Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,389 --> 00:00:26,155
Baseado em fatos reais
2
00:00:31,364 --> 00:00:34,527
A arte alemã da foto
vai aparecer na capa!
3
00:00:37,270 --> 00:00:39,238
Mbata não vai aguentar
muito tempo.
4
00:00:39,406 --> 00:00:41,966
Ele não é o Max Schmelling!
5
00:00:43,910 --> 00:00:46,674
Tenho 3 palavras para você:
Sugar Ray Robinson.
6
00:00:48,982 --> 00:00:51,542
Os brancos
Lutam que nem garotinhas!
7
00:00:51,718 --> 00:00:55,154
- Sr. jornalista esportivo!
- Sr. Mandela.
8
00:00:55,355 --> 00:00:57,482
Mbusa é um campeão, não?
9
00:00:59,559 --> 00:01:01,993
Você se enganou de luta.
10
00:01:02,929 --> 00:01:07,059
A única recompensa dele será
o cinturão que segura o seu calção.
11
00:01:09,302 --> 00:01:10,929
Aposto 10 libras.
12
00:01:11,104 --> 00:01:13,800
Você não entende nada disso!
13
00:01:15,108 --> 00:01:16,336
Aposta feita!
14
00:01:21,147 --> 00:01:22,273
Apostei em você!
15
00:01:27,520 --> 00:01:28,612
De novo!
16
00:01:46,005 --> 00:01:49,532
Contente-se com a política,
Sr. Mandela!
17
00:01:52,512 --> 00:01:55,970
Sophiatown,
último reduto dos negros
18
00:01:56,149 --> 00:01:58,447
na África do Sul branca.
19
00:01:58,618 --> 00:02:02,384
E nós, conscientes
de que isso não vai durar,
20
00:02:02,555 --> 00:02:06,116
aproveitamos tudo
o que podemos da vida.
21
00:02:06,759 --> 00:02:09,387
E a última vez
que te deixo dirigir!
22
00:02:09,562 --> 00:02:12,395
Nunca, nunca mais!
23
00:02:12,832 --> 00:02:14,766
E sério, Henry.
24
00:02:15,268 --> 00:02:17,862
Eu adoro tudo o que acontece
25
00:02:18,037 --> 00:02:20,562
nesse bairro multirracial tentacular,
26
00:02:20,707 --> 00:02:23,005
onde passo as noites dançando
27
00:02:23,176 --> 00:02:26,976
e bebendo sem pensar no trabalho,
na revista ou em minha mulher
28
00:02:27,847 --> 00:02:29,337
ou na minha família.
29
00:03:05,718 --> 00:03:07,948
E aí,
quais são as novidades nas ruas?
30
00:03:08,121 --> 00:03:09,952
Nada,
o que é uma boa notícia.
31
00:03:10,123 --> 00:03:11,715
Mas a garrafa está vazia,
32
00:03:11,891 --> 00:03:13,882
e isso é uma péssima notícia!
33
00:03:14,060 --> 00:03:15,049
E como!
34
00:03:15,228 --> 00:03:16,661
E quem é você?
35
00:03:16,829 --> 00:03:20,196
Henry Nxumalo, Jürgen Schadeberg,
este é Can Themba.
36
00:03:20,366 --> 00:03:23,062
Prêmio Drum da melhor novela.
37
00:03:23,236 --> 00:03:25,932
Eu li a sua novela.
Você tem muito talento.
38
00:03:26,105 --> 00:03:27,538
O Bailey já empregou você?
39
00:03:27,674 --> 00:03:30,438
Quase, mas não estou certo,
eu sou professor.
40
00:03:30,577 --> 00:03:33,273
Professor. Nobre profissão.
41
00:03:33,446 --> 00:03:34,879
Dondon!
42
00:03:35,548 --> 00:03:37,243
É a minha rodada!
43
00:03:39,052 --> 00:03:42,385
- O quê? Estou sonhando!
- Há um começo prá tudo.
44
00:03:44,157 --> 00:03:45,784
Olá, novato!
45
00:03:45,959 --> 00:03:47,586
Dêem um trago, garotos!
46
00:03:47,727 --> 00:03:50,355
- Dose dupla.
- Grande rapaz!
47
00:03:50,496 --> 00:03:52,293
E três!
48
00:03:52,465 --> 00:03:54,023
Vivemos a mil,
49
00:03:54,200 --> 00:03:58,227
morremos jovens
e deixamos um belo cadáver!
50
00:03:59,806 --> 00:04:01,103
Bem vindo!
51
00:04:20,426 --> 00:04:22,189
O que você fez com ele?
52
00:04:34,040 --> 00:04:36,440
Ele não vai te incomodar mais.
53
00:04:42,448 --> 00:04:45,474
Vai embora!
Não quero mais te ver por aqui.
54
00:05:07,740 --> 00:05:08,729
Com licença.
55
00:05:09,275 --> 00:05:11,573
Tenho que falar com aquele cara.
56
00:05:22,855 --> 00:05:24,720
Esse teu colete, cara...
57
00:05:25,692 --> 00:05:28,217
você tem um estilo antigão, né?
58
00:05:33,232 --> 00:05:35,223
Um dia,
vai estar na moda de novo.
59
00:05:35,868 --> 00:05:37,927
Você vai se cansar de esperar!
60
00:05:38,705 --> 00:05:40,002
Alphaeus.
61
00:05:40,340 --> 00:05:41,830
O meu patrão...
62
00:05:42,442 --> 00:05:45,707
ele quer outra reportagem
sobre os gângsteres e...
63
00:05:45,878 --> 00:05:49,905
E você vem ver a gente
para ter algo autêntico, é isso?
64
00:05:52,018 --> 00:05:53,576
Algo assim.
65
00:05:56,689 --> 00:06:00,716
Amanhã, no bairro antigo.
Poderemos conversar.
66
00:06:10,503 --> 00:06:12,300
Olá, estrangeiro.
67
00:06:15,241 --> 00:06:17,937
Você é tão linda,
dá vontade de te devorar.
68
00:06:19,812 --> 00:06:21,370
E o que o impede?
69
00:06:31,157 --> 00:06:34,149
Esta noite eu não posso,
me levanto cedo amanhã.
70
00:06:36,162 --> 00:06:37,527
Que tal amanhã?
71
00:06:44,437 --> 00:06:47,031
Talvez sim, talvez não.
72
00:07:33,786 --> 00:07:35,219
Uma cadeira!
73
00:07:36,455 --> 00:07:38,218
Como vão, meus queridos?
74
00:07:39,926 --> 00:07:42,918
Grande Africana!
75
00:07:43,262 --> 00:07:45,389
Vem cá, novato.
Vem dançar!
76
00:07:45,531 --> 00:07:48,295
Mas eu sou um escritor!
77
00:07:55,441 --> 00:07:57,170
Deixo o peixão com vocês.
78
00:07:57,743 --> 00:07:59,802
O que vamos fazer com ele?
79
00:08:00,646 --> 00:08:03,877
Podemos deixá-lo
na porta da escola, pela manhã.
80
00:08:05,651 --> 00:08:06,618
A polícia!
81
00:08:07,153 --> 00:08:08,780
Escondam as bebidas!
82
00:08:11,090 --> 00:08:12,580
Eu não fiz nada!
83
00:08:56,402 --> 00:08:58,302
Você trabalhou até tarde?
84
00:08:58,938 --> 00:09:01,964
O fechamento da edição,
Como sempre.
85
00:09:03,309 --> 00:09:07,075
- Você está aqui, é o que conta.
- Você também conta.
86
00:09:10,550 --> 00:09:13,018
Tenho que acordar cedo amanhã...
87
00:09:17,590 --> 00:09:19,285
Vai prá cama.
88
00:09:22,762 --> 00:09:23,820
Ele está doente.
89
00:09:23,963 --> 00:09:25,726
Não, ele está morto.
90
00:09:27,967 --> 00:09:29,525
Ele está fedendo!
91
00:09:30,937 --> 00:09:32,234
Sr. Themba!
92
00:09:51,257 --> 00:09:54,090
Depois da sessão de fotos,
vamos tomar algo?
93
00:09:56,429 --> 00:09:57,418
Talvez sim.
94
00:09:59,432 --> 00:10:02,094
Ou então, pulamos essa parte
e vamos direto?
95
00:10:04,003 --> 00:10:05,197
Bom dia, senhoras.
96
00:10:07,273 --> 00:10:11,175
Mas o que é
essa pouca vergonha?
97
00:10:11,811 --> 00:10:13,403
E não me convidaram?
98
00:10:13,879 --> 00:10:15,847
Venha conhecê-la.
99
00:10:18,017 --> 00:10:19,814
Como ela é linda!
100
00:10:20,186 --> 00:10:22,177
O que há de errado?
101
00:10:26,258 --> 00:10:28,749
Tome duas aspirinas
102
00:10:28,894 --> 00:10:31,260
e não saia da minha cama
durante uma semana.
103
00:10:34,834 --> 00:10:37,064
Você consegue trabalhar
entre dois bourbons?
