,774 --> 00:03:54,925
Every time I blame you
for being selfish,
47
00:03:54,927 --> 00:03:58,187
I blame myself
for blaming you...
48
00:03:58,189 --> 00:03:59,839
and so it goes,
49
00:03:59,841 --> 00:04:02,024
until we go home...
50
00:04:02,026 --> 00:04:04,618
whenever, wherever that is."
51
00:04:04,620 --> 00:04:05,619
Thank you.
52
00:04:09,183 --> 00:04:10,866
"Did I ever tell you
when I was little
53
00:04:10,868 --> 00:04:12,460
I used to
sneak out of my house
54
00:04:12,462 --> 00:04:14,353
and look in
the neighbor's window?
55
00:04:14,355 --> 00:04:17,465
I'd see them
sitting at the table.
56
00:04:17,467 --> 00:04:20,301
They were a big family,
not like mine,
57
00:04:20,303 --> 00:04:22,044
and I remember,
58
00:04:22,046 --> 00:04:23,770
they always looked like
59
00:04:23,772 --> 00:04:25,473
what I thought a family
should look like.
60
00:04:25,475 --> 00:04:27,123
Together.
61
00:04:27,125 --> 00:04:28,884
That's me these days.
62
00:04:28,886 --> 00:04:31,479
Watching
a Japanese family of 9,000
63
00:04:31,481 --> 00:04:33,597
through their window.
64
00:04:33,599 --> 00:04:35,891
I'm not laying this
at your feet.
65
00:04:35,893 --> 00:04:38,301
Honestly.
66
00:04:38,303 --> 00:04:41,730
In fact, you're my best hope.
67
00:04:41,732 --> 00:04:43,324
Someday, it'll be us,
68
00:04:43,326 --> 00:04:45,659
and our baby,
69
00:04:45,661 --> 00:04:47,886
on our little acre,
70
00:04:47,888 --> 00:04:52,333
and we'll be
on the inside of that window."
71
00:04:57,673 --> 00:04:58,989
See anything?
72
00:04:58,991 --> 00:05:00,049
Nothing. You?
73
00:05:01,418 --> 00:05:04,160
Still nothing
on Admiral Takahashi.
74
00:05:04,162 --> 00:05:05,513
But they'd never
mention him by name,
75
00:05:05,515 --> 00:05:07,056
right?
76
00:05:09,185 --> 00:05:10,434
Did you sleep at all?
77
00:05:16,859 --> 00:05:18,567
I thought you were
supposed to be... good.
78
00:05:20,178 --> 00:05:22,512
I wasn't going for art.
79
00:05:22,514 --> 00:05:24,273
I...
80
00:05:24,275 --> 00:05:26,200
I thought I saw something
out there.
81
00:05:26,202 --> 00:05:27,201
Like the enemy?
82
00:05:27,203 --> 00:05:29,278
Man, a camera flash
is a sure way
83
00:05:29,280 --> 00:05:30,538
to get us sent home
in a pine box.
84
00:05:30,540 --> 00:05:31,372
No, it's not that.
85
00:05:31,374 --> 00:05:32,998
It's...
86
00:05:37,438 --> 00:05:40,047
Ogawa...
87
00:05:40,049 --> 00:05:42,049
you ever hear of a thing
called a yurei?
88
00:05:43,294 --> 00:05:44,626
Yeah, well,
89
00:05:44,628 --> 00:05:46,962
just what I read from
those old Kaidan stories.
90
00:05:46,964 --> 00:05:48,222
Why? Are you
ghost-hunting now?
91
00:05:50,059 --> 00:05:51,784
Just...
92
00:05:51,786 --> 00:05:56,046
from what you've read
in those stories,
93
00:05:56,048 --> 00:05:58,548
what's a yurei usually after?
94
00:05:58,550 --> 00:06:00,501
Depends on its onnen.
95
00:06:00,503 --> 00:06:03,028
It's like a crazed
hunger for something.
96
00:06:03,030 --> 00:06:04,572
Maybe somebody wronged
it in its lifetime.
