All language subtitles for the.terror.s02e04.web.h264-flx-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,950 --> 00:00:10,718 You're joining the Army? 2 00:00:10,795 --> 00:00:12,002 I'm a translator. 3 00:00:12,079 --> 00:00:13,429 I won't see any combat. 4 00:00:14,632 --> 00:00:15,740 Asako-san! 5 00:00:15,742 --> 00:00:18,392 Henry-san, he's here! 6 00:00:18,469 --> 00:00:21,044 I brought you some warm water to soak your hands and feet. 7 00:00:21,122 --> 00:00:22,455 [Water splashes, bowl clangs] 8 00:00:22,457 --> 00:00:23,664 She's just trying to help! 9 00:00:23,666 --> 00:00:25,124 [Wind howling] 10 00:00:25,126 --> 00:00:28,243 I never used to believe in that old-country stuff. 11 00:00:28,245 --> 00:00:30,646 Yurei be anywhere you go. 12 00:00:30,723 --> 00:00:32,556 It follow you. 13 00:00:32,634 --> 00:00:34,784 [Woman humming] 14 00:00:40,064 --> 00:00:41,991 [Chester]: "Dear Luz, 15 00:00:41,993 --> 00:00:43,734 It's 3:00 a.m. here in Guadalcanal, 16 00:00:43,736 --> 00:00:46,587 and I'm wide awake. 17 00:00:46,589 --> 00:00:49,815 You'll be glad to hear I'm far from the action... 18 00:00:49,817 --> 00:00:52,334 so far that Colonel Stallings hasn't even told 19 00:00:52,336 --> 00:00:55,912 the Marine officers about us yet. 20 00:00:55,914 --> 00:01:00,159 Something about keeping morale up. 21 00:01:00,161 --> 00:01:02,937 My bunkmate is Arthur Ogawa, 22 00:01:02,939 --> 00:01:04,421 and we spend all day in our tent 23 00:01:04,423 --> 00:01:07,650 translating documents and fighting off malaria... 24 00:01:10,672 --> 00:01:12,280 but for the life of me, 25 00:01:12,282 --> 00:01:15,766 I don't know why I can't fall asleep. 26 00:01:15,768 --> 00:01:18,344 [wind gusting] 27 00:01:18,346 --> 00:01:20,029 Six nights in a row, 28 00:01:20,031 --> 00:01:21,530 every time I drift off, 29 00:01:21,532 --> 00:01:25,701 I feel like the enemy is closing in on me. 30 00:01:25,703 --> 00:01:29,688 That's when I think of you. 31 00:01:29,690 --> 00:01:32,207 I'm not saying it's better back at camp, 32 00:01:32,209 --> 00:01:35,436 but at least I imagine it's calmer. 33 00:01:35,438 --> 00:01:38,364 After Yoshida-san and Furuya-san, 34 00:01:38,366 --> 00:01:40,433 it better be. 35 00:01:42,053 --> 00:01:44,778 I bought me a new camera in Australia, 36 00:01:44,780 --> 00:01:46,397 so expect some pictures soon." 37 00:01:53,714 --> 00:01:55,197 [crickets chirping] 38 00:02:12,917 --> 00:02:14,050 Hey! 39 00:02:18,997 --> 00:02:20,056 [flashbulb pops] 40 00:02:21,684 --> 00:02:23,184 [wind howling] 41 00:02:25,355 --> 00:02:26,395 [pans clattering] 42 00:02:28,583 --> 00:02:29,273 [flash pops] 43 00:02:31,769 --> 00:02:35,154 [wind gusting faster] 44 00:02:37,116 --> 00:02:39,325 [flashbulbs pop] 45 00:02:41,612 --> 00:02:43,746 I know you're here. 46 00:02:45,858 --> 00:02:46,582 [flash pops] 47 00:02:48,693 --> 00:02:50,378 [♪♪♪] 48 00:03:12,852 --> 00:03:17,852 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 49 00:03:22,411 --> 00:03:24,078 [Luz]: "Dear Chester, 50 00:03:24,080 --> 00:03:26,805 I really ought to be writing two letters. 51 00:03:26,807 --> 00:03:30,084 Some days I'm so proud of how smart and brave you are 52 00:03:30,086 --> 00:03:31,252 to have gotten a job 53 00:03:31,254 --> 00:03:33,421 that thousands of others didn't, 54 00:03:33,423 --> 00:03:36,290 and other days, 55 00:03:36,292 --> 00:03:38,134 I think I should have never let you leave. 56 00:03:42,281 --> 00:03:45,324 I offered to come here for you, 57 00:03:45,326 --> 00:03:48,251 and then you're the one to go? 58 00:03:48,253 --> 00:03:51,772 Then I stop myself. 59 00:03:51,774 --> 00:03:54,925 Every time I blame you for being selfish, 60 00:03:54,927 --> 00:03:58,187 I blame myself for blaming you... 61 00:03:58,189 --> 00:03:59,839 and so it goes, 62 00:03:59,841 --> 00:04:02,024 until we go home... 63 00:04:02,026 --> 00:04:04,618 whenever, wherever that is." 64 00:04:04,620 --> 00:04:05,619 Thank you. 65 00:04:09,183 --> 00:04:10,866 "Did I ever tell you when I was little 66 00:04:10,868 --> 00:04:12,460 I used to sneak out of my house 67 00:04:12,462 --> 00:04:14,353 and look in the neighbor's window? 68 00:04:14,355 --> 00:04:17,465 I'd see them sitting at the table. 