Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,760 --> 00:00:09,920
Comisarios,
creo que deberían ver esto.
2
00:00:09,960 --> 00:00:11,920
¿Qué pasa?
-¿Recuerdan la cartera
3
00:00:11,960 --> 00:00:13,800
de Isabel Freire?
-¿Ha aparecido?
4
00:00:13,840 --> 00:00:16,360
Con sorpresa.
La trajeron un padre y su hijo,
5
00:00:16,400 --> 00:00:18,800
la encontraron en el río.
-Al estar en la orilla
6
00:00:18,840 --> 00:00:21,240
hay una parte del cuero
que ha resistido
7
00:00:21,280 --> 00:00:24,200
al efecto del agua.
(SOPHIE) Están buscando huellas
8
00:00:24,240 --> 00:00:27,480
que nos lleven hasta la persona
que se deshizo de la cartera.
9
00:00:27,520 --> 00:00:30,360
Consigan las huellas
de los trabajadores del hospital.
10
00:00:30,400 --> 00:00:33,400
He tenido muchos casos
tan complicados como este o más,
11
00:00:33,440 --> 00:00:36,520
pero aquí hay un problema, usted.
Déjeme tomar las riendas
12
00:00:36,560 --> 00:00:39,240
y le aseguro que empezaremos
a tener resultados.
13
00:00:39,280 --> 00:00:42,360
(VÍCTOR) ¿Sabes si mi padre
ha pedido permiso para poner micros
14
00:00:42,400 --> 00:00:45,720
en el coche de la doctora Yagüe?
(VIDAL) Desde que el franchute
15
00:00:45,720 --> 00:00:47,720
y tú pusisteis los micros, no.
Ven al hospital.
16
00:00:47,760 --> 00:00:49,840
No le digas nada a nadie.
-Qué cabrón es ese gabacho.
17
00:00:49,880 --> 00:00:51,440
Solo quieren salvar su culo.
18
00:00:51,480 --> 00:00:53,960
Debemos detener a Miguel
cuanto antes.
19
00:00:54,120 --> 00:00:56,280
Hagámoslo a tu manera.
(SOPHIE) Han manipulado
20
00:00:56,320 --> 00:00:58,760
la escena del crimen,
han falsificado pruebas
21
00:00:58,800 --> 00:01:00,960
y han puesto en peligro
a mi agente.
22
00:01:01,000 --> 00:01:03,520
(CASAS) ¿Va a denunciarles?
(SOPHIE) Yo no presento la denuncia
23
00:01:03,560 --> 00:01:06,600
y usted da un paso atrás.
¿Está dispuesto a ceder el mando
24
00:01:06,640 --> 00:01:09,400
por sus hombres?
-Quiero informaros de que a partir
25
00:01:09,440 --> 00:01:12,040
de ahora responderemos
ante la comisaria Leduc.
26
00:01:12,080 --> 00:01:15,120
En unas horas vendrá el furgón
para llevarle a prisión.
27
00:01:15,160 --> 00:01:18,480
(DANIEL) Debería hablar con Ginés.
Me dijo que si acababa en la cárcel
28
00:01:18,520 --> 00:01:21,680
hablaría con la Policía.
-Dile a doña Adela que se me agota
29
00:01:21,720 --> 00:01:25,360
la paciencia. Que o me saca de aquí
o llevo a la Policía al jardín.
30
00:01:25,400 --> 00:01:28,400
-¿Al jardín? ¿Qué jardín?
-Ella sabe de qué le hablo.
31
00:01:28,440 --> 00:01:31,120
(SOPHIE) ¿Has sacado algo
del celador? ¿Alguna sospecha
32
00:01:31,160 --> 00:01:34,280
de a quién puede estar protegiendo?
-Me ha dado un mensaje
33
00:01:34,320 --> 00:01:36,560
para doña Adela,
dice que si no le ayuda
34
00:01:36,600 --> 00:01:39,960
llevará a la Policía al jardín.
-Ginés amenaza con contarlo todo.
35
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
Ve al jardín y deshazte de todo.
(ALAIN) Hablaba con Marcos Lara,
36
00:01:43,040 --> 00:01:45,560
el enfermero.
-Búsquele y que no se le escape.
37
00:01:45,600 --> 00:01:48,760
Siento haberte gritado antes,
pero casi te matan, Belén
38
00:01:48,800 --> 00:01:51,640
y no me lo habría perdonado
en la vida.
39
00:01:54,360 --> 00:01:57,960
Comisaria, tenemos los resultados.
La coincidencia entre las huellas
40
00:01:58,000 --> 00:02:00,400
es de un 95%.
-La jefa de enfermeras.
41
00:02:00,440 --> 00:02:04,280
Tráigala cuanto antes.
(VIDAL) Enfermera.
42
00:02:04,320 --> 00:02:06,760
¿Sí?
-Me gustaría hablar un minuto
43
00:02:06,800 --> 00:02:09,440
con usted.
-Muy bien. Si me da un minuto.
44
00:02:09,480 --> 00:02:11,520
Rafi, soy yo.
-¿Qué quieres?
45
00:02:11,560 --> 00:02:13,880
-La Policía viene a por mí.
-¿Qué dices?
46
00:02:13,920 --> 00:02:15,240
-Van a detenerme.
47
00:02:15,280 --> 00:02:18,800
Sal de ahí, escápate.
Como descubran lo de Catherine
48
00:02:18,840 --> 00:02:21,680
van a ir a por ti.
Te quiero. Cuidado.
49
00:02:21,720 --> 00:02:24,000
¿Dónde se supone
que va tan deprisa?
50
00:02:49,480 --> 00:02:52,680
Muy bien, y ahora otra vez.
Sonría un poco, mujer,
51
00:02:52,720 --> 00:02:55,920
que así empezó la Schiffer
y mire dónde ha llegado.
52
00:03:17,120 --> 00:03:19,000
Parece una pobre mujer.
53
00:03:19,040 --> 00:03:23,440
Las apariencias engañan,
pero usted manda.
54
00:03:23,480 --> 00:03:26,480
Si quiere la soltamos
sin interrogar.
55
00:03:35,000 --> 00:03:37,560
De todos los trabajadores
del hospital,
56
00:03:37,600 --> 00:03:40,800
la última a la que esperaba
encontrar aquí era a usted.
57
00:03:40,840 --> 00:03:44,680
Ni siquiera sé por qué me detienen.
(SOPHIE) Para empezar, por huir
58
00:03:44,720 --> 00:03:48,600
de un agente de la autoridad
y después por esto, ¿lo reconoce?
59
00:03:48,640 --> 00:03:51,240
Y no me diga que no
porque tiene sus huellas.
60
00:03:51,280 --> 00:03:55,040
Si iba a deshacerse de esa cartera
debería haber puesto más cuidado
61
00:03:55,080 --> 00:03:58,320
y usar guantes, que el agua
no siempre borra las huellas.
62
00:03:58,360 --> 00:04:01,160
No creerán que yo he podido
hacerle nada a Isabel.
63
00:04:01,200 --> 00:04:04,800
¿Isabel?
No hemos dicho nada de Isabel.
64
00:04:04,840 --> 00:04:07,440
¿Cómo sabe que esa cartera
era suya?
65
00:04:07,480 --> 00:04:11,960
Pues porque es su cartera,
la conozco, trabajamos juntas.
66
00:04:12,000 --> 00:04:14,640
-¿Conoce las carteras
de todas sus compañeras?
67
00:04:14,680 --> 00:04:18,560
-De todas no, pero sí la de ella.
-Y entonces sus huellas aparecieron
68
00:04:18,600 --> 00:04:23,320
en ella por arte de magia.
-No, pero es que Isabel
69
00:04:23,360 --> 00:04:26,560
era muy despistada
y siempre solía dejarse todo
70
00:04:26,600 --> 00:04:29,440
por cualquier lado y yo soy
una maniática del orden.
71
00:04:29,480 --> 00:04:32,920
Supongo que la cogí en algún
momento para dejarla en su sitio.
72
00:04:32,960 --> 00:04:36,120
Como excusa es muy pobre.
¿Dónde estaba la noche
73
00:04:36,160 --> 00:04:39,800
en que desapareció Isabel Freire?
-Ya les contesté a esa pregunta.
74
00:04:39,840 --> 00:04:43,080
Sí, pero entonces no sabíamos
que usted se dedica también
75
00:04:43,120 --> 00:04:46,200
a deshacerse de pruebas.
-Estaba en el hospital,
76
00:04:46,240 --> 00:04:50,080
como todos los días a esas horas.
-¿Tenía algún tipo de relación
77
00:04:50,120 --> 00:04:54,240
con Catherine Le Monnier?
-No. Bueno, es que llevaba
78
00:04:54,280 --> 00:04:56,880
muy poco tiempo en el hospital.
Una relación normal
79
00:04:56,920 --> 00:05:00,680
como con el resto de los doctores.
-¿Dónde está Catherine Le Monnier,
80
00:05:00,720 --> 00:05:03,760
señora Abad?
-Que no lo sé, no sé dónde está.
81
00:05:03,800 --> 00:05:06,360
¿Pero cómo piensan
que yo les haya hecho algo?
82
00:05:06,400 --> 00:05:08,680
Si no les ha hecho nada,
¿por qué huyó?
83
00:05:08,720 --> 00:05:12,920
No sé, me puse nerviosa, me asusté.
Se lo juro, debe creerme.
84
00:05:12,960 --> 00:05:16,880
Yo no sé dónde está
la doctora Le Monnier.
85
00:05:16,920 --> 00:05:19,880
¿Isabel y yo?
Pero si éramos compañeras y amigas.
86
00:05:19,920 --> 00:05:23,080
¿Por qué iba a matarla?
-Para ser la nueva jefa.
87
00:05:23,120 --> 00:05:25,920
-¿Está de broma?
¿Usted sabe lo que cobra
88
00:05:25,960 --> 00:05:28,640
una jefa de enfermeras?
¿Alguien mataría
89
00:05:28,680 --> 00:05:31,880
por una miseria así? No.
-Le sorprendería lo que ciertas
90
00:05:31,920 --> 00:05:34,760
personas hacen por mucho menos.
-Pues yo no soy así.
91
00:05:34,800 --> 00:05:38,000
-La creo. Estoy segura que usted
no es el tipo de persona
92
00:05:38,040 --> 00:05:40,720
que se mancha las manos,
quizás Ginés Castillo
93
00:05:40,760 --> 00:05:45,120
lo hizo por usted.
-¿Están locos?
94
00:05:45,160 --> 00:05:47,400
Yo no tengo nada que ver
con ese hombre.
95
00:05:47,440 --> 00:05:50,080
Estoy perdiendo la paciencia,
si no fue usted,
96
00:05:50,120 --> 00:05:53,080
¿a quién pretendía ayudar
deshaciéndose de la cartera?
97
00:05:53,120 --> 00:05:56,720
(SOPHIE) Señora Abad,
la vida de Catherine está en juego.
98
00:05:56,760 --> 00:06:00,280
Si sabe quién la secuestró
o dónde está,
99
00:06:00,320 --> 00:06:03,200
más vale que nos lo diga ya.
100
00:06:06,520 --> 00:06:09,120
(VIDAL) ¿Le han sacado algo?
-No responde al perfil
101
00:06:09,160 --> 00:06:12,200
que estamos buscando
y aparentemente no tiene motivos
102
00:06:12,240 --> 00:06:14,720
para hacerle daño
a ninguna de las víctimas.
103
00:06:14,760 --> 00:06:17,640
Está encubriendo a alguien.
Quiero que revises
104
00:06:17,680 --> 00:06:20,400
sus últimas llamadas
y que se encargue
105
00:06:20,440 --> 00:06:23,520
del registro de su vivienda.
-Pero para eso hay que pedir
106
00:06:23,560 --> 00:06:25,760
una orden judicial.
(SOPHIE) Ya lo he hecho.
107
00:06:25,800 --> 00:06:28,000
(VIDAL) ¿En serio? Qué efectividad.
108
00:06:28,040 --> 00:06:31,680
Jefe, al César lo que es del César.
-Si queremos dar con el paradero
109
00:06:31,720 --> 00:06:34,400
de Catherine Le Monnier
debemos averiguar
110
00:06:34,440 --> 00:06:37,720
a quién encubre la señora Abad.
-Sí, pero hay algo
111
00:06:37,760 --> 00:06:40,440
a lo que le doy vueltas
y no acabo de entender.
112
00:06:40,480 --> 00:06:44,200
Cuando la enfermera intentó huir
primero fue al vestuario
113
00:06:44,240 --> 00:06:46,560
y luego al antequirófano.
-¿Y?
114
00:06:47,960 --> 00:06:50,400
Que conoce el hospital
mejor que su casa
115
00:06:50,440 --> 00:06:53,640
porque estuvo dando vueltas
en vez de intentar escapar.
116
00:06:53,680 --> 00:06:57,000
A no ser que hubiera alguna razón
para hacer ese recorrido.
117
00:06:57,040 --> 00:06:59,880
¿A qué se refiere?
-A que quizás lo que le preocupaba
118
00:06:59,920 --> 00:07:02,400
a la señora Abad no era
que le detuviéramos,
119
00:07:02,440 --> 00:07:05,280
sino que encontráramos algo
que la inculpara a ella
120
00:07:05,320 --> 00:07:08,400
o a la persona a la que protege.
-La agente que la cacheó
121
00:07:08,440 --> 00:07:10,560
dice que no le encontró
nada extraño.
122
00:07:10,600 --> 00:07:13,880
Puede que lo destruyera antes.
-O puede que no le diera tiempo
123
00:07:13,920 --> 00:07:17,160
y aún esté en el hospital.
Hay que llamar a Víctor y Alain.
124
00:07:17,200 --> 00:07:20,000
Disculpe, ahora es usted
la que tiene el mando.
125
00:07:21,560 --> 00:07:25,520
Es una gestión sin importancia,
pero tiene razón,
126
00:07:25,560 --> 00:07:28,880
ahora soy yo la que está al mando.