97
00:06:04,574 --> 00:06:05,647
Whatever it is,
98
00:06:05,649 --> 00:06:06,648
it spends
the rest of eternity
99
00:06:06,650 --> 00:06:08,367
trying to satisfy
its onnen.
100
00:06:11,080 --> 00:06:12,988
Can a yurei...
101
00:06:12,990 --> 00:06:15,957
control other people?
102
00:06:15,959 --> 00:06:17,418
You know it's not
real, right?
103
00:06:19,071 --> 00:06:21,330
Tell that to
the Japanese soldiers.
104
00:06:21,332 --> 00:06:22,405
It seems like
every other letter
105
00:06:22,407 --> 00:06:24,091
is about a spirit of some kind.
106
00:06:27,338 --> 00:06:28,804
I thought I weighed
that down.
107
00:06:38,165 --> 00:06:39,690
Ogawa...
108
00:06:41,685 --> 00:06:42,943
you ever seen this before?
109
00:06:44,614 --> 00:06:46,947
No wonder the wind's
been whistling through.
110
00:06:46,949 --> 00:06:48,690
Something...
111
00:06:48,692 --> 00:06:50,175
tore it open.
112
00:06:50,177 --> 00:06:52,511
Like a crocodile?
113
00:06:52,513 --> 00:06:55,289
Or are you still on
about the yurei?
114
00:07:09,639 --> 00:07:11,972
Yeah, it's moving.
115
00:07:11,974 --> 00:07:12,973
I can feel it.
116
00:07:20,374 --> 00:07:22,541
Yeah.
117
00:07:22,543 --> 00:07:24,226
I'm a bit sad.
118
00:07:24,228 --> 00:07:26,320
The baby's father?
119
00:07:26,322 --> 00:07:27,729
He's far away.
120
00:07:27,731 --> 00:07:30,157
Oh.
121
00:07:30,159 --> 00:07:31,717
Baby.
122
00:07:31,719 --> 00:07:32,826
Happy.
123
00:07:35,665 --> 00:07:37,289
I hope so.
124
00:07:45,007 --> 00:07:46,173
Uh, I should get going.
125
00:07:56,076 --> 00:07:57,393
What's that?
126
00:08:21,693 --> 00:08:23,544
Arigato.
127
00:08:27,458 --> 00:08:28,340
Arigato.
128
00:08:38,510 --> 00:08:40,043
Colonel Stallings
is asking for you
129
00:08:40,045 --> 00:08:41,603
up at the main camp.
130
00:09:29,503 --> 00:09:30,502
Colonel?
131
00:09:30,504 --> 00:09:32,020
Sergeant Ogawa.
132
00:09:32,022 --> 00:09:34,172
Sergeant Nakayama.
133
00:09:34,174 --> 00:09:35,765
I thought it might be
time for you to see
134
00:09:35,767 --> 00:09:37,509
where your documents
are coming from.
135
00:09:50,782 --> 00:09:53,099
What happened?
136
00:09:53,101 --> 00:09:55,377
Men die all day long
out here.
137
00:09:55,379 --> 00:09:56,637
There's so much
that can kill you.
138
00:09:56,639 --> 00:09:57,938
Malaria, cholera,
139
00:09:57,940 --> 00:10:00,440
all kinds of
sand flies.
140
00:10:03,037 --> 00:10:05,128
How about
a bullet to the head?
141
00:10:05,130 --> 00:10:07,205
Did the sand flies do that?
142
00:10:07,207 --> 00:10:08,356
You got any idea
143
00:10:08,358 --> 00:10:09,950
what your people do
to our guys?
144
00:10:09,952 --> 00:10:11,543
My people are your people.
145
00:10:11,545 --> 00:10:14,062
Easy, Matthis.
146
00:10:14,064 --> 00:10:15,897
Colonel Stallings thinks
these Orientals
147
00:10:15,899 --> 00:10:17,791
might be able help us find
Sergeant Crittenden.