104
00:10:37,236 --> 00:10:38,533
Eu bebo whisky.
105
00:10:39,038 --> 00:10:41,438
Pouco importa.
E essa luta de boxe?
106
00:10:41,807 --> 00:10:42,967
Está quase pronto.
107
00:10:43,142 --> 00:10:45,440
Jürgen, as fotos?
108
00:10:45,611 --> 00:10:47,340
Estão secando.
109
00:10:49,815 --> 00:10:52,181
Quero o artigo sobre os gângsteres
110
00:10:52,551 --> 00:10:54,712
para o número de aniversário.
111
00:10:54,854 --> 00:10:57,322
Vamos encontrar o Alphaeus
esta noite.
112
00:10:57,456 --> 00:10:58,650
Perfeito!
113
00:10:59,592 --> 00:11:00,251
Todd!
114
00:11:02,461 --> 00:11:03,985
Você dá pena.
115
00:11:04,764 --> 00:11:07,392
Este mês, cubra
a música em Sophiatown.
116
00:11:07,533 --> 00:11:10,593
Entrevistas com músicos,
com cantores, etc.
117
00:11:11,470 --> 00:11:12,459
- Jürgen!
- Sim?
118
00:11:12,605 --> 00:11:14,573
Quero Dara Massala em cobertura.
119
00:11:15,341 --> 00:11:16,501
Quanto aos outros.
120
00:11:17,076 --> 00:11:19,271
Quero algumas idéias
para amanhã.
121
00:11:19,879 --> 00:11:21,870
E idéias novas!
122
00:11:26,152 --> 00:11:28,643
A escola terminou mais cedo, hoje?
123
00:11:34,760 --> 00:11:35,920
Você me pegou!
124
00:11:38,064 --> 00:11:39,531
Eh, isso é legal.
125
00:11:47,373 --> 00:11:50,069
E esse branco vai tirar fotos,
que história é essa?
126
00:11:50,242 --> 00:11:51,869
Jürgen, meu fotógrafo.
127
00:11:52,044 --> 00:11:54,069
- Um Boer?
- Ele é alemão.
128
00:11:54,313 --> 00:11:56,008
Um parente de Hitler?
129
00:11:57,450 --> 00:11:59,042
Era minha tia.
130
00:11:59,652 --> 00:12:00,641
Um presente.
131
00:12:00,886 --> 00:12:03,446
Você vai ficar mais elegante assim.
132
00:12:03,589 --> 00:12:06,649
Ser visto com você,
vestido desse jeito,
133
00:12:06,792 --> 00:12:08,259
prejudica a minha imagem!
134
00:12:09,528 --> 00:12:10,426
De onde vem isso?
135
00:12:10,596 --> 00:12:13,190
Os passageiros de um trem
136
00:12:13,365 --> 00:12:16,198
fizeram uma doação
de todos os seus ternos.
137
00:12:16,368 --> 00:12:19,667
Venderei os outros
pela metade do preço.
138
00:12:20,573 --> 00:12:22,063
Um verdadeiro Robin Hood.
139
00:12:22,408 --> 00:12:24,933
E exatamente isso, meu chapa.
140
00:12:25,945 --> 00:12:28,413
E depois,
todas as mulheres nos adoram.
141
00:12:28,547 --> 00:12:30,242
Ponha isso no artigo.
142
00:12:30,382 --> 00:12:32,714
Você já transou com uma negra?
143
00:12:34,820 --> 00:12:35,718
Não, nunca.
144
00:12:35,921 --> 00:12:37,855
Vale a pena arriscar a cadeia.
145
00:12:38,023 --> 00:12:40,184
Vou pensar nisso.
146
00:12:41,727 --> 00:12:45,686
Você conhece a prisão no. 4?
Ela vale uma matéria.
147
00:12:45,965 --> 00:12:49,059
E realmente uma podridão,
aquele lugar.
148
00:12:50,436 --> 00:12:53,132
Eles te fazem andar em círculos,
como um macaco.
149
00:12:54,206 --> 00:12:56,174
Não largam do teu pé.
Marsh!
150
00:13:01,347 --> 00:13:03,679
Observe bem.
Não quero que perca isso.
151
00:13:18,030 --> 00:13:21,261
Você é feio, mas não é idiota.
152
00:13:24,003 --> 00:13:26,028
Você veio me ver.
153
00:13:26,839 --> 00:13:28,466
Para morrer, é isso?
154
00:13:29,275 --> 00:13:30,572
Foi você que pediu.
155
00:14:31,337 --> 00:14:33,396
Vamos sair fora daqui.
156
00:14:33,572 --> 00:14:36,564
Conheço o melhor lugar:
"A Face escondida da Lua"
157
00:14:51,590 --> 00:14:55,390
Não lembrava
que você morava por aqui.
158
00:15:02,868 --> 00:15:06,929
Obrigado pela carona,
pela festa, pelo terno...
159
00:15:07,139 --> 00:15:08,902
Obrigado, obrigado.
160
00:15:09,508 --> 00:15:11,942
Obrigado, obrigado.
Cumprimentos.
161
00:15:13,712 --> 00:15:15,111
Você está ótimo!
162
00:15:15,281 --> 00:15:19,308
Sai fora. Vai dormir
e passe uma boa noite.
163
00:15:20,552 --> 00:15:24,989
Foi legal, Henry, mas eu também
quero passar uma boa noite.
164
00:15:25,124 --> 00:15:29,117
E até uns bons dias.
Então,vê se não dá mancada.
165
00:15:29,261 --> 00:15:32,628
Não mencione nada sobre
a briga de hoje à tarde.
166
00:15:32,765 --> 00:15:34,790
- Estamos de acordo?
- Sim.
167
00:15:34,934 --> 00:15:35,730
Certo!
168
00:15:35,868 --> 00:15:39,770
E se você ficar com o terno,
mude seu jeito de andar!
169
00:15:49,515 --> 00:15:52,143
Parecia até.. uma coreografia.
170
00:15:52,318 --> 00:15:56,914
Era tão..
heróico e bárbaro ao mesmo tempo.
171
00:15:57,056 --> 00:15:58,353
Era fascinante.
172
00:15:58,490 --> 00:16:02,551
Não há nada de heróico
em jovens negros que se matam.
173
00:16:03,228 --> 00:16:07,824
Eles estavam lutando
pelo direito de ser alguém.
174
00:16:09,068 --> 00:16:11,832
Em vez desses Cafres anônimos
175
00:16:12,471 --> 00:16:14,769
que os Boers querem que eles sejam.
176
00:16:16,442 --> 00:16:18,376
Se eu dirigisse o país.
177
00:16:20,012 --> 00:16:23,038
eu os colocaria num barco
de volta para a Holanda.
178
00:16:24,583 --> 00:16:27,381
E se o barco nunca chegasse lá?
179
00:16:29,355 --> 00:16:32,518
E se ele batesse num iceberg
e afundasse?
180
00:16:33,092 --> 00:16:36,084
Ou uma bomba
em forma de cogumelo.
181
00:16:36,228 --> 00:16:37,160
Melhor ainda!
182
00:16:37,963 --> 00:16:41,228
Você perdeu o meu espetáculo sexy,
esta noite.
183
00:16:41,400 --> 00:16:44,198
- Eles ficaram babando.
- Não duvido.
184
00:17:21,607 --> 00:17:23,302
Como vai, esta manhã?
185
00:17:26,378 --> 00:17:27,367
Termine de comer.
186
00:17:27,546 --> 00:17:28,513
Bom dia.
187
00:17:32,518 --> 00:17:34,247
Você perdeu o café.
188
00:17:36,455 --> 00:17:39,447
Não faz mal.
Eu tenho que correr pro trabalho.
189
00:17:42,161 --> 00:17:43,389
Claro que sim!
190
00:17:45,130 --> 00:17:46,757
E esse novo terno?
191
00:17:47,833 --> 00:17:49,824
Um amigo me deu.
192
00:18:07,086 --> 00:18:09,247
E esse "amigo" tem um nome?
193
00:18:09,955 --> 00:18:12,651
Ele se chama Alphaeus.
194
00:18:16,728 --> 00:18:20,630
- Brincando de gângster?
- Faço uma matéria sobre ele.
195
00:18:20,766 --> 00:18:23,257
Que boa notícia!
196
00:18:23,402 --> 00:18:27,236
A tua revista finalmente
faz algo pelos africanos.
197
00:18:27,372 --> 00:18:30,398
Você sempre diz que faz
uma revista para nós.
198
00:18:30,542 --> 00:18:33,272
Pára.
Não preciso disso, esta manhã.
199
00:18:33,412 --> 00:18:36,142
Henry Nxumalo,
dê uma olhada pela sua janela.
200
00:18:36,340 --> 00:18:38,400
Esta é a África do Sul real
201
00:18:38,484 --> 00:18:42,420
Sem eletricidade, nem água corrente,
nem educação. Só doenças.
202
00:18:42,588 --> 00:18:44,681
Longe da Sophiatown
das tuas noites!
203
00:18:44,857 --> 00:18:47,052
Justamente, é uma evasão!