Gracias de todos modos,
127
00:07:28,920 --> 00:07:33,520
tengo móvil.
-Jefe, le darán la medalla
128
00:07:33,560 --> 00:07:37,960
por la paciencia policial.
-Registre la casa de la enfermera.
129
00:07:38,000 --> 00:07:40,880
Sí, señor.
130
00:07:42,720 --> 00:07:46,200
¿Has sabido algo de Marcos,
el enfermero?
131
00:07:46,240 --> 00:07:48,840
(ALAIN) Nada, no ha vuelto aún.
(SOPHIE) En cuanto aparezca
132
00:07:48,880 --> 00:07:51,560
no le quite ojo,
debemos averiguar que esconden
133
00:07:51,600 --> 00:07:55,000
Ginés Castillo y la directora.
-No me resultará fácil hacerlo
134
00:07:55,040 --> 00:07:57,880
a espaldas de Víctor,
es su compañero.
135
00:07:57,920 --> 00:08:01,280
Quizás podría hablar con él y...
-Alain, es usted el mejor,
136
00:08:01,320 --> 00:08:04,200
por eso está aquí,
confío en usted.
137
00:08:04,240 --> 00:08:09,080
-Sí, comisaria.
-Y ahora busque a Víctor,
138
00:08:09,120 --> 00:08:12,000
necesito reunirme con ustedes.
139
00:08:13,360 --> 00:08:14,280
-¿Qué haces? ¿Qué haces?
140
00:08:14,320 --> 00:08:16,960
Nada, curarme un poco,
-Hola.
141
00:08:17,000 --> 00:08:19,480
Perdón, perdonad.
-Está todo bien.
142
00:08:19,520 --> 00:08:22,360
Te pones un poco de pomada
antibiótica y listo.
143
00:08:23,120 --> 00:08:26,840
Víctor, debemos hacer una biopsia.
-Ahora, ¿no?
144
00:08:26,880 --> 00:08:29,600
(ALAIN) Ahora mismo.
-Claro. ¿En qué quirófano?
145
00:08:29,640 --> 00:08:31,840
(ALAIN) 3.
-3, ahora voy.
146
00:08:36,160 --> 00:08:38,840
Siempre aparece
en el momento justo.
147
00:08:38,880 --> 00:08:42,680
Yo creo que le gustas
-Yo creo que le gustas tú.
148
00:08:46,000 --> 00:08:50,280
Anda que... Una biopsia.
(ALAIN) ¿Una pomada antibiótica?
149
00:08:50,320 --> 00:08:53,480
¿Algún problema?
(AMBOS) Ninguno.
150
00:08:53,520 --> 00:08:57,280
-Bien. Creemos que antes
de ser detenida, Lidia Abad
151
00:08:57,320 --> 00:09:01,040
escondió algo que podría ayudarnos
a resolver el caso y a encontrar
152
00:09:01,080 --> 00:09:03,560
a Catherine Le Monnier.
-¿Algo?
153
00:09:03,600 --> 00:09:07,280
Ganaríamos tiempo
si nos dijera qué buscamos.
154
00:09:07,320 --> 00:09:10,160
Se lo diría si lo supiese.
-¿Y dónde buscamos?
155
00:09:10,200 --> 00:09:16,680
También se lo diría si lo supiese.
-Comisaria, este sitio es gigante,
156
00:09:16,720 --> 00:09:19,680
no encontraremos nada.
-Ustedes la siguieron
157
00:09:19,720 --> 00:09:22,160
por todo el hospital
antes de ser detenida,
158
00:09:22,200 --> 00:09:25,480
reconstruyan sus pasos.
-Claro, ponemos patas arriba
159
00:09:25,520 --> 00:09:29,800
medio hospital. Facilísimo.
-Si tiene algún problema
160
00:09:29,840 --> 00:09:33,360
con las órdenes que le doy,
puede dejar el caso.
161
00:09:33,400 --> 00:09:36,160
No se lo pondré tan fácil.
162
00:09:39,280 --> 00:09:42,120
Esta es la llave de la taquilla
de Lidia Abad.
163
00:09:42,160 --> 00:09:44,800
La hemos tomado prestada
de sus pertenencias,
164
00:09:44,840 --> 00:09:48,000
empiecen por ahí.
Ya intentó deshacerse de la cartera
165
00:09:48,040 --> 00:09:51,720
de Isabel Freire. Sea lo que sea
deben encontrarlo rápido.
166
00:09:51,760 --> 00:09:55,000
-Sí, comisaria.
-Espere, Víctor,
167
00:09:55,040 --> 00:09:58,040
quiero hablar con usted
un momento, a solas.
168
00:10:00,120 --> 00:10:02,240
Empieza tú la búsqueda del tesoro.
169
00:10:06,920 --> 00:10:10,680
Sé que no empezamos con buen pie
y claramente su manera de trabajar
170
00:10:10,720 --> 00:10:14,160
y la mía no tienen nada que ver,
pero quiero que le quede claro
171
00:10:14,200 --> 00:10:16,840
que todo lo que hago
es por el bien del caso.
172
00:10:16,880 --> 00:10:19,480
Ya, cada uno hace las cosas
por una razón,
173
00:10:19,520 --> 00:10:22,720
aunque con el debido respeto,
usted parece que lo hace más
174
00:10:22,760 --> 00:10:25,160
por salvar su puesto
que por otra cosa.
175
00:10:25,200 --> 00:10:28,680
Si alguien ha hecho algo
por salvar puestos es su padre.
176
00:10:29,160 --> 00:10:32,160
Que él también sea un egoísta
no la convierte a usted
177
00:10:32,200 --> 00:10:36,040
en mejor persona.
-Su padre no se retiró del caso
178
00:10:36,080 --> 00:10:39,280
para salvar su propio puesto,
sino para salvar el suyo
179
00:10:39,320 --> 00:10:42,800
y el del inspector Vidal.
Puede que hasta les haya librado
180
00:10:42,840 --> 00:10:46,280
de ir a la cárcel. ¿No lo sabía?
181
00:10:47,400 --> 00:10:50,240
¿Y usted se considera
un buen Policía?
182
00:10:59,720 --> 00:11:03,040
(NATALIA) Marcos.
-¿Qué?
183
00:11:03,080 --> 00:11:06,000
-La Policía se ha llevado a Lidia.
(MARCOS) ¿A Lidia?
184
00:11:06,040 --> 00:11:08,600
-Sí, y esto es un caos.
Te estaba buscando,
185
00:11:08,640 --> 00:11:12,280
¿se puede saber dónde estabas?
-Relájate, por mucho que quieras
186
00:11:12,320 --> 00:11:17,120
todavía no eres mi jefa.
-Quirófano 3, te esperan.
187
00:11:21,240 --> 00:11:24,560
(VÍCTOR) ¿Qué haces aquí aún?
(ALAIN) Esperarte. Vamos.
188
00:11:32,280 --> 00:11:35,280
¿Hola?
189
00:11:37,280 --> 00:11:40,280
Señoras, hay un incendio,
salgan rápidamente.
190
00:11:43,120 --> 00:11:47,240
¿Estás loco?
-Vacío. Vigila la puerta.
191
00:11:47,280 --> 00:11:49,920
No, yo tengo la llave.
Tú vigilas la puerta.
192
00:11:49,960 --> 00:11:52,920
¿Estás seguro
de que tienes la llave?
193
00:11:54,680 --> 00:11:57,520
¿Nadie te advirtió
de que tuvieras cuidado
194
00:11:57,560 --> 00:12:00,080
al llegar a España?
Aquí hay mucho ladrón.
195
00:12:00,120 --> 00:12:02,280
Y tenían razón.
196
00:12:02,320 --> 00:12:04,360
Espero que tengas
más ojo vigilando.
197
00:12:20,720 --> 00:12:22,720
Alain.
198
00:12:26,480 --> 00:12:28,480
¿Qué hay?
-¿Qué es esto?
199
00:12:29,920 --> 00:12:31,720
Vitaminas.
200
00:12:33,120 --> 00:12:35,240
Lidia es doña perfecta.
201
00:12:35,280 --> 00:12:38,280
Jamás tendría algo así
tirado en su taquilla.
202
00:12:39,600 --> 00:12:41,960
(ALAIN) ¿Y el bote?
203
00:12:42,400 --> 00:12:47,680
No hay ningún bote.
-¿Dónde fue después del vestuario?
204
00:12:50,600 --> 00:12:52,960
Puede que escondiera
el bote por aquí.
205
00:12:53,000 --> 00:12:55,160
(DANIEL) ¿A las 12:00 entonces?
(GORKA) Perfecto.
206
00:12:55,200 --> 00:12:57,840
Hablaré con los del sindicato.
(DANIEL) Muy bien.
207
00:12:57,880 --> 00:13:00,400
(VÍCTOR) ¿Llego tarde?
-Un poco sí, ¿no?
208
00:13:00,440 --> 00:13:02,800
No puede ser
que me vuelva a equivocar.
209
00:13:02,840 --> 00:13:05,080
(DANIEL) Operación de próstata,
sin importancia.
210
00:13:05,120 --> 00:13:07,360
(MARCOS) Me ha tocado a mí,
-Menos mal.
211
00:13:07,400 --> 00:13:09,680
Últimamente no sé
dónde tengo la cabeza.
212
00:13:09,720 --> 00:13:12,280
Al menos ya no tienes
quién te eche la bronca.
213
00:13:12,320 --> 00:13:15,160
Ahora entiendo
por qué estaba siempre tan tensa.
214
00:13:18,920 --> 00:13:22,040
Cuando salió de aquí
Vidal la detuvo y no llevaba nada.
215
00:13:22,080 --> 00:13:25,400
Tiene que estar por aquí.
Mira en el carro de las medicinas.
216
00:13:32,960 --> 00:13:36,520
Oye, lo de antes...
(VÍCTOR) ¿Qué antes?
217
00:13:38,480 --> 00:13:41,840
Cuando te encontré con Belén.
-Alerta, pregunta trampa.
218
00:13:42,840 --> 00:13:46,480
¿Por qué?
-Porque sabes
219
00:13:46,520 --> 00:13:49,040
que me gusta restregarte
ese tema por la cara
220
00:13:49,080 --> 00:13:52,280
y porque si te confirmo
que me he acostado con la implicada
221
00:13:52,320 --> 00:13:54,280
lo usarías en mi contra.
-¿Qué?
222
00:13:54,320 --> 00:13:57,160
Puede que entre Francia y España
estén los Pirineos,
223
00:13:57,200 --> 00:14:01,080
pero se os ve venir a leguas.
-¿Crees que usaría algo así
224
00:14:01,120 --> 00:14:05,040
en tu contra? "Merde"!
225
00:14:05,080 --> 00:14:08,280
A las pruebas me remito.
Tu jefa se ha cargado al mío
226
00:14:08,320 --> 00:14:11,360
para apuntarse cualquier tanto
que dé la investigación.
227
00:14:11,400 --> 00:14:16,800
Yo no soy como ella.
-Ya sabes lo que dicen:
228
00:14:17,960 --> 00:14:21,120
dime con quién andas
y de tiré quién eres.
229
00:14:28,800 --> 00:14:30,680
Víctor.
-Sí.
230
00:14:30,720 --> 00:14:32,760
Aquí hay algo.
231
00:14:34,360 --> 00:14:36,680
¿Clínex?
232
00:14:47,320 --> 00:14:49,280
(ALAIN) ¿Qué es esto?
(VÍCTOR) Joder.
233
00:14:53,960 --> 00:14:56,440
El collar de Catherine Le Monnier.
234
00:14:57,880 --> 00:15:00,760
Estaba en el dispensador de jabón
del antequirófano.
235
00:15:00,800 --> 00:15:03,560
Intentó esconderlas
antes de escapar del hospital.
236
00:15:03,600 --> 00:15:06,480
¿Estamos seguros de que las joyas
son de Catherine?
237
00:15:06,520 --> 00:15:08,960
El collar es idéntico.
-Adriana Le Monnier,
238
00:15:09,000 --> 00:15:11,360
la madre de Catherine
está volando a España
239
00:15:11,400 --> 00:15:14,080
para reconocerlas.
Si son suyas, la pregunta es:
240
00:15:14,120 --> 00:15:17,280
¿qué hacía Lidia Abad con ellas?
-Guardárselas a la persona
241
00:15:17,320 --> 00:15:19,240
a la que encubre.
-¿Pero a quién?
242
00:15:19,280 --> 00:15:21,280
A eso le puedo responder yo.
243
00:15:21,320 --> 00:15:24,480
Bonito marco, ¿verdad?
La encontré en casa de Lidia Abad.
244
00:15:24,520 --> 00:15:26,280
¿Os suena la cazadora?
245
00:15:33,240 --> 00:15:35,520
Le tenemos.
246
00:15:36,600 --> 00:15:41,400
Rafael Martínez, alias Rafi,
el hijo de Lidia Abad.
247
00:15:41,440 --> 00:15:45,240
Tiene antecedentes por hurto menor,
conducción temeraria
248
00:15:45,280 --> 00:15:48,400
y alguna que otra pelea,
lo que viene siendo un pieza.
249
00:15:48,440 --> 00:15:51,240
¿Esa moto es del tal Rafi?
-Una moto estilo custom,
250
00:15:51,280 --> 00:15:54,080
como en la que huyó el secuestrador
se Sara Guzmán.
251
00:15:54,120 --> 00:15:56,920
Y si a eso le unimos
que la última llamada que hizo
252
00:15:56,960 --> 00:15:59,920
la enfermera fue a él...
-Está encubriendo a su hijo.
253
00:15:59,960 --> 00:16:02,720
Por eso tiró al río la cartera
de Isabel Freire
254
00:16:02,760 --> 00:16:05,720
y escondió las joyas de Catherine,
para protegerlo.
255
00:16:05,760 --> 00:16:09,280
Si el hijo de Lidia es la persona
que le hizo la foto a Catherine
256
00:16:09,320 --> 00:16:12,480
y ella llevaba su chaqueta,
eso indica que se conocían.