148
00:10:17,793 --> 00:10:19,401
Lieutenant Oury's men
149
00:10:19,403 --> 00:10:20,886
have been in
a pretty nasty skirmish
150
00:10:20,888 --> 00:10:22,220
with one of
Admiral Takahashi's units
151
00:10:22,222 --> 00:10:24,222
by the Matanikau River.
152
00:10:24,224 --> 00:10:26,667
I didn't realize how nasty
until I saw this.
153
00:10:26,669 --> 00:10:28,168
I figured it was time
we worked hand-in-hand
154
00:10:28,170 --> 00:10:29,086
for a change.
155
00:10:31,548 --> 00:10:33,139
How long's the battle
been going?
156
00:10:33,141 --> 00:10:35,417
On and off for months,
157
00:10:35,419 --> 00:10:36,585
but it didn't get nasty
158
00:10:36,587 --> 00:10:38,512
till six days ago.
159
00:10:40,299 --> 00:10:42,257
That's when we lost
Sergeant Crittenden.
160
00:10:42,259 --> 00:10:44,259
He went missing on a recon.
161
00:10:44,261 --> 00:10:45,577
We took back
a dozen of theirs,
162
00:10:45,579 --> 00:10:47,345
but still no sign.
163
00:10:47,347 --> 00:10:49,081
Your Colonel says maybe
there's something in the pile
164
00:10:49,083 --> 00:10:50,248
that can help track him down.
165
00:10:50,250 --> 00:10:53,252
Do you know
if Crittenden's alive?
166
00:10:53,254 --> 00:10:55,195
We don't.
167
00:10:55,197 --> 00:10:57,923
Sometimes the Japs
execute prisoners.
168
00:10:57,925 --> 00:10:59,258
Sometimes
they keep them alive
169
00:10:59,260 --> 00:11:01,535
and do a lot worse.
170
00:11:02,963 --> 00:11:04,520
You know, if your men
weren't so busy
171
00:11:04,522 --> 00:11:06,448
making letter-openers
out of shin bones,
172
00:11:06,450 --> 00:11:08,876
they might have realized
that a live POW
173
00:11:08,878 --> 00:11:10,193
would stand a better chance
of telling us
174
00:11:10,195 --> 00:11:11,753
where your sergeant is.
175
00:11:11,755 --> 00:11:13,463
Maybe even get us
to Takahashi.
176
00:11:15,442 --> 00:11:18,368
Is this boy supposed to be
a translator or an officer?
177
00:11:18,370 --> 00:11:20,929
Work with what
you got, Nakayama.
178
00:12:21,341 --> 00:12:23,008
Not everything's
written on paper.
179
00:12:23,010 --> 00:12:26,695
It's Wabun code.
180
00:12:28,515 --> 00:12:30,015
Told ya, Oury.
181
00:12:30,017 --> 00:12:33,702
One of my Japanese boys
is worth ten of yours.
182
00:12:33,704 --> 00:12:35,796
Better get back in there
and see what else you missed.
183
00:12:36,799 --> 00:12:38,465
You heard the Colonel.
184
00:12:39,951 --> 00:12:41,218
Get in there!
Chop-chop!
185
00:13:08,738 --> 00:13:11,999
"So you asked
what it's like here.
186
00:13:12,001 --> 00:13:15,076
It'd be a tropical paradise
if nature could have its way,
187
00:13:15,078 --> 00:13:18,839
but apparently, it can't.
188
00:13:18,841 --> 00:13:22,234
It's nice to hear
everything's okay over there,
189
00:13:22,236 --> 00:13:24,403
that nothing crazy's happened.
190
00:13:24,405 --> 00:13:26,571
I was hoping not.
191
00:13:26,573 --> 00:13:29,758
I'm including a little
something for you.
192
00:13:29,760 --> 00:13:33,261
Maybe it'll make up for my dad
being such a pain in the rear.
193
00:13:33,263 --> 00:13:34,471
He's kind of stubborn,
194
00:13:34,473 --> 00:13:38,099
but then again, so are you.
195
00:13:38,101 --> 00:13:40,819
Don't try to do too much.