204
00:18:47,860 --> 00:18:50,420
As pessoas vivem essa merda
no quotidiano!
205
00:18:50,596 --> 00:18:52,530
Elas não querem isso
nos jornais.
206
00:18:52,664 --> 00:18:53,824
-Ah é?
- Não!
207
00:18:53,966 --> 00:18:55,331
Elas, ou o Sr. Bailey?
208
00:19:00,973 --> 00:19:02,497
Henry Nxumalo,
209
00:19:03,075 --> 00:19:05,475
você pode dizer o que quiser,
210
00:19:06,411 --> 00:19:08,606
mas o seu Sr. Jim Bailey
211
00:19:08,947 --> 00:19:11,541
não está nem aí
para você ou para mim.
212
00:19:12,417 --> 00:19:16,513
E só mais um branco rico
que aproveita de nós, nativos.
213
00:19:20,792 --> 00:19:21,781
Vamos fazer o quê?
214
00:19:27,699 --> 00:19:28,893
Você vale mais que isso.
215
00:19:32,604 --> 00:19:34,401
Você tem uma voz.
216
00:19:35,173 --> 00:19:36,162
Use-a.
217
00:19:49,922 --> 00:19:50,980
Com licença...
218
00:19:52,591 --> 00:19:53,819
Você é da revista?
219
00:19:54,927 --> 00:19:55,825
É o meu filho.
220
00:19:57,229 --> 00:20:00,494
Roubaram o salvo-conduto dele
e ele foi preso.
221
00:20:00,666 --> 00:20:02,861
Eu não sou advogado, e...
222
00:20:03,035 --> 00:20:04,263
Por favor.
223
00:20:04,870 --> 00:20:08,328
Quando eu fui à polícia para vê-lo,
disseram-me
224
00:20:08,507 --> 00:20:12,603
que ele estava trabalhando em Bethal,
na fazenda Harmony.
225
00:20:12,744 --> 00:20:15,406
- Quando foi isso?
- Em Julho.
226
00:20:17,216 --> 00:20:19,810
No dia 10 de Julho de 1954.
227
00:20:21,320 --> 00:20:23,151
Faz mais de um ano?
228
00:20:27,292 --> 00:20:28,987
Vou ver o que posso fazer.
229
00:20:29,161 --> 00:20:32,187
Obrigada, muito obrigada!
230
00:20:38,637 --> 00:20:41,697
Sinto muito, é arriscado demais.
231
00:20:41,840 --> 00:20:43,637
Não somos
uma revista política.
232
00:20:44,076 --> 00:20:48,069
Uma revista para os africanos
não pode ignorar a política.
233
00:20:49,581 --> 00:20:53,642
Se criticarmos o governo, eles
fecham a revista. Você sabe disso.
234
00:20:53,819 --> 00:20:56,754
Tratemos as condições de trabalho
na fazenda,
235
00:20:56,922 --> 00:20:59,413
sem falar do apartheid.
236
00:20:59,558 --> 00:21:01,025
Balley
237
00:21:01,326 --> 00:21:03,954
Eu quero ver isso de perto,
só isso.
238
00:21:04,863 --> 00:21:07,730
Vai,
mas eu não prometo publicar
239
00:21:07,899 --> 00:21:09,423
nem pagar a sua fiança.
240
00:21:10,035 --> 00:21:11,195
Henry
241
00:21:12,004 --> 00:21:13,699
E os meus gângsteres?
242
00:21:13,972 --> 00:21:15,439
No fim do dia.
243
00:21:20,912 --> 00:21:22,880
Acabo de escrever isto.
244
00:21:23,081 --> 00:21:25,982
Quer ler?
É um texto brilhante.
245
00:21:27,052 --> 00:21:28,781
Faça-me um favor.
246
00:21:29,254 --> 00:21:32,587
Informe-se sobre a fazenda Harmony,
no distrito de Bethal.
247
00:21:32,758 --> 00:21:33,690
É prá já.
248
00:21:35,894 --> 00:21:36,622
Whisky?
249
00:21:37,195 --> 00:21:40,392
O álcool solta o verbo,
meu velho.
250
00:21:40,999 --> 00:21:41,988
Você aprende rápido.
251
00:22:02,487 --> 00:22:05,217
Somente maus tratamentos.
Escute isso.
252
00:22:06,325 --> 00:22:09,123
10 de Agosto:
o Sr. Snyman paga 50 libras
253
00:22:09,261 --> 00:22:11,161
por ter enforcado um operário.
254
00:22:11,330 --> 00:22:13,059
Ele pôs água quente
na boca dele
255
00:22:13,231 --> 00:22:14,823
quando este quis beber.
256
00:22:16,968 --> 00:22:18,833
Tem certeza
que quer fazer isso?
257
00:22:20,572 --> 00:22:22,699
Não sabia que você se importava.
258
00:23:31,376 --> 00:23:34,174
- Estou buscando trabalho.
- De onde você bem?
259
00:23:35,747 --> 00:23:37,408
De Natal.
260
00:23:43,722 --> 00:23:45,314
Você tem um salvo-conduto?
261
00:23:45,457 --> 00:23:46,685
Sim, senhor.
262
00:24:00,505 --> 00:24:02,530
Agora,
você trabalha para mim.
263
00:24:21,960 --> 00:24:25,418
Não pare.
Jogue as pedras ali.
264
00:24:54,993 --> 00:24:57,291
Sim, entendi.
Enfim, quase tudo.
265
00:24:57,462 --> 00:25:00,590
Nossos leitores não vêm de Oxford.
266
00:25:00,865 --> 00:25:01,729
Reescreva.
267
00:25:01,900 --> 00:25:02,992
Blasfêmia!
268
00:25:03,134 --> 00:25:07,366
Você acha que Shakespeare escrevia
para um bando de iletrados?
269
00:25:08,874 --> 00:25:10,808
Tem whisky nessa coca-cola?
270
00:25:10,976 --> 00:25:12,375
Talvez ele tenha sede.
271
00:25:12,544 --> 00:25:15,513
Talvez.
Jürgen, onde está o Henry?
272
00:25:17,182 --> 00:25:18,615
Está trabalhando na fazenda.
273
00:25:18,783 --> 00:25:22,913
Se eles o descobrirem, ele será
enforcado. O Sr. deve tirá-lo de lá.
274
00:25:25,790 --> 00:25:29,123
O Henry se meteu nessa sozinho.
275
00:25:29,828 --> 00:25:31,420
Ele vai se virar.
276
00:25:32,097 --> 00:25:33,223
Reescreva!
277
00:26:32,123 --> 00:26:33,385
Não olhe!
278
00:26:49,174 --> 00:26:51,074
Preciso ver o patrão.
279
00:26:56,114 --> 00:26:58,309
Não consigo, patrão.
280
00:26:59,985 --> 00:27:01,782
Quero ir embora.
281
00:27:01,886 --> 00:27:04,047
Negro preguiçoso!
282
00:27:04,723 --> 00:27:07,021
Dois dias e já não aguenta?
283
00:28:28,506 --> 00:28:30,906
Bom dia, Florence.
Como vai o Henry?
284
00:28:32,610 --> 00:28:34,407
Bom dia, Sr. Bailey.
285
00:28:34,813 --> 00:28:37,338
Coberto de roxos
e uma costela quebrada.
286
00:28:37,916 --> 00:28:40,476
Mas essas flores
vão lhe fazer bem.
287
00:28:42,354 --> 00:28:43,878
São para você.
288
00:28:44,956 --> 00:28:46,082
Obrigada.
289
00:28:49,360 --> 00:28:51,191
Pobrezinho!
290
00:28:57,769 --> 00:29:00,294
É bom ter
sua enfermeira pessoal.
291
00:29:03,775 --> 00:29:06,175
Quer nos deixar alguns minutos?
292
00:29:10,148 --> 00:29:12,844
- Ele precisa de repouso.
- Certamente.
293
00:29:16,154 --> 00:29:17,212
Veja.
294
00:29:19,824 --> 00:29:22,384
A cobertura
do número de aniversário.
295
00:29:23,995 --> 00:29:25,087
Você vai ousar?
296
00:29:25,263 --> 00:29:26,958
Renunciar seria idiota.
297
00:29:27,365 --> 00:29:29,265
- E os gângsteres?
- Ótimo artigo.
298
00:29:29,434 --> 00:29:31,925
Mas não vai ser a capa.
299
00:29:32,103 --> 00:29:34,503
As fotos já estão sendo impressas.
300
00:29:34,639 --> 00:29:36,436
Você não pode usar aquelas fotos!
301
00:29:36,608 --> 00:29:40,874
Se ele não quisesse vê-las publicadas
não teria nos recebido.
302
00:29:41,045 --> 00:29:42,012
Ele é um gângster.
303
00:29:42,180 --> 00:29:45,172
Confie em mim.
Não podemos deixar passar isso.
304
00:29:50,555 --> 00:29:51,249
Escuta...
305
00:29:53,458 --> 00:29:57,189
O pessoal acha que
eu não tenho coração, mas...