257
00:16:12,520 --> 00:16:14,960
¿Cree que están liados?
-Es una opción.
258
00:16:15,000 --> 00:16:19,120
Sea lo que sea debemos averiguar
su paradero. Comisario,
259
00:16:19,160 --> 00:16:22,520
pida una orden de búsqueda
de Rafael Martínez.
260
00:16:23,040 --> 00:16:26,040
A usted, Vidal, lo quiero al frente
de esa búsqueda.
261
00:16:26,080 --> 00:16:28,680
¿Y nosotros?
Averigüen qué tipo de relación
262
00:16:28,720 --> 00:16:32,240
mantenía Catherine con el hijo
de Lidia Abad y qué motivo
263
00:16:32,280 --> 00:16:35,240
podía tener este para atacar
al personal del hospital.
264
00:16:35,280 --> 00:16:37,120
(ALAIN) Ok.
(CASAS) Y atentos por si aparece
265
00:16:37,160 --> 00:16:40,520
por el hospital, si se ha enterado
de la detención de su madre
266
00:16:40,560 --> 00:16:43,040
es posible que quiera recuperar
las joyas.
267
00:16:43,080 --> 00:16:46,040
(SOPHIE) Alain, ¿tiene un minuto?
268
00:17:06,520 --> 00:17:09,360
¿Ha averiguado algo
sobre el jardín del que le habló
269
00:17:09,400 --> 00:17:12,480
Ginés Castillo?
-No. No puedo jugar
270
00:17:12,520 --> 00:17:15,400
a buscar tesoros por un hospital,
esquivar a Víctor
271
00:17:15,440 --> 00:17:18,080
y perseguir a enfermeros
al mismo tiempo.
272
00:17:18,120 --> 00:17:23,360
-¿Sucede algo?
-Deberíamos trabajar
273
00:17:23,400 --> 00:17:27,480
con los españoles, no a contra.
-Avisaremos a los españoles
274
00:17:27,520 --> 00:17:31,040
cuando llegue el momento,
hasta entonces no pierda de vista
275
00:17:31,080 --> 00:17:34,720
a Marcos Lara y no quiero
que nadie más lo sepa.
276
00:17:36,400 --> 00:17:39,160
-¿Es una orden?
-Sí.
277
00:17:45,520 --> 00:17:48,920
(BELÉN) ¿De verdad creéis que Lidia
tiene algo que ver con todo esto?
278
00:17:48,960 --> 00:17:51,920
De momento son solo indicios,
pero tendrá que explicar
279
00:17:51,960 --> 00:17:54,480
unas cuantas cosas.
-¿Como qué?
280
00:17:54,520 --> 00:17:58,680
Es confidencial, ¿vale?
-Víctor, ya lo he entendido,
281
00:17:58,720 --> 00:18:02,400
no hace falta que me lo repitas
cada vez que me cuentas algo.
282
00:18:02,440 --> 00:18:04,720
Ven.
283
00:18:07,480 --> 00:18:09,800
Lidia tenía las joyas
de Catherine,
284
00:18:09,840 --> 00:18:12,480
parece que las cosas
no pintan bien para ella.
285
00:18:12,520 --> 00:18:14,920
Bueno, no sé,
igual eso puede explicarlo.
286
00:18:16,400 --> 00:18:19,160
Su hijo estuvo con Catherine.
Igual ella se las dio
287
00:18:19,200 --> 00:18:21,720
o se las encontró en...
-¿Estás segura
288
00:18:21,760 --> 00:18:24,960
de que estuvieron juntos?
-Sí, tampoco lo iba contando.
289
00:18:25,000 --> 00:18:31,160
Además no duró mucho tiempo.
-¿Crees o lo sabes? Es importante.
290
00:18:31,200 --> 00:18:33,520
A ver, Lidia me lo contó.
-Lidia.
291
00:18:33,560 --> 00:18:37,080
Sí, estaba muy contenta.
Su hijo es un bala perdida
292
00:18:37,120 --> 00:18:39,960
y de pronto que estuviera
con Catherine le parecía
293
00:18:40,000 --> 00:18:42,360
como que era una buena influencia.
294
00:18:44,960 --> 00:18:47,120
¿Qué haces?
-Uy.
295
00:18:47,160 --> 00:18:49,200
Esta noche...
-Anda, tira, tira.
296
00:18:51,080 --> 00:18:52,800
Esta noche.
297
00:18:56,960 --> 00:18:59,840
Dime, Víctor.
-Confirmado, el hijo de Lidia
298
00:18:59,880 --> 00:19:02,600
estaba con la francesita.
-Supongo que te refieres
299
00:19:02,640 --> 00:19:04,280
a Catherine.
(VÍCTOR) Esa misma.
300
00:19:04,320 --> 00:19:06,640
La doctora Yagüe
acaba de confirmármelo.
301
00:19:06,680 --> 00:19:10,360
Un dato más, se lo dijo Lidia Abad.
Ella lo sabía y no contó nada.
302
00:19:10,400 --> 00:19:12,840
De acuerdo.
-De nada.
303
00:19:17,760 --> 00:19:19,920
¿Qué pasa? Conozco esa cara.
304
00:19:22,200 --> 00:19:25,160
Víctor acaba de confirmarnos
que el hijo de Lidia
305
00:19:25,200 --> 00:19:27,640
mantenía una relación
con Catherine
306
00:19:27,680 --> 00:19:30,720
y Lidia Abad lo sabía.
(VIDAL) ¿De qué estamos hablando?
307
00:19:30,760 --> 00:19:33,720
¿De un casquete de vez en cuando
o de algo serio?
308
00:19:33,760 --> 00:19:36,160
Usted ya sabe
cómo son las francesas.
309
00:19:39,040 --> 00:19:43,840
Y lo digo con todos mis respetos.
-Debería recordarle a sus hombres
310
00:19:43,880 --> 00:19:47,280
quién está al mando,
información tan relevante como esa
311
00:19:47,320 --> 00:19:50,720
se me tiene que dar
de manera prioritaria.
312
00:19:50,760 --> 00:19:53,400
Por supuesto.
-En cuanto a usted,
313
00:19:54,920 --> 00:19:57,400
supongo que lo suyo
no tiene solución.
314
00:19:57,440 --> 00:19:59,760
Lo siento, señora.
-Comisaria.
315
00:19:59,800 --> 00:20:03,600
Supongo que de vez en cuando
soy un poco "bocachancla".
316
00:20:03,640 --> 00:20:06,040
En eso estamos de acuerdo.
317
00:20:07,200 --> 00:20:10,720
Voy a ver qué tiene que decir
Lidia Abad sobre este asunto.
318
00:20:19,760 --> 00:20:22,640
(SOPHIE) ¿Por qué no nos dijo
que su hijo mantenía una relación
319
00:20:22,680 --> 00:20:25,960
sentimental con Catherine?
-Pensé que no era importante.
320
00:20:26,000 --> 00:20:29,840
(SOPHIE) Eso lo decidimos nosotros
-No fue nada serio,
321
00:20:29,880 --> 00:20:33,760
se llamaron un par de veces
para quedar.
322
00:20:33,800 --> 00:20:38,360
(SOPHIE) Su hijo no es un angelito,
si quiere le leo su ficha policial.
323
00:20:40,400 --> 00:20:43,760
¿Nunca se le pasó por la cabeza
que podía estar implicado
324
00:20:43,800 --> 00:20:47,320
en la desaparición de Catherine?
-Mi hijo no le haría daño a nadie
325
00:20:47,360 --> 00:20:51,840
y mucho menos a esa chica.
-¿Le dio él las joyas?
326
00:20:51,880 --> 00:20:57,720
(SOPHIE) ¿Sabía a quién pertenecían?
-No, no lo sabía.
327
00:20:59,080 --> 00:21:02,920
Me las dio para que las empeñara
porque necesitaba dinero.
328
00:21:02,960 --> 00:21:05,960
-Y no se le ocurrió preguntarle
de dónde las sacó.
329
00:21:07,240 --> 00:21:09,960
¿Dónde está su hijo?
-En Alicante.
330
00:21:10,000 --> 00:21:14,080
Lleva un mes allí.
-Lo comprobaremos.
331
00:21:14,800 --> 00:21:16,920
-Mi hijo es inocente.
332
00:21:17,920 --> 00:21:20,080
Se lo aseguro, estoy segura.
333
00:21:29,600 --> 00:21:32,040
-¿Qué pasa?
-Lo de siempre.
334
00:21:32,080 --> 00:21:36,400
A ver, calma. No es la primera vez
que pasamos por algo así.
335
00:21:36,440 --> 00:21:41,040
Ya, ¿pero quién iba a pensar
que Lidia...? No doy crédito.
336
00:21:41,080 --> 00:21:45,600
Ni deberías. Hace muchos años
que la conozco y estoy convencida
337
00:21:45,640 --> 00:21:49,080
de que es inocente.
-¿Por qué está tan segura?
338
00:21:49,120 --> 00:21:52,960
Por lo mismo que lo estaba
cuando detuvieron a Daniel,
339
00:21:53,000 --> 00:21:55,800
a Alain o a ti.
-A mí nunca me han detenido.
340
00:21:55,840 --> 00:21:58,240
Puede que no salieras
de aquí esposada,
341
00:21:58,280 --> 00:22:01,480
pero todos sabemos que estuviste
en su punto de mira.
342
00:22:01,520 --> 00:22:05,680
Has tenido mucha suerte, Natalia.
Sé que estamos viviendo
343
00:22:05,720 --> 00:22:08,920
momentos difíciles
y que cada día que pasa
344
00:22:08,960 --> 00:22:12,360
y la Policía no encuentra
a Catherine y detiene al culpable,
345
00:22:12,400 --> 00:22:15,160
los nervios aumentan,
pero no podemos desconfiar
346
00:22:15,200 --> 00:22:18,280
los unos de los otros.
El Policlínico Montalbán
347
00:22:18,320 --> 00:22:21,720
siempre ha sido una familia
y las familias
348
00:22:21,760 --> 00:22:25,600
deben permanecer unidas
en lo bueno y en lo malo,
349
00:22:25,640 --> 00:22:28,640
por muy malo que sea.
-No me puede pedir
350
00:22:28,680 --> 00:22:31,160
que crea en Lidia.
-No, pero en mí sí
351
00:22:31,200 --> 00:22:34,080
y yo pondría
la mano en el fuego por ella.
352
00:22:34,960 --> 00:22:37,600
Volved a vuestro trabajo,
por favor.
353
00:22:37,640 --> 00:22:40,520
El Montalbán
debe mantener su prestigio.
354
00:22:42,640 --> 00:22:45,280
(MARCOS) Doña Adela,
¿podemos hablar un momento?
355
00:22:46,920 --> 00:22:50,240
(ADELA) Sí, pero no aquí.
Vamos a mi despacho.
356
00:23:09,080 --> 00:23:11,520
(ADELA) ¿Te has encargado de todo?
(MARCOS) No he podido.
357
00:23:11,560 --> 00:23:14,080
(ADELA) ¿Por qué?
(MARCOS) Hay una feria al lado,
358
00:23:14,120 --> 00:23:17,400
demasiada gente
y así no hay nada que hacer.
359
00:23:17,440 --> 00:23:20,600
(ADELA) Vuelve cuando puedas
y deshazte de todo cuanto antes.
360
00:23:20,640 --> 00:23:22,800
Por supuesto.
361
00:23:24,800 --> 00:23:28,800
Cuando todo esto pase,
sabré cómo agradecértelo.
362
00:23:29,600 --> 00:23:32,640
Déjelo de mi cuenta.
363
00:23:32,680 --> 00:23:37,640
Ahora, si Ginés habla,
tendréis un problema, los dos.
364
00:23:38,360 --> 00:23:42,160
(MARCOS) Todos nos jugamos demasiado
en esto, doña Adela.
365
00:23:42,200 --> 00:23:45,160
(ADELA) Por eso he pensado
que si se confirma la detención
366
00:23:45,200 --> 00:23:48,160
de Lidia te espera aquí
un gran futuro.
367
00:23:48,200 --> 00:23:52,960
Natalia no se lo tomará nada bien.
-Tras el numerito que me ha montado
368
00:23:53,000 --> 00:23:56,400
puede darse por satisfecha
con que no la despida.
369
00:23:57,800 --> 00:24:00,520
Una cosa más, Marcos,
370
00:24:01,280 --> 00:24:05,800
no quiero que quede ningún rastro.
-No se preocupe.
371
00:24:05,840 --> 00:24:11,040
(ADELA) Deja la llave donde siempre
y esperemos a que pase la tormenta.
372
00:24:11,080 --> 00:24:14,040
Con la Policía dentro del hospital
373
00:24:14,080 --> 00:24:17,040
cuantas menos sospechas
levantemos, mejor.
374
00:24:21,040 --> 00:24:22,720
(MARCOS) Hola.
375
00:24:28,040 --> 00:24:30,280
Hasta luego.
376
00:24:43,840 --> 00:24:46,200
Hola, ¿qué tal?
-Bien.
377
00:24:55,200 --> 00:24:56,720
-Adiós.
378
00:25:07,080 --> 00:25:08,800
(Alarma)
379
00:25:33,920 --> 00:25:38,080
Víctor.
Siempre tienes que aparecer así.
380
00:25:38,120 --> 00:25:40,600
La próxima te mando un WhatsApp
para avisarte.
381
00:25:40,640 --> 00:25:42,600
Gracias.
382
00:25:43,160 --> 00:25:45,640
(ALAIN) ¿Qué coño quieres?
(VÍCTOR) Compartir información
383
00:25:45,680 --> 00:25:48,960
como dos buenos compañeros.
¿Y tú qué hacías ahí?
384
00:25:49,920 --> 00:25:54,800
Se supone que trabajamos aquí,
al menos debe parecerlo.
385
00:25:56,600 --> 00:25:59,480
¿Se sabe algo del hijo de Lidia?
¿Alguna pista?
386
00:26:00,600 --> 00:26:04,920
De momento nada.
Nos lo hubieran dicho, ¿no crees?
