All language subtitles for _BajoSospecha02x06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,640 --> 00:00:10,560 (VÍCTOR) ¿Qué pasa? (BELÉN) Dímelo tú, Víctor. 2 00:00:10,600 --> 00:00:13,280 Si es que te llamas así. -¿Qué haces con mi teléfono? 3 00:00:13,320 --> 00:00:14,480 Sé que eres policía. 4 00:00:14,520 --> 00:00:16,760 (SOPHIE) No podemos mantener a Víctor en el hospital. 5 00:00:16,800 --> 00:00:19,120 Yagüe podría hablar en cualquier momento 6 00:00:19,160 --> 00:00:21,360 y poner en riesgo toda la misión. -No lo hará. 7 00:00:21,400 --> 00:00:23,560 (VÍCTOR) Está dispuesta a colaborar y no me delatará. 8 00:00:23,600 --> 00:00:26,480 Con ella podemos llegar a sitios a los que no tenemos acceso. 9 00:00:26,520 --> 00:00:28,040 Controla todos los pasos que dé. 10 00:00:28,080 --> 00:00:30,320 Que te descubra no la hace menos sospechosa. 11 00:00:30,360 --> 00:00:33,560 (SOPHIE) He tenido muchísimos casos tan complicados como este o más, 12 00:00:33,600 --> 00:00:37,680 pero aquí hay un problema: usted. Déjeme tomar las riendas. 13 00:00:37,720 --> 00:00:40,120 Le aseguro que empezaremos a tener resultados. 14 00:00:40,160 --> 00:00:42,360 Hable con doña Adela, dígale que ya me cansé 15 00:00:42,400 --> 00:00:43,920 y que no me seguiré callando. 16 00:00:44,480 --> 00:00:47,360 Dígale que si piso la cárcel, pienso contarle todo. 17 00:00:47,400 --> 00:00:50,680 -¿Es él o no? -Quiero irme de una puta vez. 18 00:00:51,280 --> 00:00:53,160 -Es él. -¿Está segura? 19 00:00:53,200 --> 00:00:55,000 -Cuando me metieron en el maletero 20 00:00:55,040 --> 00:00:57,200 y me pusieron el pañuelo en la boca, 21 00:00:57,240 --> 00:00:59,520 vi un tatuaje como una telaraña. 22 00:00:59,560 --> 00:01:03,080 Un testigo acaba de reconocerle. Usted agredió a la doctora Guzmán. 23 00:01:03,120 --> 00:01:05,440 Vendrá el furgón para trasladarle a prisión. 24 00:01:05,480 --> 00:01:06,760 (DANIEL) Debería hablar con Ginés. 25 00:01:06,800 --> 00:01:09,160 Si acababa en la cárcel, hablaría con la Policía. 26 00:01:09,200 --> 00:01:12,120 -Quería quedarme con la foto que está Isabel con el niño. 27 00:01:13,200 --> 00:01:16,520 He estado buscando la cartera por toda la casa y aquí no está. 28 00:01:16,560 --> 00:01:18,000 -Hablaré con la Policía. 29 00:01:18,040 --> 00:01:20,960 -Me lo entregó un celador, lo encontró en el crematorio. 30 00:01:21,000 --> 00:01:24,080 -Es una prótesis de rodilla. -¿Cómo sabe que era de Enrique? 31 00:01:24,120 --> 00:01:26,000 -Tiene número de serie. Lo contrasté 32 00:01:26,040 --> 00:01:28,120 con el de su historial médico y coinciden. 33 00:01:28,160 --> 00:01:30,240 (BELÉN) Necesito hablar contigo, es de Enrique. 34 00:01:30,280 --> 00:01:33,520 Su suegra dice que salió de su casa y no lo volvió a ver. ¿Sabes algo? 35 00:01:33,560 --> 00:01:35,400 (MIGUEL) A lo mejor se fue de viaje. -No lo sé. 36 00:01:35,440 --> 00:01:37,840 ¿Sin llevarse sus medicinas? -¿Qué medicinas? 37 00:01:37,880 --> 00:01:39,160 -Llevaba una prótesis. 38 00:01:39,200 --> 00:01:41,200 (ALAIN) El amante de Isabel está involucrado 39 00:01:41,240 --> 00:01:43,640 en la muerte de su marido. (CASAS) ¿Tenemos pruebas? 40 00:01:43,680 --> 00:01:45,880 (ALAIN) Le vi buscando la prótesis en el horno. 41 00:01:45,920 --> 00:01:47,520 Después de buscar la prótesis, 42 00:01:47,560 --> 00:01:50,000 fue a sacar un billete de avión para esta noche. 43 00:01:50,040 --> 00:01:51,840 ¿Qué más necesitamos? -Una prueba. 44 00:01:51,880 --> 00:01:55,280 Son pruebas circunstanciales, nada sólido que llevar ante un juez. 45 00:01:55,320 --> 00:01:58,080 (VIDAL) ¿Estás de acuerdo con esto? (VÍCTOR) No podemos hacer nada. 46 00:01:58,120 --> 00:01:59,760 (VIDAL) No sin pruebas. (VÍCTOR) Y no las hay. 47 00:01:59,800 --> 00:02:01,480 (VIDAL) No cuesta nada que las haya. 48 00:02:01,520 --> 00:02:04,240 (VÍCTOR) ¿Sabes si mi padre pidió permiso para poner micros 49 00:02:04,280 --> 00:02:08,120 en el coche de Yagüe? -No se volvieron a colocar. 50 00:02:08,160 --> 00:02:10,760 Ven al hospital ahora y no le digas nada a nadie. 51 00:02:10,800 --> 00:02:12,800 Qué cabrón es ese gabacho. 52 00:02:12,840 --> 00:02:14,760 Esta gente solo quiere salvar su culo. 53 00:02:14,800 --> 00:02:16,920 Debemos detener a Miguel cuanto antes. 54 00:02:16,960 --> 00:02:18,360 Hagámoslo a tu manera. 55 00:02:18,400 --> 00:02:19,920 (VIDAL) Tenemos razones para creer 56 00:02:19,960 --> 00:02:21,880 que una persona de este departamento 57 00:02:21,920 --> 00:02:24,600 está involucrada en el asesinato de Enrique Méndez. 58 00:02:24,640 --> 00:02:27,920 (ADELA) Han encontrado algo. (ALAIN) Esa es mi mesa. 59 00:02:27,960 --> 00:02:29,160 Lo siento, 60 00:02:29,200 --> 00:02:31,400 pero tienes que acompañarnos a comisaría. 61 00:02:54,040 --> 00:02:55,840 ¿Cómo vas a explicar esto? 62 00:02:55,880 --> 00:02:57,000 Deja de preguntar. 63 00:02:57,040 --> 00:02:59,760 Bastante tendré con el interrogatorio de los jefes. 64 00:02:59,800 --> 00:03:01,600 ¿Qué significa esto? 65 00:03:02,760 --> 00:03:06,000 Alain Juillard, detenido por la muerte de Enrique Méndez. 66 00:03:07,040 --> 00:03:09,000 Llévenselo. 67 00:03:10,640 --> 00:03:12,280 Tú vienes con nosotros. 68 00:03:13,000 --> 00:03:15,760 Llama a Víctor ahora. 69 00:03:20,800 --> 00:03:23,120 Miguel Manrique es culpable. -Claro que lo es. 70 00:03:23,160 --> 00:03:25,000 Tan culpable como vosotros dos. 71 00:03:25,040 --> 00:03:27,760 Alteraron la escena del crimen, manipularon pruebas 72 00:03:27,800 --> 00:03:30,080 y culparon a un inocente, un compañero. 73 00:03:30,120 --> 00:03:32,920 Es un error, cambió la prueba de sitio. 74 00:03:32,960 --> 00:03:36,600 Se les dio la orden clara de no hacer absolutamente nada. 75 00:03:37,560 --> 00:03:39,760 ¿Así es como controla a sus hombres? 76 00:03:39,800 --> 00:03:41,720 Hacen lo que les da la gana. (VÍCTOR) ¿Y vosotros? 77 00:03:41,760 --> 00:03:43,440 No recuerdo cuándo se os dio permiso 78 00:03:43,480 --> 00:03:46,840 para ponerle micrófonos Belén. ¿U os olvidasteis de contárnoslo? 79 00:03:46,880 --> 00:03:48,440 ¿Qué más nos ocultáis? 80 00:03:48,480 --> 00:03:50,840 (CASAS) Víctor. -Queréis resolver a toda costa 81 00:03:50,880 --> 00:03:52,960 y mejor si es sin nosotros, ¿verdad? 82 00:03:53,000 --> 00:03:54,280 Basta. Salid de aquí. 83 00:03:54,320 --> 00:03:56,520 El forense es culpable. -¡Fuera! 84 00:04:11,040 --> 00:04:13,360 ¿Han puesto micrófonos a la doctora Yagüe? 85 00:04:16,080 --> 00:04:19,040 Que usted esté dispuesto a fiarse de ella 86 00:04:19,080 --> 00:04:22,240 no significa que nosotros vayamos a dejar la investigación 87 00:04:22,280 --> 00:04:24,760 en manos de una sospechosa sin garantías. 88 00:04:24,800 --> 00:04:26,480 ¿Eso es un sí? 89 00:04:27,800 --> 00:04:30,560 Ya le dije que el trabajo de equipo no era mi fuerte. 90 00:04:30,600 --> 00:04:32,160 ¿Sin orden judicial? 91 00:04:33,080 --> 00:04:37,000 Por el amor de Dios, ¿con qué clase de gente estoy trabajando? 92 00:04:37,040 --> 00:04:39,640 No le permito que me compare con esos dos inútiles. 93 00:04:39,680 --> 00:04:42,040 Sus hombres irán a la cárcel. (CASAS) Por favor. 94 00:04:42,080 --> 00:04:45,760 Manipularon la escena del crimen, falsificaron pruebas 95 00:04:45,800 --> 00:04:48,360 y han puesto en peligro la identidad de mi agente. 96 00:04:51,000 --> 00:04:53,800 ¿Va a denunciarlos? (SOPHIE) Por supuesto. 97 00:04:55,320 --> 00:04:58,240 A no ser que alguien demuestre un poco de responsabilidad 98 00:04:58,280 --> 00:04:59,680 en este país. 99 00:04:59,720 --> 00:05:03,480 Yo no presento la denuncia y usted da un paso atrás. 100 00:05:05,360 --> 00:05:07,000 ¿Qué me dice? 101 00:05:07,040 --> 00:05:10,800 ¿Está dispuesto a ceder el mando por sus hombres? 102 00:05:35,640 --> 00:05:38,240 (GRITA) 103 00:05:45,720 --> 00:05:47,120 Ahí viene. 104 00:05:49,600 --> 00:05:52,400 Solo queríamos meter en la cárcel a un asesino. 105 00:05:52,440 --> 00:05:54,840 Cállate, Vidal. Por favor, cállate. 106 00:05:54,880 --> 00:05:58,120 No os podéis hacer una idea de lo que me habéis decepcionado. 107 00:05:58,160 --> 00:06:00,840 Claro que puedo, es una constante en mi vida. 108 00:06:00,880 --> 00:06:03,640 No, para, no quieras empezar con esa guerra ahora. 109 00:06:03,680 --> 00:06:07,360 Sigue echándonos la bronca. -No será por falta de ganas. 110 00:06:08,800 --> 00:06:11,200 Quiero informaros de que a partir de ahora 111 00:06:11,240 --> 00:06:15,320 tendremos que responder ante la comisaria Leduc. 112 00:06:16,240 --> 00:06:17,880 Y una mierda. 113 00:06:17,920 --> 00:06:21,760 Yo seguiré vinculado al caso, pero ella tiene el control. 114 00:06:22,920 --> 00:06:27,160 ¿Y ya, renuncias sin más? ¿Te avergüenzas de nosotros? 115 00:06:27,200 --> 00:06:29,640 ¿O no quieres que nuestras cagadas te salpiquen? 116 00:06:30,400 --> 00:06:33,080 Habéis metido en el calabozo a un compañero, 117 00:06:33,120 --> 00:06:34,760 dad gracias de seguir en el caso. 118 00:06:41,200 --> 00:06:43,640 (SOPHIE) No haré sangre de esta situación, 119 00:06:43,680 --> 00:06:47,040 supongo que el comisario Casas les ha contado las novedades. 120 00:06:47,680 --> 00:06:52,120 Solo les haré una pregunta: ¿quieren seguir en el caso? 121 00:06:57,560 --> 00:06:59,760 ¿Qué quiere que hagamos, comisaria? 122 00:07:01,360 --> 00:07:03,920 Miguel Manrique cree que con la detención de Alain 123 00:07:03,960 --> 00:07:07,040 todos sus problemas se han solucionado. 