196
00:13:40,821 --> 00:13:43,422
I can't wait to see our baby.
197
00:13:43,424 --> 00:13:45,157
I hope he gets your looks."
198
00:13:46,468 --> 00:13:47,909
What does he say?
199
00:13:49,204 --> 00:13:50,612
He's good.
200
00:13:50,614 --> 00:13:52,664
A lot of names
are cut out.
201
00:13:53,709 --> 00:13:55,500
He sent this.
202
00:14:02,384 --> 00:14:04,609
So handsome.
203
00:14:04,611 --> 00:14:05,761
Like Gary Cooper.
204
00:14:08,382 --> 00:14:09,181
Oto-san.
205
00:14:20,652 --> 00:14:22,811
I suppose there is
a part of you
206
00:14:22,813 --> 00:14:24,446
that still thinks of him
as a little boy.
207
00:14:26,224 --> 00:14:29,201
He is his own man now.
208
00:14:40,071 --> 00:14:41,046
The baby?
209
00:14:50,766 --> 00:14:52,432
Don't be scared.
210
00:14:56,754 --> 00:14:57,846
Did Chester tell you
211
00:14:57,848 --> 00:15:01,015
about my mom?
212
00:15:01,017 --> 00:15:02,651
You need to think
good thoughts.
213
00:15:09,767 --> 00:15:12,994
How was it when you
gave birth to Chester?
214
00:15:14,698 --> 00:15:17,940
Oh... I don't remember.
215
00:15:17,942 --> 00:15:20,961
It was so long ago.
216
00:15:52,810 --> 00:15:54,161
Hello?
217
00:16:03,246 --> 00:16:04,963
This section's off limits.
218
00:16:32,500 --> 00:16:34,367
Hey, you.
219
00:16:34,369 --> 00:16:35,994
Do you understand
English?
220
00:17:18,396 --> 00:17:21,248
Nessler!
221
00:17:21,250 --> 00:17:22,323
Nessler, where you been?
222
00:17:22,325 --> 00:17:24,209
You missed your last shift!
223
00:17:26,362 --> 00:17:28,796
What the hell do you think
you're doing?
224
00:17:28,798 --> 00:17:31,716
Nessler, get down
from there right now!
225
00:17:34,379 --> 00:17:36,488
Nessler, get your ass down here
right now!
226
00:17:51,688 --> 00:17:54,072
Jesus...
227
00:18:18,365 --> 00:18:20,765
Which one of you Japs
got him drunk?
228
00:18:59,330 --> 00:19:00,572
Now do you believe me?
229
00:19:00,574 --> 00:19:01,497
Go talk some sense
into him.
230
00:19:01,499 --> 00:19:02,682
He likes you.
231
00:19:02,684 --> 00:19:06,511
Miss Yoshida,
you want to step outside?
232
00:19:06,513 --> 00:19:08,079
Unless you want tell us
where the contraband saké is.
233
00:19:08,081 --> 00:19:09,839
You're looking
for a scapegoat.
234
00:19:09,841 --> 00:19:11,358
Your man killed himself.
235
00:19:11,360 --> 00:19:12,341
Sir... Major, um...
236
00:19:12,343 --> 00:19:13,768
this is my family's
barracks.
237
00:19:13,770 --> 00:19:15,144
I'm aware.
238
00:19:19,183 --> 00:19:20,367
I tell you what,
239
00:19:20,369 --> 00:19:23,578
point out your bed,
and I'll search it myself.
240
00:19:29,527 --> 00:19:32,003
This for Obon.
241
00:19:33,865 --> 00:19:34,789
What kind of bone?
242
00:19:34,791 --> 00:19:37,533
Obon.
243
00:19:37,535 --> 00:19:39,719
Our custom to honor ancestor.
244
00:19:43,058 --> 00:19:44,540
Sweep it.
245
00:19:44,542 --> 00:19:45,433
All that spook shit.
246
00:19:48,304 --> 00:19:49,879
That's not for Obon.
247
00:19:49,881 --> 00:19:50,605
It's mine.