306
00:30:00,832 --> 00:30:03,096
o fechamento não pode esperar.
307
00:30:04,068 --> 00:30:06,536
Vai te ocupar
durante a convalescência.
308
00:30:12,577 --> 00:30:13,566
O que você acha?
309
00:30:18,116 --> 00:30:19,413
Está bem,
dê-me dois dias.
310
00:30:22,921 --> 00:30:25,515
Leiam a reportagem
de Henry Nxumalo!
311
00:30:25,657 --> 00:30:28,490
Número especial
do 1o. aniversário de Drum!
312
00:31:01,893 --> 00:31:05,852
Não sei quanto a você,
mas eu prefiro o meu bairro!
313
00:31:06,030 --> 00:31:08,828
Não brinca!
Que belo dia!
314
00:31:09,634 --> 00:31:11,625
E é graças a você.
315
00:31:11,769 --> 00:31:14,363
Eu tenho um segredo:
é a minha mulher.
316
00:31:14,505 --> 00:31:16,700
- Foi ela que me forçou.
- Ah, é?
317
00:31:16,841 --> 00:31:19,105
Senão, ela me dava
um pé no traseiro!
318
00:31:19,243 --> 00:31:20,870
Mas eu a amo.
319
00:31:27,352 --> 00:31:29,752
Posso solicitar sua indulgência?
320
00:31:31,022 --> 00:31:34,048
Senhoras, senhores,
caríssimos assinantes.
321
00:31:34,526 --> 00:31:38,986
Obrigado por comparecerem hoje
para festejar conosco
322
00:31:39,130 --> 00:31:41,655
a venda de 60 000 exemplares
323
00:31:41,799 --> 00:31:43,790
do nosso número de aniversário.
324
00:31:48,206 --> 00:31:50,231
Gostaria de saudar
325
00:31:50,375 --> 00:31:52,343
aquele que os nossos leitores
plebiscitaram,
326
00:31:52,477 --> 00:31:55,139
o sr. Drum em pessoa,
Henry Nxumalo,
327
00:31:55,313 --> 00:31:58,077
por sua corajosa reportagem.
328
00:31:58,416 --> 00:31:59,781
Com a ajuda de Jürgen.
329
00:32:03,021 --> 00:32:04,488
O que me preocupa,
330
00:32:04,622 --> 00:32:06,920
é o que eles vão tocar depois!
331
00:32:09,927 --> 00:32:13,454
Senhoras e senhores,
bebam à vontade
332
00:32:13,598 --> 00:32:15,793
e dancem
até gastarem os sapatos!
333
00:32:27,111 --> 00:32:28,100
Obrigado.
334
00:32:30,081 --> 00:32:31,742
Apresento-lhe dois amigos.
335
00:32:31,883 --> 00:32:35,319
Phil Sewell e David Morgan,
da Inglaterra.
336
00:32:35,453 --> 00:32:37,421
"Professores contra o apartheid."
337
00:32:37,588 --> 00:32:40,284
Então,
existe apartheid no seu país?
338
00:32:41,025 --> 00:32:42,686
As coisas mudaram muito.
339
00:32:42,860 --> 00:32:45,158
Uma comissão de inquérito
340
00:32:45,296 --> 00:32:47,992
foi criada na Inglaterra,
graças ao artigo.
341
00:32:48,466 --> 00:32:51,230
Foi fascinante!
Que garoto corajoso!
342
00:32:52,804 --> 00:32:53,668
Garoto corajoso?
343
00:32:56,941 --> 00:32:58,875
Encantado em conhecê-los.
344
00:32:59,510 --> 00:33:01,774
Ele está muito ocupado...
com a Florence.
345
00:33:37,381 --> 00:33:41,374
Aqui, uma mulher comum
não tem o direito de fumar sozinha.
346
00:33:42,420 --> 00:33:46,220
E um negro tem o direito
de paquerar uma branca?
347
00:33:48,526 --> 00:33:51,723
A escória branca inglesa
se introduz em nossas festas!
348
00:33:51,863 --> 00:33:53,831
Logo, logo,
serão os presidiários.
349
00:33:54,398 --> 00:33:57,595
Seria o insulto
a sua arma de sedução?
350
00:33:58,202 --> 00:34:00,602
O vestido já devia estar
caído no chão.
351
00:34:05,009 --> 00:34:07,136
Aceita uma dança,
bela dama branca?
352
00:34:39,911 --> 00:34:41,811
O que você está aprontando?
353
00:34:56,861 --> 00:34:58,419
Estou farta. Vamos embora.
354
00:34:58,563 --> 00:35:00,087
- O quê?
- Quero ir embora.
355
00:35:08,172 --> 00:35:10,936
Estamos indo.
Você me empresta o carro?
356
00:35:11,509 --> 00:35:13,739
Contanto que eu não esteja dentro...
357
00:35:14,912 --> 00:35:15,936
Boa noite, Henry.
358
00:35:18,282 --> 00:35:19,909
Henry? A sua mulher.
359
00:35:21,052 --> 00:35:24,078
Estava muito agradável,
mas temos que ir.
360
00:35:25,790 --> 00:35:27,690
Eu não vou assinar.
Vocês ficam.
361
00:35:31,462 --> 00:35:34,829
Sinto muito.
Nossos filhos estão nos esperando.
362
00:35:37,635 --> 00:35:39,102
Isto evitará problemas.
363
00:35:39,570 --> 00:35:42,232
"salvo-conduto por trabalho tardio."
364
00:35:42,373 --> 00:35:44,807
Isso deve bastar.
365
00:35:53,084 --> 00:35:54,915
Pelo amor de Deus, Florence!
366
00:35:56,287 --> 00:36:00,280
Ele é o meu patrão!
É tão difícil assim de sorrir?
367
00:36:02,760 --> 00:36:04,352
Era ela?
368
00:36:06,831 --> 00:36:08,890
Ah, é isso?
369
00:36:09,033 --> 00:36:11,501
Foi porque
uma garota sorriu para mim?
370
00:36:11,969 --> 00:36:13,459
Não brinque comigo.
371
00:36:13,604 --> 00:36:14,798
Que droga!
372
00:36:14,939 --> 00:36:18,272
Ela fez três vezes
a capa da revista!
373
00:36:18,409 --> 00:36:22,243
Se é assim,
eu não te levo mais prá sair.
374
00:36:24,582 --> 00:36:27,517
Abaixo os salvo-condutos!
375
00:36:31,122 --> 00:36:32,555
Venha conosco.
376
00:36:33,524 --> 00:36:35,822
- Contente de vê-lo.
- Sr. Mandela!
377
00:36:36,160 --> 00:36:38,856
O que faz
um jornalista esportivo na rua?
378
00:36:39,363 --> 00:36:41,627
Não faço mais cobertura esportiva.
379
00:36:42,366 --> 00:36:45,267
Eu li o seu artigo sobre Bethal.
380
00:36:45,436 --> 00:36:47,427
Fiquei surpreso
que tenha sido publicado.
381
00:36:47,572 --> 00:36:51,508
O seu patrão quer dar
uma direção política à revista?
382
00:36:52,443 --> 00:36:54,343
Eu somente relato os fatos.
383
00:36:54,945 --> 00:36:58,813
Não vá se fazer assassinar.
O país não precisa de mártires.
384
00:36:58,950 --> 00:37:01,282
Não esquecerei.
Fale-me sobre hoje.
385
00:37:02,119 --> 00:37:05,179
Vamos à Boksburg
sem salvo-conduto.
386
00:37:05,356 --> 00:37:07,586
Numa passeata pacífica.
387
00:37:07,992 --> 00:37:10,187
E serem presos?
388
00:37:10,761 --> 00:37:12,888
Para encher as prisões.
389
00:37:13,064 --> 00:37:15,498
A ANC organizou manifestações
390
00:37:15,666 --> 00:37:17,634
em outros bairros da cidade.
391
00:37:17,802 --> 00:37:20,396
Vamos forçar os brancos
a negociarem conosco
392
00:37:20,571 --> 00:37:23,335
e abolirem
todas as leis repressivas.
393
00:37:31,749 --> 00:37:33,649
Tome cuidado, Sr. Mandela.
394
00:37:39,390 --> 00:37:40,948
Major Spengler.
395
00:37:44,595 --> 00:37:46,062
Como vai o senhor?
396
00:37:47,565 --> 00:37:48,862
Sr. Mandela.
397
00:37:50,668 --> 00:37:53,466
Sempre provocando controvérsias.
398
00:37:54,272 --> 00:37:56,968
Só queremos viver em igualdade
com os irmãos brancos.
399
00:37:58,276 --> 00:37:59,641
Está fora de questão.
400
00:38:00,678 --> 00:38:04,580
A cor da minha pele me torna
menos humano que você?
401
00:38:04,749 --> 00:38:07,912
Os brancos comandam,
os negros servem.
402
00:38:08,085 --> 00:38:09,780
É assim que é.
403
00:38:16,260 --> 00:38:17,659
Os seus salvo-condutos.
404
00:38:19,497 --> 00:38:21,795
Não carregamos essas correntes.