124 00:07:07,080 --> 00:07:09,960 Vuelva al hospital y siembre la duda, 125 00:07:10,000 --> 00:07:12,040 que sienta el aliento de la sospecha. 126 00:07:12,080 --> 00:07:15,920 Y usted haga lo que mejor sabe hacer: 127 00:07:15,960 --> 00:07:18,000 sacar de quicio a la gente. 128 00:07:18,040 --> 00:07:22,520 Interróguele y que le quede claro que sabemos que Alain es inocente. 129 00:07:26,680 --> 00:07:28,440 ¿Qué le parece, comisario? 130 00:07:29,640 --> 00:07:31,760 Usted está al mando; 131 00:07:31,800 --> 00:07:34,960 si es lo que quiere, agitemos el avispero. 132 00:07:43,640 --> 00:07:47,040 Inspector Vidal, sea lo que sea, no tengo mucho tiempo. 133 00:07:47,080 --> 00:07:49,360 Tengo una biopsia que hacer y esta autopsia. 134 00:07:49,400 --> 00:07:51,640 Ya sabe que me quedé sin ayuda. 135 00:07:51,680 --> 00:07:53,760 No creo que al fiambre le importe mucho 136 00:07:53,800 --> 00:07:55,760 que lo raje más tarde. (MIGUEL) Muy bien. 137 00:07:55,800 --> 00:07:58,840 (VIDAL) le robaré un par de minutos. (MIGUEL) Usted dirá. 138 00:07:59,760 --> 00:08:02,280 (VIDAL) Venía a preguntarle sobre su compañero francés. 139 00:08:02,320 --> 00:08:06,120 Una sorpresa lo de este muchacho. -Y tanto, sí. 140 00:08:06,160 --> 00:08:08,280 Si le digo la verdad, entre usted y yo, 141 00:08:08,320 --> 00:08:11,360 no creemos que sea el asesino. -¿Cómo que no? 142 00:08:12,280 --> 00:08:16,280 Usted encontró lo que fuera en su mesa. 143 00:08:17,280 --> 00:08:19,800 Pudo ponerlo alguien del hospital. 144 00:08:19,840 --> 00:08:22,000 Si algo me ha enseñado este caso 145 00:08:23,000 --> 00:08:26,240 es a desconfiar de los compañeros de trabajo. 146 00:08:26,280 --> 00:08:29,560 Eso es una tontería, ¿quién querría tenderle una trampa? 147 00:08:30,920 --> 00:08:33,240 Permítame que le responda con otra pregunta. 148 00:08:33,280 --> 00:08:36,440 ¿Por qué cree que Alain es el asesino de Enrique Méndez? 149 00:08:39,480 --> 00:08:45,440 Tenía comportamientos extraños. -Extraños. ¿De qué tipo? 150 00:08:48,600 --> 00:08:50,520 Se ausentaba mucho en el trabajo. 151 00:08:52,880 --> 00:08:55,480 Si escaquearse del trabajo fuera delito en España, 152 00:08:55,520 --> 00:08:57,200 medio país estaría enchironado. 153 00:08:57,240 --> 00:09:01,280 Me refiero a cuando desaparecieron Isabel Freire y la psiquiatra, 154 00:09:01,320 --> 00:09:04,680 ¿dónde estaba el francés, estaba aquí o escaqueándose? 155 00:09:04,720 --> 00:09:07,680 No lo sé, yo estaba aquí cuando desapareció Isabel Freire. 156 00:09:07,720 --> 00:09:10,880 ¿Y con la doctora Guzmán dónde estaba? 157 00:09:11,920 --> 00:09:13,840 ¿Él o yo? 158 00:09:13,880 --> 00:09:15,840 Él, claro. 159 00:09:17,200 --> 00:09:20,920 Me parece un poco raro que matara al marido de su... 160 00:09:22,800 --> 00:09:24,440 Usted ya me entiende. -Isabel. 161 00:09:25,240 --> 00:09:26,840 No tenía motivos. 162 00:09:26,880 --> 00:09:28,760 No lo sé. A lo mejor Enrique descubrió 163 00:09:28,800 --> 00:09:30,120 que él era el asesino. 164 00:09:30,160 --> 00:09:32,600 Nos hubiera llamado a nosotros, es lo lógico. 165 00:09:32,640 --> 00:09:34,320 No sé, inspector. 166 00:09:34,360 --> 00:09:37,320 Actuaría de forma impulsiva, la gente pierde los nervios. 167 00:09:37,360 --> 00:09:39,000 Ya. 168 00:09:40,200 --> 00:09:42,480 Bien. 169 00:09:42,520 --> 00:09:44,480 Tiene sentido, sí. 170 00:09:44,520 --> 00:09:47,400 Enrique Méndez descubrió quién era el asesino, 171 00:09:48,200 --> 00:09:51,080 se plantó en el hospital buscando guerra. 172 00:09:52,640 --> 00:09:54,720 Suerte que no supiera lo suyo con su mujer. 173 00:09:54,760 --> 00:09:58,520 Ese comentario está fuera de lugar. Si no le importa, tengo trabajo. 174 00:09:59,400 --> 00:10:00,760 Ya. 175 00:10:03,960 --> 00:10:06,160 Y una última pregunta, 176 00:10:08,320 --> 00:10:12,040 ¿de verdad disfruta usted abriendo muertos? 177 00:10:14,600 --> 00:10:17,360 Los muertos son más fiables que los vivos, inspector. 178 00:10:19,200 --> 00:10:21,560 Yo no estaría tan seguro. 179 00:10:34,560 --> 00:10:37,240 (VIDAL) Si lo que quería es que el forense sudara la gota gorda, 180 00:10:37,280 --> 00:10:38,400 lo ha conseguido. 181 00:10:38,440 --> 00:10:41,120 Lo mismo le da un infarto antes de que podamos detenerle. 182 00:10:41,160 --> 00:10:42,880 ¿Seguimos teniéndolo vigilado? 183 00:10:42,920 --> 00:10:45,040 (VIDAL) No podrá dar un paso fuera del hospital 184 00:10:45,080 --> 00:10:47,480 sin que nuestros hombres le sigan. -Perfecto. 185 00:10:48,840 --> 00:10:51,400 (ALAIN) ¿Se puede saber qué vamos a hacer ahora? 186 00:10:52,400 --> 00:10:54,880 Catherine sigue desaparecida, 187 00:10:54,920 --> 00:10:57,520 todo mi trabajo como infiltrado se ha ido a la basura. 188 00:10:57,560 --> 00:10:59,040 Cuando detengamos a Manrique, 189 00:10:59,080 --> 00:11:01,600 puede que no haga falta que vuelvas a infiltrarte. 190 00:11:01,640 --> 00:11:04,040 Ya. ¿Y cómo le detendremos? 191 00:11:04,080 --> 00:11:06,280 ¿Tienen alguna prueba que no sea falsa? 192 00:11:06,320 --> 00:11:08,600 De momento no, pero es cuestión de tiempo. 193 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Y mientras... -Tendrá que seguir detenido 194 00:11:13,040 --> 00:11:15,160 si no queremos que duden de su identidad. 195 00:11:16,160 --> 00:11:17,800 -Perfecto. 196 00:11:17,840 --> 00:11:20,040 Dé las gracias a sus hombres. 197 00:11:20,080 --> 00:11:22,720 -Tómeselo como un cambio de misión. 198 00:11:23,520 --> 00:11:25,960 Ha pasado de estar infiltrado en el hospital 199 00:11:26,000 --> 00:11:28,080 a infiltrarse en el calabozo. 200 00:11:28,120 --> 00:11:30,080 Le aseguro que no le faltará trabajo. 201 00:11:32,320 --> 00:11:35,640 Yo no he hecho nada. (SOPHIE) Eso es lo que dicen todos. 202 00:11:35,680 --> 00:11:39,600 ¿Verdad, señor Castillo? -No puedo decir otra cosa. 203 00:11:39,640 --> 00:11:42,360 -Lo sé, por eso pasará esta noche en prisión. 204 00:11:42,400 --> 00:11:45,280 Si esto le parece duro, piense en su nueva vida. 205 00:11:46,640 --> 00:11:48,480 Disfrute de su compañía. 206 00:11:49,880 --> 00:11:52,120 No estará aquí por mucho tiempo. 207 00:12:04,560 --> 00:12:06,880 -¿Se supone que tú eres mi nuevo cómplice? 208 00:12:09,360 --> 00:12:12,360 -Han encontrado algo en mi mesa, pero yo no he hecho nada. 209 00:12:13,320 --> 00:12:16,120 -Esta gente ya no sabe a quién cargarle el muerto. 210 00:12:17,040 --> 00:12:18,320 Y, al final, ya te lo digo yo, 211 00:12:18,360 --> 00:12:21,200 el que se lo va a comer todo va a ser el celador de mierda, 212 00:12:21,240 --> 00:12:24,280 que no tiene un duro ni padrinos que le defiendan. 213 00:12:25,360 --> 00:12:28,600 Pero esa gente no sabe con quién se la está jugando. 214 00:12:28,640 --> 00:12:30,400 -¿Qué gente? 215 00:12:31,080 --> 00:12:32,680 -Nadie. 216 00:12:33,320 --> 00:12:37,400 (ALAIN) Ginés, ¿estás encubriendo a alguien? 217 00:12:40,600 --> 00:12:42,720 -No. 218 00:12:42,760 --> 00:12:44,840 (ALAIN) Si sabes algo, habla, joder. 219 00:12:44,880 --> 00:12:49,560 A mí me han tendido una trampa, soy inocente y puedo probarlo, 220 00:12:49,600 --> 00:12:52,320 pero si tú sigues aquí después de tantos días 221 00:12:52,360 --> 00:12:54,280 es que estás muy jodido. 222 00:13:01,080 --> 00:13:03,080 Tienes razón, Ginés. 223 00:13:05,240 --> 00:13:07,840 Te han elegido como cabeza de turco. 224 00:13:08,800 --> 00:13:10,800 Pero no por pobre, ¿eh? 225 00:13:10,840 --> 00:13:12,800 Sino por cobarde. 226 00:13:15,640 --> 00:13:18,320 -No soy un cobarde. (ALAIN) ¿No? 227 00:13:21,480 --> 00:13:23,880 Entonces, ¿por qué no hablas? 228 00:13:23,920 --> 00:13:25,800 ¿A qué tienes miedo? 229 00:13:30,200 --> 00:13:32,800 (GORKA) Perfecto, compresas. 230 00:13:32,840 --> 00:13:35,320 (VÍCTOR) ¿De verdad creéis que Alain ha tenido algo que ver? 231 00:13:35,360 --> 00:13:37,480 (GORKA) ¿Por qué no? (VÍCTOR) Porque llegó al hospital 232 00:13:37,520 --> 00:13:39,720 después de la desaparición de Catherine. 233 00:13:39,760 --> 00:13:40,880 (GORKA) ¿Y? 234 00:13:40,920 --> 00:13:42,480 Además, es francés, como ella. 235 00:13:42,520 --> 00:13:44,400 (MIGUEL) A lo mejor se conocían de antes, ¿no? 236 00:13:44,440 --> 00:13:46,240 (DANIEL) Pinzas Kocher. (VÍCTOR) Ya. 237 00:13:46,280 --> 00:13:48,640 ¿Y tú? Eres español, como Isabel. 238 00:13:48,680 --> 00:13:50,880 ¿Tuviste algo que ver con su muerte? 239 00:13:50,920 --> 00:13:52,320 (MIGUEL) No. 240 00:13:52,360 --> 00:13:54,480 Pero sé que han encontrado algo en su mesa. 241 00:13:54,520 --> 00:13:56,520 (LIDIA) ¿Y se sabe qué es lo que han encontrado? 242 00:13:56,560 --> 00:13:58,480 (MIGUEL) Un martillo manchado de sangre. 243 00:13:58,480 --> 00:14:00,960 (VÍCTOR) Podría haberlo puesto alguien ahí. 244 00:14:02,560 --> 00:14:05,600 (MIGUEL) ¿Por qué le defiendes? (VÍCTOR) ¿Y tú por qué te empeñas 245 00:14:05,640 --> 00:14:07,480 en cargarle el muerto a tu compañero? 246 00:14:07,520 --> 00:14:09,280 (MIGUEL) ¡Esto es el colmo! (LIDIA) Sea culpable o no, 247 00:14:09,320 --> 00:14:12,280 tenemos que seguir trabajando. Vamos a tranquilizarnos. 248 00:14:12,320 --> 00:14:14,560 (VÍCTOR) Sí, gracias. (DANIEL) Señores, calmaos un poco. 249 00:14:15,280 --> 00:14:16,880 (DANIEL) Doctora Yagüe, ¿qué hace aquí? 250 00:14:16,920 --> 00:14:20,200 (BELÉN) Es mi paciente, solo quería comprobar que seguía bien. 251 00:14:20,240 --> 00:14:23,600 (DANIEL) ¿Necesitas más muestras? (MIGUEL) No, gracias, es suficiente. 