387
00:26:05,400 --> 00:26:10,080
Supongo, vosotros nos lo diríais,
¿no? Estaría feo ocultar
388
00:26:10,120 --> 00:26:13,760
información a los compañeros,
pero vosotros no hacéis eso.
389
00:26:17,640 --> 00:26:21,640
Tengo trabajo, compañero.
Si me disculpas.
390
00:26:34,400 --> 00:26:37,800
El tal Rafi este tiene dos cuentas.
Una está medio seca.
391
00:26:37,840 --> 00:26:40,400
No ha habido movimientos
en el último mes.
392
00:26:40,440 --> 00:26:44,040
La Policía de Alicante lo busca,
pero nadie lo ha visto por allí.
393
00:26:44,080 --> 00:26:46,960
Tampoco creo que lo haga.
Su moto tiene una multa
394
00:26:47,000 --> 00:26:50,720
de aparcamiento en Madrid,
en la misma calle del hospital,
395
00:26:50,760 --> 00:26:54,280
a principios de enero.
-Lidia Abad no para de mentir
396
00:26:54,320 --> 00:26:57,400
una y otra vez.
-Bueno, está haciendo lo que haría
397
00:26:57,440 --> 00:26:59,760
cualquier madre
por proteger a su hijo.
398
00:26:59,800 --> 00:27:03,040
Se acabaron los cuentos,
le sacaré la verdad como sea.
399
00:27:03,080 --> 00:27:05,920
¿Por qué no me deja a mí?
-¿Y qué hará?
400
00:27:05,960 --> 00:27:09,280
Le vi en el interrogatorio
con Ginés Castillo.
401
00:27:10,920 --> 00:27:15,360
Ya sé que piensa que soy un animal,
pero confíe en mí.
402
00:27:15,400 --> 00:27:18,360
¿Por qué debería?
403
00:27:20,960 --> 00:27:25,200
Yo también soy padre
de un chaval un poco problemático.
404
00:27:38,640 --> 00:27:42,200
Así que su hijo lleva un mes
en Alicante.
405
00:27:42,240 --> 00:27:45,200
Creo que le había salido
un trabajo en una discoteca.
406
00:27:45,240 --> 00:27:47,040
(VIDAL) Ya.
407
00:27:51,520 --> 00:27:54,760
¿Sabe usted lo que es esto?
-No.
408
00:27:54,800 --> 00:27:58,360
Una multa de aparcamiento
de la moto de su hijo.
409
00:27:58,400 --> 00:28:01,040
Seguro que no le extraña
porque los chicos malos
410
00:28:01,080 --> 00:28:04,600
aparcan donde quieren y le llegan
tres o cuatro como estas a casa
411
00:28:04,640 --> 00:28:08,280
todas las semanas, pero resulta
que aparcó en la calle del hospital
412
00:28:08,320 --> 00:28:10,960
justo la noche que secuestraron
a Isabel Freire.
413
00:28:11,000 --> 00:28:13,640
Dudo que pueda explicarme
tanta coincidencia.
414
00:28:13,680 --> 00:28:16,760
Su hijo es culpable
y pagará por ello.
415
00:28:16,800 --> 00:28:18,640
No.
416
00:28:18,680 --> 00:28:21,160
Yo maté a Catherine.
417
00:28:24,960 --> 00:28:28,520
Era buena chica.
418
00:28:28,560 --> 00:28:32,200
Al principio se portaba bien con él
pero luego no me gustaba
419
00:28:32,240 --> 00:28:34,320
cómo lo trataba.
-Y por eso lo mató.
420
00:28:34,360 --> 00:28:38,840
No, tuvieron una pelea los dos.
Mi hijo siempre ha sido impulsivo
421
00:28:38,880 --> 00:28:43,040
pero la culpa fue de los dos.
Ella amenazaba con denunciarlo.
422
00:28:44,960 --> 00:28:49,640
Esa chica estaba desequilibrada.
Iba a consulta
423
00:28:49,680 --> 00:28:52,840
con la doctora Guzmán,
el caso es que con el historial
424
00:28:52,880 --> 00:28:56,040
de mi hijo le habría arruinado
la vida, no habría podido
425
00:28:56,080 --> 00:28:59,480
volver a levantar cabeza.
-¿Y cómo la mató?
426
00:29:01,040 --> 00:29:03,600
Le di un golpe.
-¿Dónde?
427
00:29:03,640 --> 00:29:05,840
En la cabeza.
-No, ¿dónde?
428
00:29:08,040 --> 00:29:12,760
En su casa. La llamé por teléfono
y quedé con ella.
429
00:29:14,200 --> 00:29:17,720
Y usted también mató a Isabel.
-Descubrió lo de Catherine
430
00:29:17,760 --> 00:29:20,640
y me dio miedo que fuera
a contarlo a la Policía,
431
00:29:20,680 --> 00:29:23,560
tuve que matarla a ella también.
(VIDAL) ¿Y dónde la mató?
432
00:29:23,600 --> 00:29:25,640
(LIDIA) En el bosque.
433
00:29:26,200 --> 00:29:28,320
Ya.
434
00:29:36,360 --> 00:29:41,040
Déjeme que yo ahora
también le cuente una historia,
435
00:29:41,080 --> 00:29:44,240
seguro que tiene un poco más
de credibilidad que el cuento
436
00:29:44,280 --> 00:29:47,120
que me acaba de contar,
y si no voy bien, me corta,
437
00:29:47,160 --> 00:29:49,040
¿qué le parece?
438
00:29:49,080 --> 00:29:54,440
El niño de pequeño era adorable,
más bueno que el pan.
439
00:29:54,480 --> 00:29:59,800
En la comunión estaba...
Bueno, para comérselo.
440
00:29:59,840 --> 00:30:00,880
Un santo.
441
00:30:00,920 --> 00:30:05,360
Pero el niño creció,
empezó la jodienda.
442
00:30:05,400 --> 00:30:09,000
Las malas compañías.
Un día la llamaron del colegio,
443
00:30:09,040 --> 00:30:12,680
una pelea y usted pensó:
"Bueno, son cosas de chiquillos".
444
00:30:12,720 --> 00:30:16,160
El niño dejó el instituto a medias
porque no quería estudiar,
445
00:30:16,200 --> 00:30:19,040
trabajo no había,
así que se pasaba el día por ahí
446
00:30:19,080 --> 00:30:22,120
con sus amigos, muy bien,
seguro que sí.
447
00:30:23,720 --> 00:30:26,920
Lo gordo fue la primera vez
que lo detuvieron, usted lloró.
448
00:30:26,960 --> 00:30:31,160
"Ay, mi hijo. Que no ha hecho nada.
Es un santo.
449
00:30:32,120 --> 00:30:35,560
La culpa la tienen sus amigos,
que son unos golfos".
450
00:30:35,600 --> 00:30:38,680
Pero el problema es que su hijo
cambió de compañía
451
00:30:38,720 --> 00:30:42,240
pero no fue la última vez
que visitó la comisaría.
452
00:30:44,240 --> 00:30:46,480
¿Me equivoco?
-Mi hijo no ha tenido
453
00:30:46,520 --> 00:30:49,600
una vida fácil,
su padre no fue bueno.
454
00:30:49,640 --> 00:30:53,240
Nos abandonó.
-Si yo le contara.
455
00:30:53,280 --> 00:30:57,160
Muchos padres abandonan a sus hijos
y muchos terminan tocados.
456
00:30:57,200 --> 00:31:00,600
(VIDAL) Algunos se hacen malos
y otros se hacen polis.
457
00:31:00,640 --> 00:31:03,000
(LIDIA) Él nunca
haría daño a Catherine.
458
00:31:03,040 --> 00:31:04,840
(VIDAL) Muy bien.
Vayamos por partes.
459
00:31:04,880 --> 00:31:08,160
Empecemos con lo que tenemos.
Usted llamó a su hijo
460
00:31:08,200 --> 00:31:11,280
justo el día que lo detuvimos,
¿qué le dijo? ¿Que huyera?
461
00:31:11,320 --> 00:31:13,720
Ya le he dicho que Rafi
no ha hecho nada.
462
00:31:13,760 --> 00:31:16,000
Usted dice que mató a Catherine.
-Sí, sí.
463
00:31:16,040 --> 00:31:19,800
Pero está lo de las joyas
y tenemos la multa de aparcamiento,
464
00:31:19,840 --> 00:31:23,600
lo que sitúa a su hijo en el lugar
donde secuestraron a Isabel Freire.
465
00:31:23,640 --> 00:31:28,080
Vamos muy mal, muy mal.
466
00:31:34,120 --> 00:31:37,600
Mire, señora,
yo también tengo un hijo.
467
00:31:38,720 --> 00:31:43,680
Un pieza, como usted. Hace poco
se metió en un lío de drogas.
468
00:31:44,720 --> 00:31:48,120
Trapicheo con los amigos,
menudeo en la discoteca, poca cosa,
469
00:31:48,160 --> 00:31:52,120
pero por ahí se empieza.
Mi Asun se puso... Bueno.
470
00:31:52,160 --> 00:31:55,240
Como una fiera. Que nadie
le tocaría un pelo a su hijo,
471
00:31:55,280 --> 00:31:59,680
que pobrecito, le metí dos hostias
que le sentaron como Dios.
472
00:32:00,560 --> 00:32:04,120
Mi Asun estuvo un par de días
de morros, pero luego entendió
473
00:32:04,160 --> 00:32:07,400
que había hecho lo correcto.
-Esa es la solución para usted,
474
00:32:07,440 --> 00:32:10,000
un par de hostias.
-La solución es que entiendan
475
00:32:10,040 --> 00:32:12,280
que ese no es el camino
y que delinquir
476
00:32:12,320 --> 00:32:15,000
tiene sus consecuencias
y la principal de todas
477
00:32:15,040 --> 00:32:17,680
es que acaba uno
jodiéndose la vida.
478
00:32:18,600 --> 00:32:21,480
Lo que usted hace
no ayuda para nada a su hijo.
479
00:32:21,520 --> 00:32:23,720
Tiró la cartera al río
para protegerle.
480
00:32:23,760 --> 00:32:27,840
Ya sé qué es su niño,
pero está a un paso...
481
00:32:29,840 --> 00:32:32,560
A un paso de convertirse
en un asesino,
482
00:32:32,600 --> 00:32:35,600
el asesino de Catherine
y no creo que eso sea
483
00:32:35,640 --> 00:32:38,000
lo que una madre
quiere para su hijo.
484
00:32:38,840 --> 00:32:43,880
¿Quiere salir de aquí ahora mismo?
Podemos hacer un trato.
485
00:32:45,040 --> 00:32:46,600
Colabore con nosotros
486
00:32:46,640 --> 00:32:51,840
y se estará ayudando a usted
y sobre todo a Rafi.
487
00:32:53,680 --> 00:32:55,400
Ayúdeme.
488
00:32:57,120 --> 00:33:00,280
Ayude a mi hijo, por favor.
489
00:33:00,320 --> 00:33:03,120
Tenemos que hablar con él.
Díganos dónde está.
490
00:33:06,720 --> 00:33:10,560
Buen trabajo. Por un momento
hasta me ha parecido
491
00:33:10,600 --> 00:33:12,160
que tenía corazón.
492
00:33:14,520 --> 00:33:17,480
-Todo lo que ha escuchado es cierto.
493
00:33:18,640 --> 00:33:22,600
Vidal es un hombre decente,
solo hay que conocerlo.
494
00:33:25,200 --> 00:33:29,040
Solo debe llamarle y quedar con él,
donde usted quiera,
495
00:33:29,080 --> 00:33:31,440
pero que no resulte
demasiado raro.
496
00:33:31,480 --> 00:33:33,560
¿Y qué...?
-Dígale que todo está bien,
497
00:33:33,600 --> 00:33:36,840
la Policía no ha encontrado nada,
solo la hemos interrogado
498
00:33:36,880 --> 00:33:39,640
y la hemos soltado.
Del resto nos ocupamos nosotros.
499
00:33:39,680 --> 00:33:42,720
Sobre todo tranquilícelo,
es importante que no pongamos
500
00:33:42,760 --> 00:33:46,040
en peligro a Catherine.
-Vale.
501
00:33:47,160 --> 00:33:49,640
Respire hondo y adelante.
502
00:33:50,640 --> 00:33:52,880
Cuando quiera.
503
00:34:00,520 --> 00:34:05,560
¿Rafi? Sí, cariño, soy yo.
No te preocupes, todo está bien.
504
00:34:05,600 --> 00:34:09,760
-¿Que está todo bien?
¿Entonces por qué te han detenido?
505
00:34:09,800 --> 00:34:13,240
-Porque han encontrado la cartera
de Isabel y están preguntando
506
00:34:13,280 --> 00:34:15,520
a todo el mundo,
pero no te preocupes,
507
00:34:15,560 --> 00:34:18,280
no saben nada más.
-¿Qué has hecho con las joyas?
508
00:34:18,320 --> 00:34:20,840
-Me dio tiempo a esconderlas
en el hospital.
509
00:34:20,880 --> 00:34:23,600
Pero tienes que llevártelas
enseguida, por favor
510
00:34:23,640 --> 00:34:26,400
porque están registrándolo todo
y no sé que pasará
511
00:34:26,440 --> 00:34:28,920
si las encuentran.
-Vale, ¿dónde nos vemos?
512
00:34:28,960 --> 00:34:31,680
-No sé, donde siempre,
en el parking, ¿te parece?
513
00:34:31,720 --> 00:34:34,920
Pero ya, por favor. Ven rápido.
-En media hora estoy allí.
514
00:34:34,960 --> 00:34:37,040
-Vale. Gracias, cariño.
515
00:34:53,000 --> 00:34:55,040
(VIDAL) Lidia quedó con su hija
en el parking.
516
00:34:55,080 --> 00:34:58,160
Cuando se entere de que su madre
lo vendió, se va a cabrear mucho;
517
00:34:58,200 --> 00:35:01,360
vamos, yo me cabrearía.
-Tú eres muy de cabrearte, Vidal.