405
00:38:25,603 --> 00:38:26,331
Rapazes!
406
00:38:26,837 --> 00:38:30,364
Levem-nos.
E não sejam delicados.
407
00:38:35,079 --> 00:38:36,740
Certamente , William.
408
00:38:42,186 --> 00:38:46,179
Meu advogado não quer estar implicado
na sua atitude irresponsável.
409
00:38:46,791 --> 00:38:49,259
Mas nada te impede de fazê-lo.
410
00:38:50,528 --> 00:38:53,190
"Sr. Drum na prisão."
Perfeito!
411
00:38:53,731 --> 00:38:55,096
Quanto tempo?
412
00:38:55,266 --> 00:38:57,234
Não mais de dois dias.
413
00:38:57,735 --> 00:39:00,499
Vá,
mas eu não quero saber como.
414
00:39:02,339 --> 00:39:05,001
Pense na quantidade de leitores
Que...
415
00:39:06,911 --> 00:39:08,208
A polícia também lê!
416
00:39:09,080 --> 00:39:10,980
E milhares de garotas.
417
00:39:11,148 --> 00:39:13,946
Você é ainda mais famoso
do que antes.
418
00:39:19,523 --> 00:39:22,253
Eu poderia te matar agora,
por ter tirado essas fotos.
419
00:39:22,760 --> 00:39:24,887
E por ter publicado essa merda.
420
00:39:25,429 --> 00:39:27,192
Fala pro Henry
421
00:39:27,431 --> 00:39:29,490
que a gente vai se rever.
422
00:39:31,802 --> 00:39:32,791
Eu lhe direi.
423
00:39:43,848 --> 00:39:47,011
Por que o Bailey
publicou as fotos?
424
00:39:49,653 --> 00:39:51,211
Todos morremos um dia.
425
00:39:51,355 --> 00:39:52,344
Falando nisso,
426
00:39:52,523 --> 00:39:54,787
você anda saindo com uma branca?
427
00:39:54,959 --> 00:39:57,427
Cuidado com
a lei contra a imoralidade.
428
00:39:57,628 --> 00:40:01,394
Nós conversamos, dançamos, rimos.
E daí?
429
00:40:01,532 --> 00:40:04,057
Isto é Sophiatown, não?
Tudo é permitido.
430
00:40:04,735 --> 00:40:07,704
Não é bem assim. Tome cuidado.
431
00:40:09,540 --> 00:40:10,837
Eu vou tomar cuidado.
432
00:40:11,142 --> 00:40:14,976
Mas antes de tomar cuidado,
você tem que me contar.
433
00:40:15,379 --> 00:40:16,539
Meu irmão..
434
00:40:17,181 --> 00:40:19,809
Como é transar
com uma branca?
435
00:40:21,719 --> 00:40:23,983
É uma sensação diferente?
436
00:40:24,689 --> 00:40:26,589
Tem outro gosto?
437
00:40:27,358 --> 00:40:28,347
Conte-me.
438
00:40:28,492 --> 00:40:30,426
Segundo a minha experiência...
439
00:40:30,561 --> 00:40:33,496
minha vasta experiência...
440
00:40:34,932 --> 00:40:36,422
É tudo igual.
441
00:40:38,202 --> 00:40:41,330
Eu não estou criticando
o que os deuses nos oferecem.
442
00:40:47,444 --> 00:40:48,672
Temos que ir.
443
00:40:49,079 --> 00:40:52,310
Recebo uns amigos em casa,
esta noite. As 8 horas.
444
00:41:23,414 --> 00:41:25,041
Ah, não!
445
00:41:25,215 --> 00:41:27,809
Não seja desmancha-prazeres!
446
00:41:32,222 --> 00:41:34,622
O Can diz que
você tem colhões de aço!
447
00:41:35,526 --> 00:41:38,859
Eu os ganhei
no exército de Sua Majestade.
448
00:41:39,029 --> 00:41:40,587
No exército inglês?
449
00:41:41,265 --> 00:41:42,493
No Egito.
450
00:41:43,233 --> 00:41:45,724
Eles não me deixavam ter um fuzil.
451
00:41:45,870 --> 00:41:48,737
Então, eu dirigia,
desarmava minas.
452
00:41:50,274 --> 00:41:52,003
Fazia muito chá!
453
00:41:52,676 --> 00:41:56,237
Eu estava em Londres
durante os bombardeios.
454
00:41:57,014 --> 00:42:00,108
- Você também estava lá?
- Sim, foi terrível.
455
00:42:01,018 --> 00:42:04,545
Aquilo ainda ressoa na minha cabeça.
Todos os barulhos.
456
00:42:04,722 --> 00:42:07,486
Os aviões, as bombas, as sirenes.
457
00:42:08,092 --> 00:42:09,218
Pare com isso.
458
00:42:17,701 --> 00:42:18,929
Carol,
459
00:42:19,336 --> 00:42:21,770
eu quero que
você entenda uma coisa.
460
00:42:21,906 --> 00:42:25,171
Até agora, nos divertimos muito.
461
00:42:25,876 --> 00:42:27,639
Mas as consequências.
462
00:42:28,312 --> 00:42:31,247
Eu sei muito bem
o que estou fazendo.
463
00:42:51,702 --> 00:42:53,533
O que está acontecendo aqui?
464
00:42:53,704 --> 00:42:56,764
As suas máquinas estão quebradas?
Can.
465
00:42:57,241 --> 00:42:58,105
Sinto incomodar.
466
00:42:58,275 --> 00:43:00,368
Estou esperando a sua novela
há dois dias.
467
00:43:00,544 --> 00:43:04,810
E chega de histórias
de bebedeiras nos shebeens!
468
00:43:05,582 --> 00:43:07,982
Todd,
quer que eu te faça um café?
469
00:43:08,486 --> 00:43:09,578
Casey!
470
00:43:09,720 --> 00:43:11,051
Onde está o Henry?
471
00:43:11,188 --> 00:43:13,554
Cobrindo a matéria
sobre o aborto ilegal.
472
00:43:13,724 --> 00:43:15,055
Enfim alguém confiável.
473
00:43:15,192 --> 00:43:18,821
Jürgen, leve o Can
à igreja adventista.
474
00:43:20,531 --> 00:43:21,896
Mas é só para brancos!
475
00:43:22,399 --> 00:43:24,731
Justamente, "Ame o próximo."
Vamos testá-los.
476
00:43:24,902 --> 00:43:26,733
Eu sou escritor e não repórter!
477
00:43:26,904 --> 00:43:28,371
Vivo da minha criação.
478
00:43:28,505 --> 00:43:31,906
Então vá criar. Suma!
Bom dia.
479
00:43:32,843 --> 00:43:35,334
Todd, a luta de
King Kong-Domini, esta tarde.
480
00:43:35,512 --> 00:43:39,209
Boxe? Eu não entendo nada
desse esporte de selvagens.
481
00:43:39,383 --> 00:43:41,442
Será um ponto de vista interessante.
482
00:43:41,585 --> 00:43:42,574
Casey
483
00:43:44,922 --> 00:43:46,651
o que você estava fazendo?
484
00:43:50,527 --> 00:43:51,653
Obrigado.
485
00:43:51,795 --> 00:43:53,353
Meu Deus!
486
00:44:37,875 --> 00:44:39,069
Relaxa.
487
00:44:39,743 --> 00:44:41,768
É uma igreja, não uma fazenda.
488
00:44:41,945 --> 00:44:44,846
Há mulheres e crianças.
Eles não lhe farão nada.
489
00:44:44,982 --> 00:44:46,882
Não é uma igreja.
490
00:44:47,785 --> 00:44:49,810
É o reduto de Satã.
491
00:44:50,354 --> 00:44:52,254
Vai dar tudo certo.
Eu estou aqui.
492
00:44:52,423 --> 00:44:53,856
Você entra e sai.
493
00:45:32,963 --> 00:45:34,658
Deixem-no em paz!
494
00:45:36,400 --> 00:45:37,560
Tomem cuidado!
495
00:45:44,608 --> 00:45:45,836
Meninas, venham!
496
00:45:55,486 --> 00:45:56,646
Sou eu!
497
00:45:57,788 --> 00:45:59,653
O que está acontecendo aqui?
498
00:46:01,425 --> 00:46:03,723
Não é meu aniversário,
hoje.
499
00:46:07,364 --> 00:46:09,298
Eu fiz o cozido que você adora.
500
00:46:09,433 --> 00:46:10,923
Estou vendo.
501
00:46:12,836 --> 00:46:14,303
É o aniversário de casamento?
502
00:46:16,006 --> 00:46:19,908
Queira somente me desculpar
por minha atitude.
503
00:46:29,553 --> 00:46:31,919
Eu realmente tenho a perfeita esp...
504
00:46:34,091 --> 00:46:35,786
Perdeu a língua?
505
00:46:36,326 --> 00:46:37,520
Você ia dizer?
506
00:46:37,661 --> 00:46:38,855
Não, eu.
507
00:46:39,129 --> 00:46:41,825
estava pensando no trabalho.
508
00:46:44,501 --> 00:46:46,935
Vai, senta.