69 00:04:17,467 --> 00:04:20,301 They were a big family, not like mine, 70 00:04:20,303 --> 00:04:22,044 and I remember, 71 00:04:22,046 --> 00:04:23,770 they always looked like 72 00:04:23,772 --> 00:04:25,473 what I thought a family should look like. 73 00:04:25,475 --> 00:04:27,123 Together. 74 00:04:27,125 --> 00:04:28,884 That's me these days. 75 00:04:28,886 --> 00:04:31,479 Watching a Japanese family of 9,000 76 00:04:31,481 --> 00:04:33,597 through their window. 77 00:04:33,599 --> 00:04:35,891 I'm not laying this at your feet. 78 00:04:35,893 --> 00:04:38,301 Honestly. 79 00:04:38,303 --> 00:04:41,730 In fact, you're my best hope. 80 00:04:41,732 --> 00:04:43,324 Someday, it'll be us, 81 00:04:43,326 --> 00:04:45,659 and our baby, 82 00:04:45,661 --> 00:04:47,886 on our little acre, 83 00:04:47,888 --> 00:04:52,333 and we'll be on the inside of that window." 84 00:04:52,335 --> 00:04:54,210 [insects buzz] 85 00:04:57,673 --> 00:04:58,989 See anything? 86 00:04:58,991 --> 00:05:00,049 Nothing. You? 87 00:05:01,418 --> 00:05:04,160 Still nothing on Admiral Takahashi. 88 00:05:04,162 --> 00:05:05,513 But they'd never mention him by name, 89 00:05:05,515 --> 00:05:07,056 right? 90 00:05:09,185 --> 00:05:10,434 Did you sleep at all? 91 00:05:16,859 --> 00:05:18,567 I thought you were supposed to be... good. 92 00:05:20,178 --> 00:05:22,512 I wasn't going for art. 93 00:05:22,514 --> 00:05:24,273 I... 94 00:05:24,275 --> 00:05:26,200 I thought I saw something out there. 95 00:05:26,202 --> 00:05:27,201 Like the enemy? 96 00:05:27,203 --> 00:05:29,278 Man, a camera flash is a sure way 97 00:05:29,280 --> 00:05:30,538 to get us sent home in a pine box. 98 00:05:30,540 --> 00:05:31,372 No, it's not that. 99 00:05:31,374 --> 00:05:32,998 It's... 100 00:05:37,438 --> 00:05:40,047 Ogawa... 101 00:05:40,049 --> 00:05:42,049 you ever hear of a thing called a yurei? 102 00:05:43,294 --> 00:05:44,626 Yeah, well, 103 00:05:44,628 --> 00:05:46,962 just what I read from those old Kaidan stories. 104 00:05:46,964 --> 00:05:48,222 Why? Are you ghost-hunting now? 105 00:05:50,059 --> 00:05:51,784 Just... 106 00:05:51,786 --> 00:05:56,046 from what you've read in those stories, 107 00:05:56,048 --> 00:05:58,548 what's a yurei usually after? 108 00:05:58,550 --> 00:06:00,501 Depends on its onnen. 109 00:06:00,503 --> 00:06:03,028 It's like a crazed hunger for something. 110 00:06:03,030 --> 00:06:04,572 Maybe somebody wronged it in its lifetime. 111 00:06:04,574 --> 00:06:05,647 Whatever it is, 112 00:06:05,649 --> 00:06:06,648 it spends the rest of eternity 113 00:06:06,650 --> 00:06:08,367 trying to satisfy its onnen. 114 00:06:11,080 --> 00:06:12,988 Can a yurei... 115 00:06:12,990 --> 00:06:15,957 control other people? 116 00:06:15,959 --> 00:06:17,418 You know it's not real, right? 117 00:06:19,071 --> 00:06:21,330 Tell that to the Japanese soldiers. 118 00:06:21,332 --> 00:06:22,405 It seems like every other letter 119 00:06:22,407 --> 00:06:24,091 is about a spirit of some kind. 120 00:06:24,093 --> 00:06:27,336 [wind gusting] 121 00:06:27,338 --> 00:06:28,804 I thought I weighed that down. 122 00:06:38,165 --> 00:06:39,690 Ogawa... 123 00:06:41,685 --> 00:06:42,943 you ever seen this before? 124 00:06:44,614 --> 00:06:46,947 No wonder the wind's been whistling through. 125 00:06:46,949 --> 00:06:48,690 Something... 126 00:06:48,692 --> 00:06:50,175 tore it open. 127 00:06:50,177 --> 00:06:52,511 Like a crocodile? 128 00:06:52,513 --> 00:06:55,289 Or are you still on about the yurei? 129 00:06:59,036 --> 00:07:03,522 [singing quietly] 130 00:07:03,524 --> 00:07:05,883 [humming gently] 131 00:07:09,639 --> 00:07:11,972 Yeah, it's moving. 132 00:07:11,974 --> 00:07:12,973 I can feel it. 133 00:07:20,374 --> 00:07:22,541 Yeah. 134 00:07:22,543 --> 00:07:24,226 I'm a bit sad. 135 00:07:24,228 --> 00:07:26,320 The baby's father? 136 00:07:26,322 --> 00:07:27,729 He's far away. 137 00:07:27,731 --> 00:07:30,157 Oh. 138 00:07:30,159 --> 00:07:31,717 Baby. 139 00:07:31,719 --> 00:07:32,826 Happy. 140 00:07:35,665 --> 00:07:37,289 I hope so. 141 00:07:45,007 --> 00:07:46,173 Uh, I should get going. 