252 00:14:24,560 --> 00:14:27,400 (DANIEL) Doctora Yagüe, por favor, abandone el quirófano. 253 00:14:27,440 --> 00:14:28,840 (BELÉN) Pero... 254 00:14:30,120 --> 00:14:31,920 (DANIEL) Por favor. 255 00:15:03,400 --> 00:15:04,480 Víctor. -Siento... 256 00:15:04,520 --> 00:15:06,080 ¿Qué me estás ocultando? 257 00:15:06,120 --> 00:15:07,440 A mí no me engañas. 258 00:15:08,320 --> 00:15:09,680 Si defiendes tanto a Alain, 259 00:15:09,720 --> 00:15:11,520 es porque sabes que no es el asesino. 260 00:15:12,480 --> 00:15:14,760 ¿Por qué le defiendes, Víctor? 261 00:15:14,800 --> 00:15:16,680 No tiene sentido que sea él. 262 00:15:18,680 --> 00:15:20,720 Me pediste que confiara en ti. 263 00:15:20,760 --> 00:15:22,680 Confía tú ahora en mí. 264 00:15:23,560 --> 00:15:25,600 Quiero ayudar, puedo ayudar. 265 00:15:27,320 --> 00:15:30,520 Sabemos que Miguel Manrique es el asesino de Enrique Méndez. 266 00:15:32,440 --> 00:15:35,160 ¿Qué? (VÍCTOR) Pero no podemos probarlo. 267 00:15:35,200 --> 00:15:37,360 Por eso sé que el francés es inocente. 268 00:15:38,920 --> 00:15:41,040 ¿Puede haber matado a Isabel también? 269 00:15:41,080 --> 00:15:43,040 Es posible, ella no quería abortar. 270 00:15:43,080 --> 00:15:46,200 Y a la larga se hubiera sabido y acabado con su vida perfecta. 271 00:15:46,240 --> 00:15:48,680 Qué hijo de puta. (VÍCTOR) Esto es entre tú y yo, 272 00:15:48,720 --> 00:15:51,000 nadie puede saber que te lo he dicho, ¿me oyes? 273 00:15:51,040 --> 00:15:52,400 Déjame ayudar. -Ni de broma. 274 00:15:52,440 --> 00:15:54,840 Por favor. -Es peligroso, esto es cosa nuestra. 275 00:15:56,360 --> 00:15:57,760 ¿Qué vais a hacer? 276 00:15:59,600 --> 00:16:01,360 Confía en mí. 277 00:16:09,280 --> 00:16:11,360 (VIDAL) Comisaria. -¿Sí? 278 00:16:11,400 --> 00:16:14,360 (VIDAL) A ver cómo le digo esto sin que se me cabree. 279 00:16:14,400 --> 00:16:16,600 Adelante, hable. -Es que venía en el coche 280 00:16:16,640 --> 00:16:20,280 dándole vueltas y no sé si se habrá equivocado. 281 00:16:20,320 --> 00:16:22,520 ¿En qué me he equivocado? 282 00:16:22,560 --> 00:16:25,960 Que a lo mejor es cosa mía, que me estoy excediendo 283 00:16:26,000 --> 00:16:29,160 en el cumplimiento de mi deber. -Inspector, no tengo todo el día. 284 00:16:29,200 --> 00:16:32,120 (VIDAL) ¿No cree que se nos está viendo el plumero 285 00:16:32,160 --> 00:16:34,280 con esto de poner nervioso al forense? 286 00:16:34,320 --> 00:16:36,120 Pero ha funcionado, ¿no? 287 00:16:36,160 --> 00:16:38,800 ¿Por qué lo dice? -Para mí que con este pájaro 288 00:16:38,840 --> 00:16:40,840 muerto el perro y se acabó la rabia. 289 00:16:40,880 --> 00:16:43,040 ¿Puede hacer el favor de hablar claro? 290 00:16:43,080 --> 00:16:46,000 Quiero decir que como su mujer no puede cogerle 291 00:16:46,040 --> 00:16:49,240 con los pantalones bajados, pues se le acabaron los problemas. 292 00:16:49,280 --> 00:16:51,000 Un clásico español. 293 00:17:00,800 --> 00:17:03,320 (SOPHIE) Necesito las fotos de Manrique con Isabel Freire. 294 00:17:03,360 --> 00:17:06,280 ¿Qué va a hacer con ellas? -Quiero enseñárselas a su mujer. 295 00:17:06,320 --> 00:17:09,120 Si mató a Enrique Méndez para mantener en secreto su lío 296 00:17:09,160 --> 00:17:11,600 con la enfermera, se acabó el secreto. 297 00:17:11,640 --> 00:17:13,320 Va a destrozarla. 298 00:17:13,360 --> 00:17:16,720 La vida de esa mujer la destrozó su marido hace mucho tiempo. 299 00:17:16,760 --> 00:17:18,880 Solo vamos a adelantar lo inevitable. 300 00:17:18,920 --> 00:17:22,280 Cuantos menos apoyos tenga Miguel Manrique, antes se delatará. 301 00:17:50,360 --> 00:17:53,280 Estoy buscando a Elena Manrique. -Sí, soy yo. 302 00:17:54,280 --> 00:17:56,920 (SOPHIE) ¿Es usted la mujer del doctor Miguel Manrique? 303 00:17:56,960 --> 00:17:58,520 -Sí, ¿y usted es? 304 00:17:58,560 --> 00:18:01,040 -Sophie Leduc, comisaria de Policía. 305 00:18:01,080 --> 00:18:03,640 (ELENA) ¿Ocurre algo? ¿Mi marido está bien? 306 00:18:03,680 --> 00:18:06,640 -¿Podemos hablar en privado? -Sí, claro, pase. 307 00:18:30,160 --> 00:18:31,880 (VÍCTOR) Está entrando. 308 00:18:55,720 --> 00:18:57,720 Cariño, ¿qué haces aquí? 309 00:19:04,040 --> 00:19:06,560 -Te estabas tirando a esa enfermera. 310 00:19:08,640 --> 00:19:10,360 -No sé de qué me hablas. 311 00:19:10,400 --> 00:19:12,720 -Eres un hijo de puta. -Elena, por favor. 312 00:19:12,760 --> 00:19:14,800 (ELENA) No me toques. ¡No me toques! 313 00:19:18,560 --> 00:19:20,840 -Entre esa mujer y yo no pasó nada, te lo juro. 314 00:19:20,880 --> 00:19:22,400 -¿No? -No. 315 00:19:32,360 --> 00:19:35,160 -Ni siquiera tienes el valor de reconocerlo. 316 00:19:38,560 --> 00:19:41,040 Te he dado todo lo que has querido. 317 00:19:41,880 --> 00:19:43,880 Mi familia te pagó una carrera 318 00:19:43,920 --> 00:19:46,160 cuando todavía eras un muerto de hambre. 319 00:19:46,200 --> 00:19:48,640 Has vivido a cuerpo de rey durante todos estos años 320 00:19:48,680 --> 00:19:50,000 y me lo pagas así. 321 00:19:50,040 --> 00:19:52,360 -Elena, esa mujer no significó nada para mí. 322 00:19:52,400 --> 00:19:53,640 Te lo juro por los niños. 323 00:19:53,680 --> 00:19:55,600 Fue un error. (ELENA) ¿Los niños? 324 00:19:56,720 --> 00:19:58,680 ¿Ahora piensas en ellos? 325 00:19:58,720 --> 00:20:02,400 -Elena, por favor, los niños no. -Olvídate de ellos. 326 00:20:04,720 --> 00:20:06,760 Olvídate de mí. 327 00:20:07,520 --> 00:20:09,720 (ELENA) Olvídate del dinero. 328 00:20:09,760 --> 00:20:12,320 Ni se te ocurra volver por mi casa. 329 00:20:18,880 --> 00:20:20,800 (LLORA) 330 00:20:21,600 --> 00:20:23,040 -Elena. 331 00:20:23,520 --> 00:20:24,960 ¡Elena! 332 00:20:28,520 --> 00:20:30,040 ¡Elena! 333 00:21:22,720 --> 00:21:26,880 (Móvil) 334 00:21:29,560 --> 00:21:31,160 Sí, ¿quién es? 335 00:21:32,440 --> 00:21:33,960 ¿Sí? ¿Quién es? 336 00:21:35,360 --> 00:21:37,400 No estoy para bromas, ¿eh? 337 00:21:37,440 --> 00:21:40,080 Sé que mataste al marido de Isabel. 338 00:21:41,040 --> 00:21:42,880 ¿Qué? 339 00:21:43,520 --> 00:21:46,440 Hijo de puta, ¿quién eres? -Eso da igual. 340 00:21:46,480 --> 00:21:48,840 Yo no he matado a nadie. 341 00:21:48,880 --> 00:21:51,920 (VÍCTOR) Te espero en dos horas en la azotea del hospital. 342 00:21:58,240 --> 00:22:00,680 ¿Estás seguro de que acudirá al encuentro? 343 00:22:00,720 --> 00:22:03,640 (VÍCTOR) Es culpable, por la voz, se notaba que estaba asustado. 344 00:22:04,680 --> 00:22:07,520 No va a ir a ningún sitio sin saber quién le ha amenazado. 345 00:22:07,560 --> 00:22:09,760 Ya ha matado a una persona. (VÍCTOR) Tendré cuidado. 346 00:22:09,800 --> 00:22:11,720 (CASAS) Aun así, habrá un equipo apoyándote. 347 00:22:11,760 --> 00:22:14,240 Vidal estará en la furgoneta grabándolo todo. 348 00:22:14,280 --> 00:22:17,120 Y en caso de peligro, no tardaremos en entrar en acción. 349 00:22:17,160 --> 00:22:19,440 Yo me encargaré del trabajo de campo. 350 00:22:19,480 --> 00:22:21,600 (VÍCTOR) No os preocupéis, sé cuidarme solo. 351 00:22:22,360 --> 00:22:24,080 Desde pequeño. 352 00:22:25,920 --> 00:22:28,400 Estate quieto, que si no, se te va a quedar el pecho 353 00:22:28,440 --> 00:22:30,000 como el culo de un niño. 354 00:22:30,040 --> 00:22:32,840 Yo tenía entendido que los jóvenes os depilabais todos. 355 00:22:32,880 --> 00:22:35,360 Sí, claro, pero solo de cintura para abajo. 356 00:22:36,080 --> 00:22:37,840 ¿Y eso le gusta a la Yagüe? 357 00:22:37,880 --> 00:22:40,160 Bueno, mi mujer me ve con el Vidalín depilado 358 00:22:40,200 --> 00:22:43,840 y le da un infarto. -¿Vamos a estar así mucho tiempo? 359 00:22:43,880 --> 00:22:46,280 Vidal, por favor. -Sí, señor. 360 00:22:46,320 --> 00:22:49,760 Es muy importante que consigamos la confesión de Manrique. 361 00:22:49,800 --> 00:22:52,480 Tiene que ponerlo entre la espada y la pared, 362 00:22:52,520 --> 00:22:54,880 solo así podremos llevarlo ante el juez. 363 00:22:54,920 --> 00:22:58,640 Vale. -Espero que no falle... otra vez. 364 00:23:06,160 --> 00:23:08,040 ¿Lo ve? 365 00:23:08,080 --> 00:23:10,960 Estamos a punto de atrapar al asesino. 366 00:23:11,960 --> 00:23:14,040 Puede que sea nuestra última oportunidad 367 00:23:14,080 --> 00:23:15,960 de encontrar a Catherine Le Monnier. 368 00:23:16,000 --> 00:23:18,520 Si me hubiera dado el mando desde el principio... 369 00:23:18,560 --> 00:23:20,080 En España tenemos un dicho: 370 00:23:20,120 --> 00:23:23,720 "No vendas la piel del oso antes de cazar". 371 00:23:24,880 --> 00:23:26,800 Ese oso va a ser mío. 372 00:23:26,840 --> 00:23:30,640 Y entonces me dará las gracias. 373 00:23:51,760 --> 00:23:53,480 Víctor, no te lo había dicho antes, 374 00:23:53,520 --> 00:23:56,640 pero quería pedirte disculpas por haberte metido en problemas 375 00:23:56,680 --> 00:23:58,200 con tu viejo. 376 00:24:00,160 --> 00:24:04,480 Hicimos lo que teníamos que hacer. Tú no me obligaste a nada. 377 00:24:04,520 --> 00:24:07,320 Ya, pero si no te hubiera dicho que pusiéramos la prueba 378 00:24:07,360 --> 00:24:09,840 al cabrón ese... -Olvídalo. No es culpa tuya. 379 00:24:09,880 --> 00:24:11,520 Si quieren echarme del Cuerpo, 380 00:24:11,560 --> 00:24:14,160 puedo ganarme la vida de otras muchas formas. 381 00:24:14,200 --> 00:24:16,040 Sí, de enfermero. 382 00:24:17,400 --> 00:24:19,640 (VÍCTOR) Ya casi es la hora. 383 00:25:01,400 --> 00:25:03,520 (ADELA) Doctor Manrique, ¿va todo bien? 384 00:25:03,520 --> 00:25:04,600 Sí, perfectamente. 