509
00:46:51,141 --> 00:46:52,733
Eu quero te servir.
510
00:47:06,190 --> 00:47:08,590
Vamos, coma.
511
00:47:09,059 --> 00:47:11,527
Você não vai deixar esfriar, vai?
512
00:47:29,579 --> 00:47:33,345
- A inspeção dos prisioneiros.
- No no. 4, eu não esqueci.
513
00:47:33,483 --> 00:47:36,452
- E o bloco?
- Está tudo verificado.
514
00:47:38,188 --> 00:47:40,383
Jürgen,
você pensa se casar?
515
00:47:42,659 --> 00:47:44,388
Você recomenda?
516
00:47:46,797 --> 00:47:47,957
Sim...
517
00:47:55,138 --> 00:47:56,765
Mas não com um cara como eu.
518
00:48:16,026 --> 00:48:18,688
Os Nacionalistas
são todos vermes comunistas!
519
00:48:19,463 --> 00:48:21,431
E viva a rainha!
520
00:48:21,598 --> 00:48:23,293
O que vocês estão olhando?
521
00:48:23,467 --> 00:48:25,128
O seu pai transa...
522
00:48:26,403 --> 00:48:28,200
Ele trepa com negras
523
00:48:28,338 --> 00:48:31,239
e crianças como ele!
524
00:48:34,044 --> 00:48:35,409
Você gosta disso?
525
00:48:35,546 --> 00:48:38,743
Aceita uma dança?
Dê-me o seu chapéu.
526
00:48:39,549 --> 00:48:42,416
Você gosta disso, não é?
Eu sei que sim.
527
00:48:43,086 --> 00:48:44,951
Não faz mal
se você não sabe dançar.
528
00:48:54,498 --> 00:48:55,487
Ele está dentro.
529
00:49:04,942 --> 00:49:08,434
Passei dois dias
na prisão central de Joanesburgo.
530
00:49:11,114 --> 00:49:13,708
Por embriaguez, ultraje à moral
531
00:49:13,884 --> 00:49:16,352
e falta de salvo-conduto.
532
00:49:17,721 --> 00:49:19,746
fiz isso
para revelar a brutalidade
533
00:49:19,923 --> 00:49:21,390
das condições de detenção.
534
00:49:27,631 --> 00:49:30,327
Mas compreendi
muitas outras coisas.
535
00:49:32,236 --> 00:49:35,569
A prisão é um microcosmo
da África do Sul atual.
536
00:49:38,075 --> 00:49:41,567
Como as novas leis do apartheid,
ela desumaniza.
537
00:49:46,383 --> 00:49:49,181
A maioria dos prisioneiros negros
Não são criminosos.
538
00:49:49,920 --> 00:49:52,514
Eles só exerceram um direito,
539
00:49:52,689 --> 00:49:54,782
inalienável em todas as partes,
540
00:49:54,958 --> 00:49:57,791
como beber álcool
ou sair depois das horas.
541
00:50:01,998 --> 00:50:05,661
Entramos ali como indivíduos
produtivos, mas ao sairmos,
542
00:50:05,836 --> 00:50:08,634
se os guardas brancos
fizeram um bom trabalho,
543
00:50:08,772 --> 00:50:10,672
somos somente um trapo.
544
00:50:11,208 --> 00:50:14,541
Se não abolirmos
rapidamente o apartheid,
545
00:50:14,711 --> 00:50:17,202
eu temo que ele dure indefinidamente.
546
00:50:17,381 --> 00:50:20,873
O futuro do negro sul-africano
será então tão prometedor
547
00:50:21,051 --> 00:50:23,815
quanto de um condenado
à prisão perpétua.
548
00:50:23,954 --> 00:50:26,650
Henry, você foi bem tratado.
549
00:50:27,457 --> 00:50:29,049
- Como foi?
- Moleza.
550
00:51:06,363 --> 00:51:07,660
Sr. Drum!
551
00:51:10,133 --> 00:51:12,033
Ele está na crista da onda.
552
00:51:12,169 --> 00:51:14,535
Ele está fazendo
um bom trabalho para nós.
553
00:51:14,705 --> 00:51:16,673
Ele deveria ser preso mais vezes!
554
00:51:20,110 --> 00:51:22,408
Henry, você se ultrapassou.
555
00:51:22,612 --> 00:51:24,011
Eu aposto
556
00:51:24,448 --> 00:51:26,507
que esse numero vai vender mais
557
00:51:26,683 --> 00:51:29,049
que o da fazenda.
E isso é graças a você.
558
00:51:29,185 --> 00:51:31,653
Aos milhões que vocês ganham
com a nossa opressão!
559
00:51:33,724 --> 00:51:35,214
- Divertido.
- Ele tem razão.
560
00:51:35,392 --> 00:51:36,359
Uma dança, bela?
561
00:51:37,127 --> 00:51:39,152
Ele não tem o menor ritmo.
562
00:51:39,329 --> 00:51:40,421
Cale a boca!
563
00:51:42,032 --> 00:51:43,226
Escute..
564
00:51:43,733 --> 00:51:46,725
Gostamos dele,
mas ele faz tudo errado.
565
00:51:46,870 --> 00:51:50,704
O trabalho dele é medíocre,
isso quando ele trabalha!
566
00:51:50,874 --> 00:51:52,239
E agora...
567
00:51:52,809 --> 00:51:54,174
essa branca...
568
00:51:54,844 --> 00:51:57,677
Ele vai acabar preso.
Fale com ele.
569
00:51:58,982 --> 00:52:00,347
Fale com ele, Henry.
570
00:52:00,483 --> 00:52:02,974
E a conta?
Toma, Jürgen.
571
00:52:03,120 --> 00:52:04,917
Vou prá cama.
Boa noite.
572
00:52:07,090 --> 00:52:09,251
Que inglês mais pão-duro!
573
00:52:09,426 --> 00:52:11,121
Olhe quem está ai.
574
00:52:11,361 --> 00:52:12,419
Henry Nxumalo!
575
00:52:14,531 --> 00:52:16,863
Não é fácil te achar.
576
00:52:17,133 --> 00:52:19,328
Eu quero falar
do artigo e das fotos
577
00:52:19,469 --> 00:52:21,300
que você não devia publicar.
578
00:52:22,706 --> 00:52:24,435
Sim, eu vou te explicar.
579
00:52:26,443 --> 00:52:29,674
Por que eu não sai
na capa da revista?
580
00:52:31,314 --> 00:52:32,576
Como?
581
00:52:32,983 --> 00:52:34,314
A capa?
582
00:52:36,753 --> 00:52:39,449
Eu briguei para que
você estivesse na capa.
583
00:52:40,056 --> 00:52:43,651
De verdade. Mas o patrão escolheu
a reportagem em Bethal.
584
00:52:44,427 --> 00:52:46,156
Foi isso que aconteceu.
585
00:52:46,296 --> 00:52:48,992
Pessoalmente, eu acho
a sua história muito melhor.
586
00:52:49,699 --> 00:52:50,859
E sim, e as fotos.
587
00:52:51,001 --> 00:52:54,596
Ouvi dizer
que você esteve no no. 4.
588
00:52:54,738 --> 00:52:56,899
E, eu sai ontem.
589
00:52:57,040 --> 00:52:58,837
Talvez as coisas mudem.
590
00:52:58,975 --> 00:53:02,308
O Sr. Drum esteve lá,
como na fazenda.
591
00:53:04,581 --> 00:53:05,570
Espero que sim.
592
00:53:06,283 --> 00:53:09,810
Eu vou te dizer
uma coisa muito importante.
593
00:53:10,887 --> 00:53:12,377
Sabe, meu chapa...
594
00:53:12,756 --> 00:53:15,589
se eu não aparecer
na capa da sua revista,
595
00:53:15,759 --> 00:53:18,091
você poderá sofrer
um acidente fatal.
596
00:53:19,396 --> 00:53:20,863
Estamos entendidos?
597
00:53:22,032 --> 00:53:22,691
TOTSI!
598
00:53:23,100 --> 00:53:23,759
Vamos.
599
00:53:30,707 --> 00:53:34,370
Por um momento,
achei que ia morrer.
600
00:53:35,278 --> 00:53:37,007
Você não foi o único.
601
00:53:38,982 --> 00:53:41,314
Sabe em que eu pensei?
602
00:53:42,085 --> 00:53:43,609
Em beber um copo?
603
00:53:45,522 --> 00:53:47,387
Na Florence e nas crianças.
604
00:53:49,659 --> 00:53:52,492
Sua nobre tarefa o teria mudado?
605
00:54:00,003 --> 00:54:01,903
Estou com vontade de caminhar.
606
00:54:04,174 --> 00:54:06,267
Tome cuidado. Até amanhã.
607
00:54:21,524 --> 00:54:24,425
Aqui está aquele que
sempre passa pelos fundos!
608
00:54:24,794 --> 00:54:27,524
Achei que você não me amasse mais.
609
00:54:27,664 --> 00:54:29,154
Quer entrar, querido?