142 00:07:51,405 --> 00:07:54,390 [tools clank] 143 00:07:56,076 --> 00:07:57,393 What's that? 144 00:08:09,273 --> 00:08:10,030 [rattling] 145 00:08:15,705 --> 00:08:17,621 [rattling] 146 00:08:21,693 --> 00:08:23,544 Arigato. 147 00:08:27,458 --> 00:08:28,340 Arigato. 148 00:08:30,386 --> 00:08:31,969 [toy rattling] 149 00:08:38,510 --> 00:08:40,043 [Private]: Colonel Stallings is asking for you 150 00:08:40,045 --> 00:08:41,603 up at the main camp. 151 00:08:46,218 --> 00:08:48,652 [whittling] 152 00:09:12,669 --> 00:09:13,552 [flames whoosh] 153 00:09:25,423 --> 00:09:28,258 [soldiers cough and gag] 154 00:09:28,260 --> 00:09:29,501 [coughing] 155 00:09:29,503 --> 00:09:30,502 Colonel? 156 00:09:30,504 --> 00:09:32,020 Sergeant Ogawa. 157 00:09:32,022 --> 00:09:34,172 Sergeant Nakayama. 158 00:09:34,174 --> 00:09:35,765 I thought it might be time for you to see 159 00:09:35,767 --> 00:09:37,509 where your documents are coming from. 160 00:09:37,511 --> 00:09:38,285 [groans of disgust] 161 00:09:50,782 --> 00:09:53,099 [Chester]: What happened? 162 00:09:53,101 --> 00:09:55,377 Men die all day long out here. 163 00:09:55,379 --> 00:09:56,637 There's so much that can kill you. 164 00:09:56,639 --> 00:09:57,938 Malaria, cholera, 165 00:09:57,940 --> 00:10:00,440 all kinds of sand flies. 166 00:10:00,442 --> 00:10:01,350 [flies buzzing] 167 00:10:03,037 --> 00:10:05,128 How about a bullet to the head? 168 00:10:05,130 --> 00:10:07,205 Did the sand flies do that? 169 00:10:07,207 --> 00:10:08,356 You got any idea 170 00:10:08,358 --> 00:10:09,950 what your people do to our guys? 171 00:10:09,952 --> 00:10:11,543 My people are your people. 172 00:10:11,545 --> 00:10:14,062 Easy, Matthis. 173 00:10:14,064 --> 00:10:15,897 Colonel Stallings thinks these Orientals 174 00:10:15,899 --> 00:10:17,791 might be able help us find Sergeant Crittenden. 175 00:10:17,793 --> 00:10:19,401 Lieutenant Oury's men 176 00:10:19,403 --> 00:10:20,886 have been in a pretty nasty skirmish 177 00:10:20,888 --> 00:10:22,220 with one of Admiral Takahashi's units 178 00:10:22,222 --> 00:10:24,222 by the Matanikau River. 179 00:10:24,224 --> 00:10:26,667 I didn't realize how nasty until I saw this. 180 00:10:26,669 --> 00:10:28,168 I figured it was time we worked hand-in-hand 181 00:10:28,170 --> 00:10:29,086 for a change. 182 00:10:31,548 --> 00:10:33,139 How long's the battle been going? 183 00:10:33,141 --> 00:10:35,417 On and off for months, 184 00:10:35,419 --> 00:10:36,585 but it didn't get nasty 185 00:10:36,587 --> 00:10:38,512 till six days ago. 186 00:10:40,299 --> 00:10:42,257 That's when we lost Sergeant Crittenden. 187 00:10:42,259 --> 00:10:44,259 He went missing on a recon. 188 00:10:44,261 --> 00:10:45,577 We took back a dozen of theirs, 189 00:10:45,579 --> 00:10:47,345 but still no sign. 190 00:10:47,347 --> 00:10:49,081 Your Colonel says maybe there's something in the pile 191 00:10:49,083 --> 00:10:50,248 that can help track him down. 192 00:10:50,250 --> 00:10:53,252 Do you know if Crittenden's alive? 193 00:10:53,254 --> 00:10:55,195 We don't. 194 00:10:55,197 --> 00:10:57,923 Sometimes the Japs execute prisoners. 195 00:10:57,925 --> 00:10:59,258 Sometimes they keep them alive 196 00:10:59,260 --> 00:11:01,535 and do a lot worse. 197 00:11:02,963 --> 00:11:04,520 You know, if your men weren't so busy 198 00:11:04,522 --> 00:11:06,448 making letter-openers out of shin bones, 199 00:11:06,450 --> 00:11:08,876 they might have realized that a live POW 200 00:11:08,878 --> 00:11:10,193 would stand a better chance of telling us 201 00:11:10,195 --> 00:11:11,753 where your sergeant is. 202 00:11:11,755 --> 00:11:13,463 Maybe even get us to Takahashi. 203 00:11:15,442 --> 00:11:18,368 Is this boy supposed to be a translator or an officer? 204 00:11:18,370 --> 00:11:20,929 Work with what you got, Nakayama. 205 00:11:26,729 --> 00:11:29,271 [flies buzzing] 206 00:11:42,578 --> 00:11:44,036 [water pouring] 207 00:11:47,157 --> 00:11:48,415 [grunts with effort] 208 00:12:21,341 --> 00:12:23,008 Not everything's written on paper. 209 00:12:23,010 --> 00:12:26,695 It's Wabun code. 210 00:12:26,697 --> 00:12:28,513 [grunts with effort] 211 00:12:28,515 --> 00:12:30,015 Told ya, Oury. 212 00:12:30,017 --> 00:12:33,702 One of my Japanese boys is worth ten of yours. 