248
00:20:02,577 --> 00:20:03,868
Made from camp property.
249
00:20:08,825 --> 00:20:11,543
Holy Moses.
250
00:20:13,021 --> 00:20:15,404
You got an entire
still down here?
251
00:20:15,406 --> 00:20:16,998
Just for us.
252
00:20:17,000 --> 00:20:18,258
No one else.
253
00:20:18,260 --> 00:20:20,226
Bullshit.
254
00:20:20,228 --> 00:20:21,836
There's explicit rules laid down
255
00:20:21,838 --> 00:20:23,746
by every block manager.
256
00:20:23,748 --> 00:20:24,714
You wouldn't be
hiding it
257
00:20:24,716 --> 00:20:27,267
if you didn't think
it was wrong.
258
00:20:27,269 --> 00:20:28,676
Let's go.
259
00:20:29,679 --> 00:20:32,646
Hey, hold on,
you got the wrong guy.
260
00:20:32,648 --> 00:20:34,348
All the old man does
is drink the shit.
261
00:20:34,350 --> 00:20:35,257
I made the saké.
262
00:20:35,259 --> 00:20:36,067
Walt...
263
00:20:36,928 --> 00:20:38,503
Walt?
264
00:20:38,505 --> 00:20:40,838
As in Yoshida?
265
00:20:40,840 --> 00:20:42,615
Please tell me
you didn't know about this.
266
00:20:42,617 --> 00:20:43,867
She didn't.
267
00:20:43,869 --> 00:20:45,618
Girls aren't allowed
to touch the stuff anyway.
268
00:20:45,620 --> 00:20:47,512
Look, I don't have
time to adjudicate.
269
00:20:47,514 --> 00:20:49,914
Take Yoshida
to the stockade.
270
00:20:52,427 --> 00:20:55,170
One's just as good
as another.
271
00:21:12,588 --> 00:21:14,647
Chester's father,
272
00:21:14,649 --> 00:21:15,982
Henry-san.
273
00:21:17,426 --> 00:21:20,695
He hates me.
274
00:21:21,806 --> 00:21:24,732
No matter what I do,
275
00:21:24,734 --> 00:21:26,201
he hates me.
276
00:21:39,082 --> 00:21:41,733
Henry-san...
277
00:21:41,735 --> 00:21:42,901
doesn't remember?
278
00:21:42,903 --> 00:21:44,636
You.
279
00:21:49,092 --> 00:21:51,643
I don't remember him...
280
00:22:01,437 --> 00:22:03,921
Two...
281
00:22:03,923 --> 00:22:04,989
Two baby.
282
00:22:06,426 --> 00:22:08,660
Twins?
283
00:22:11,781 --> 00:22:12,664
Twins?
284
00:22:14,025 --> 00:22:15,041
What's wrong?
285
00:22:15,043 --> 00:22:16,934
Nothing at all.
286
00:22:16,936 --> 00:22:18,360
It's wonderful.
287
00:22:18,362 --> 00:22:19,862
Is it too much
of a burden?
288
00:22:19,864 --> 00:22:21,530
We'll need two of everything,
289
00:22:21,532 --> 00:22:22,456
but they can sleep with me.
290
00:22:22,458 --> 00:22:24,199
Don't worry.
291
00:22:24,201 --> 00:22:26,052
We'll manage.
292
00:22:27,405 --> 00:22:28,613
I need to write Chester.
293
00:22:28,615 --> 00:22:30,205
I don't know
what he'll say,
294
00:22:30,207 --> 00:22:30,965
but he's got
no choice in it...
295
00:22:30,967 --> 00:22:31,724
No!
296
00:22:34,545 --> 00:22:36,729
Not until babies born.
297
00:22:41,736 --> 00:22:44,553
What are you doing?
298
00:22:44,555 --> 00:22:46,072
Blessing our home.
299
00:22:47,425 --> 00:22:48,874
Against what?
300
00:22:48,876 --> 00:22:50,201
Aren't twins
supposed to be bad luck?
301
00:22:56,326 --> 00:22:57,883
That's what
my dad used to say.