610
00:54:31,601 --> 00:54:33,466
Podemos conversar aqui fora?
611
00:54:46,449 --> 00:54:50,215
Você parece estar carregando
toda a miséria do mundo. O que foi?
612
00:54:52,522 --> 00:54:53,250
Dara..
613
00:54:54,224 --> 00:54:55,657
Eu tenho uma mulher.
614
00:54:57,427 --> 00:54:58,894
Tenho filhos.
615
00:55:03,066 --> 00:55:04,863
Você vai sentir falta.
616
00:55:07,837 --> 00:55:10,431
Você e eu somos iguais.
617
00:55:10,940 --> 00:55:13,465
Para nós, o que conta
618
00:55:13,643 --> 00:55:15,975
é o que nos faz tudo esquecer.
619
00:55:16,946 --> 00:55:20,882
Para mim, é Sophiatown,
é a minha musica.
620
00:55:21,851 --> 00:55:22,647
E você..
621
00:55:27,791 --> 00:55:29,486
Antes era assim.
622
00:55:30,960 --> 00:55:33,394
Mas eu não consigo mais ignorar
623
00:55:33,563 --> 00:55:36,464
o que acontece em torno de mim.
624
00:55:41,972 --> 00:55:43,269
O que é isso?
625
00:55:48,211 --> 00:55:50,145
Eu vou perder minha casa.
626
00:55:50,713 --> 00:55:52,943
Como?
Eu achei que ela fosse tua.
627
00:55:53,817 --> 00:55:54,749
Eu também.
628
00:55:58,755 --> 00:56:00,655
Ninguém vai perder nada.
629
00:56:04,027 --> 00:56:06,018
Eu te mantenho a par.
630
00:56:45,435 --> 00:56:47,426
Eu sei que eu não...
631
00:56:49,739 --> 00:56:52,105
ando sendo um marido perfeito,
632
00:56:53,443 --> 00:56:54,637
ultimamente.
633
00:56:58,414 --> 00:56:59,574
mas
634
00:56:59,716 --> 00:57:03,117
eu quero que você saiba que...
635
00:57:03,920 --> 00:57:05,512
acabou.
636
00:57:33,550 --> 00:57:34,778
Duvido que funcione.
637
00:57:34,951 --> 00:57:37,818
Fica relaxado.
Use o seu charme alemão.
638
00:57:37,987 --> 00:57:41,286
Charme alemão, isso não existe!
639
00:57:44,961 --> 00:57:48,988
Onde fica o departamento de...
640
00:57:51,334 --> 00:57:52,596
Stadtplanung?
641
00:57:52,769 --> 00:57:54,202
Urbanismo? 3o andar.
642
00:58:01,945 --> 00:58:03,469
- Posso ajudá-lo?
- Bom dia.
643
00:58:03,780 --> 00:58:06,374
Schadeberg.
Venho da Alemanha.
644
00:58:07,016 --> 00:58:09,883
Eu trabalhar
para patrões interessados
645
00:58:10,053 --> 00:58:13,784
Por Imóveis
em centro Joanesburgo.
646
00:58:15,191 --> 00:58:18,092
Isso é com o Sr. Van Doeren.
Ele está almoçando.
647
00:58:19,529 --> 00:58:20,826
Marque uma hora.
648
00:58:20,997 --> 00:58:22,794
Pouco tempo
649
00:58:22,966 --> 00:58:25,025
para esperar Herr Van Doeren.
650
00:58:25,201 --> 00:58:27,999
Linda Fräulein poderia indicar-me
651
00:58:28,138 --> 00:58:29,969
oportunidades imobiliárias?
652
00:58:31,841 --> 00:58:34,469
Sim, porque não?
653
00:58:44,153 --> 00:58:48,487
Há zonas previstas para obras?
654
00:58:48,625 --> 00:58:50,286
Sim, de fato.
655
00:58:50,460 --> 00:58:52,655
Esta aqui, Sophiatown.
656
00:58:52,896 --> 00:58:54,955
Esse bairro vai ceder o lugar
657
00:58:55,098 --> 00:58:57,396
ao novo centro de Joanesburgo.
658
00:58:58,635 --> 00:58:59,659
Com licença.
659
00:59:14,150 --> 00:59:15,583
E somente um mapa.
660
00:59:15,752 --> 00:59:18,619
Vocês têm documentos oficiais?
661
00:59:18,788 --> 00:59:20,983
- Ela foi categórica...
- Gostei.
662
00:59:21,157 --> 00:59:24,649
Se é verdade, é uma bomba.
Mas precisamos de fatos.
663
00:59:25,461 --> 00:59:26,826
Bailey, vai acontecer.
664
00:59:27,296 --> 00:59:28,820
Sem fatos, não há artigo.
665
00:59:28,998 --> 00:59:32,058
Você sabe disso melhor que ninguém.
Quero provas.
666
00:59:34,170 --> 00:59:37,571
Aliás, onde está o Can?
Faz cinco dias.
667
00:59:38,374 --> 00:59:39,966
Nunca ouviu Miles Davis?
668
00:59:40,109 --> 00:59:43,670
Não se ouve muito jazz,
na Inglaterra.
669
00:59:43,846 --> 00:59:45,507
Você vai ficar surpresa.
670
00:59:45,682 --> 00:59:49,550
Miles Davis é tudo o que há
de mais suingue
671
00:59:49,719 --> 00:59:51,152
em disco de vinil
672
00:59:51,287 --> 00:59:55,246
A musica dele... nos leva a fazer
coisas muito ousadas.
673
00:59:55,391 --> 00:59:58,758
É mesmo?
Deveríamos ter comprado outros!
674
00:59:58,895 --> 01:00:00,385
O que você está fazendo?
675
01:00:01,064 --> 01:00:04,295
- Ele a incomodou?
- Não! Vocês o estão machucando.
676
01:00:04,467 --> 01:00:05,832
Ele é seu namorado?
677
01:00:08,872 --> 01:00:09,964
É o meu chofer.
678
01:00:17,480 --> 01:00:19,072
Estou bem.
679
01:00:19,215 --> 01:00:20,807
Deixa, deixa isso!
680
01:00:38,901 --> 01:00:42,098
Está bem assim?
Estou ficando tonto.
681
01:00:42,438 --> 01:00:44,065
Vão brincar.
682
01:00:47,643 --> 01:00:48,803
Muito bem.
683
01:00:48,978 --> 01:00:50,536
Agora, vão brincar juntos.
684
01:00:58,588 --> 01:01:00,579
Eles agora são pesados.
685
01:01:02,392 --> 01:01:03,984
E bom que você esteja aqui.
686
01:01:09,699 --> 01:01:11,724
Sophiatown vai desaparecer.
687
01:01:13,970 --> 01:01:16,336
Eles vão demolir tudo,
limpar o centro.
688
01:01:17,373 --> 01:01:19,204
Algo tinha que ser feito.
689
01:01:19,342 --> 01:01:22,311
Aquele bairro é só
delinquência e doenças.
690
01:01:24,647 --> 01:01:27,275
Mas é a vida das pessoas
que está em jogo.
691
01:01:28,785 --> 01:01:33,051
Nós fomos realojados e estamos bem.
Eles também estarão.
692
01:01:33,189 --> 01:01:35,123
E mais grave que isso.
693
01:01:37,694 --> 01:01:41,755
Esses canalhas nos enterram
cada vez mais profundo.
694
01:01:42,298 --> 01:01:44,528
E nos impedem
de possuir qualquer coisa.
695
01:01:44,667 --> 01:01:47,795
E até mesmo de nos sentirmos bem.
E odioso.
696
01:01:49,205 --> 01:01:51,230
Você devia voltar
para a coluna de esportes.
697
01:01:52,308 --> 01:01:54,503
Você disse
para eu usar a minha voz.
698
01:01:54,677 --> 01:01:56,702
Eu sei o que eu disse.
699
01:01:56,846 --> 01:01:58,677
Mas você tem filhos
700
01:01:59,248 --> 01:02:00,738
e uma mulher.
701
01:02:01,617 --> 01:02:03,107
Eu me preocupo com você.
702
01:02:05,021 --> 01:02:08,718
Não se preocupe comigo.
Eu estarei bem.
703
01:02:32,648 --> 01:02:35,515
Major Spengler,
a que devo essa honra?
704
01:02:37,453 --> 01:02:39,011
Trabalhando até tarde?
705
01:02:40,323 --> 01:02:41,415
O que você quer?
706
01:02:42,158 --> 01:02:44,786
Os seus rapazes do Drum....
707
01:02:45,194 --> 01:02:46,422
Eles estão em todas.
708
01:02:47,463 --> 01:02:48,589
Na prisão,
709
01:02:48,765 --> 01:02:50,858
na fazenda, na igreja.
710
01:02:51,634 --> 01:02:53,101
Nos roubos da prefeitura.
711
01:02:53,803 --> 01:02:54,792
Não sei nada disso.
712
01:02:57,840 --> 01:02:59,102
E o que você diz.
713
01:03:00,243 --> 01:03:01,835
Segundo os rumores.