213 00:12:33,704 --> 00:12:35,796 Better get back in there and see what else you missed. 214 00:12:36,799 --> 00:12:38,465 You heard the Colonel. 215 00:12:39,951 --> 00:12:41,218 Get in there! Chop-chop! 216 00:12:47,625 --> 00:12:49,226 [soldiers grumbling] 217 00:13:08,738 --> 00:13:11,999 [Chester]: "So you asked what it's like here. 218 00:13:12,001 --> 00:13:15,076 It'd be a tropical paradise if nature could have its way, 219 00:13:15,078 --> 00:13:18,839 but apparently, it can't. 220 00:13:18,841 --> 00:13:22,234 It's nice to hear everything's okay over there, 221 00:13:22,236 --> 00:13:24,403 that nothing crazy's happened. 222 00:13:24,405 --> 00:13:26,571 I was hoping not. 223 00:13:26,573 --> 00:13:29,758 I'm including a little something for you. 224 00:13:29,760 --> 00:13:33,261 Maybe it'll make up for my dad being such a pain in the rear. 225 00:13:33,263 --> 00:13:34,471 He's kind of stubborn, 226 00:13:34,473 --> 00:13:38,099 but then again, so are you. 227 00:13:38,101 --> 00:13:40,819 Don't try to do too much. 228 00:13:40,821 --> 00:13:43,422 I can't wait to see our baby. 229 00:13:43,424 --> 00:13:45,157 I hope he gets your looks." 230 00:13:46,468 --> 00:13:47,909 What does he say? 231 00:13:49,204 --> 00:13:50,612 He's good. 232 00:13:50,614 --> 00:13:52,664 A lot of names are cut out. 233 00:13:53,709 --> 00:13:55,500 He sent this. 234 00:14:02,384 --> 00:14:04,609 So handsome. 235 00:14:04,611 --> 00:14:05,761 Like Gary Cooper. 236 00:14:08,382 --> 00:14:09,181 Oto-san. 237 00:14:20,652 --> 00:14:22,811 I suppose there is a part of you 238 00:14:22,813 --> 00:14:24,446 that still thinks of him as a little boy. 239 00:14:26,224 --> 00:14:29,201 He is his own man now. 240 00:14:40,071 --> 00:14:41,046 The baby? 241 00:14:47,654 --> 00:14:50,764 [breathing deeply] 242 00:14:50,766 --> 00:14:52,432 Don't be scared. 243 00:14:56,754 --> 00:14:57,846 Did Chester tell you 244 00:14:57,848 --> 00:15:01,015 about my mom? 245 00:15:01,017 --> 00:15:02,651 You need to think good thoughts. 246 00:15:09,767 --> 00:15:12,994 How was it when you gave birth to Chester? 247 00:15:14,698 --> 00:15:17,940 Oh... I don't remember. 248 00:15:17,942 --> 00:15:20,961 It was so long ago. 249 00:15:45,712 --> 00:15:47,612 [opening door] 250 00:15:52,810 --> 00:15:54,161 Hello? 251 00:16:03,246 --> 00:16:04,963 This section's off limits. 252 00:16:32,500 --> 00:16:34,367 Hey, you. 253 00:16:34,369 --> 00:16:35,994 Do you understand English? 254 00:16:41,877 --> 00:16:42,709 [gasping] 255 00:16:45,047 --> 00:16:47,672 [joints cracking] 256 00:16:49,151 --> 00:16:51,125 [panting in fear] 257 00:16:51,127 --> 00:16:52,886 [suspenseful music] 258 00:17:05,734 --> 00:17:08,568 [breathing stiffly, grunting in pain] 259 00:17:18,396 --> 00:17:21,248 Nessler! 260 00:17:21,250 --> 00:17:22,323 Nessler, where you been? 261 00:17:22,325 --> 00:17:24,209 You missed your last shift! 262 00:17:26,362 --> 00:17:28,796 What the hell do you think you're doing? 263 00:17:28,798 --> 00:17:31,716 Nessler, get down from there right now! 264 00:17:34,379 --> 00:17:36,488 Nessler, get your ass down here right now! 265 00:17:36,490 --> 00:17:38,223 [music surging with danger] 266 00:17:49,670 --> 00:17:50,485 [gasps of horror] 267 00:17:50,487 --> 00:17:51,686 [body thuds heavily] 268 00:17:51,688 --> 00:17:54,072 [whispers] Jesus... 269 00:18:10,040 --> 00:18:12,424 [gasps and sobs from crowd] 270 00:18:13,360 --> 00:18:14,467 [sniffs] 271 00:18:18,365 --> 00:18:20,765 Which one of you Japs got him drunk? 272 00:18:27,115 --> 00:18:28,648 [music surging ominously] 273 00:18:37,974 --> 00:18:40,285 [belongings clatter] 274 00:18:50,172 --> 00:18:52,005 [tearing fabric] 275 00:18:54,325 --> 00:18:55,800 [slapping him away] 276 00:18:59,330 --> 00:19:00,572 Now do you believe me? 277 00:19:00,574 --> 00:19:01,497 Go talk some sense into him. 278 00:19:01,499 --> 00:19:02,682 He likes you. 279 00:19:02,684 --> 00:19:06,511 Miss Yoshida, you want to step outside? 280 00:19:06,513 --> 00:19:08,079 Unless you want tell us where the contraband saké is. 281 00:19:08,081 --> 00:19:09,839 You're looking for a scapegoat. 