385 00:25:04,640 --> 00:25:06,680 Entiendo que mis médicos de urgencias 386 00:25:06,720 --> 00:25:09,520 corran de esta manera por el hospital, pero ¿usted? 387 00:25:09,560 --> 00:25:12,880 Tiene razón. Tenía la cabeza en otro lugar. Perdón. 388 00:25:12,920 --> 00:25:14,840 ¿Seguro que está bien? -Sí, sí. 389 00:25:14,880 --> 00:25:17,280 Tiene mala cara. -No, no, estoy perfectamente, 390 00:25:17,320 --> 00:25:20,400 de verdad. Gracias. Solo tengo un poco de prisa. 391 00:26:11,520 --> 00:26:14,480 (Móvil) 392 00:26:15,240 --> 00:26:17,280 ¿Comisario? -¿Dónde está? 393 00:26:17,320 --> 00:26:19,040 (SOPHIE) A punto de subir. 394 00:26:19,080 --> 00:26:20,880 Bien. 395 00:26:21,720 --> 00:26:23,240 Todo el mundo atento. 396 00:26:23,280 --> 00:26:27,240 Empieza la fiesta. 397 00:26:33,320 --> 00:26:34,720 ¿Subes? 398 00:26:34,760 --> 00:26:36,120 -Sí. 399 00:26:36,160 --> 00:26:37,960 ¿A qué planta vas? 400 00:26:38,000 --> 00:26:40,040 -A la cuarta. 401 00:26:40,640 --> 00:26:43,880 -Ah, vaya. Entonces vamos a la misma. 402 00:26:53,360 --> 00:26:55,320 -Vidal, tenemos un problema. 403 00:26:55,360 --> 00:26:58,560 La doctora Yagüe ha entrado en el ascensor con el sospechoso. 404 00:26:58,600 --> 00:27:00,640 ¿Y qué cojones hace ahí? 405 00:27:03,960 --> 00:27:05,600 ¿Qué pasa, Vidal? 406 00:27:05,640 --> 00:27:09,200 Tu amiga la Yagüe, que se ha colado en el ascensor con el forense. 407 00:27:11,480 --> 00:27:14,040 Esperemos que no la cague. 408 00:27:23,400 --> 00:27:25,440 He oído que dejas el trabajo. 409 00:27:25,480 --> 00:27:28,320 -No se pueden tener secretos en este hospital. 410 00:27:28,360 --> 00:27:31,440 -No. Al final uno se acaba enterando de todo, 411 00:27:33,520 --> 00:27:35,440 salvo de quién mató a Isabel. 412 00:27:35,480 --> 00:27:38,040 -No creo que tarden mucho en dar con el asesino. 413 00:27:38,080 --> 00:27:39,680 -Eso espero. 414 00:27:40,240 --> 00:27:44,040 Igual que no van a tardar en dar con el asesino de Enrique. 415 00:27:45,080 --> 00:27:47,240 -¿Enrique? 416 00:27:47,280 --> 00:27:49,960 -El marido de Isabel. 417 00:27:50,000 --> 00:27:52,040 -¿Han matado a Enrique? 418 00:27:52,080 --> 00:27:54,600 Pero ¿cuándo ha sido? No... 419 00:27:54,640 --> 00:27:56,560 -No sé. 420 00:27:56,600 --> 00:27:58,840 Dímelo tú. 421 00:28:05,080 --> 00:28:08,840 -¿No tendrás algo que ver con la llamada de antes? 422 00:28:08,880 --> 00:28:12,240 -Solo quiero que pagues por lo que has hecho. 423 00:28:22,320 --> 00:28:24,280 (SOPHIE) "Merde". "Qu'est-ce qui se passe?". 424 00:28:24,320 --> 00:28:25,760 (Móvil) 425 00:28:25,800 --> 00:28:27,400 ¿Qué pasa, comisaria? 426 00:28:27,440 --> 00:28:30,040 (SOPHIE) Tenemos un problema. Se ha parado el ascensor. 427 00:28:30,080 --> 00:28:32,320 ¿Se ha parado o lo ha parado? -No estoy segura. 428 00:28:32,360 --> 00:28:34,360 Puede que haya sido el doctor Manrique. 429 00:28:34,400 --> 00:28:35,960 La doctora Yagüe está con él. 430 00:28:36,000 --> 00:28:37,360 ¿La doctora Yagüe? (SOPHIE) Sí. 431 00:28:37,400 --> 00:28:39,280 Hay que sacarla de ahí cuanto antes. 432 00:28:39,320 --> 00:28:41,920 Lo último que necesitamos es una víctima más. 433 00:28:41,960 --> 00:28:44,680 Estamos en ello. 434 00:28:45,600 --> 00:28:49,320 Vidal, necesito saber qué está pasando en ese ascensor ahora. 435 00:28:49,360 --> 00:28:51,800 (SOPHIE) Está parado. -Sí, comisaria. 436 00:28:54,000 --> 00:28:56,160 Víctor. -¿Qué pasa, Vidal? 437 00:28:56,200 --> 00:28:58,960 ¿Tú le has dicho algo a la Yagüe de lo del forense? 438 00:28:59,000 --> 00:29:00,200 No, ¿por? 439 00:29:01,240 --> 00:29:04,400 Porque se ha quedado encerrada con él en el ascensor. 440 00:29:04,440 --> 00:29:07,960 Pensamos que puede estar en peligro. 441 00:29:09,800 --> 00:29:11,680 Miguel, guarda el bisturí. 442 00:29:11,720 --> 00:29:13,920 -¿Por qué me obligáis a ser lo que no soy? 443 00:29:13,960 --> 00:29:16,080 Yo no soy un asesino. 444 00:29:16,120 --> 00:29:18,360 -No tiene sentido que lo sigas negando. 445 00:29:19,360 --> 00:29:22,600 -La doctora Yagüe lleva un micrófono en su bolso. 446 00:29:22,640 --> 00:29:24,440 Busque su frecuencia. 447 00:29:24,480 --> 00:29:27,760 Vaya. Ya van apareciendo más micros. 448 00:29:27,800 --> 00:29:30,760 No es momento para eso, Vidal. 449 00:29:31,320 --> 00:29:32,960 Víctor, aparte del coche, 450 00:29:33,000 --> 00:29:35,840 los gabachos pusieron otro micro en el bolso de Belén. 451 00:29:35,880 --> 00:29:39,320 Al menos ese puede servir de algo. Yo voy a la sala de motores. 452 00:29:39,880 --> 00:29:42,600 Ya, pero no oigo nada. Lo mismo no lleva bolso. 453 00:29:42,640 --> 00:29:45,960 (VÍCTOR) O hay una zona de sombra en el ascensor y no llega la señal. 454 00:29:46,000 --> 00:29:48,920 Mira, yo voy contigo. No sé cómo la vamos a sacar de ahí, 455 00:29:48,960 --> 00:29:51,440 pero cuantos más seamos, mucho mejor. 456 00:30:19,400 --> 00:30:22,240 Escucha. La Policía sabe que tú eres el asesino. 457 00:30:22,280 --> 00:30:23,880 -Eso no es cierto. (BELÉN) Sí lo es. 458 00:30:23,920 --> 00:30:25,480 Saben que mataste a Enrique. 459 00:30:25,520 --> 00:30:28,760 Si te entregas, puede que las cosas no sean tan difíciles para ti. 460 00:30:28,800 --> 00:30:31,000 -Yo no he hecho nada. 461 00:30:31,040 --> 00:30:33,920 Hay que poner en marcha el ascensor, que se abran 462 00:30:33,960 --> 00:30:36,400 las puertas o lo que sea, pero no puedo. 463 00:30:37,280 --> 00:30:39,480 Déjame a mí. Venga. 464 00:30:42,000 --> 00:30:43,960 Yo esto no lo entiendo. 465 00:31:14,960 --> 00:31:18,040 ¿Qué haces? Que te vas a matar, cojones. 466 00:31:26,120 --> 00:31:28,200 ¿Qué haces? -No me queda nada. 467 00:31:36,000 --> 00:31:37,400 -Piensa en tus hijos. 468 00:31:37,440 --> 00:31:39,680 -¡Cállate o te juro que...! -¿Que qué? 469 00:31:39,720 --> 00:31:41,680 No tienes lo que hay que tener. 470 00:31:41,720 --> 00:31:43,320 -Maté a Enrique, sí. 471 00:31:43,360 --> 00:31:48,200 No me costará nada acabar contigo. 472 00:31:56,880 --> 00:31:59,080 Ahora vas a venir conmigo. 473 00:32:05,840 --> 00:32:07,320 Vidal, ¿qué está pasando? 474 00:32:07,360 --> 00:32:10,400 No sé, alguien debe de haberlo puesto en marcha. 475 00:32:10,440 --> 00:32:12,240 Pues páralo, joder. 476 00:32:33,440 --> 00:32:34,480 ¿Qué pasa? 477 00:32:35,040 --> 00:32:36,480 -¡Ayuda! 478 00:32:36,520 --> 00:32:38,560 (BELÉN) ¡Por favor! ¡Por favor! 479 00:32:39,840 --> 00:32:41,720 ¡Que alguien me saque, por favor! 480 00:32:42,520 --> 00:32:43,960 (MIGUEL) ¡Te juro que te mato! 481 00:32:44,000 --> 00:32:45,520 ¡Te juro que te mato! 482 00:32:46,040 --> 00:32:48,720 (MIGUEL) Si vuelves a gritar, te juro que te mato. 483 00:32:48,760 --> 00:32:51,720 -Miguel, por favor, basta. (MIGUEL) Te he dicho que te calles. 484 00:32:51,760 --> 00:32:53,520 Te he dicho que te calles. 485 00:33:24,080 --> 00:33:25,640 (SOPHIE) Llévenselo. 486 00:33:25,680 --> 00:33:28,240 Tenemos mucho que hablar con el doctor Manrique, 487 00:33:31,320 --> 00:33:34,960 porque o me equivoco o no hemos conseguido su confesión. 488 00:33:35,000 --> 00:33:38,280 Del micro de Víctor evidentemente no. 489 00:33:38,320 --> 00:33:41,760 ¿Y del micro que llevaba la doctora Yagüe en el bolso? 490 00:33:41,800 --> 00:33:43,960 Pues al parecer, había una zona de sombra 491 00:33:44,000 --> 00:33:45,640 y no llegaba la señal. 492 00:33:45,680 --> 00:33:48,480 O eso, o que la tecnología francesa no vale un carajo. 493 00:33:48,520 --> 00:33:49,960 "Merde". 494 00:33:50,000 --> 00:33:52,440 Si no le hubiéramos dado alas a la doctora Yagüe, 495 00:33:52,480 --> 00:33:54,520 no se habría echado todo a perder. 496 00:33:54,560 --> 00:33:57,360 ¿Dónde está Víctor? -Con la Yagüe. 497 00:33:57,400 --> 00:33:59,960 Se ha jugado el pellejo para salvarla. 498 00:34:00,000 --> 00:34:02,800 Es verdad que a veces no hace las cosas según las normas, 499 00:34:02,840 --> 00:34:05,680 pero ese niño tiene un par de huevos. 500 00:34:07,640 --> 00:34:10,040 Solo quería saber por qué había matado a Enrique 501 00:34:10,080 --> 00:34:11,440 y si había matado a Isabel. 502 00:34:11,480 --> 00:34:13,720 Has echado a perder una operación policial. 503 00:34:13,760 --> 00:34:15,960 Te dije que no hicieras nada sin consultarnos. 504 00:34:16,000 --> 00:34:17,880 Lo siento, de verdad. -Íbamos a grabar 505 00:34:17,920 --> 00:34:20,440 la confesión de Miguel por el asesinato de Enrique 506 00:34:20,480 --> 00:34:22,680 y ahora no tenemos nada. Lo has jodido todo. 507 00:34:22,720 --> 00:34:24,720 De verdad... -Di la cara por ti, Belén. 508 00:34:24,760 --> 00:34:27,040 Esa grabación era lo único que nos hacía falta 509 00:34:27,080 --> 00:34:29,160 para llevarlo ante un juez. ¿Entiendes? 510 00:34:29,200 --> 00:34:30,840 No soy estúpida, Víctor. 511 00:34:30,880 --> 00:34:34,320 No me voy a meter en un ascensor con un asesino para nada. 512 00:34:40,840 --> 00:34:44,280 "(BELÉN) Piensa en tus hijos. (MIGUEL) Cállate o te juro que... 513 00:34:44,320 --> 00:34:47,560 (BELÉN) ¿Que qué? No tienes lo que hay que tener, Miguel. 514 00:34:47,600 --> 00:34:51,520 (MIGUEL) Maté a Enrique. No me costará nada acabar contigo." 515 00:34:51,560 --> 00:34:53,160 (Silencio) 516 00:34:53,720 --> 00:34:56,520 ¿Tiene algo que decir al respecto, señor Manrique? 517 00:34:56,560 --> 00:34:59,120 No puede negar que esa es su voz. 518 00:35:00,320 --> 00:35:02,400 Ningún juez va a aceptar esa grabación. 