518
00:35:01,400 --> 00:35:04,320
Todavía no viste nada, hijo.
-Caballeros, concentrémonos.
519
00:35:04,360 --> 00:35:05,760
Relájate, Robespierre.
520
00:35:05,800 --> 00:35:08,800
Vidal, si al menos supiera
quién es Robespierre...
521
00:35:08,840 --> 00:35:11,400
Ya lo busco luego en Internet.
-Bien.
522
00:35:11,440 --> 00:35:15,000
¿Entonces qué hacemos?
-Me conformo con que no la caguéis.
523
00:35:15,040 --> 00:35:17,200
Y estad atentos
por si la cosa se tuerce,
524
00:35:17,240 --> 00:35:19,480
no vaya a ser
que se me escape un guantazo...
525
00:35:19,520 --> 00:35:21,240
y el Rafi necesite un médico.
526
00:35:21,280 --> 00:35:23,800
Bueno, señores, cambio y corto.
Empieza la fiesta.
527
00:35:23,840 --> 00:35:25,120
Vámonos, señores.
528
00:35:25,160 --> 00:35:26,400
Todos atentos.
529
00:35:26,440 --> 00:35:28,480
Os quiero más concentrados
que el Ariel.
530
00:35:28,520 --> 00:35:31,320
Los jefes nos esperan en comisaría.
No quiero ni un fallo.
531
00:35:31,360 --> 00:35:34,080
En cuanto veáis entrar al sujeto,
me avisáis por walkie.
532
00:35:34,120 --> 00:35:36,640
Y total silencio
hasta que acabe la operación, ¿sí?
533
00:35:36,680 --> 00:35:37,720
Vamos.
534
00:35:41,360 --> 00:35:43,080
(RADIO) Está a punto de llegar.
535
00:35:43,880 --> 00:35:46,760
Todos atentos,
no quiero ni un pestañeo.
536
00:35:48,800 --> 00:35:50,120
Gracias.
537
00:35:50,800 --> 00:35:52,640
(REZA EN VOZ BAJA)
538
00:35:57,880 --> 00:36:00,120
Está llegando.
¿Lo tenéis a la vista?
539
00:36:00,160 --> 00:36:01,560
(VÍCTOR) Aún no.
540
00:36:01,600 --> 00:36:03,720
(VIDAL) A ver si
se ha pegado una piña con la moto...
541
00:36:03,760 --> 00:36:05,760
(Moto)
542
00:36:05,800 --> 00:36:09,400
No será tan fácil. Aquí está.
Baja para el parking.
543
00:36:09,440 --> 00:36:11,040
(VIDAL) Vale. Todo mío.
544
00:36:34,280 --> 00:36:37,040
En cuanto se baje de la moto,
lo trincamos. Preparados.
545
00:36:40,480 --> 00:36:41,840
Vamos.
546
00:36:50,160 --> 00:36:51,200
¡Joder!
547
00:36:54,520 --> 00:36:56,280
¡Me cago en sus muertos!
548
00:36:59,400 --> 00:37:00,640
¡Quieto!
(LIDIA GRITA)
549
00:37:00,680 --> 00:37:04,040
¡Policía, quieto!
(LIDA) ¡No le disparen, por favor!
550
00:37:04,080 --> 00:37:05,480
¡Por favor! ¡Por favor!
551
00:37:05,520 --> 00:37:07,800
(Sirenas)
552
00:37:16,840 --> 00:37:18,760
¡Fuera de aquí! ¡Fuera!
553
00:37:23,680 --> 00:37:25,400
Dime, Vidal.
554
00:37:25,440 --> 00:37:27,600
¡Víctor se escapa!
Paradlo como sea.
555
00:37:43,560 --> 00:37:44,800
Ahí está.
556
00:38:04,600 --> 00:38:07,080
(Sirenas)
557
00:38:14,040 --> 00:38:16,320
¡Cabrones!
¡Me habéis jodido el hombro!
558
00:38:16,360 --> 00:38:18,600
Sí, claro,
la Policía siempre tiene la culpa.
559
00:38:18,640 --> 00:38:21,640
Espósame al prenda este.
-¿Necesita una ambulancia, agente?
560
00:38:25,400 --> 00:38:26,840
Déjate de vaciles, hijo.
561
00:38:26,880 --> 00:38:29,320
Y devuelve el bicho este,
que te meterás en un lío.
562
00:38:29,360 --> 00:38:31,960
No te muevas. No te muevas.
¡Quieto!
563
00:38:32,000 --> 00:38:35,520
¿Qué pasa, hijo, te duele?
¿Quieres un tranquilizante?
564
00:38:35,560 --> 00:38:37,600
(GRITA)
¿Quieres un tranquilizante?
565
00:38:37,640 --> 00:38:40,000
¡Vale!
-Ven aquí.
566
00:38:40,040 --> 00:38:41,160
(RAFI) ¡Joder!
567
00:38:57,080 --> 00:39:01,640
Sé por lo que estás pasando, Lidia,
y como madre, comprendo tu dolor,
568
00:39:01,680 --> 00:39:05,880
pero ya te lo advertí, ese chico
terminaría metiéndote en un lío.
569
00:39:05,920 --> 00:39:08,960
Rafi no es más
que un imán de problemas.
570
00:39:09,000 --> 00:39:13,480
Mi Rafi no es un asesino,
doña Adela, no.
571
00:39:13,520 --> 00:39:15,840
Imposible, de verdad.
572
00:39:15,880 --> 00:39:18,920
Lidia, has luchado mucho por él,
siempre le has protegido.
573
00:39:18,960 --> 00:39:20,680
¿Y qué quería que hiciera,
574
00:39:20,720 --> 00:39:24,280
como su padre,
coger la puerta y marcharme?
575
00:39:25,880 --> 00:39:28,800
No, yo no soy así.
576
00:39:31,120 --> 00:39:34,320
Le di todo lo que tenía
y no sirvió de nada.
577
00:39:34,360 --> 00:39:38,640
Todos tomamos decisiones propias,
no puedes culparte por eso.
578
00:39:38,680 --> 00:39:40,560
Le diste un buen ejemplo.
579
00:39:40,600 --> 00:39:43,920
Ya no puedo más, doña Adela,
ya no puedo más.
580
00:39:43,960 --> 00:39:48,040
Tranquila, te comprendo.
Tranquila, tranquila.
581
00:39:48,080 --> 00:39:51,400
Lidia,
¿sabes qué tienes que hacer ahora?
582
00:39:51,440 --> 00:39:53,680
Tienes que soltar esta carga.
583
00:39:53,720 --> 00:39:56,280
Lo tienes que hacer por tu bien
y por el de Rafi.
584
00:39:56,320 --> 00:39:58,720
No puedes dejar que él te arrastre.
585
00:40:03,080 --> 00:40:05,440
¿Me está pidiendo que le abandone?
586
00:40:06,080 --> 00:40:08,120
Yo nunca te pediría algo así.
587
00:40:10,600 --> 00:40:13,080
¿Entonces? No la entiendo.
588
00:40:14,080 --> 00:40:17,840
¿Qué te dijo la Policía?
Van a presentar cargos contra ti.
589
00:40:17,880 --> 00:40:19,880
Sí,
590
00:40:19,920 --> 00:40:22,760
probablemente por encubrimiento.
591
00:40:22,800 --> 00:40:25,600
Que te hayan dejado en libertad
es una buena señal.
592
00:40:25,640 --> 00:40:27,360
Ya, porque les interesaba,
593
00:40:27,400 --> 00:40:29,360
porque saben
que no iré a ninguna parte
594
00:40:29,400 --> 00:40:31,440
mientras le tengan retenido.
595
00:40:31,480 --> 00:40:34,120
No sé, supongo...
596
00:40:36,160 --> 00:40:39,080
supongo que va a depender
de lo que tengan contra Rafi.
597
00:40:39,120 --> 00:40:42,200
Rafi está condenado, Lidia.
Sé práctica.
598
00:40:42,240 --> 00:40:45,680
¿De qué le serviría a él
que los dos terminéis en la cárcel?
599
00:40:45,720 --> 00:40:47,040
Piénsalo.
600
00:40:48,080 --> 00:40:52,200
¿Quiere que él cargue con la culpa
para que se cierre el caso?
601
00:40:52,240 --> 00:40:54,560
Lo que quiero
es que tengas la cabeza fría
602
00:40:54,600 --> 00:40:58,360
y que hagas lo mejor para todos,
para el hospital, para ti
603
00:40:58,400 --> 00:40:59,600
y para él.
604
00:41:00,280 --> 00:41:01,680
Por supuesto.
605
00:41:03,600 --> 00:41:05,640
¿Sabe lo que le digo?
606
00:41:06,600 --> 00:41:09,480
Que se busque
otro chivo expiatorio.
607
00:41:42,000 --> 00:41:43,440
Yo sí creo que es inocente.
608
00:41:43,480 --> 00:41:45,560
-¿Y en qué te basas,
en la intuición?
609
00:41:45,600 --> 00:41:48,200
(MARCOS) Dime,
¿qué sacaba Rafi matando a Isabel?
610
00:41:48,240 --> 00:41:50,680
-Hombre, su madre es la nueva jefa
de enfermeras.
611
00:41:50,720 --> 00:41:52,960
No creo que nadie mate
por un ascenso.
612
00:41:53,000 --> 00:41:54,480
(MARCOS) Pregunta por ahí.
613
00:41:54,520 --> 00:41:57,280
-Además de ganar más,
eso le garantiza el acceso libre
614
00:41:57,320 --> 00:41:59,880
a todo el hospital,
y sabemos de qué pie cojea Rafi.
615
00:41:59,920 --> 00:42:03,360
-Acceso libre
tenemos todos a casi todo, ¿no?
616
00:42:03,400 --> 00:42:06,720
-¿Qué insinúas?
-Bueno, no le hagas caso.
617
00:42:06,760 --> 00:42:08,880
-Hay que joderse...
618
00:42:08,920 --> 00:42:11,120
Quién anduvo liado con Catherine,
¿eh?
619
00:42:11,160 --> 00:42:12,280
¿Quién, yo?
620
00:42:12,320 --> 00:42:15,280
Si no, pregúntale a Sara, ¿eh?
Pregúntale qué opina de Rafi.
621
00:42:15,320 --> 00:42:18,560
(DANIEL) Vamos, estamos esperando.
-Daniel, te estás pasando.
622
00:42:18,600 --> 00:42:20,520
-No hay problema. Si tiene razón.
623
00:42:20,560 --> 00:42:22,640
(SARA) A priori
tiene sentido que fuera él.
624
00:42:22,680 --> 00:42:25,040
¿Tú no dijiste
que no recordabas nada?
625
00:42:25,080 --> 00:42:27,560
(DANIEL) ¿Con quién si no
se va a juntar alguien como Ginés?
626
00:42:27,600 --> 00:42:30,400
(BELÉN) Rafi no es tan listo
como para planear esos crímenes.
627
00:42:30,440 --> 00:42:33,400
-En la calle se aprende mucho, ¿eh?
(DANIEL) Yo no pondría
628
00:42:33,440 --> 00:42:36,080
la mano en el fuego por Rafi.
(LIDIA) Muy bien.
629
00:42:37,720 --> 00:42:40,840
Ya sé qué pensáis de mi hijo,
pero aquí todos
630
00:42:40,880 --> 00:42:42,640
tenemos mucho que callar.
631
00:42:42,680 --> 00:42:44,520
-¿No irás a compararnos
con tu hijo?
632
00:42:44,560 --> 00:42:47,600
(LIDIA) ¿Porque mi hijo
cometiera errores en el pasado,
633
00:42:47,640 --> 00:42:50,320
lo convierte en un asesino?
¿Eso quieres decir?
634
00:42:50,360 --> 00:42:52,840
-Lidia, cálmate, por favor.
-¡No me da la gana!
635
00:42:52,880 --> 00:42:55,880
Aquí todos cometimos errores,
todos, sin excepción.
636
00:42:57,040 --> 00:42:58,640
(LIDIA) Aquí no se salva nadie.
637
00:42:59,560 --> 00:43:01,880
En este hospital, cada día,
un montón de gente
638
00:43:01,920 --> 00:43:04,480
pone su vida en nuestras manos
sin hacer preguntas,
639
00:43:04,520 --> 00:43:06,200
sin pedir explicaciones.
640
00:43:07,200 --> 00:43:10,080
Es muy triste comprobar
que los extraños, a veces,
641
00:43:10,120 --> 00:43:13,840
confían más en nosotros
que nuestros propios compañeros.
642
00:43:15,600 --> 00:43:16,720
-Lidia.
643
00:43:18,920 --> 00:43:20,160
Lidia.
644
00:43:20,800 --> 00:43:23,120
(SARA) Tienes razón,
estamos todos muy nerviosos.
645
00:43:24,240 --> 00:43:27,680
-Conozco a mi hijo, Sara.
No es un asesino.
646
00:43:27,720 --> 00:43:29,160
-Seguro que no.
647
00:43:29,200 --> 00:43:32,560
De verdad, si necesitas ayuda,
cualquier cosa, ven a verme.
648
00:43:43,760 --> 00:43:45,880
Doctora Guzmán.
-Comisario.
649
00:43:46,880 --> 00:43:49,240
¿Podemos hablar con usted
un momento?
650
00:43:49,280 --> 00:43:51,160
Por supuesto. ¿Hay alguna novedad?
651
00:43:52,200 --> 00:43:54,000
(CASAS) ¿Le reconoce?
652
00:43:55,280 --> 00:43:58,320
Es Rafi, el hijo de Lidia, ¿no?
(CASAS) Efectivamente.
653
00:44:00,320 --> 00:44:02,800
¿Recuerda haberle visto
durante su secuestro?
654
00:44:02,840 --> 00:44:06,640
No. Ya sabe que no recuerdo mucho
de todo aquello.
655
00:44:07,920 --> 00:44:11,080
Doctora Guzmán, sé que debe guardar
secreto profesional.
656
00:44:11,120 --> 00:44:13,520
¿Qué tiene que ver eso con esto?