282 00:19:09,841 --> 00:19:11,358 Your man killed himself. 283 00:19:11,360 --> 00:19:12,341 Sir... Major, um... 284 00:19:12,343 --> 00:19:13,768 this is my family's barracks. 285 00:19:13,770 --> 00:19:15,144 I'm aware. 286 00:19:15,146 --> 00:19:16,404 [clattering] 287 00:19:19,183 --> 00:19:20,367 I tell you what, 288 00:19:20,369 --> 00:19:23,578 point out your bed, and I'll search it myself. 289 00:19:29,527 --> 00:19:32,003 [Yamato-san]: This for Obon. 290 00:19:33,865 --> 00:19:34,789 What kind of bone? 291 00:19:34,791 --> 00:19:37,533 Obon. 292 00:19:37,535 --> 00:19:39,719 Our custom to honor ancestor. 293 00:19:43,058 --> 00:19:44,540 Sweep it. 294 00:19:44,542 --> 00:19:45,433 All that spook shit. 295 00:19:48,304 --> 00:19:49,879 That's not for Obon. 296 00:19:49,881 --> 00:19:50,605 It's mine. 297 00:20:02,577 --> 00:20:03,868 Made from camp property. 298 00:20:07,298 --> 00:20:08,823 [floorboards clatter] 299 00:20:08,825 --> 00:20:11,543 Holy Moses. 300 00:20:13,021 --> 00:20:15,404 You got an entire still down here? 301 00:20:15,406 --> 00:20:16,998 Just for us. 302 00:20:17,000 --> 00:20:18,258 No one else. 303 00:20:18,260 --> 00:20:20,226 Bullshit. 304 00:20:20,228 --> 00:20:21,836 There's explicit rules laid down 305 00:20:21,838 --> 00:20:23,746 by every block manager. 306 00:20:23,748 --> 00:20:24,714 You wouldn't be hiding it 307 00:20:24,716 --> 00:20:27,267 if you didn't think it was wrong. 308 00:20:27,269 --> 00:20:28,676 Let's go. 309 00:20:29,679 --> 00:20:32,646 Hey, hold on, you got the wrong guy. 310 00:20:32,648 --> 00:20:34,348 All the old man does is drink the shit. 311 00:20:34,350 --> 00:20:35,257 I made the saké. 312 00:20:35,259 --> 00:20:36,067 Walt... 313 00:20:36,928 --> 00:20:38,503 Walt? 314 00:20:38,505 --> 00:20:40,838 As in Yoshida? 315 00:20:40,840 --> 00:20:42,615 Please tell me you didn't know about this. 316 00:20:42,617 --> 00:20:43,867 She didn't. 317 00:20:43,869 --> 00:20:45,618 Girls aren't allowed to touch the stuff anyway. 318 00:20:45,620 --> 00:20:47,512 Look, I don't have time to adjudicate. 319 00:20:47,514 --> 00:20:49,914 Take Yoshida to the stockade. 320 00:20:52,427 --> 00:20:55,170 One's just as good as another. 321 00:21:12,588 --> 00:21:14,647 Chester's father, 322 00:21:14,649 --> 00:21:15,982 Henry-san. 323 00:21:17,426 --> 00:21:20,695 He hates me. 324 00:21:21,806 --> 00:21:24,732 No matter what I do, 325 00:21:24,734 --> 00:21:26,201 he hates me. 326 00:21:39,082 --> 00:21:41,733 Henry-san... 327 00:21:41,735 --> 00:21:42,901 doesn't remember? 328 00:21:42,903 --> 00:21:44,636 You. 329 00:21:49,092 --> 00:21:51,643 I don't remember him... 330 00:22:00,436 --> 00:22:01,435 [short gasp] 331 00:22:01,437 --> 00:22:03,921 [whispers] Two... 332 00:22:03,923 --> 00:22:04,989 Two baby. 333 00:22:06,426 --> 00:22:08,660 Twins? 334 00:22:11,781 --> 00:22:12,664 Twins? 335 00:22:14,025 --> 00:22:15,041 What's wrong? 336 00:22:15,043 --> 00:22:16,934 Nothing at all. 337 00:22:16,936 --> 00:22:18,360 It's wonderful. 338 00:22:18,362 --> 00:22:19,862 Is it too much of a burden? 339 00:22:19,864 --> 00:22:21,530 We'll need two of everything, 340 00:22:21,532 --> 00:22:22,456 but they can sleep with me. 341 00:22:22,458 --> 00:22:24,199 Don't worry. 342 00:22:24,201 --> 00:22:26,052 We'll manage. 343 00:22:27,405 --> 00:22:28,613 I need to write Chester. 344 00:22:28,615 --> 00:22:30,205 I don't know what he'll say, 345 00:22:30,207 --> 00:22:30,965 but he's got no choice in it... 346 00:22:30,967 --> 00:22:31,724 No! 347 00:22:34,545 --> 00:22:36,729 Not until babies born. 348 00:22:38,049 --> 00:22:41,734 [sprinkling] 349 00:22:41,736 --> 00:22:44,553 What are you doing? 350 00:22:44,555 --> 00:22:46,072 Blessing our home. 351 00:22:47,425 --> 00:22:48,874 Against what? 352 00:22:48,876 --> 00:22:50,201 Aren't twins supposed to be bad luck? 353 00:22:56,326 --> 00:22:57,883 That's what my dad used to say. 354 00:22:57,885 --> 00:23:00,569 He said twins bring death and misfortune. 355 00:23:00,571 --> 00:23:01,296 That's enough. 356 00:23:01,298 --> 00:23:04,223 Be quiet. 357 00:23:04,225 --> 00:23:07,802 There's no curse on my twins. 358 00:23:11,040 --> 00:23:13,891 Do you understand? 