519 00:35:03,000 --> 00:35:05,120 Belén me grabó sin mi consentimiento. 520 00:35:05,160 --> 00:35:07,400 -Normal, teniendo en cuenta que iba a matarla, 521 00:35:07,440 --> 00:35:08,720 como mató a Enrique Méndez. 522 00:35:08,760 --> 00:35:10,400 -Yo no he matado a nadie. 523 00:35:11,600 --> 00:35:13,840 (CASAS) No nos haga perder el tiempo. 524 00:35:13,880 --> 00:35:17,280 Tenemos su confesión; y tenemos la prótesis de Enrique Méndez 525 00:35:17,320 --> 00:35:20,440 que usted olvida en el crematorio, después de quemar su cadáver. 526 00:35:20,480 --> 00:35:22,360 ¿Quiere que siga? 527 00:35:24,400 --> 00:35:27,360 Nadie va a librarle de pasar una buena temporada en la cárcel. 528 00:35:27,400 --> 00:35:29,920 Aunque si nos dice dónde tiene a Catherine Le Monnier, 529 00:35:29,960 --> 00:35:31,720 quizás pueda reducir su condena. 530 00:35:31,760 --> 00:35:33,400 -Yo no sé dónde está esa chica. 531 00:35:33,440 --> 00:35:35,720 (CASAS) Señor Manrique, se lo repito: 532 00:35:35,720 --> 00:35:37,840 ¿dónde está Catherine Le Monnier? 533 00:35:37,880 --> 00:35:40,480 Ya les he dicho que no lo sé. Apenas la conocía. 534 00:35:40,520 --> 00:35:42,120 Le juro que yo no le he hecho nada. 535 00:35:42,160 --> 00:35:45,400 -Ni a Enrique Méndez ni a ninguna de las compañeras del hospital. 536 00:35:45,440 --> 00:35:46,920 -Claro que no. 537 00:35:46,960 --> 00:35:50,680 (CASAS) Señor Manrique, piense por un momento en su familia. 538 00:35:50,720 --> 00:35:52,840 Piense en sus hijos. 539 00:35:53,440 --> 00:35:57,120 ¿Cómo cree que se van a sentir sabiendo que su padre es un asesino 540 00:35:57,160 --> 00:35:59,480 y un secuestrador? 541 00:36:01,320 --> 00:36:04,200 Tendrán que mudarse, cambiar de colegio. 542 00:36:04,240 --> 00:36:06,600 Posiblemente, incluso de apellidos. 543 00:36:07,160 --> 00:36:10,880 Van a vivir con ese estigma el resto de sus vidas. 544 00:36:13,440 --> 00:36:16,240 Yo no les he hecho nada a esas chicas, de verdad. 545 00:36:16,720 --> 00:36:18,760 -¿Y a Enrique? 546 00:36:25,920 --> 00:36:27,400 -Fue un accidente. 547 00:36:29,640 --> 00:36:31,880 Yo no quería hacerle daño, se lo juro. 548 00:36:31,920 --> 00:36:33,240 ¿Entonces lo reconoce? 549 00:36:33,280 --> 00:36:35,000 Sí. Sí, sí, joder. 550 00:36:38,080 --> 00:36:41,040 Descubrió que Isabel y yo teníamos un lío y... 551 00:36:41,880 --> 00:36:43,600 vino al hospital a amenazarme. 552 00:36:43,640 --> 00:36:46,400 Me dijo que iba a contárselo a mi mujer y... 553 00:36:46,440 --> 00:36:48,840 Entonces discutimos y... -Le mató. 554 00:36:48,880 --> 00:36:51,200 -¡No! Intenté que entrara en razón. 555 00:36:51,240 --> 00:36:53,960 Entonces él intentó darme un puñetazo y yo me defendí. 556 00:36:54,000 --> 00:36:57,520 Me defendí y le empujé. Él cayó y yo... perdí el control. 557 00:36:57,560 --> 00:36:59,480 Se golpeó, no sé, y... 558 00:36:59,520 --> 00:37:01,160 Me asusté. 559 00:37:04,920 --> 00:37:07,200 Yo no quería hacerle daño. 560 00:37:08,240 --> 00:37:09,920 Tienen que creerme. 561 00:37:10,920 --> 00:37:13,000 Que le creamos o no, no va a devolver a la vida 562 00:37:13,040 --> 00:37:14,480 al señor Méndez. 563 00:37:14,520 --> 00:37:16,160 Lo sé. 564 00:37:16,200 --> 00:37:19,040 Estoy dispuesto a pagar por lo que he hecho. 565 00:37:19,080 --> 00:37:20,880 Pero bajo ningún concepto voy a cargar 566 00:37:20,920 --> 00:37:22,880 con el resto de los crímenes. 567 00:37:23,680 --> 00:37:25,720 -¿Entonces no mató a Isabel Freire? 568 00:37:25,760 --> 00:37:26,760 (MIGUEL) Claro que no. 569 00:37:26,800 --> 00:37:29,040 -No le creo. ¿Dónde estaba cuando desapareció? 570 00:37:29,080 --> 00:37:31,600 -Ya se lo he dicho al comisario: estaba en mi despacho, 571 00:37:31,640 --> 00:37:32,840 leyendo unos informes. 572 00:37:32,880 --> 00:37:34,720 -¿Y cuando secuestraron a Sara Guzmán, 573 00:37:34,760 --> 00:37:36,240 también estaba en su despacho? 574 00:37:36,280 --> 00:37:39,200 -No, estaba en casa. Pregúntele a mi mujer. 575 00:37:39,240 --> 00:37:42,000 -¿Y durante el ataque al enfermero Víctor Cepeda? 576 00:37:42,040 --> 00:37:44,640 -No lo sé. En casa, seguro. 577 00:37:44,680 --> 00:37:46,440 Pasa muchas horas últimamente allí. 578 00:37:46,480 --> 00:37:48,320 Nadie diría que trabaja en el hospital. 579 00:37:50,080 --> 00:37:52,400 Mi hija ha estado enferma y he cambiado de turno. 580 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 Mi mujer se lo puede confirmar. 581 00:37:55,040 --> 00:37:56,800 -Se lo preguntaremos. 582 00:37:56,840 --> 00:38:00,080 Pero ahora que sabe que le engañaba con Isabel Freire, 583 00:38:00,120 --> 00:38:02,200 quizás no quiera ser su coartada. 584 00:38:03,600 --> 00:38:05,680 -Ustedes se lo contaron. 585 00:38:06,320 --> 00:38:08,040 ¿Por qué? 586 00:38:11,640 --> 00:38:14,640 Señor Manrique, esa debería ser ahora mismo 587 00:38:14,680 --> 00:38:16,280 la última de sus preocupaciones. 588 00:38:16,320 --> 00:38:19,360 Le juro que yo no he hecho nada a Isabel ni a Sara 589 00:38:19,400 --> 00:38:21,400 ni a Catherine Le Monnier, ¡se lo juro! 590 00:38:21,440 --> 00:38:23,360 -Eso ya lo veremos. 591 00:38:30,680 --> 00:38:33,720 No me queda más remedio que reconocerlo: enhorabuena. 592 00:38:33,760 --> 00:38:34,920 "Merçi". 593 00:38:34,960 --> 00:38:36,640 ¿Cree que dice la verdad? 594 00:38:36,680 --> 00:38:39,560 Se reafirma en que el día de la desaparición de Isabel Freire 595 00:38:39,600 --> 00:38:40,800 estaba en el despacho. 596 00:38:40,840 --> 00:38:42,160 Nadie puede corroborarlo. 597 00:38:42,200 --> 00:38:43,880 Ni tampoco desmentirlo. 598 00:38:43,920 --> 00:38:46,600 En cambio, podríamos averiguar si su coartada es cierta; 599 00:38:46,640 --> 00:38:49,080 la de la desaparición de Sara y el ataque a Víctor. 600 00:38:49,120 --> 00:38:52,360 (SOPHIE) Vidal. Llame a la mujer del doctor Manrique, 601 00:38:52,400 --> 00:38:54,160 necesitamos hablar con ella. 602 00:38:55,360 --> 00:38:58,680 Y ya va siendo hora de que saquemos a Alain del calabozo. 603 00:38:59,360 --> 00:39:00,960 (BALBUCEA) 604 00:39:08,720 --> 00:39:11,960 Me quejaba yo de la comida del hospital... Qué asco. 605 00:39:12,000 --> 00:39:14,680 -Pues prepárate para la de la cárcel. 606 00:39:15,840 --> 00:39:17,280 (ALAIN) Aunque, claro... 607 00:39:18,040 --> 00:39:20,720 La esperanza es lo último que se pierde, ¿no? 608 00:39:28,840 --> 00:39:30,880 -Sabía que no me fallaría. 609 00:39:30,920 --> 00:39:32,640 -Ese no, el otro. 610 00:39:49,440 --> 00:39:51,000 -Lo siento, tío. 611 00:39:52,920 --> 00:39:55,040 -Dile a doña Adela que se me está agotando 612 00:39:55,080 --> 00:39:57,480 la paciencia; que o me saca de aquí ya 613 00:39:57,520 --> 00:39:59,560 o llevo a la Policía al jardín. 614 00:39:59,600 --> 00:40:01,360 -¿Al jardín? ¿Qué jardín? 615 00:40:01,400 --> 00:40:03,920 -Tú dile eso. Ella sabe de qué le hablo. 616 00:40:19,240 --> 00:40:22,600 (SOPHIE) ¿Doctor Juillard? Siento las molestias. 617 00:40:22,640 --> 00:40:25,200 Al comisario Casas y a mí nos gustaría hablar con usted 618 00:40:25,240 --> 00:40:28,520 un momento. Gracias, puede retirarse. 619 00:40:29,600 --> 00:40:31,600 ¿Has sacado algo del celador? 620 00:40:31,640 --> 00:40:32,720 -Poca cosa. 621 00:40:32,760 --> 00:40:36,560 Según él, hizo algo; no tan grave como un asesinato, 622 00:40:36,600 --> 00:40:39,400 pero si lo cuenta puede llevarse a alguien por delante. 623 00:40:39,440 --> 00:40:42,280 -¿Alguna sospecha de a quién puede estar protegiendo? 624 00:40:42,320 --> 00:40:44,640 -Bueno, me ha dado un mensaje para doña Adela. 625 00:40:44,680 --> 00:40:47,960 Dice que si no le ayuda llevará a la Policía al jardín. 626 00:40:48,000 --> 00:40:49,360 -¿Al jardín? 627 00:40:49,400 --> 00:40:52,160 -Supongo que para doña Adela tendrá sentido. 628 00:40:53,400 --> 00:40:55,200 -Luego hablaremos de eso. 629 00:40:55,240 --> 00:40:58,080 De momento, ni una palabra a los españoles. 630 00:40:59,520 --> 00:41:02,280 -Pero ellos pueden ayudarnos a investigarlo. 631 00:41:02,320 --> 00:41:05,200 -Esa gente es incapaz de ayudarse a sí misma. 632 00:41:05,240 --> 00:41:07,360 A partir de ahora mando yo. 633 00:41:07,400 --> 00:41:11,360 Y van a enterarse lo justo y necesario, ¿de acuerdo? 634 00:41:13,560 --> 00:41:16,360 (HABLAN EN FRANCÉS) 635 00:41:23,920 --> 00:41:25,240 Siéntese. 636 00:41:25,280 --> 00:41:28,720 No hace falta, he tenido tiempo de estar sentado ahí abajo. 637 00:41:28,760 --> 00:41:30,000 No te quejes tanto, hijo, 638 00:41:30,040 --> 00:41:31,960 que yo llevo todo el día de aquí para allá. 639 00:41:32,000 --> 00:41:34,080 Después de lo que ha hecho, debería ser usted 640 00:41:34,120 --> 00:41:36,440 quien pase un buen tiempo sentado en el calabozo. 641 00:41:38,000 --> 00:41:40,720 Necesito un café. ¿Alguien quiere un café? 642 00:41:41,240 --> 00:41:42,640 No. 643 00:41:47,440 --> 00:41:50,640 Lo importante ahora es que por fin hemos detenido a Miguel Manrique. 644 00:41:50,680 --> 00:41:53,720 La doctora Yagüe ha estado a punto de tirar por la borda 645 00:41:53,760 --> 00:41:55,320 todo nuestro trabajo. 646 00:41:55,360 --> 00:41:57,640 Pero finalmente Víctor ha conseguido liberarla 647 00:41:57,680 --> 00:41:59,080 y detener al doctor Manrique. 648 00:41:59,120 --> 00:42:01,960 -¿Cómo que liberarla? ¿Belén está bien? 649 00:42:02,000 --> 00:42:03,560 -Perfectamente. 