302
00:22:57,885 --> 00:23:00,569
He said twins bring
death and misfortune.
303
00:23:00,571 --> 00:23:01,296
That's enough.
304
00:23:01,298 --> 00:23:04,223
Be quiet.
305
00:23:04,225 --> 00:23:07,802
There's no curse on my twins.
306
00:23:11,040 --> 00:23:13,891
Do you understand?
307
00:23:15,937 --> 00:23:17,903
You can believe
what you want,
308
00:23:17,905 --> 00:23:19,831
but no one
is to treat my children
309
00:23:19,833 --> 00:23:22,483
like they're goddamned cursed.
310
00:23:30,176 --> 00:23:32,452
"Dear Luz,
311
00:23:32,454 --> 00:23:34,362
another three days,
312
00:23:34,364 --> 00:23:36,438
still no sleep.
313
00:23:36,440 --> 00:23:37,698
I've been stuck at my desk,
314
00:23:37,700 --> 00:23:41,869
searching for a sergeant
from our company.
315
00:23:41,871 --> 00:23:44,297
I think I might be going
a little crazy."
316
00:24:03,300 --> 00:24:04,275
Nakayama...
317
00:24:06,804 --> 00:24:08,655
Not so rough.
318
00:24:08,657 --> 00:24:10,448
Take it easy.
319
00:24:12,277 --> 00:24:13,284
You won't be able
to translate anything
320
00:24:13,286 --> 00:24:14,369
if you manhandle it.
321
00:24:21,744 --> 00:24:25,913
"I left my unit in a ravine
322
00:24:25,915 --> 00:24:32,386
near a cave natives call
"Giant's Door."
323
00:24:32,388 --> 00:24:37,909
They said the devil's camp
324
00:24:37,911 --> 00:24:42,580
was a kilometer due east.
325
00:24:42,582 --> 00:24:44,506
I waited till nightfall
326
00:24:44,508 --> 00:24:46,984
to make my way there.
327
00:24:48,846 --> 00:24:52,323
There were two devils
in the tent.
328
00:24:54,427 --> 00:24:57,186
They were too absorbed
in their work
329
00:24:57,188 --> 00:25:00,281
to notice my arrival..."
330
00:25:14,948 --> 00:25:16,889
"Giant's Door."
331
00:25:16,891 --> 00:25:19,116
Ogawa.
332
00:25:19,118 --> 00:25:21,185
I think I know what took
Sergeant Crittenden...
333
00:25:23,122 --> 00:25:24,605
and I think I know where he is.
334
00:26:50,485 --> 00:26:52,068
Wait.
335
00:26:59,235 --> 00:27:03,329
Enrique is a good name.
336
00:27:03,331 --> 00:27:05,039
I like it.
337
00:27:11,697 --> 00:27:13,731
Sergeant Crittenden,
it's okay,
338
00:27:13,733 --> 00:27:14,656
you're back with us.
339
00:27:15,826 --> 00:27:18,069
We're gonna
take care of you.
340
00:27:18,071 --> 00:27:20,980
Can you tell us anything
about your captors?
341
00:27:20,982 --> 00:27:22,423
Sergeant Crittenden...
342
00:27:23,726 --> 00:27:25,576
Where did they
find him?
343
00:27:25,578 --> 00:27:28,262
Where you said. Giant's Door.
344
00:27:33,068 --> 00:27:34,193
That's how
they found him.
345
00:27:34,195 --> 00:27:35,153
He was in a cave
346
00:27:35,155 --> 00:27:36,754
just talking
gibberish.
347
00:27:36,756 --> 00:27:37,822
He's talking
in Japanese.
348
00:27:41,685 --> 00:27:42,851
"You are a devil."
349
00:27:43,872 --> 00:27:45,121
"A white devil."
350
00:27:53,789 --> 00:27:54,947
Get him out of here.
351
00:27:54,949 --> 00:27:56,031
I don't want that Jap
anywhere near him!
352
00:27:56,033 --> 00:27:57,675
Hey. Hey! Take your
hands off. Come here.