359 00:23:15,937 --> 00:23:17,903 You can believe what you want, 360 00:23:17,905 --> 00:23:19,831 but no one is to treat my children 361 00:23:19,833 --> 00:23:22,483 like they're goddamned cursed. 362 00:23:30,176 --> 00:23:32,452 [Chester]: "Dear Luz, 363 00:23:32,454 --> 00:23:34,362 another three days, 364 00:23:34,364 --> 00:23:36,438 still no sleep. 365 00:23:36,440 --> 00:23:37,698 I've been stuck at my desk, 366 00:23:37,700 --> 00:23:41,869 searching for a sergeant from our company. 367 00:23:41,871 --> 00:23:44,297 I think I might be going a little crazy." 368 00:23:48,953 --> 00:23:50,928 [pattering softly] 369 00:23:56,794 --> 00:23:57,935 [wind gusting] 370 00:24:03,300 --> 00:24:04,275 Nakayama... 371 00:24:06,804 --> 00:24:08,655 [Arthur's voice]: Not so rough. 372 00:24:08,657 --> 00:24:10,448 Take it easy. 373 00:24:12,277 --> 00:24:13,284 You won't be able to translate anything 374 00:24:13,286 --> 00:24:14,369 if you manhandle it. 375 00:24:21,744 --> 00:24:25,913 "I left my unit in a ravine 376 00:24:25,915 --> 00:24:32,386 near a cave natives call "Giant's Door." 377 00:24:32,388 --> 00:24:37,909 They said the devil's camp 378 00:24:37,911 --> 00:24:42,580 was a kilometer due east. 379 00:24:42,582 --> 00:24:44,506 I waited till nightfall 380 00:24:44,508 --> 00:24:46,984 to make my way there. 381 00:24:48,846 --> 00:24:52,323 There were two devils in the tent. 382 00:24:54,427 --> 00:24:57,186 They were too absorbed in their work 383 00:24:57,188 --> 00:25:00,281 to notice my arrival..." 384 00:25:00,283 --> 00:25:01,499 [blade slicing] 385 00:25:03,703 --> 00:25:05,128 [gasping breathlessly] 386 00:25:05,130 --> 00:25:06,587 [gasps awake] 387 00:25:14,948 --> 00:25:16,889 "Giant's Door." 388 00:25:16,891 --> 00:25:19,116 Ogawa. 389 00:25:19,118 --> 00:25:21,185 I think I know what took Sergeant Crittenden... 390 00:25:23,122 --> 00:25:24,605 and I think I know where he is. 391 00:25:33,465 --> 00:25:34,907 [door latch opens] 392 00:25:45,462 --> 00:25:48,045 [unfolding paper] 393 00:25:49,832 --> 00:25:51,883 [reading in Japanese] 394 00:26:50,485 --> 00:26:52,068 Wait. 395 00:26:59,235 --> 00:27:03,329 Enrique is a good name. 396 00:27:03,331 --> 00:27:05,039 I like it. 397 00:27:09,820 --> 00:27:11,695 [soldiers murmuring] 398 00:27:11,697 --> 00:27:13,731 Sergeant Crittenden, it's okay, 399 00:27:13,733 --> 00:27:14,656 you're back with us. 400 00:27:14,658 --> 00:27:15,824 [Crittenden muttering] 401 00:27:15,826 --> 00:27:18,069 We're gonna take care of you. 402 00:27:18,071 --> 00:27:20,980 Can you tell us anything about your captors? 403 00:27:20,982 --> 00:27:22,423 Sergeant Crittenden... 404 00:27:22,425 --> 00:27:23,724 [muttering] 405 00:27:23,726 --> 00:27:25,576 Where did they find him? 406 00:27:25,578 --> 00:27:28,262 Where you said. Giant's Door. 407 00:27:28,264 --> 00:27:30,505 [Crittenden muttering] 408 00:27:30,507 --> 00:27:33,066 [repeating phrase] 409 00:27:33,068 --> 00:27:34,193 That's how they found him. 410 00:27:34,195 --> 00:27:35,153 He was in a cave 411 00:27:35,155 --> 00:27:36,754 just talking gibberish. 412 00:27:36,756 --> 00:27:37,822 He's talking in Japanese. 413 00:27:39,600 --> 00:27:41,683 [Crittenden muttering] 414 00:27:41,685 --> 00:27:42,851 "You are a devil." 415 00:27:42,853 --> 00:27:43,870 [Crittenden muttering] 416 00:27:43,872 --> 00:27:45,121 "A white devil." 417 00:27:53,789 --> 00:27:54,947 Get him out of here. 418 00:27:54,949 --> 00:27:56,031 I don't want that Jap anywhere near him! 419 00:27:56,033 --> 00:27:57,675 Hey. Hey! Take your hands off. Come here. 420 00:28:01,222 --> 00:28:02,054 [raging] 421 00:28:03,116 --> 00:28:03,931 Hold him! 422 00:28:20,207 --> 00:28:22,207 Chester, easy. 423 00:28:22,209 --> 00:28:24,535 [speaking in Japanese] 424 00:28:25,813 --> 00:28:28,472 What's he saying? 425 00:28:28,474 --> 00:28:30,474 "I will cut out your tongue." 426 00:28:30,476 --> 00:28:33,327 [Crittenden speaking in Japanese] 427 00:28:33,329 --> 00:28:36,297 "I will gouge out your eyes." 428 00:28:43,932 --> 00:28:45,506 Chester, he doesn't know what he's saying! 