650 00:42:03,600 --> 00:42:05,840 -¿Y Catherine Le Monnier, sabemos algo de ella? 651 00:42:05,880 --> 00:42:08,400 El forense no tiene nada que ver con su desaparición. 652 00:42:08,440 --> 00:42:09,720 ¿Cómo que no? 653 00:42:09,760 --> 00:42:12,440 -El doctor Manrique reconoce que mató a Enrique Méndez 654 00:42:12,480 --> 00:42:15,040 en el hospital; sin embargo, niega toda implicación 655 00:42:15,080 --> 00:42:16,280 con el resto de crímenes. 656 00:42:16,320 --> 00:42:18,680 Es más que probable que la muerte de Enrique Méndez 657 00:42:18,720 --> 00:42:21,480 no tenga nada que ver con el caso, que sea un daño colateral. 658 00:42:21,520 --> 00:42:24,840 Me temo que va a tener que volver al hospital a trabajar con Víctor. 659 00:42:24,880 --> 00:42:27,960 El asesino o asesinos sigue suelto. 660 00:42:30,280 --> 00:42:33,080 (CASAS) ¿Ha conseguido que Ginés le cuente algo relevante 661 00:42:33,120 --> 00:42:34,720 sobre el caso? 662 00:42:37,840 --> 00:42:39,080 Nada. 663 00:42:41,480 --> 00:42:43,800 Comisaria, está ahí la mujer del forense. 664 00:42:43,840 --> 00:42:46,880 Preferiría hablar con ella a solas. 665 00:42:46,920 --> 00:42:48,520 Gracias. 666 00:42:49,080 --> 00:42:50,800 -Usted dirá, comisaria. 667 00:42:50,840 --> 00:42:53,600 (SOPHIE) Lamento tener que importunarla a estas horas, 668 00:42:53,640 --> 00:42:56,600 pero tenemos algunas preguntas sobre su marido. 669 00:42:57,120 --> 00:42:58,520 -Dígame. 670 00:42:58,560 --> 00:43:01,720 -Necesitamos corroborar cierta información. 671 00:43:01,760 --> 00:43:04,160 ¿Se encuentra bien? ¿Quiere agua...? 672 00:43:04,200 --> 00:43:08,320 -No, estoy bien. Terminemos cuanto antes, por favor. 673 00:43:08,360 --> 00:43:10,640 -Muy bien. Su marido... 674 00:43:10,680 --> 00:43:12,240 -Por poco tiempo. 675 00:43:12,280 --> 00:43:15,720 Ya está en manos de mis abogados, pero puede llamarle como quiera. 676 00:43:18,360 --> 00:43:22,360 -El señor Manrique nos dijo que el día que secuestraron 677 00:43:22,400 --> 00:43:25,680 a la psiquiatra Sara Guzmán se encontraba en casa con usted. 678 00:43:25,720 --> 00:43:27,280 ¿Es cierto? 679 00:43:27,320 --> 00:43:28,480 -Sí. 680 00:43:28,520 --> 00:43:29,680 -¿Está segura? 681 00:43:29,720 --> 00:43:32,200 -Completamente, hablamos de ello al día siguiente. 682 00:43:33,840 --> 00:43:37,400 -Y tres días más tarde, el 13 por la mañana, 683 00:43:37,440 --> 00:43:40,920 dice que estaba acompañando a su hija, que estaba enferma. 684 00:43:40,960 --> 00:43:43,560 -Parece que por una vez ha dicho la verdad. 685 00:43:44,480 --> 00:43:47,480 -¿Me va a decir qué se trae entre manos, comisaria? 686 00:43:47,520 --> 00:43:49,200 Mi marido es un sinvergüenza, 687 00:43:49,240 --> 00:43:51,440 pero no creo que haya hecho nada a esas mujeres. 688 00:43:51,480 --> 00:43:53,440 -Puede que no. 689 00:43:54,320 --> 00:43:58,600 Pero acaba de confesar el asesinato de Enrique Méndez. 690 00:43:58,640 --> 00:44:00,480 El marido de su amante. 691 00:44:02,280 --> 00:44:03,880 -¿Cómo? 692 00:44:05,480 --> 00:44:07,320 -Lo siento mucho. 693 00:44:16,960 --> 00:44:18,920 -¿Algo más? 694 00:44:18,960 --> 00:44:20,360 -No. 695 00:44:36,360 --> 00:44:37,840 -¡Elena! 696 00:44:37,880 --> 00:44:40,000 Elena, por favor, escúchame. 697 00:44:40,040 --> 00:44:43,160 -¿Cómo has podido? Estás loco. 698 00:44:43,200 --> 00:44:46,160 -Elena, fue un accidente. Tienes que creerme, por favor. 699 00:44:46,200 --> 00:44:47,640 Elena. 700 00:44:51,120 --> 00:44:52,440 Elena. 701 00:44:54,120 --> 00:44:55,480 Elena, por favor. 702 00:44:55,520 --> 00:44:56,960 -Llévenselo. 703 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 -Elena... 704 00:44:59,800 --> 00:45:01,440 (VÍCTOR) ¿Podemos hablar un momento? 705 00:45:01,480 --> 00:45:03,120 (BELÉN) Ya hemos hablado suficiente. 706 00:45:04,200 --> 00:45:05,600 ¿Qué haces? 707 00:45:05,640 --> 00:45:07,040 (VÍCTOR) Hablar. 708 00:45:07,080 --> 00:45:09,040 No pienso hablar con un troglodita. 709 00:45:09,080 --> 00:45:12,600 Siento haberte gritado antes. Pero casi te matan, Belén. 710 00:45:14,040 --> 00:45:16,400 Y no me lo habría perdonado en la vida. 711 00:45:18,320 --> 00:45:20,600 Yo también siento haber hecho lo que hice. 712 00:45:21,800 --> 00:45:22,880 Casi lo estropeo todo. 713 00:45:22,920 --> 00:45:24,720 Me importa una mierda eso. 714 00:45:28,440 --> 00:45:29,680 Ya. 715 00:45:31,280 --> 00:45:33,120 Lo siento. 716 00:45:33,160 --> 00:45:34,800 De verdad. 717 00:45:34,840 --> 00:45:36,720 No me pidas perdón. 718 00:45:36,760 --> 00:45:39,080 Si no te pido perdón por eso. 719 00:45:39,120 --> 00:45:40,640 ¿Entonces? 720 00:45:41,800 --> 00:45:43,240 Por esto. 721 00:45:56,080 --> 00:45:57,880 Lo siento. 722 00:45:57,920 --> 00:46:00,360 Es muy poco profesional. 723 00:46:00,400 --> 00:46:03,040 Tú no sabes lo que es ser poco profesional. 724 00:46:26,880 --> 00:46:28,480 (ADELA) ¿Comisario? 725 00:46:29,560 --> 00:46:31,640 ¿Es su forma de hacer las paces? 726 00:46:31,680 --> 00:46:33,480 Ha sido una noche larga. 727 00:46:34,120 --> 00:46:36,960 Tenemos que mantenernos bien despiertos hasta averiguar 728 00:46:37,000 --> 00:46:38,680 quién está detrás todo esto. 729 00:46:38,720 --> 00:46:41,000 Hemos resuelto una parte del rompecabezas. 730 00:46:41,040 --> 00:46:42,880 Queda la más importante: 731 00:46:42,920 --> 00:46:45,360 saber dónde está Catherine Le Monnier. 732 00:46:45,400 --> 00:46:46,600 (Puerta) 733 00:46:46,640 --> 00:46:50,440 Comisario, comisaria, comisarios, creo que deberían ver esto. 734 00:46:51,920 --> 00:46:53,040 ¿Qué pasa? 735 00:46:53,080 --> 00:46:55,160 ¿Se acuerdan de la cartera de Isabel Freire? 736 00:46:55,200 --> 00:46:57,680 ¿Ha aparecido? -Sorpresa. 737 00:47:02,040 --> 00:47:04,760 La trajeron un padre y su hijo. La encontraron en el río. 738 00:47:05,640 --> 00:47:08,200 Nos estamos cargando el medio ambiente, comisario. 739 00:47:08,240 --> 00:47:10,520 Al estar en la orilla, hay una parte del cuero 740 00:47:10,560 --> 00:47:12,520 que ha resistido al efecto del agua. 741 00:47:12,560 --> 00:47:15,320 Así que he podido conseguir y contrastar varias huellas, 742 00:47:15,360 --> 00:47:17,760 que son previsiblemente de Isabel Freire 743 00:47:17,800 --> 00:47:19,680 y de su entorno más cercano. 744 00:47:19,720 --> 00:47:22,960 Pero necesitaría un rato para cotejarlo con nuestro archivo. 745 00:47:23,000 --> 00:47:26,240 -Bien, avísenos en cuanto encuentre algo. 746 00:47:28,840 --> 00:47:32,280 (CASAS) Ahora ella está al mando. Hágale caso. 747 00:47:34,120 --> 00:47:37,000 Comisario, ¿todo bien? 748 00:47:37,040 --> 00:47:40,000 Y no me digas que sí, porque es evidente que ha pasado algo. 749 00:47:40,040 --> 00:47:43,000 Solo ha habido un cambio de planes. Nada más. 750 00:47:43,960 --> 00:47:45,480 Has perdido el control del caso. 751 00:47:45,520 --> 00:47:48,400 No me parece solo un cambio de planes. 752 00:47:48,440 --> 00:47:52,240 Era eso o dejar que Vidal y Víctor vayan a la cárcel. 753 00:47:53,440 --> 00:47:55,480 Yo a eso lo llamo chantaje. 754 00:47:56,840 --> 00:48:01,800 Hay que saber adaptarse. Yo lo llamo segunda oportunidad. 755 00:48:03,120 --> 00:48:05,760 Está bien, ella puede ser la nueva jefa, 756 00:48:05,800 --> 00:48:08,640 pero yo solo respondo ante ti. 757 00:48:18,480 --> 00:48:21,800 (SOPHIE) Están buscando huellas que nos lleven hasta la persona 758 00:48:21,840 --> 00:48:24,000 que se deshizo de la cartera. 759 00:48:24,040 --> 00:48:26,960 En cuanto tengamos noticias, Vidal se lo comunicará. 760 00:48:27,000 --> 00:48:29,560 (VIDAL) Para servirle a Dios y a ustedes. 761 00:48:29,600 --> 00:48:33,480 Mientras vuelvan al hospital y mantengan los ojos bien abiertos. 762 00:48:33,520 --> 00:48:36,360 Puede que hayamos encontrado al responsable de la muerte 763 00:48:36,400 --> 00:48:40,280 de Enrique Méndez, pero el asesino de Isabel Freire sigue libre. 764 00:48:40,320 --> 00:48:43,480 Y Catherine Le Monnier continúa desaparecida. 765 00:48:43,520 --> 00:48:44,840 Y, por favor, 766 00:48:44,880 --> 00:48:47,040 espero que los últimos errores cometidos... 767 00:48:47,080 --> 00:48:49,960 Por ambas partes. -No afecten su investigación. 768 00:48:50,000 --> 00:48:53,080 En el hospital tienen que trabajar hombro con hombro. 769 00:48:53,120 --> 00:48:57,200 La investigación es lo primero, así que olvídense del pasado. 770 00:48:59,400 --> 00:49:00,920 -Está todo olvidado. 771 00:49:01,920 --> 00:49:03,680 No tiene de qué preocuparse. 772 00:49:03,720 --> 00:49:05,960 Quien tiene un amigo, tiene un tesoro. 773 00:49:08,240 --> 00:49:09,680 Un tesoro... 774 00:49:11,000 --> 00:49:12,640 Un tesoro, los cojones. 775 00:49:13,360 --> 00:49:14,960 Sois unos inútiles. 776 00:49:15,000 --> 00:49:17,760 Y vosotros unos traidores. No sé qué es peor. 777 00:49:17,800 --> 00:49:21,240 (ALAIN) Yo cumplo órdenes, esté o no de acuerdo con ellas. 778 00:49:22,160 --> 00:49:24,520 Escúchame bien, porque lo voy a decir solo una vez. 779 00:49:24,560 --> 00:49:26,320 Ajá. -Lo siento. 780 00:49:26,360 --> 00:49:28,520 Metí la pata y tú lo has pagado. 781 00:49:28,560 --> 00:49:32,160 Si quieres odiarme toda tu vida, estás en tu derecho. 782 00:49:33,560 --> 00:49:35,480 La prioridad ahora es el caso. 783 00:49:38,480 --> 00:49:40,320 (DANIEL) Alain, ya estás aquí. 784 00:49:40,360 --> 00:49:43,280 Otro afectado por la incompetencia de la Policía española. 785 00:49:43,320 --> 00:49:45,480 -Y tanto. 