657
00:44:13,560 --> 00:44:15,760
Catherine Le Monnier
era paciente suya.
658
00:44:15,800 --> 00:44:17,920
(VIDAL) ¿La francesa le habló de él?
659
00:44:19,240 --> 00:44:21,600
¿Son conscientes
de lo que me están pidiendo?
660
00:44:22,360 --> 00:44:25,520
¿Y usted, es consciente
de que una mujer desaparecida
661
00:44:25,560 --> 00:44:29,200
puede pasar por lo que pasó
o terminar como Isabel?
662
00:44:30,520 --> 00:44:34,640
Ayúdenos a encontrarla
y a cazar a quien casi la mata.
663
00:44:34,680 --> 00:44:37,720
Creo que son razones poderosas
para saltarse por una vez
664
00:44:37,760 --> 00:44:39,560
el secreto profesional.
665
00:44:40,240 --> 00:44:42,760
No lo había visto hasta ahora,
esa es la verdad,
666
00:44:42,800 --> 00:44:47,120
pero sabía quién era.
-¿Qué contó Catherine?
667
00:44:47,160 --> 00:44:49,200
Tenían una relación tóxica.
668
00:44:49,240 --> 00:44:52,360
Ya sabe, chica de buena familia
que se fascina por delincuente,
669
00:44:52,400 --> 00:44:53,840
nada original.
-Ya.
670
00:44:53,880 --> 00:44:57,040
Catherine quería dejarlo,
pero tenía dependencia de Rafi.
671
00:44:57,080 --> 00:44:59,920
Sabía que si seguían juntos,
acabaría mal y se lo dije.
672
00:44:59,960 --> 00:45:03,080
¿Por qué no le dijo a la Policía
cuando desapareció Catherine?
673
00:45:03,120 --> 00:45:06,880
Semanas antes de que pasara,
ella me dijo que lo dejaron,
674
00:45:06,920 --> 00:45:10,040
que él parecía haberlo entendido
y que habían quedado bien.
675
00:45:10,080 --> 00:45:12,080
Y usted se lo creyó.
-Era su médico.
676
00:45:12,120 --> 00:45:16,160
Sus pacientes nunca le mienten.
(CASAS) Está bien, doctora Guzmán.
677
00:45:16,200 --> 00:45:17,760
Muchas gracias.
678
00:45:23,000 --> 00:45:24,240
¿Alguna novedad?
679
00:45:25,240 --> 00:45:28,280
Puede que estemos ante un caso
de violencia de género.
680
00:45:28,320 --> 00:45:31,640
Al parecer,
Catherine quería dejarlo.
681
00:45:31,680 --> 00:45:34,280
Él no lo aceptó
y la hizo desaparecer.
682
00:45:34,320 --> 00:45:37,480
¿Qué relación podría tener eso
con Isabel Freire?
683
00:45:38,600 --> 00:45:42,960
Quizás fue testigo de algo.
-Hay que interrogarlo.
684
00:45:44,480 --> 00:45:47,520
Sabemos que tenía una relación
con Catherine Le Monnier.
685
00:45:47,560 --> 00:45:49,960
-¿Eso está prohibido o qué?
686
00:45:50,000 --> 00:45:52,800
(CASAS) ¿Por qué no informó a
la Policía cuando ella desapareció?
687
00:45:52,840 --> 00:45:55,560
Ella era mayorcita,
que se pire por su propia voluntad,
688
00:45:55,600 --> 00:45:59,280
no es delito. Conozco la ley.
-Muchas películas es lo que ves tú.
689
00:45:59,320 --> 00:46:02,120
También encontramos sus joyas
y la cartera desaparecida
690
00:46:02,160 --> 00:46:05,080
de Isabel Freire,
y claro, sus antecedentes...
691
00:46:05,120 --> 00:46:07,520
(CASAS) Por no hablar
de que fue visto en varias ocasiones
692
00:46:07,560 --> 00:46:10,480
merodeando por el hospital
al desaparecer ambas mujeres.
693
00:46:10,520 --> 00:46:11,760
Y la moto,
694
00:46:11,800 --> 00:46:14,800
como con la que huyó del lugar
donde raptaron a Sara Guzmán.
695
00:46:14,840 --> 00:46:17,600
¿Qué?
¿Qué cojones dice de un secuestro?
696
00:46:17,640 --> 00:46:19,920
Que lo llevas chungo,
eso es lo que te digo.
697
00:46:19,960 --> 00:46:22,320
Me quieren cargar el muerto,
pero yo no hice nada.
698
00:46:22,360 --> 00:46:24,600
¿Y la cartera de Isabel?
A ver si adivino...
699
00:46:24,640 --> 00:46:26,000
Te la echaron en el buzón.
700
00:46:26,040 --> 00:46:28,720
Me la encontré en el parking
el día que la secuestraron.
701
00:46:28,760 --> 00:46:30,960
(VIDAL) ¿No me digas?
-No sabía que era suya, lo juro.
702
00:46:33,880 --> 00:46:35,280
Estaba...
703
00:46:35,320 --> 00:46:37,720
estaba tirada
en el suelo del parking y...
704
00:46:37,760 --> 00:46:39,880
pensé que habría algo de pasta,
¿vale?
705
00:46:39,920 --> 00:46:42,400
Luego vi la noticia del secuestro
y me acojoné.
706
00:46:42,440 --> 00:46:43,720
Lo sé, no...
707
00:46:43,760 --> 00:46:45,520
no tenía que haberla cogido.
708
00:46:45,560 --> 00:46:47,960
-Imaginemos que me creo
esa historia...
709
00:46:48,000 --> 00:46:51,080
¿Cómo explica que las joyas
estuviesen en poder de su madre?
710
00:46:51,120 --> 00:46:53,640
-Catherine
me pidió que empeñase las joyas.
711
00:46:53,680 --> 00:46:54,920
Quería irse.
712
00:46:54,960 --> 00:46:57,880
No quería utilizar las tarjetas
para que no la localizasen.
713
00:46:57,920 --> 00:47:00,080
Has estado, hijo,
para que te den un Goya.
714
00:47:00,120 --> 00:47:03,360
¡Es cierto, joder!
-¿Entonces dónde está Catherine?
715
00:47:03,400 --> 00:47:04,680
Es que no lo sé.
716
00:47:04,720 --> 00:47:07,120
Desapareció a los pocos días
de darme las joyas.
717
00:47:07,160 --> 00:47:08,760
(CASAS) ¡Basta ya de mentiras!
718
00:47:08,800 --> 00:47:11,200
O me dices dónde está Catherine
o te aseguro
719
00:47:11,240 --> 00:47:13,040
que no vas a volver a ver
la luz del sol
720
00:47:13,080 --> 00:47:15,240
en los próximos 20 años.
-No soy gilipollas.
721
00:47:15,280 --> 00:47:18,360
No tiene nada contra mí, lo sabe;
y si no, estaría en el calabozo,
722
00:47:18,400 --> 00:47:20,040
y no en el hospital.
723
00:47:22,920 --> 00:47:25,080
(CASAS) Me temo que no sacaremos
nada de ese chico.
724
00:47:25,120 --> 00:47:27,960
Tiene mucha calle, no se acojonará.
725
00:47:28,000 --> 00:47:30,880
Por si acaso,
hay que revisar los vídeos
726
00:47:30,920 --> 00:47:33,240
del secuestro de Isabel Freire
en el parking.
727
00:47:33,280 --> 00:47:35,600
¿Otra vez?
-Las que hagan falta.
728
00:47:35,640 --> 00:47:39,080
Examinemos las horas siguientes
al secuestro,
729
00:47:39,120 --> 00:47:42,600
aunque sea poco probable
puede que diga la verdad
730
00:47:42,640 --> 00:47:44,240
y se encontrase la cartera.
731
00:47:44,280 --> 00:47:46,720
-O simplemente volvió al saber
que Isabel Freire
732
00:47:46,760 --> 00:47:49,000
había perdido sus cosas
cuando la secuestró.
733
00:47:49,040 --> 00:47:50,960
Tengamos eso en cuenta.
-Déjenme a mí.
734
00:47:51,000 --> 00:47:52,880
Yo sé el idioma que habla
ese chaval.
735
00:47:52,920 --> 00:47:55,720
Un ratito a solas conmigo
y veréis cómo cambia de canción.
736
00:47:55,760 --> 00:47:58,320
No, vaya a comisaría
y que repasen los vídeos.
737
00:47:58,360 --> 00:47:59,640
Y dese prisa.
738
00:47:59,680 --> 00:48:02,920
Si Catherine todavía está con vida
y es el único que sabe dónde está,
739
00:48:02,960 --> 00:48:04,640
no tenemos un minuto que perder.
740
00:48:04,680 --> 00:48:07,120
Y rastree sus movimientos
en los últimos días.
741
00:48:07,160 --> 00:48:09,560
Si la tiene retenida,
tuvo que ir a verla.
742
00:48:09,600 --> 00:48:12,440
(Móvil)
743
00:48:15,920 --> 00:48:17,080
¿Sí?
744
00:48:17,760 --> 00:48:19,000
Ah.
745
00:48:19,880 --> 00:48:21,960
De acuerdo, ahora mismo voy.
746
00:48:24,240 --> 00:48:26,240
La madre de Catherine está aquí.
747
00:48:32,200 --> 00:48:33,440
Sí,
748
00:48:34,440 --> 00:48:36,240
es de Catherine.
749
00:48:36,280 --> 00:48:37,880
(ADRIANA) Lo recuerdo perfectamente.
750
00:48:37,920 --> 00:48:40,040
Se lo regalamos
cuando acabó Medicina.
751
00:48:40,080 --> 00:48:41,880
¿Todo este tiempo
y al final resulta
752
00:48:41,920 --> 00:48:43,560
que fue el exnovio de mi hija?
753
00:48:43,600 --> 00:48:47,520
¿Me quiere explicar qué han hecho
y por qué aún no apareció mi hija?
754
00:48:47,560 --> 00:48:50,240
(SOPHIE) No es tan sencillo.
-¿Dónde está?
755
00:48:51,680 --> 00:48:54,480
(SOPHIE) Se niega a colaborar.
-¡Oblíguenle!
756
00:48:54,520 --> 00:48:56,760
Me da igual
lo que tengan que hacerle.
757
00:48:56,800 --> 00:48:59,520
Mi marido y yo ya no podemos más.
Esto es una agonía.
758
00:48:59,560 --> 00:49:02,680
Quiero que me devuelva a mi hija,
y si usted no puede hacerlo,
759
00:49:02,720 --> 00:49:06,520
yo me encargo, ¿entendido?
-Desde luego.
760
00:49:07,640 --> 00:49:09,360
-Quiero hablar con él.
761
00:49:11,040 --> 00:49:12,280
A solas.
762
00:49:13,200 --> 00:49:14,560
-Eso es imposible.
763
00:49:14,600 --> 00:49:16,680
-Sabe perfectamente
que para mi familia,
764
00:49:16,720 --> 00:49:18,080
nada es imposible.
765
00:49:18,120 --> 00:49:20,320
Con solo una llamada,
podría conseguir eso
766
00:49:20,360 --> 00:49:23,760
y que la expulsen del cuerpo
por su mala gestión del caso.
767
00:49:23,800 --> 00:49:25,480
¿Quiere que llame?
768
00:49:34,080 --> 00:49:35,280
Discúlpeme.
769
00:49:40,280 --> 00:49:41,640
¿Cómo ha ido?
770
00:49:41,680 --> 00:49:43,720
Ha reconocido las joyas.
Son de su hija.
771
00:49:45,200 --> 00:49:48,960
(CASAS) Pero eso no es todo.
-No, hay algo más.
772
00:49:49,000 --> 00:49:50,840
Quiere un careo con Rafi.
773
00:49:50,880 --> 00:49:53,080
Supongo que le dijiste
que eso es imposible.
774
00:49:53,120 --> 00:49:55,280
Sé que no es lo correcto,
pero he accedido.
775
00:49:55,320 --> 00:49:58,480
No tuve más remedio.
-No saldrá bien, nunca sale bien.
776
00:49:58,520 --> 00:50:00,320
Solo él sabe dónde está Catherine.
777
00:50:00,360 --> 00:50:02,280
Si realmente está enamorado
de ella,
778
00:50:02,320 --> 00:50:04,680
esa mujer puede tocar
su fibra sensible.
779
00:50:04,720 --> 00:50:07,960
Le recuerdo que por eso acepté
que Vidal interrogara a Lidia.
780
00:50:08,000 --> 00:50:09,800
(CASAS) No es lo mismo.
Vidal es policía.
781
00:50:15,880 --> 00:50:20,040
Yo confié en usted entonces,
confíe en mí ahora.
782
00:50:20,080 --> 00:50:21,960
Estaré presente durante el careo.
783
00:50:22,000 --> 00:50:24,400
Lo que ocurra,
será responsabilidad suya.
784
00:50:24,440 --> 00:50:27,360
Siempre lo es.
Yo dirijo esta investigación.
785
00:50:47,640 --> 00:50:49,080
¿Sabes quién soy?
786
00:50:50,720 --> 00:50:52,720
-No, y me da igual.
787
00:50:52,760 --> 00:50:55,440
-Soy la madre de Catherine.
-¿Y?
788
00:50:56,520 --> 00:50:58,400
-¿Dónde está mi hija?
789
00:51:00,960 --> 00:51:04,240
-¿Qué le hace pensar que le diré
algo que no le dije a la Policía?
790
00:51:04,280 --> 00:51:05,720
-Por favor,
791
00:51:06,240 --> 00:51:08,200
no tienes nada que perder,
792
00:51:09,040 --> 00:51:10,720
y puedes salvarla.
793
00:51:10,760 --> 00:51:13,480
-No sé dónde está su hija, señora.
794
00:51:17,360 --> 00:51:19,200
-¿No saliste con ella?
795
00:51:20,400 --> 00:51:23,480
Si aún la quieres,
dinos dónde está, por favor.