353
00:28:03,116 --> 00:28:03,931
Hold him!
354
00:28:20,207 --> 00:28:22,207
Chester, easy.
355
00:28:25,813 --> 00:28:28,472
What's he
saying?
356
00:28:28,474 --> 00:28:30,474
"I will cut out
your tongue."
357
00:28:33,329 --> 00:28:36,297
"I will gouge out
your eyes."
358
00:28:43,932 --> 00:28:45,506
Chester, he doesn't
know what he's saying!
359
00:28:45,508 --> 00:28:47,658
He's just spitting back
what his captors said to him!
360
00:28:56,336 --> 00:29:00,947
"The weak are meat.
361
00:29:00,949 --> 00:29:04,249
The strong eat."
362
00:29:25,881 --> 00:29:27,848
One step.
One step.
363
00:29:27,850 --> 00:29:30,476
Okay, one step.
Okay.
364
00:29:51,240 --> 00:29:52,790
Lay back...
365
00:29:54,894 --> 00:29:57,394
My midwife! Please!
366
00:29:57,396 --> 00:29:58,729
Please, just...
Please just get...
367
00:29:58,731 --> 00:30:01,065
Yes. I will try.
I will try.
368
00:30:01,067 --> 00:30:01,841
My midwife,
369
00:30:01,843 --> 00:30:02,750
please!
370
00:30:02,752 --> 00:30:04,135
I will try.
371
00:30:55,121 --> 00:30:56,228
Where's my midwife?
372
00:30:56,230 --> 00:30:57,146
I need her.
373
00:31:15,083 --> 00:31:16,248
Push!
374
00:31:42,944 --> 00:31:44,068
It's a boy.
375
00:31:54,697 --> 00:31:56,539
Why isn't he crying?
376
00:31:57,892 --> 00:31:58,849
Keep pushing!
377
00:31:58,851 --> 00:31:59,625
Tell me
what's happening...
378
00:32:00,536 --> 00:32:02,378
Push!
379
00:32:04,114 --> 00:32:05,038
Is he okay?
380
00:32:05,040 --> 00:32:07,282
Is my baby okay?
381
00:32:07,284 --> 00:32:08,676
Is my boy okay?
382
00:32:10,787 --> 00:32:13,264
Tell me what...
383
00:32:15,125 --> 00:32:17,143
What's happened to my baby?
384
00:32:30,307 --> 00:32:31,890
Keep pushing.
385
00:32:31,892 --> 00:32:33,125
- You're almost there.
- I can't...
386
00:32:33,127 --> 00:32:34,827
I want to see my baby.
387
00:32:36,647 --> 00:32:38,389
No, I can't...
388
00:32:38,391 --> 00:32:40,465
Just one more
big push.
389
00:32:42,986 --> 00:32:44,712
One more big push.
390
00:33:13,776 --> 00:33:16,410
What's happening?
391
00:33:20,691 --> 00:33:22,249
Why are my babies
not crying?
392
00:33:24,845 --> 00:33:27,379
What's happening?
393
00:33:32,035 --> 00:33:33,961
Let me see my baby.
394
00:33:33,963 --> 00:33:35,221
Let me...
395
00:33:36,373 --> 00:33:38,641
What happened to my babies?
396
00:33:42,304 --> 00:33:44,730
I'm sorry.
397
00:34:13,928 --> 00:34:16,153
"Things are looking up here.
398
00:34:16,155 --> 00:34:18,822
I'm due to give birth
any day now,
399
00:34:18,824 --> 00:34:20,224
and I won over your dad.
400
00:34:21,635 --> 00:34:23,660
I didn't think
it was possible,
401
00:34:23,662 --> 00:34:24,687
but I did.
402
00:34:26,423 --> 00:34:30,183
I told him we'd name
one of the babies after him.
403
00:34:30,185 --> 00:34:33,754
Yes. Babies!
404
00:34:33,756 --> 00:34:36,356
We're having twins, Chester!
405
00:34:36,358 --> 00:34:37,908
Hikaru and Enrique.