786 00:49:45,520 --> 00:49:47,280 (VÍCTOR) Hasta ahora. (DANIEL) Sí. 787 00:50:01,520 --> 00:50:02,960 Daniel. 788 00:50:04,200 --> 00:50:06,120 ¿Te has enterado de lo de Miguel? 789 00:50:06,160 --> 00:50:09,080 -No se habla de otra cosa. -Acabo de hablar con la Policía. 790 00:50:09,120 --> 00:50:10,920 Al parecer, mató al marido de Isabel, 791 00:50:10,960 --> 00:50:12,920 pero no tiene que ver con la muerte de ella 792 00:50:12,960 --> 00:50:14,680 ni con lo que le pasó a Sara. 793 00:50:14,720 --> 00:50:17,520 -No jodas. Y si no ha sido él, ¿quién? 794 00:50:17,560 --> 00:50:21,000 -Hasta que no cojan al culpable, todos estamos en peligro. 795 00:50:21,040 --> 00:50:23,240 -La Policía no para de sacar basura. 796 00:50:23,280 --> 00:50:26,000 Es cuestión de tiempo que descubran la nuestra. 797 00:50:27,120 --> 00:50:29,600 -Buenos días, Belén. -Buenos días. 798 00:50:29,640 --> 00:50:31,600 ¿Qué tal ayer? ¿Todo bien? 799 00:50:31,640 --> 00:50:33,640 -Perfectamente, como siempre. 800 00:50:33,680 --> 00:50:36,280 -Gorka, voy a ver a Sara. ¿Te vienes? 801 00:50:36,320 --> 00:50:37,960 -Voy contigo. 802 00:50:47,240 --> 00:50:48,840 ¿Puedo salir de aquí ya? 803 00:50:48,880 --> 00:50:52,000 -¿Quieres que te hable como tu amiga o como tu médico? 804 00:50:53,360 --> 00:50:57,000 -¿Cuál de las dos me daría el alta? -Estás mejor, Sara. 805 00:50:57,040 --> 00:50:58,480 -Pero... 806 00:50:58,520 --> 00:51:01,320 -Pero has pasado una experiencia horrible 807 00:51:01,360 --> 00:51:03,840 y yo creo que necesitas descansar. 808 00:51:03,880 --> 00:51:05,840 Además, aquí estás protegida. 809 00:51:07,320 --> 00:51:09,920 -Yo te lo agradezco. Pero ¿sabes lo que necesito? 810 00:51:09,960 --> 00:51:13,160 Volver a trabajar, recuperar un poco la normalidad 811 00:51:13,200 --> 00:51:14,720 y superar todo esto. 812 00:51:14,760 --> 00:51:17,760 (VÍCTOR) Perdona que me meta, pero, mientras el asesino siga libre, 813 00:51:17,800 --> 00:51:19,880 ninguno vamos a recuperar la normalidad. 814 00:51:19,920 --> 00:51:21,640 Puede que no sea un plan perfecto, 815 00:51:21,680 --> 00:51:24,120 pero es mejor que estar aquí todo el día cerrados. 816 00:51:24,160 --> 00:51:26,440 -No tener un policía en la puerta de mi habitación 817 00:51:26,480 --> 00:51:29,760 también puede ayudarme bastante. -Aun así, sigues estando en peligro. 818 00:51:29,800 --> 00:51:32,760 A ti también te han atacado y no veo que lleves escolta. 819 00:51:32,800 --> 00:51:35,240 Si el que se llevó a Sara tiene dos dedos de frente, 820 00:51:35,280 --> 00:51:38,560 no creo que lo vuelva a intentar. -Bueno, eso es mucho presumir. 821 00:51:38,600 --> 00:51:41,800 Pero vamos, que es cosa de la Policía. 822 00:51:41,840 --> 00:51:44,640 (BELÉN) Yo, por mi parte, no tengo más motivos para tenerte aquí. 823 00:51:46,200 --> 00:51:48,280 -¿Podemos irnos ya? 824 00:51:48,320 --> 00:51:50,120 -En cuanto tramite el alta. 825 00:51:52,560 --> 00:51:55,320 -Gracias por todo. -Vamos. 826 00:52:03,160 --> 00:52:05,280 -Ya puedo yo. Ya puedo yo. 827 00:52:13,480 --> 00:52:15,280 -Puedes cambiarte aquí, ¿no? 828 00:52:16,480 --> 00:52:18,120 -Necesito tiempo. 829 00:52:29,000 --> 00:52:30,400 -Sara, 830 00:52:31,880 --> 00:52:34,840 sé que lo que ha pasado es horrible, es una mierda y... 831 00:52:35,920 --> 00:52:37,640 y siento no haber estado ahí 832 00:52:37,680 --> 00:52:40,520 para poder ayudarte, pero no puedes martirizarme así. 833 00:52:40,560 --> 00:52:41,840 No es justo. 834 00:52:41,880 --> 00:52:44,160 -Gorka, por favor, deja de hacerte la víctima. 835 00:52:44,200 --> 00:52:45,440 (GORKA) No, no me hago la víctima. 836 00:52:45,480 --> 00:52:47,680 Eres tú la que me hace sentir culpable, joder. 837 00:52:47,720 --> 00:52:50,240 Yo solo quiero que las cosas vuelvan a ser como antes. 838 00:52:50,280 --> 00:52:52,400 (SARA) ¿Como antes? -Sí, como antes. 839 00:52:52,440 --> 00:52:54,560 Sara, eres psiquiatra. 840 00:52:54,600 --> 00:52:58,320 Sabes que la gente supera este tipo de cosas y vuelve a su vida normal. 841 00:52:59,640 --> 00:53:01,640 ¿Quieres seguir toda tu vida atormentada 842 00:53:01,680 --> 00:53:04,040 por lo que pudo haber pasado en ese foso? 843 00:53:04,080 --> 00:53:05,680 (RESOPLA) 844 00:53:06,960 --> 00:53:08,680 Sara. 845 00:53:21,400 --> 00:53:23,080 -Tengo miedo. 846 00:53:25,680 --> 00:53:27,320 -Todo va a ir bien. 847 00:53:33,480 --> 00:53:34,920 (SARA) Te quiero. 848 00:53:40,840 --> 00:53:42,800 No tenías que haberle dado el alta. 849 00:53:42,840 --> 00:53:45,520 No tengo motivos médicos para retenerla aquí más tiempo. 850 00:53:45,560 --> 00:53:48,640 Podrías habértelos inventado. -Puede que colabore con vosotros, 851 00:53:48,680 --> 00:53:51,480 pero, mientras trabaje aquí, mis pacientes son lo primero. 852 00:53:51,520 --> 00:53:52,760 Ah, ¿sí? -Sí. 853 00:53:52,800 --> 00:53:54,720 Pensaba que, después de lo de anoche, 854 00:53:54,760 --> 00:53:57,000 no sé, tus prioridades habían cambiado. 855 00:53:57,040 --> 00:53:59,560 Pues a lo mejor vas a tener que rebajar 856 00:53:59,600 --> 00:54:02,240 un poquito tus expectativas. -Ajá. 857 00:54:02,280 --> 00:54:04,760 Vas a tener que esforzarte un poquito más para eso. 858 00:54:04,800 --> 00:54:06,360 Ah, ¿sí? -Sí. 859 00:54:07,400 --> 00:54:10,240 Mira, ha venido Alain. (VÍCTOR) Anda. 860 00:54:10,280 --> 00:54:11,880 (BELÉN) Alain. (ALAIN) ¡Ey! 861 00:54:11,920 --> 00:54:13,880 (BELÉN) Me alegra de que todo haya ido bien. 862 00:54:13,920 --> 00:54:16,320 (ALAIN) Bueno, soy inocente, ¿eh? 863 00:54:16,360 --> 00:54:18,640 (BELÉN) No tengo la menor duda. Pero vamos, 864 00:54:18,680 --> 00:54:21,720 que no debe ser fácil pasar por el calabozo, ¿no? 865 00:54:21,760 --> 00:54:24,120 -No, no ha sido fácil, pero lo que me preocupaba 866 00:54:24,160 --> 00:54:26,640 es que la gente me mirara de forma diferente. 867 00:54:26,680 --> 00:54:29,600 -La gente no debería importarte. (ALAIN) Cuando digo gente, 868 00:54:29,640 --> 00:54:32,040 la gente que me importa, como tú. 869 00:54:33,560 --> 00:54:36,120 Ya sabes lo que dicen de los presidiarios, 870 00:54:36,160 --> 00:54:38,720 en cuanto salen, no quieren desaprovechar 871 00:54:38,760 --> 00:54:40,800 ni un minuto de la vida. 872 00:54:41,960 --> 00:54:45,440 Belén, ¿por qué no me llamas y... 873 00:54:47,720 --> 00:54:50,240 y nos tomamos algo cuando acabes tu turno? 874 00:54:50,280 --> 00:54:53,040 -Te lo agradezco, pero... 875 00:54:53,080 --> 00:54:54,520 (ALAIN) Pero... 876 00:54:55,880 --> 00:54:58,840 -Mejor hablamos en otro momento. ¿Vale? 877 00:54:58,880 --> 00:55:00,320 -Muy bien. 878 00:55:09,800 --> 00:55:12,560 ¿Te acuerdas de aquellos dibujos animados, 879 00:55:12,600 --> 00:55:14,800 que había una mofeta francesa muy pesada, 880 00:55:14,840 --> 00:55:17,120 que intentaba ligar con gatitas? ¿Cómo se llama? 881 00:55:17,160 --> 00:55:18,320 Muy gracioso. 882 00:55:18,360 --> 00:55:21,000 Si aceptas un consejo, yo no seguiría por ahí con Belén. 883 00:55:21,040 --> 00:55:22,120 ¿Por qué? 884 00:55:22,160 --> 00:55:25,120 Porque si tu táctica para ganarte su confianza es seducirla, 885 00:55:25,160 --> 00:55:27,440 no sigas por ahí, que han pasado cosas. 886 00:55:27,480 --> 00:55:29,680 ¿Cosas? -Ese tipo de cosas. 887 00:55:31,200 --> 00:55:32,920 Enhorabuena. 888 00:55:40,160 --> 00:55:41,480 Doña Adela. 889 00:55:41,520 --> 00:55:44,120 Doctor Juillard, siento mucho lo ocurrido. 890 00:55:44,160 --> 00:55:47,920 Entre las víctimas de ese miserable y las de la Policía, 891 00:55:47,960 --> 00:55:51,160 me paso la vida compadeciendo a los empleados de este hospital. 892 00:55:51,200 --> 00:55:53,960 No se preocupe, ya está todo aclarado. 893 00:55:54,000 --> 00:55:55,520 Por suerte. 894 00:55:55,560 --> 00:55:58,400 Pero no resulta plato de buen gusto que te culpen de algo así. 895 00:55:58,440 --> 00:55:59,560 Ni que decir tiene, 896 00:55:59,600 --> 00:56:01,480 si quieres tomarte unos días libres... 897 00:56:01,520 --> 00:56:04,040 No, no hace falta, gracias. -Me alegro. 898 00:56:04,080 --> 00:56:07,240 Si quieres que te ayude en algo, no tienes más que decírmelo. 899 00:56:07,280 --> 00:56:10,560 En realidad, soy yo quien quiere ayudarle a usted. 900 00:56:10,600 --> 00:56:12,120 ¿A mí? 901 00:56:12,160 --> 00:56:15,840 Es importante. Eh... Mejor en privado. 902 00:56:15,880 --> 00:56:19,520 Tengo una reunión con la junta de accionistas. 903 00:56:19,560 --> 00:56:22,040 Si quieres, pásate por mi despacho luego. 904 00:56:22,080 --> 00:56:23,600 Muy bien. 905 00:56:27,320 --> 00:56:29,720 (Teléfono) 906 00:56:31,440 --> 00:56:32,680 Sí. 907 00:56:37,360 --> 00:56:40,840 (FORENSE) Tenemos las huellas de la cartera de Isabel Freire. 908 00:56:40,880 --> 00:56:45,240 Muchas son suyas, otras de su entorno más cercano 909 00:56:45,280 --> 00:56:49,720 y una, esta, de un desconocido. 910 00:56:49,760 --> 00:56:52,640 ¿Podría ser de Ginés Castillo o de Miguel Manrique? 911 00:56:52,680 --> 00:56:55,960 No. Las hemos cotejado, no son de ellos. 912 00:56:56,000 --> 00:56:58,520 ¿Y del hombre que encontró la cartera? 913 00:56:58,560 --> 00:57:00,520 Ni suyas ni de su hijo. 914 00:57:00,560 --> 00:57:02,400 He estado buscando también en el SAID. 915 00:57:02,440 --> 00:57:04,920 Es en la base de datos donde se encuentran las huellas 916 00:57:04,960 --> 00:57:07,480 de todas las personas con antecedentes en España. 