429 00:28:45,508 --> 00:28:47,658 He's just spitting back what his captors said to him! 430 00:28:47,660 --> 00:28:50,752 [Crittenden speaking in Japanese] 431 00:28:50,754 --> 00:28:53,681 [repeating phrase] 432 00:28:53,683 --> 00:28:56,334 [repeating] 433 00:28:56,336 --> 00:29:00,947 "The weak are meat. 434 00:29:00,949 --> 00:29:04,249 The strong eat." 435 00:29:04,251 --> 00:29:05,868 [Crittenden repeating phrase] 436 00:29:18,708 --> 00:29:20,424 [cries out in pain] 437 00:29:25,881 --> 00:29:27,848 One step. One step. 438 00:29:27,850 --> 00:29:30,476 Okay, one step. Okay. 439 00:29:30,478 --> 00:29:32,687 [exhaling] 440 00:29:47,478 --> 00:29:48,869 [screaming] 441 00:29:51,240 --> 00:29:52,790 - Lay back... - [screaming] 442 00:29:54,894 --> 00:29:57,394 My midwife! Please! 443 00:29:57,396 --> 00:29:58,729 Please, just... Please just get... 444 00:29:58,731 --> 00:30:01,065 Yes. I will try. I will try. 445 00:30:01,067 --> 00:30:01,841 My midwife, 446 00:30:01,843 --> 00:30:02,750 please! 447 00:30:02,752 --> 00:30:04,135 I will try. 448 00:30:16,006 --> 00:30:18,357 [faint footsteps] 449 00:30:32,022 --> 00:30:34,189 [wind gusting] 450 00:30:34,191 --> 00:30:36,950 [wind gusts] 451 00:30:36,952 --> 00:30:39,420 [joints crack] 452 00:30:47,780 --> 00:30:50,297 [screaming] 453 00:30:50,299 --> 00:30:52,224 [grunting] 454 00:30:55,121 --> 00:30:56,228 Where's my midwife? 455 00:30:56,230 --> 00:30:57,146 I need her. 456 00:31:08,150 --> 00:31:09,075 [Luz straining] 457 00:31:15,083 --> 00:31:16,248 Push! 458 00:31:20,755 --> 00:31:21,545 [screaming] 459 00:31:25,367 --> 00:31:26,342 [straining] 460 00:31:27,929 --> 00:31:30,387 [gasping] 461 00:31:42,944 --> 00:31:44,068 It's a boy. 462 00:31:54,697 --> 00:31:56,539 Why isn't he crying? 463 00:31:57,892 --> 00:31:58,849 Keep pushing! 464 00:31:58,851 --> 00:31:59,625 [Luz]: Tell me what's happening... 465 00:31:59,627 --> 00:32:00,534 [screams in pain] 466 00:32:00,536 --> 00:32:02,378 Push! 467 00:32:04,114 --> 00:32:05,038 [Luz]: Is he okay? 468 00:32:05,040 --> 00:32:07,282 Is my baby okay? 469 00:32:07,284 --> 00:32:08,676 Is my boy okay? 470 00:32:10,787 --> 00:32:13,264 Tell me what... [screams in pain] 471 00:32:15,125 --> 00:32:17,143 What's happened to my baby? 472 00:32:24,652 --> 00:32:25,709 [roars angrily] 473 00:32:25,711 --> 00:32:28,904 [screaming in agony] 474 00:32:30,307 --> 00:32:31,890 Keep pushing. 475 00:32:31,892 --> 00:32:33,125 - You're almost there. - I can't... 476 00:32:33,127 --> 00:32:34,827 I want to see my baby. 477 00:32:36,647 --> 00:32:38,389 No, I can't... 478 00:32:38,391 --> 00:32:40,465 Just one more big push. 479 00:32:40,467 --> 00:32:41,208 [screaming in agony] 480 00:32:42,986 --> 00:32:44,712 One more big push. 481 00:32:45,840 --> 00:32:48,757 [gasps in exhaustion] 482 00:32:51,404 --> 00:32:54,638 [gasping] 483 00:33:13,776 --> 00:33:16,410 What's happening? 484 00:33:20,691 --> 00:33:22,249 Why are my babies not crying? 485 00:33:24,845 --> 00:33:27,379 What's happening? 486 00:33:32,035 --> 00:33:33,961 Let me see my baby. 487 00:33:33,963 --> 00:33:35,221 Let me... 488 00:33:36,373 --> 00:33:38,641 What happened to my babies? 489 00:33:42,304 --> 00:33:44,730 I'm sorry. 490 00:33:46,400 --> 00:33:50,694 [♪♪♪] 491 00:33:53,557 --> 00:33:56,784 [sobbing silently] 492 00:34:13,928 --> 00:34:16,153 [Luz]: "Things are looking up here. 493 00:34:16,155 --> 00:34:18,822 I'm due to give birth any day now, 494 00:34:18,824 --> 00:34:20,224 and I won over your dad. 495 00:34:21,635 --> 00:34:23,660 I didn't think it was possible, 496 00:34:23,662 --> 00:34:24,687 but I did. 497 00:34:26,423 --> 00:34:30,183 I told him we'd name one of the babies after him. 498 00:34:30,185 --> 00:34:33,754 Yes. Babies! 499 00:34:33,756 --> 00:34:36,356 We're having twins, Chester! 500 00:34:36,358 --> 00:34:37,908 Hikaru and Enrique. 501 00:34:37,910 --> 00:34:41,845 Turns out, your father likes the name "Enrique." 502 00:34:41,847 --> 00:34:43,956 Who knew? 503 00:34:43,958 --> 00:34:47,868 I can't wait for you to come home. 504 00:34:47,870 --> 00:34:52,205 Me and the babies will be waiting for you. 505 00:34:52,207 --> 00:34:56,451 In the meantime, send some more photos. 