796
00:51:23,520 --> 00:51:25,520
-Déjeme,
no tengo nada que ver con esto.
797
00:51:25,560 --> 00:51:27,920
-¡Mientes!
-¡No me raye! Se acabó la charla.
798
00:51:30,440 --> 00:51:32,880
-¿Crees que te libarás callándote?
-Olvídeme.
799
00:51:32,920 --> 00:51:35,760
Sáqueme de aquí, por favor.
-Todavía no hemos terminado.
800
00:51:36,720 --> 00:51:40,680
-No sé qué pudo ver mi hija en ti.
¡Eres basura!
801
00:51:42,680 --> 00:51:44,600
-Tiene gracia.
802
00:51:45,320 --> 00:51:47,240
¿Sabe qué me dijo Catherine?
803
00:51:47,280 --> 00:51:49,400
"Mi madre
te va a odiar en cuanto te vea,
804
00:51:49,440 --> 00:51:54,080
porque le recuerdas de dónde viene,
y eso le jode".
805
00:51:57,600 --> 00:51:59,080
Lo clavó.
806
00:52:01,640 --> 00:52:03,560
-Te lo pido como madre.
807
00:52:04,320 --> 00:52:08,320
Devuélveme a mi hija,
es lo que me importa en este mundo.
808
00:52:08,360 --> 00:52:10,800
-¿Sí? ¿De verdad le importa?
-Sí.
809
00:52:10,840 --> 00:52:12,360
-Curioso...
810
00:52:12,400 --> 00:52:16,480
Catherine
me contó muchas cosas sobre usted.
811
00:52:17,560 --> 00:52:19,400
(RAFI) No sabe cómo la odiaba.
812
00:52:19,440 --> 00:52:21,480
Me contó lo de su graduación.
813
00:52:21,520 --> 00:52:24,560
¿Recuerda la graduación de su hija?
-Perfectamente.
814
00:52:24,600 --> 00:52:27,080
(RAFI) ¡Mentira!
No lo recuerda porque no fue.
815
00:52:27,120 --> 00:52:30,560
No quería que estudiara Medicina
y tampoco que viniera a España.
816
00:52:30,600 --> 00:52:32,960
Tenía su vida planificada
desde pequeña,
817
00:52:33,000 --> 00:52:36,760
y total, ¿para qué, para acabar
siendo una amargada como usted?
818
00:52:38,960 --> 00:52:43,080
Catherine no quería eso,
quería vivir a su manera.
819
00:52:43,120 --> 00:52:44,960
¿Estoy mintiendo?
820
00:52:45,000 --> 00:52:48,760
-No tengo que darle explicaciones
a un simple delincuente como tú.
821
00:52:48,800 --> 00:52:50,880
-Me sé más historias
de usted y su marido.
822
00:52:50,920 --> 00:52:52,400
Si quiere, le cuento otra.
823
00:52:52,440 --> 00:52:54,440
-¿Qué hiciste con mi hija,
desgraciado?
824
00:52:54,480 --> 00:52:57,160
-Si lo supiera, no se lo diría,
porque su hija la odia.
825
00:52:57,200 --> 00:52:59,280
(RAFI) No quiere volver a su lado
porque no quiere
826
00:52:59,320 --> 00:53:01,360
que le joda la vida.
-¡Señora Le Monnier!
827
00:53:01,400 --> 00:53:02,640
-¡Eres un hijo de puta!
828
00:53:02,680 --> 00:53:06,000
Te vas a pudrir en la cárcel,
¡me encargaré personalmente!
829
00:53:06,040 --> 00:53:08,960
-¡No verá a su hija en la puta vida!
¡En la puta vida!
830
00:53:09,000 --> 00:53:11,680
-Como le hayas hecho daño, te mato,
¿me oyes? ¡Te mato!
831
00:53:11,720 --> 00:53:12,920
-¡Joder!
832
00:53:22,040 --> 00:53:24,040
Tiene que intentar tranquilizarse.
833
00:53:24,080 --> 00:53:26,320
-¿Cómo quiere que me calme
con lo que me dijo?
834
00:53:26,360 --> 00:53:27,560
Es un psicópata.
835
00:53:27,600 --> 00:53:30,560
Y si usted hubiera hecho bien
su trabajo, no estaríamos así.
836
00:53:32,400 --> 00:53:33,560
Comisaria.
837
00:53:38,240 --> 00:53:39,600
El quinqui no mentía.
838
00:53:40,520 --> 00:53:43,640
En las imágenes de la grabación
se ve cómo rebusca en el bolso
839
00:53:43,680 --> 00:53:45,240
y se queda con la cartera.
840
00:53:47,160 --> 00:53:48,960
Volvió dos horas más tarde.
841
00:53:49,000 --> 00:53:53,320
Pudo habérsela llevado, asesinarla
y volver para eliminar pruebas.
842
00:53:53,360 --> 00:53:56,280
Si fuera el asesino,
se lo habría llevado todo, ¿no?
843
00:53:56,320 --> 00:53:59,360
O eso o es tonto del culo.
-Gracias, inspector.
844
00:53:59,400 --> 00:54:01,000
A mandar. Eh, comisaria.
845
00:54:03,000 --> 00:54:04,920
Me dijeron
que a la madre de Catherine
846
00:54:04,960 --> 00:54:08,440
se le fue la pinza con Rafi.
A quién se le ocurre, ¿eh?
847
00:54:08,480 --> 00:54:10,880
Fue idea mía. ¿Alguna objeción?
-No, ninguna.
848
00:54:10,920 --> 00:54:13,280
Informe al comisario.
-Sí, señora.
849
00:54:15,120 --> 00:54:16,560
(ADRIANA) ¿Alguna novedad?
850
00:54:17,360 --> 00:54:20,360
-Comprobamos la historia de Rafi
con la cartera de Isabel.
851
00:54:21,400 --> 00:54:25,840
Es tal como lo contó.
-¿Qué harán, soltarle?
852
00:54:25,880 --> 00:54:28,760
Ese cerdo
tiene secuestrada a mi hija,
853
00:54:28,800 --> 00:54:31,520
estoy segura.
-Tranquila, no soltaremos a nadie.
854
00:54:31,560 --> 00:54:33,760
La investigación sigue su curso.
855
00:54:33,800 --> 00:54:36,960
Déjenos trabajar, por favor.
-Son ustedes unos inútiles.
856
00:54:37,000 --> 00:54:39,920
Tienen detenido al culpable
y son incapaces de arrancarle
857
00:54:39,960 --> 00:54:41,280
una confesión.
858
00:54:41,320 --> 00:54:44,560
-Usted tampoco nos lo contó todo
sobre la relación que mantenía
859
00:54:44,600 --> 00:54:48,080
con su hija.
-No cruce esa línea, comisaria.
860
00:54:50,680 --> 00:54:52,640
-Mandaré a que la acompañen
al hotel.
861
00:54:52,680 --> 00:54:55,240
Gracias por su colaboración,
señora Le Monnier.
862
00:55:09,800 --> 00:55:12,120
No dejen entrar a nadie
en esta habitación
863
00:55:12,160 --> 00:55:14,400
mientras yo esté dentro, ¿sí?
864
00:55:17,880 --> 00:55:20,600
(BELÉN) Víctor, necesito...
-¿Llevas el móvil?
865
00:55:20,640 --> 00:55:22,000
¿Cómo?
-¿Llevas el móvil?
866
00:55:22,040 --> 00:55:23,200
Sí, ¿por?
-Llámame.
867
00:55:23,240 --> 00:55:24,960
¿Cómo?
-Haz lo que te digo.
868
00:55:25,000 --> 00:55:27,520
Entra en la habitación de Rafi
con cualquier excusa
869
00:55:27,560 --> 00:55:29,760
y pon el móvil bajo esos papeles.
-Ah, pero yo...
870
00:55:29,800 --> 00:55:32,040
Tengo que saber qué hablan
en esa habitación.
871
00:55:32,080 --> 00:55:34,960
Luego te lo explico.
-Vale, pero luego me explicas.
872
00:55:35,000 --> 00:55:36,400
Luego.
-Bien.
873
00:55:36,440 --> 00:55:38,000
(Móvil)
874
00:55:38,040 --> 00:55:39,200
Ya está.
875
00:55:39,240 --> 00:55:40,400
Eh.
876
00:55:40,440 --> 00:55:41,920
Confío en ti.
877
00:55:43,720 --> 00:55:46,640
¿Qué, después de la madre,
me traerá al padre?
878
00:55:46,680 --> 00:55:50,920
(SOPHIE) No hará falta nadie más,
lo tengo todo bastante claro.
879
00:55:50,960 --> 00:55:53,080
Sé que es inocente.
880
00:55:53,120 --> 00:55:55,040
Las cámaras del parking
del hospital
881
00:55:55,080 --> 00:55:57,160
confirman su versión de los hechos.
882
00:55:57,200 --> 00:56:00,000
No robó la cartera de Isabel,
se la encontró.
883
00:56:00,040 --> 00:56:02,280
-Se lo dije,
pero no me hicieron ni puto caso.
884
00:56:02,320 --> 00:56:03,480
Soy inocente.
885
00:56:03,520 --> 00:56:05,800
(BELÉN) Necesito ver a mi paciente.
(POLICÍA) No puede pasar.
886
00:56:05,840 --> 00:56:07,360
(BELÉN) ¿Cómo que no?
-Dije que no.
887
00:56:07,400 --> 00:56:10,800
-Me da igual qué hiciera ese chico,
es mi paciente y necesito pasar.
888
00:56:10,840 --> 00:56:12,680
-Son órdenes de la comisaria.
889
00:56:12,720 --> 00:56:15,440
-Pues dígale a la comisaria
que quiero hablar con ella.
890
00:56:15,480 --> 00:56:16,520
(SOPHIE) ¿Qué sucede?
891
00:56:16,560 --> 00:56:20,040
-No me dejan hacer mi trabajo.
No puedo atender a mi paciente.
892
00:56:20,080 --> 00:56:22,760
Si no le pongo el antiinflamatorio
y su hombro empeora,
893
00:56:22,800 --> 00:56:25,480
será su responsabilidad.
-Solo cumple mis órdenes.
894
00:56:25,520 --> 00:56:28,800
-¿Entonces será la responsable?
-Es un riesgo que voy a correr.
895
00:56:30,920 --> 00:56:32,120
-Muy bien.
896
00:56:41,280 --> 00:56:43,760
(SOPHIE) Vine a hacerte una oferta.
(RAFI) ¿O trato?
897
00:56:43,800 --> 00:56:45,520
-A cambio de información.
898
00:56:46,280 --> 00:56:49,880
-No me haga reír, comisaria,
que ya he estado dentro
899
00:56:49,920 --> 00:56:51,240
y sé cómo va la cosa.
900
00:56:51,280 --> 00:56:53,760
Paso de decirles nada,
que luego me dejan colgado
901
00:56:53,800 --> 00:56:56,160
y que me jodan.
-Todavía no oyó qué le ofreceré.
902
00:56:56,200 --> 00:56:57,920
(RAFI) No tiene nada que
me interese.
903
00:56:58,000 --> 00:56:59,720
(SOPHIE) ¿Ni siquiera su libertad?
904
00:57:00,760 --> 00:57:03,200
Solo tiene que decirme
dónde está Catherine.
905
00:57:05,120 --> 00:57:06,480
(RAFI) No.
906
00:57:07,480 --> 00:57:10,600
-Le estoy ofreciendo
la posibilidad de empezar de cero.
907
00:57:10,640 --> 00:57:12,800
-¿Se piensa que soy gilipollas?
908
00:57:13,560 --> 00:57:16,040
No tiene
absolutamente nada contra mí.
909
00:57:16,800 --> 00:57:20,040
Acaba de decirme que tiene un vídeo
que demuestra que soy inocente.
910
00:57:20,080 --> 00:57:23,000
-Un vídeo que solo vi yo
y que me costaría muy poco
911
00:57:23,040 --> 00:57:25,040
hacer desaparecer.
912
00:57:25,080 --> 00:57:26,640
(SOPHIE) ¿Quiere ponerme a prueba?
913
00:57:27,600 --> 00:57:30,080
(SOPHIE) Si no me ayuda,
va a cargar con un crimen,
914
00:57:30,120 --> 00:57:32,280
que según usted, no ha cometido,
915
00:57:33,200 --> 00:57:35,880
pero si dice la verdad
y es inocente,
916
00:57:35,920 --> 00:57:38,280
no tiene nada que temer.
917
00:57:41,040 --> 00:57:45,320
Sé que su vida no fue fácil
y sé que quiere a Catherine.
918
00:57:46,640 --> 00:57:50,600
Dígame dónde está y podrán empezar
una nueva vida juntos,
919
00:57:50,640 --> 00:57:52,600
lejos de todo.
920
00:57:54,640 --> 00:57:58,160
-Es que no es tan fácil.
(SOPHIE) ¿Por qué? ¿Qué pasa?
921
00:57:58,200 --> 00:58:01,600
-Da igual donde vayamos,
Catherine está en peligro.
922
00:58:01,640 --> 00:58:03,160
-Le pondremos protección.
923
00:58:03,200 --> 00:58:04,840
-No servirá de nada.
924
00:58:04,880 --> 00:58:06,840
Han matado
a una compañera de mi madre
925
00:58:06,880 --> 00:58:09,720
y secuestrado a una doctora.
-¿Qué tiene que ver con ella?
926
00:58:09,760 --> 00:58:11,160
-Todo.
927
00:58:13,320 --> 00:58:15,160
-¿Sabe quién lo hizo?
928
00:58:15,960 --> 00:58:18,560
-No.
-Míreme a los ojos, sé que miente.
929
00:58:18,600 --> 00:58:20,240
-¡Es que no lo sé!
930
00:58:21,120 --> 00:58:24,080
-Si no me ayuda,
no podremos protegerla.
931
00:58:24,120 --> 00:58:25,760
¿Dónde está Catherine?
932
00:58:32,120 --> 00:58:36,200
-Júreme que no le pasará nada,
ni a ella ni a mí.