917 00:57:07,520 --> 00:57:10,480 Sé lo que es el SAID. ¿Y? 918 00:57:11,520 --> 00:57:12,840 -Nada de nada. 919 00:57:12,880 --> 00:57:16,320 -Entonces la huella podría ser del que se deshizo de la cartera. 920 00:57:16,360 --> 00:57:18,960 Quizás deberíamos ampliar el registro de huellas 921 00:57:19,000 --> 00:57:20,920 del círculo de Isabel Freire. 922 00:57:20,960 --> 00:57:23,440 Y eso incluye a sus compañeros de trabajo. 923 00:57:24,520 --> 00:57:28,200 Si no le parece mal. -No, no me parece mal. 924 00:57:28,240 --> 00:57:31,400 Consigan las huellas de los trabajadores del hospital. 925 00:57:31,440 --> 00:57:34,000 ¿Y por qué no vamos allí y se las pedimos nosotros? 926 00:57:34,040 --> 00:57:36,200 Porque necesitaríamos una orden judicial, 927 00:57:36,240 --> 00:57:38,720 porque no todos estarían dispuestos a colaborar 928 00:57:38,760 --> 00:57:40,640 y porque no tenemos tiempo, Vidal. 929 00:57:40,680 --> 00:57:43,000 Pensaba que quería hacer las cosas bien. 930 00:57:43,040 --> 00:57:45,200 Una cosa es tomar un pequeño atajo 931 00:57:45,240 --> 00:57:48,040 y otra lo que hicieron sus hombres, comisario. 932 00:57:48,080 --> 00:57:51,240 A lo que usted llama un atajo, yo le llamo carril de aceleración. 933 00:57:51,280 --> 00:57:54,240 Pues tenga cuidado con sus carriles o acabará atropellado. 934 00:57:55,520 --> 00:57:57,760 (ALAIN) Perfecto, pero ¿cómo vamos a conseguir 935 00:57:57,800 --> 00:57:59,680 tantas huellas en tan poco tiempo? 936 00:57:59,720 --> 00:58:03,120 Puede que los franceses tengáis más clase, más dinero, 937 00:58:03,160 --> 00:58:07,200 más saber estar; pero hay algo en lo que nosotros somos expertos. 938 00:58:07,240 --> 00:58:09,080 ¿En la siesta? 939 00:58:09,120 --> 00:58:11,160 En la picaresca española. 940 01:00:55,720 --> 01:00:57,120 ¿Sí? 941 01:00:57,160 --> 01:01:00,600 ¿Es un mal momento? (ADELA) No, no, pasa. 942 01:01:02,400 --> 01:01:03,800 Dime. 943 01:01:03,840 --> 01:01:08,840 Verá, coincidí en los calabozos con Ginés Castillo. 944 01:01:08,880 --> 01:01:12,760 Menos mal que la Policía le ha parado los pies. 945 01:01:12,800 --> 01:01:14,680 Me mandó un mensaje para usted. 946 01:01:14,720 --> 01:01:18,240 Me dijo algo así como que... 947 01:01:18,280 --> 01:01:22,800 Si usted no le ayudaba, llevaría a la Policía al jardín. 948 01:01:22,840 --> 01:01:24,480 ¿Qué jardín? -No sé. 949 01:01:24,520 --> 01:01:27,800 Pensé que para usted tendría sentido. 950 01:01:27,840 --> 01:01:30,760 Es un asesino y está desesperado. 951 01:01:30,800 --> 01:01:33,680 No deberías darle la más mínima importancia. 952 01:01:33,720 --> 01:01:35,600 ¿Seguro? 953 01:01:36,080 --> 01:01:39,760 Si ese hombre está amenazándola, me gustaría ayudarla. 954 01:01:39,800 --> 01:01:42,720 Eres muy amable, pero Ginés va a ir a la cárcel. 955 01:01:42,760 --> 01:01:45,720 Ese miserable ya no es una amenaza para nadie. 956 01:01:45,760 --> 01:01:49,120 De todas formas, gracias, doctor Juillard. 957 01:01:49,160 --> 01:01:51,120 No, no hay de qué. 958 01:02:00,840 --> 01:02:03,560 Ginés amenaza con contarlo todo. 959 01:02:05,280 --> 01:02:06,880 Lo sé. 960 01:02:06,920 --> 01:02:09,760 Sigo creyendo que no será capaz. 961 01:02:09,800 --> 01:02:13,320 Pero de todas formas tenemos que estar prevenidos. 962 01:02:13,360 --> 01:02:16,520 Ve al jardín y deshazte de todo. 963 01:02:17,680 --> 01:02:19,120 Ahora. 964 01:02:23,160 --> 01:02:26,440 Ve al jardín y deshazte de todo. 965 01:02:27,000 --> 01:02:28,520 Ahora. 966 01:04:15,600 --> 01:04:17,480 "Merde". 967 01:04:19,240 --> 01:04:21,800 (ALAIN) Hablabas con Marcos Lara, el enfermero. 968 01:04:21,840 --> 01:04:24,640 Sea lo que sea, parece que los tres son cómplices. 969 01:04:24,680 --> 01:04:27,200 (SOPHIE) Búsquele, que no se le escape. 970 01:04:28,720 --> 01:04:30,800 -Comisaria, tenemos los resultados. 971 01:04:34,520 --> 01:04:37,240 La coincidencia entre las huellas es de un 95%. 972 01:04:37,280 --> 01:04:41,040 No hay duda, se trata de la persona que estábamos buscando. 973 01:04:41,080 --> 01:04:43,440 -La jefa de enfermeras. 974 01:04:48,720 --> 01:04:50,080 ¿Vidal? 975 01:04:50,120 --> 01:04:52,680 Lidia Abad. Tráigala cuanto antes. 976 01:04:56,040 --> 01:04:57,920 Oiga, enfermera. -¿Sí? 977 01:04:57,960 --> 01:04:59,960 Me gustaría hablar un minuto con usted. 978 01:05:00,000 --> 01:05:03,240 Claro. Vamos a la sala de espera para que estar más tranquilos. 979 01:05:03,280 --> 01:05:05,840 No se ofenda, pero estoy casado. 980 01:05:06,520 --> 01:05:08,720 Había pensado mejor en comisaría. 981 01:05:09,360 --> 01:05:11,160 ¿En comisaría? ¿Por qué? ¿Qué pasa? 982 01:05:11,200 --> 01:05:15,240 Nos gustaría hacerle alguna pregunta. Ya sabe, lo normal. 983 01:05:16,920 --> 01:05:19,160 Muy bien. Si me da un minuto... 984 01:05:19,200 --> 01:05:21,800 Eh, oiga, ¿dónde cree que va? 985 01:05:22,360 --> 01:05:25,560 A cambiarme. No pretenderá que vaya con el uniforme. 986 01:05:27,640 --> 01:05:29,560 Está bien, pero dese prisa. 987 01:05:42,920 --> 01:05:44,480 (Teléfono) 988 01:05:44,520 --> 01:05:46,120 Comisario. 989 01:05:47,240 --> 01:05:49,280 Sí, estaba en el hospital. 990 01:05:50,040 --> 01:05:51,800 No, no sospecha nada. 991 01:05:52,720 --> 01:05:54,720 Vamos para allá ahora mismo. 992 01:06:00,000 --> 01:06:02,480 Venga, señora, que no tenemos todo el día. 993 01:06:04,600 --> 01:06:06,760 Enfermera, ¿le queda mucho? 994 01:06:13,120 --> 01:06:14,840 Enfermera, voy a entrar. 995 01:06:18,840 --> 01:06:20,680 La madre que me parió. 996 01:06:27,160 --> 01:06:29,560 (Teléfono) 997 01:06:31,480 --> 01:06:34,360 Dime, Vidal. -Busca a Víctor. 998 01:06:34,400 --> 01:06:37,440 Tenemos que encontrar a Lidia Abad. -Ahora mismo no puedo. 999 01:06:37,480 --> 01:06:40,600 No pueden mis cojones. La huella de la cartera era suya. 1000 01:06:40,640 --> 01:06:43,400 Pudo haber tocado la cartera. ¿Y qué? 1001 01:06:43,440 --> 01:06:45,800 Sí, por eso acaba de escaparse, ¿no, listillo? 1002 01:06:45,840 --> 01:06:47,440 Os necesito ya. 1003 01:06:53,040 --> 01:06:56,080 Víctor, hay que buscar a Lidia Abad. 1004 01:06:56,120 --> 01:06:57,920 Rápido. 1005 01:07:09,480 --> 01:07:12,560 Mercedes, ¿has visto a Lidia? -No. 1006 01:07:12,600 --> 01:07:14,000 ¿Por? 1007 01:07:14,880 --> 01:07:17,160 ¿Ha visto a Lidia Abad, la jefa de enfermeras? 1008 01:07:17,200 --> 01:07:19,520 No. -¿Está segura? 1009 01:07:19,560 --> 01:07:22,200 ¿No ha salido por aquí? -Lo siento, no la he visto. 1010 01:07:23,440 --> 01:07:26,560 -Necesito unas muestras. Si la ves, avísame, por favor. 1011 01:07:26,600 --> 01:07:27,920 -Vale. 1012 01:07:45,600 --> 01:07:47,240 -Vidal, la tengo. 1013 01:07:47,920 --> 01:07:50,960 (VIDAL) ¿Dónde está? -Acaba de salir del antequirófano. 1014 01:07:51,000 --> 01:07:53,080 Bien hecho. Voy para allá. 1015 01:07:57,000 --> 01:07:58,680 Rafi, soy yo. (HOMBRE) ¿Qué quieres? 1016 01:07:58,720 --> 01:08:00,640 -La Policía viene a por mí. 1017 01:08:00,680 --> 01:08:02,800 -¿Qué dices? -Van a detenerme. 1018 01:08:03,560 --> 01:08:05,680 Sal de ahí, escápate. 1019 01:08:05,720 --> 01:08:08,040 Como descubran lo de Catherine van a ir a por ti. 1020 01:08:08,080 --> 01:08:10,040 Te quiero, cariño. Cuidado. 1021 01:08:13,400 --> 01:08:15,000 Ni lo piense. 1022 01:08:16,960 --> 01:08:19,000 Vaya carrerita me ha echado la señora. 1023 01:08:19,040 --> 01:08:21,560 ¿Dónde se supone que va tan deprisa? 1024 01:08:26,080 --> 01:08:27,440 ¡Mierda! 1025 01:08:43,800 --> 01:08:46,080 (SOPHIE) ¿Lo reconoce? -¿No creerán que yo he podido 1026 01:08:46,120 --> 01:08:48,800 hacerle nada a Isabel? -No hemos dicho nada de Isabel. 1027 01:08:48,840 --> 01:08:50,800 (ALAIN) Víctor, aquí hay algo. 1028 01:08:52,240 --> 01:08:54,160 (VÍCTOR) El collar de Catherine Le Monnier. 1029 01:08:54,200 --> 01:08:56,440 (CASAS) ¿Recuerda haberle visto durante su secuestro? 1030 01:08:56,480 --> 01:08:58,600 No. -¿Has sabido lago de Marcos, 1031 01:08:58,640 --> 01:09:00,800 el enfermero? (ALAIN) Nada. No ha vuelto aún. 1032 01:09:00,840 --> 01:09:04,160 -Tenemos que averiguar qué esconden Ginés Castillo y la directora. 1033 01:09:04,200 --> 01:09:07,200 (ADELA) Vuelve cuando puedas y deshazte de todo cuanto antes. 1034 01:09:07,240 --> 01:09:10,120 No quiero que quede ningún rastro. -No se preocupe. 1035 01:09:10,160 --> 01:09:13,440 Usted parece que lo hace más por salvar su puesto que por otra cosa. 1036 01:09:13,480 --> 01:09:16,520 Si alguien ha hecho algo por salvar puestos, ese es su padre. 1037 01:09:16,560 --> 01:09:19,480 Que él sea un egoísta no la convierte a usted en mejor persona. 1038 01:09:19,520 --> 01:09:22,000 Deberíamos trabajar con los españoles, no a contra. 1039 01:09:22,040 --> 01:09:25,040 -Avisaremos a los españoles cuando llegue el momento. 1040 01:09:25,080 --> 01:09:28,640 Hasta entonces no pierda de vista a Marcos Lara. 1041 01:09:28,680 --> 01:09:30,880 Y no quiero que nadie más lo sepa. 1042 01:09:30,920 --> 01:09:33,440 -Quiero hablar con él. -Eso es imposible. 1043 01:09:33,480 --> 01:09:36,440 -Sabe perfectamente que para mi familia nada es imposible. 1044 01:09:36,480 --> 01:09:39,800 (ALAIN) Señora. -Eres un hijo de puta. 1045 01:09:42,120 --> 01:09:43,440 ¡Alto! 1046 01:09:44,160 --> 01:09:45,800 ¡Alto! 1047 01:09:45,840 --> 01:09:47,880 (Disparos) 1048 01:09:49,760 --> 01:09:51,080 (VIDAL) ¡Un médico! 1049 01:09:51,120 --> 01:09:52,680 Yo maté a Catherine. 77550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.