506 00:34:56,453 --> 00:34:59,113 Your mom will appreciate it, 507 00:34:59,115 --> 00:35:01,715 and so will I. 508 00:35:01,717 --> 00:35:03,458 Miss you. 509 00:35:03,460 --> 00:35:06,461 A lot. 510 00:35:06,463 --> 00:35:09,565 Love, Luz." 511 00:35:20,069 --> 00:35:22,402 [crickets chirp] 512 00:35:22,404 --> 00:35:24,747 [sighs dreamily] 513 00:35:27,242 --> 00:35:31,745 [wind gusting] 514 00:35:31,747 --> 00:35:34,882 [pans clattering] 515 00:35:39,830 --> 00:35:41,347 Almost took you for the enemy. 516 00:35:41,349 --> 00:35:43,907 I mean, how's a fella supposed to tell? 517 00:35:43,909 --> 00:35:45,309 [soldiers guffaw] 518 00:35:47,913 --> 00:35:51,005 [Crittenden mutters in Japanese] 519 00:35:51,007 --> 00:35:54,008 Who let Crittenden out? 520 00:35:54,010 --> 00:35:55,319 He shouldn't be out. 521 00:35:58,941 --> 00:36:00,115 [soldiers shout] Get him! Get him down! 522 00:36:04,354 --> 00:36:06,780 [Chester grunts in pain] 523 00:36:06,782 --> 00:36:08,115 Sarge, get in here! 524 00:36:08,117 --> 00:36:09,166 This is for you! 525 00:36:15,049 --> 00:36:16,465 [groaning in pain] 526 00:36:17,459 --> 00:36:18,959 [fire roaring] 527 00:36:18,961 --> 00:36:20,177 [soldiers screaming] 528 00:36:25,634 --> 00:36:27,101 Get him. Get him! 529 00:36:35,385 --> 00:36:36,418 Get the medic! 530 00:36:36,420 --> 00:36:37,461 Yes, sir! 531 00:36:37,463 --> 00:36:38,737 We're gonna need water over here! 532 00:36:38,739 --> 00:36:40,814 Too late, they're all dead. 533 00:36:40,816 --> 00:36:42,966 Move, boys! Hustle! 534 00:36:42,968 --> 00:36:44,576 [Chester cries out] 535 00:36:44,578 --> 00:36:46,394 Sarge! 536 00:36:46,396 --> 00:36:47,912 Sarge! 537 00:36:47,914 --> 00:36:48,747 Someone get Crittenden a media. 538 00:36:48,749 --> 00:36:50,974 - I got you now. - [Chester gasping] 539 00:36:50,976 --> 00:36:52,325 Are you hurt? Are you hurt? 540 00:36:52,327 --> 00:36:53,493 How is that possible? 541 00:36:53,495 --> 00:36:55,212 Are you hurt? 542 00:36:58,092 --> 00:36:59,483 No... 543 00:36:59,485 --> 00:37:01,218 I'm fine. 544 00:37:37,298 --> 00:37:38,422 Takahashi? 545 00:37:40,784 --> 00:37:43,343 [hum of crowd] 546 00:37:50,886 --> 00:37:54,128 [Henry speaking in Japanese] 547 00:37:54,130 --> 00:37:56,899 [conversing in Japanese] 548 00:38:12,057 --> 00:38:14,249 Someone needs to find Yuko. 549 00:38:16,745 --> 00:38:19,129 We thought you were sleeping. 550 00:38:20,916 --> 00:38:22,566 [Luz]: Someone needs to find Yuko 551 00:38:22,568 --> 00:38:25,177 and tell her what happened. 552 00:38:25,179 --> 00:38:27,254 Who is Yuko? 553 00:38:27,256 --> 00:38:30,349 My midwife. 554 00:38:30,351 --> 00:38:32,892 I told you. 555 00:38:32,894 --> 00:38:36,021 She lives past the northeast guard tower. 556 00:38:36,023 --> 00:38:38,431 Nobody lives in that part of camp. 557 00:38:38,433 --> 00:38:39,991 Yes, they do. 558 00:38:39,993 --> 00:38:42,936 Block 36, barrack 4. 559 00:38:42,938 --> 00:38:45,756 I've been there many times. 560 00:38:45,758 --> 00:38:49,092 Asako-san, please. 561 00:38:49,094 --> 00:38:50,744 She needs to know. 562 00:39:02,457 --> 00:39:04,758 [door opening] 563 00:39:22,719 --> 00:39:23,610 Yuko-san? 564 00:39:28,892 --> 00:39:29,700 Yuko-san? 565 00:39:59,665 --> 00:40:01,072 [wind whistles] 566 00:40:01,074 --> 00:40:02,757 [Taiko drums beating] 567 00:40:02,759 --> 00:40:04,818 [♪♪♪] 568 00:40:10,525 --> 00:40:13,026 [drums beat louder] 569 00:40:13,028 --> 00:40:14,244 [drums fall silent] 570 00:41:41,950 --> 00:41:45,544 Come back tomorrow! 571 00:41:45,546 --> 00:41:47,462 What's wrong with you? 572 00:41:51,051 --> 00:41:51,967 [creaking] 573 00:41:54,796 --> 00:41:55,628 [bones cracking] 574 00:41:55,630 --> 00:41:57,097 [gasping in horror] 575 00:42:02,137 --> 00:42:03,854 [wind gusting] 576 00:42:07,550 --> 00:42:08,641 [bones cracking] 577 00:42:08,643 --> 00:42:09,359 [gasping] 578 00:42:12,388 --> 00:42:15,866 [drums beat and tick] 579 00:42:22,157 --> 00:42:24,374 [bones cracking] 580 00:42:52,095 --> 00:42:53,820 [gurgled screams] 581 00:42:57,433 --> 00:43:00,026 [doctor groans] 582 00:43:00,028 --> 00:43:02,412 [drums ticking] 583 00:43:07,943 --> 00:43:10,837 [♪♪♪] 584 00:43:10,839 --> 00:43:15,839 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 37582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.