406
00:34:37,910 --> 00:34:41,845
Turns out, your father
likes the name "Enrique."
407
00:34:41,847 --> 00:34:43,956
Who knew?
408
00:34:43,958 --> 00:34:47,868
I can't wait for you
to come home.
409
00:34:47,870 --> 00:34:52,205
Me and the babies
will be waiting for you.
410
00:34:52,207 --> 00:34:56,451
In the meantime,
send some more photos.
411
00:34:56,453 --> 00:34:59,113
Your mom will appreciate it,
412
00:34:59,115 --> 00:35:01,715
and so will I.
413
00:35:01,717 --> 00:35:03,458
Miss you.
414
00:35:03,460 --> 00:35:06,461
A lot.
415
00:35:06,463 --> 00:35:09,565
Love, Luz."
416
00:35:39,830 --> 00:35:41,347
Almost took you for the enemy.
417
00:35:41,349 --> 00:35:43,907
I mean, how's a fella
supposed to tell?
418
00:35:51,007 --> 00:35:54,008
Who let Crittenden out?
419
00:35:54,010 --> 00:35:55,319
He shouldn't be out.
420
00:35:58,941 --> 00:36:00,115
Get him! Get him down!
421
00:36:06,782 --> 00:36:08,115
Sarge, get in here!
422
00:36:08,117 --> 00:36:09,166
This is for you!
423
00:36:25,634 --> 00:36:27,101
Get him.
Get him!
424
00:36:35,385 --> 00:36:36,418
Get the medic!
425
00:36:36,420 --> 00:36:37,461
Yes, sir!
426
00:36:37,463 --> 00:36:38,737
We're gonna need
water over here!
427
00:36:38,739 --> 00:36:40,814
Too late,
they're all dead.
428
00:36:40,816 --> 00:36:42,966
Move, boys!
Hustle!
429
00:36:44,578 --> 00:36:46,394
Sarge!
430
00:36:46,396 --> 00:36:47,912
Sarge!
431
00:36:47,914 --> 00:36:48,747
Someone get
Crittenden a media.
432
00:36:48,749 --> 00:36:50,974
I got you now.
433
00:36:50,976 --> 00:36:52,325
Are you hurt?
Are you hurt?
434
00:36:52,327 --> 00:36:53,493
How is that
possible?
435
00:36:53,495 --> 00:36:55,212
Are you hurt?
436
00:36:58,092 --> 00:36:59,483
No...
437
00:36:59,485 --> 00:37:01,218
I'm fine.
438
00:37:37,298 --> 00:37:38,422
Takahashi?
439
00:38:12,057 --> 00:38:14,249
Someone needs to find Yuko.
440
00:38:16,745 --> 00:38:19,129
We thought you
were sleeping.
441
00:38:20,916 --> 00:38:22,566
Someone needs to find Yuko
442
00:38:22,568 --> 00:38:25,177
and tell her what happened.
443
00:38:25,179 --> 00:38:27,254
Who is Yuko?
444
00:38:27,256 --> 00:38:30,349
My midwife.
445
00:38:30,351 --> 00:38:32,892
I told you.
446
00:38:32,894 --> 00:38:36,021
She lives past
the northeast guard tower.
447
00:38:36,023 --> 00:38:38,431
Nobody lives
in that part of camp.
448
00:38:38,433 --> 00:38:39,991
Yes, they do.
449
00:38:39,993 --> 00:38:42,936
Block 36, barrack 4.
450
00:38:42,938 --> 00:38:45,756
I've been there
many times.
451
00:38:45,758 --> 00:38:49,092
Asako-san, please.
452
00:38:49,094 --> 00:38:50,744
She needs to know.
453
00:39:22,719 --> 00:39:23,610
Yuko-san?
454
00:39:28,892 --> 00:39:29,700
Yuko-san?
455
00:41:41,950 --> 00:41:45,544
Come back tomorrow!
456
00:41:45,546 --> 00:41:47,462
What's wrong with you?
457
00:43:10,839 --> 00:43:15,839
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
30129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.