933
00:58:37,000 --> 00:58:38,680
-Tiene mi palabra.
934
00:58:54,520 --> 00:58:55,720
(CASAS) ¿Y los demás?
935
00:58:59,440 --> 00:59:01,400
Quería hablar contigo a solas.
936
00:59:01,440 --> 00:59:03,680
Sabes cómo están las cosas
con los franceses,
937
00:59:03,720 --> 00:59:05,040
nada de secretos.
938
00:59:05,080 --> 00:59:08,200
La francesa hizo un trato con Rafi
a nuestras espaldas
939
00:59:08,240 --> 00:59:10,680
a cambio del paradero de Catherine.
940
00:59:10,720 --> 00:59:12,800
No tiene potestad
para ofrecer eso.
941
00:59:12,840 --> 00:59:14,400
Como si les importase...
942
00:59:14,440 --> 00:59:16,840
Esa gente solo quiere la foto
con Catherine.
943
00:59:16,880 --> 00:59:18,400
Nos están haciendo la cama.
944
00:59:18,440 --> 00:59:20,600
¿Y el hijo de Lidia
le dijo dónde está?
945
00:59:20,640 --> 00:59:24,560
Sí. Está organizando un operativo
para liberarla.
946
00:59:28,040 --> 00:59:29,560
Espera, hay...
947
00:59:30,320 --> 00:59:35,240
Hay algo más que quiero decirte,
que es sobre tu renuncia al caso.
948
00:59:36,440 --> 00:59:39,480
Creo que deberíamos hablar...
-Si vas a recriminarme
949
00:59:39,520 --> 00:59:42,960
que lo hice para marcar distancia
con vosotros, puedes ahorrártelo,
950
00:59:43,000 --> 00:59:44,440
tu opinión quedó clara.
951
00:59:45,360 --> 00:59:47,720
Espera.
-Para.
952
00:59:51,440 --> 00:59:53,600
(Móvil)
953
01:00:02,320 --> 01:00:04,600
(Sirenas)
954
01:00:09,880 --> 01:00:11,200
(RESOPLA)
955
01:00:24,080 --> 01:00:25,200
¡Joder!
956
01:00:50,320 --> 01:00:51,600
(Cristales rotos)
957
01:00:51,640 --> 01:00:53,120
¡La madre que me parió!
958
01:00:53,600 --> 01:00:54,760
¡La madre que me parió!
959
01:00:55,600 --> 01:00:56,960
¡Joder!
960
01:00:59,400 --> 01:01:00,800
¡Abrid la puerta!
961
01:01:05,400 --> 01:01:07,080
Joder, joder, joder.
962
01:01:08,200 --> 01:01:09,400
¡Un médico!
963
01:01:13,680 --> 01:01:16,320
(BELÉN) Pero ¿qué...?
Hay que llevárselo inmediatamente.
964
01:01:16,360 --> 01:01:19,080
No, no puede salir de aquí.
-¿Qué dice? ¡Es una urgencia!
965
01:01:19,120 --> 01:01:22,000
Avisad a control, por favor.
Deprisa. ¡Vamos!
966
01:01:23,560 --> 01:01:25,800
(Móvil)
967
01:01:29,640 --> 01:01:32,800
¡La madre que me parió!
¡Hijo de puta!
968
01:01:32,840 --> 01:01:35,480
¡Me cago en sus muertos
y en los muertos de sus muertos!
969
01:01:45,440 --> 01:01:48,600
¡Víctor! Rafi se ha escapado.
-Gracias.
970
01:01:50,280 --> 01:01:52,520
Alain, el hijo de Lidia se escapó.
971
01:01:57,880 --> 01:01:58,600
-¿Dónde vas?
972
01:01:58,640 --> 01:02:00,960
-No vuelvas a joderme, por favor.
-No, cariño,
973
01:02:01,000 --> 01:02:03,720
eres tú quien te estás jodiendo
por esa chica, yo no.
974
01:02:03,760 --> 01:02:05,320
-Tengo que salir de aquí.
975
01:02:26,040 --> 01:02:28,120
(ALAIN) Aviso a la comisaria.
(VÍCTOR) No, espera.
976
01:02:28,160 --> 01:02:30,280
(ALAIN) ¿Qué?
-Si tiene secuestrado a Catherine,
977
01:02:30,320 --> 01:02:33,720
no le detengamos, sigámosle,
quizás nos lleve hasta ella.
978
01:02:44,320 --> 01:02:45,680
¡Ah!
979
01:03:19,920 --> 01:03:22,680
¿Os habéis enterado ya?
(CASAS) ¿Cómo si me he enterado?
980
01:03:22,720 --> 01:03:25,040
Se escapó
nuestro principal sospechoso.
981
01:03:25,080 --> 01:03:27,360
¿A qué esperabas para decírmelo?
-No se escapó,
982
01:03:27,400 --> 01:03:29,480
dejamos que se fuera
para que nos llevara
983
01:03:29,520 --> 01:03:31,720
hasta la chica.
-La comisaria Leduc fue allí.
984
01:03:31,760 --> 01:03:34,640
No le encontrará, le engañó.
-No lo perdáis de vista.
985
01:03:34,680 --> 01:03:38,240
Entendido. Te mando la ubicación.
Daos prisa.
986
01:03:43,480 --> 01:03:46,000
¿No vas a avisar a la comisaria?
-No.
987
01:03:46,040 --> 01:03:48,320
Víctor,
que hiciéramos las cosas mal,
988
01:03:48,360 --> 01:03:51,040
no significa
que lo hagáis vosotros también.
989
01:03:51,080 --> 01:03:54,040
A buenas horas.
¿Estáis ocultando algo más?
990
01:03:58,880 --> 01:04:01,000
Parece que hemos llegado.
991
01:04:06,520 --> 01:04:07,840
Ya te lo contaré.
992
01:04:12,440 --> 01:04:14,560
Bienvenido
a la burbuja inmobiliaria.
993
01:04:34,720 --> 01:04:36,840
Estamos
en la urbanización Monterroble.
994
01:04:36,880 --> 01:04:39,600
Te he mandado la ubicación.
(VIDAL) Llegamos en cinco minutos.
995
01:04:39,640 --> 01:04:41,000
¡Daos prisa, cojones!
996
01:05:15,160 --> 01:05:17,080
(Sonido metálico)
997
01:05:17,120 --> 01:05:18,520
¡Joder!
998
01:05:19,280 --> 01:05:20,520
(Portazo)
999
01:05:29,120 --> 01:05:30,320
¡Víctor!
1000
01:05:31,520 --> 01:05:32,760
¡Mierda!
1001
01:05:37,320 --> 01:05:40,000
Mierda, se ha escapado.
-Yo sigo por ahí, tú ve por ahí.
1002
01:05:46,480 --> 01:05:48,320
(VÍCTOR) ¿Sí?
-Hemos llegado.
1003
01:05:48,360 --> 01:05:51,120
Está con ella. Se escapó.
No pudieron ir muy lejos.
1004
01:05:51,160 --> 01:05:53,200
¿Dónde estáis?
-En el piso que tiene luz.
1005
01:05:54,680 --> 01:05:55,680
Bien.
1006
01:05:59,800 --> 01:06:03,920
Vidal, tú ve por detrás,
yo vigilaré esta zona.
1007
01:06:03,960 --> 01:06:06,280
Ten cuidado.
-Sí, señor.
1008
01:06:46,360 --> 01:06:47,480
¡Alto!
1009
01:06:48,120 --> 01:06:49,440
¡Alto!
1010
01:07:00,600 --> 01:07:02,000
¡No, no!
1011
01:07:03,320 --> 01:07:05,640
(VÍCTOR) ¡Mierda!
(ALAIN) Tranquilo, tranquilo.
1012
01:07:06,440 --> 01:07:09,520
Aguanta. ¿Respira?
-Respira.
1013
01:07:09,560 --> 01:07:11,000
(VÍCTOR) ¿Qué?
(ALAIN) Respira.
1014
01:07:12,000 --> 01:07:14,760
¡Llama a la ambulancia!
Llama a la ambulancia.
1015
01:07:15,600 --> 01:07:16,880
¡Mierda!
1016
01:07:17,560 --> 01:07:18,800
(ALAIN) ¡Rápido!
1017
01:07:19,480 --> 01:07:21,960
Aguanta.
-Dale ahí.
1018
01:07:22,000 --> 01:07:24,760
Aguanta.
-Cálmate, ¿eh?
1019
01:07:25,920 --> 01:07:28,440
Mierda. Mierda.
1020
01:07:31,880 --> 01:07:33,600
(GRITA)
1021
01:07:38,560 --> 01:07:40,720
-¡Joder!
(CATHERINE) -¡Joder!
1022
01:07:42,640 --> 01:07:45,720
Mira. ¡Aprieta, aprieta!
(RAFI GRITA)
1023
01:07:45,760 --> 01:07:48,600
(CATHERINE) Aprieta fuerte aquí.
Te vas a poner bien, ¿vale?
1024
01:07:48,640 --> 01:07:52,120
Cariño, tranquilo.
Joder, joder...
1025
01:08:03,520 --> 01:08:05,560
(BELÉN) ¿Qué ha pasado?
(VIDAL) Lo atropellaron.
1026
01:08:05,600 --> 01:08:07,360
Un animal se lo llevó por delante.
1027
01:08:07,400 --> 01:08:11,080
Tiene trauma craneal con hemorragia
y traumatismo torácico y abdominal.
1028
01:08:11,120 --> 01:08:13,800
(BELÉN) Que tengan el quirófano
preparado. Pasa al escáner.
1029
01:08:13,840 --> 01:08:15,840
(LIIDA) ¡A pruebas cruzadas!
¡Avise a Legarra!
1030
01:08:15,880 --> 01:08:17,760
(SOPHIE) ¿Se puede saber
dónde están todos?
1031
01:08:17,800 --> 01:08:20,000
(VIDAL) En el hospital.
El comisario está muy grave.
1032
01:08:20,040 --> 01:08:22,240
(VÍCTOR) Belén, no puedes dejar
que Daniel le opere.
1033
01:08:22,280 --> 01:08:25,400
Tranquilo, tu jefe saldrá de esta.
-No es solo mi jefe,
1034
01:08:26,040 --> 01:08:27,720
es mi padre.
1035
01:08:27,760 --> 01:08:30,600
(VIDAL) Su hijo ya está jodido,
pero si mi jefe no sale de esta,
1036
01:08:30,640 --> 01:08:32,200
no lo salvará ni Dios.
1037
01:08:32,240 --> 01:08:34,760
(LIIDA) El doctor Legarra
no está en condiciones de operar.
1038
01:08:34,800 --> 01:08:36,480
Daniel sufre párkinson.
1039
01:08:36,520 --> 01:08:38,840
-Lo siento, doctor,
pero es mejor que no opere
1040
01:08:38,880 --> 01:08:40,760
en estas condiciones.
(DANIEL) ¡Hija de puta!
1041
01:08:40,800 --> 01:08:42,360
Esto no quedará así, ¿me oyes?
1042
01:08:42,400 --> 01:08:45,400
Si quiere acabar con el hospital,
póngalo a su frente.
1043
01:08:45,440 --> 01:08:47,680
Me ocuparé de ella,
pero escúcheme una cosa,
1044
01:08:47,720 --> 01:08:49,920
que sea la última vez
que me das una orden.
1045
01:08:49,960 --> 01:08:52,560
No te tortures, hijo,
somos policías.
1046
01:08:53,520 --> 01:08:55,480
Estas cosas van con el puesto.
1047
01:08:55,520 --> 01:08:58,840
Rafi, hicieras lo que hicieras,
entrégate.
1048
01:08:58,880 --> 01:09:00,960
Por favor, no empeores las cosas.
1049
01:09:02,440 --> 01:09:05,560
-La investigación cambió de rumbo.
-¿A qué se refiere?
1050
01:09:05,600 --> 01:09:08,800
-Creemos que Rafael Martínez
no tenía raptada a su hija.
1051
01:09:08,840 --> 01:09:10,680
-Soy inocente, la Policía lo sabe.
1052
01:09:10,720 --> 01:09:13,840
-Puede que tuvieras una excusa
para el robo y la escopolamina,
1053
01:09:13,880 --> 01:09:17,520
pero si yo hablara,
¿cómo explicarías lo demás?
1054
01:09:17,560 --> 01:09:20,320
(SOPHIE) Vigile a Víctor.
-No deberíamos arriesgar más.
1055
01:09:20,360 --> 01:09:21,880
Hay que contárselo.
1056
01:09:21,920 --> 01:09:23,560
-Estamos muy cerca.
-¿De qué?
1057
01:09:23,600 --> 01:09:26,440
Sabías perfectamente
que más tarde o más temprano,
1058
01:09:26,480 --> 01:09:28,280
este día llegaría.
1059
01:09:28,320 --> 01:09:31,520
Le juro que si pierdo mi puesto,
todo le mundo sabrá la verdad.
1060
01:09:32,280 --> 01:09:33,400
¿Qué hace?
1061
01:09:35,120 --> 01:09:38,840
(SOPHIE) Sabemos lo que se traen
usted, Marcos Lara y doña Adela.
1062
01:09:38,880 --> 01:09:42,240
Ellos están dispuestos a culparles
por lo del jardín.
1063
01:09:42,280 --> 01:09:44,640
Por mí no hay problema,
necesito un culpable
1064
01:09:44,680 --> 01:09:46,800
y usted me sirve.
-No puede hacerlo.
1065
01:09:46,840 --> 01:09:48,040
(ALAIN) Lo tengo.
1066
01:09:48,080 --> 01:09:51,240
Ahora sí necesito refuerzos,
no sé qué me encontraré aquí.
1067
01:09:51,280 --> 01:09:54,920
-Dígame dónde está.
-No se lo va a creer, estoy en...
1068
01:09:54,960 --> 01:09:56,400
-¿Alain?
1069
01:09:56,440 --> 01:09:57,680
-¡Ah!
1070
01:09:59,440 --> 01:10:00,680
¡Catherine!
84098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.