714
01:03:03,613 --> 01:03:07,606
um deles inclusive
anda saindo com uma branca.
715
01:03:09,052 --> 01:03:11,350
Basta um cão cagar na rua
716
01:03:11,487 --> 01:03:13,785
que eu fico sabendo, Sr. Bailey.
717
01:03:13,990 --> 01:03:17,357
Com todo o respeito,
meus homens fazem o trabalho deles.
718
01:03:17,527 --> 01:03:20,894
E em toda legalidade.
Mesmo para a África do Sul.
719
01:03:25,435 --> 01:03:29,371
Não quero nenhum artigo
sobre Sophiatown.
720
01:03:29,872 --> 01:03:31,430
Nem uma palavra.
721
01:03:38,247 --> 01:03:41,216
O que o faz acreditar
que estou preparando isso?
722
01:03:48,124 --> 01:03:52,185
Você acha que tem
amigos poderosos, Sr. Bailey.
723
01:03:52,528 --> 01:03:56,589
Se você for longe demais,
eles não poderão fazer nada por você.
724
01:03:57,967 --> 01:04:00,868
Você acha útil
publicar esse tipo de artigo.
725
01:04:01,737 --> 01:04:04,900
Mas você está mandando
os seus macacos pra boca do leão.
726
01:04:05,041 --> 01:04:06,941
Eu lhe prometo.
727
01:04:16,419 --> 01:04:17,613
Você!
728
01:04:19,288 --> 01:04:22,485
Você é apenas
um puxa-saco de negro
729
01:04:22,625 --> 01:04:24,422
e um idiotinha.
730
01:04:52,989 --> 01:04:54,013
Você recebeu isso?
731
01:04:54,190 --> 01:04:55,657
Não digo nada.
732
01:04:57,660 --> 01:04:59,423
E também não saio daqui.
733
01:05:00,930 --> 01:05:02,864
O que acha dos acontecimentos?
734
01:05:03,699 --> 01:05:06,964
Meu marido e eu
compramos esta casa há 11 anos.
735
01:05:07,103 --> 01:05:08,536
Quando ele voltou da guerra.
736
01:05:08,904 --> 01:05:10,496
Agora,
querem expulsá-los.
737
01:05:10,673 --> 01:05:12,368
O que você acha disso?
738
01:05:12,541 --> 01:05:14,441
Esta loja é minha há 10 anos.
739
01:05:15,011 --> 01:05:16,740
Não saio daqui.
740
01:05:16,912 --> 01:05:20,006
Os Boers mudam a lei
Como querem.
741
01:05:20,416 --> 01:05:21,405
Obrigado.
742
01:05:22,785 --> 01:05:26,312
Posso tirar uma foto?
Fiquem bem perto.
743
01:05:32,228 --> 01:05:33,456
Ótimas fotos.
744
01:05:36,265 --> 01:05:37,527
Olhe esta aqui.
745
01:05:38,868 --> 01:05:39,926
Qual é a história?
746
01:05:40,102 --> 01:05:42,468
Essas pessoas compraram o terreno.
747
01:05:42,638 --> 01:05:45,038
Eles construíram a casa deles
748
01:05:45,207 --> 01:05:46,538
e agora são expulsos.
749
01:05:46,709 --> 01:05:50,543
Sejam brancos ou negros, eles
devem ter um titulo de propriedade.
750
01:05:51,213 --> 01:05:55,013
O governo invoca
a questão da segurança.
751
01:05:55,151 --> 01:05:57,415
E um pretexto, é política.
752
01:05:57,553 --> 01:06:00,454
Eles expulsam os negros
dos bairros europeus.
753
01:06:03,993 --> 01:06:04,982
Ao meu escritório.
754
01:06:16,272 --> 01:06:18,740
Esqueçamos
essa história da prefeitura.
755
01:06:20,776 --> 01:06:22,607
Trata-se apenas de rumores.
756
01:06:22,812 --> 01:06:25,110
Não posso fazer nada com isso.
757
01:06:27,149 --> 01:06:29,014
O que isso quer dizer?
758
01:06:29,151 --> 01:06:31,517
Essa história vai vender bem.
759
01:06:31,654 --> 01:06:34,316
Temos que nos ater aos fatos.
760
01:06:35,691 --> 01:06:37,784
E eu não vejo fatos.
761
01:06:38,194 --> 01:06:39,752
Estou com as mãos atadas.
762
01:06:44,500 --> 01:06:46,024
Eles vieram vê-lo?
763
01:06:48,571 --> 01:06:51,597
Você está trabalhando demais.
Tire umas férias.
764
01:06:51,740 --> 01:06:54,140
Leve a Florence e as crianças.
765
01:06:54,777 --> 01:06:57,302
Você quer mesmo
que eu saia de férias
766
01:06:57,480 --> 01:07:00,108
ou está com medo
que fechem a revista?
767
01:07:02,985 --> 01:07:04,247
Eles não aceitarão.
768
01:07:04,820 --> 01:07:08,984
Você não tem medo de nada,
mas pense nos outros jornalistas.
769
01:07:16,365 --> 01:07:18,731
E perigosamente magnífico!
770
01:07:19,502 --> 01:07:21,333
O negro sobre o branco.
771
01:07:22,204 --> 01:07:25,503
E uma tortura, é absurdo.
772
01:07:26,742 --> 01:07:30,200
Não podemos sequer
sermos nós mesmos nessa situação.
773
01:07:34,250 --> 01:07:36,912
Nunca se acostume à situação.
774
01:07:37,052 --> 01:07:39,612
- Esse é o perigo, não esqueça.
- Não esqueço.
775
01:07:40,656 --> 01:07:44,285
Mas há um pequeno lado romântico.
776
01:07:47,663 --> 01:07:50,063
Como Romeu e Julieta.
777
01:07:56,605 --> 01:07:59,073
Levem esse negro e a sua puta.
778
01:08:00,743 --> 01:08:03,507
- Não toquem nela!
- Belo trabalho!
779
01:08:03,679 --> 01:08:05,738
Gostaram do espetáculo?
780
01:08:06,549 --> 01:08:07,345
Bastardos.
781
01:08:21,263 --> 01:08:22,287
O Can está preso.
782
01:08:23,966 --> 01:08:26,799
Liga pro Don.
Eu pago a fiança.
783
01:08:32,241 --> 01:08:35,074
- Eles bateram em você?
- Até sangrar.
784
01:08:36,512 --> 01:08:40,039
Pegue leve no álcool.
785
01:08:40,216 --> 01:08:42,377
Álcool é o anestésico
786
01:08:42,518 --> 01:08:46,079
que nos faz suportar
a cirurgia da vida.
787
01:08:52,595 --> 01:08:55,428
O Bailey tem razão.
Pense no trabalho.
788
01:08:56,899 --> 01:08:58,560
Isso vai te fazer bem.
789
01:08:59,802 --> 01:09:02,794
- Quando ela foi deportada?
- Hoje de manhã.
790
01:09:06,408 --> 01:09:09,275
Quando eles vieram nos prender,
791
01:09:09,712 --> 01:09:11,873
eu entendi o que significa
792
01:09:12,114 --> 01:09:14,548
estar desarmado.
793
01:09:15,818 --> 01:09:19,481
Me jogam na prisão
porque eu amo alguém.
794
01:09:21,123 --> 01:09:24,149
Estamos presos
nessa terra do apartheid.
795
01:09:30,666 --> 01:09:32,634
Vamos combatê-lo.
796
01:09:33,269 --> 01:09:35,533
E isso, temos que combatê-lo.
797
01:09:39,375 --> 01:09:42,105
Então,
você vem trabalhar amanhã?
798
01:09:42,878 --> 01:09:44,743
- Sim, chefe!
- Perfeito.
799
01:09:46,615 --> 01:09:48,344
Bom, até amanhã, Can.
800
01:09:57,860 --> 01:09:59,691
O que vai ser do seu artigo?
801
01:09:59,828 --> 01:10:03,286
O Bailey foi pressionado.
Ele renuncia.
802
01:10:03,432 --> 01:10:04,990
Eu sabia.
803
01:10:05,467 --> 01:10:07,094
Apliquemos nossos planos.
804
01:10:07,269 --> 01:10:09,066
O que vocês propõem?
805
01:10:09,238 --> 01:10:12,537
Nós estamos organizando
a desobediência civil
806
01:10:12,675 --> 01:10:15,974
300 voluntários se juntaram a nós.
807
01:10:16,145 --> 01:10:18,272
Eis como vamos ganhar o Bailey.
808
01:10:19,815 --> 01:10:21,009
Imaginemos um incidente.
809
01:10:21,984 --> 01:10:25,442
Eu me encontro no local
com um fotógrafo.
810
01:10:25,621 --> 01:10:27,748
Se eu falar
811
01:10:27,923 --> 01:10:29,914
da manifestação, talvez assim
812
01:10:30,392 --> 01:10:32,292
a imprensa estrangeira apareça.
813
01:10:33,228 --> 01:10:36,720
Se o mundo se interessar por nós,
o governo mudará.
814
01:10:36,899 --> 01:10:38,491
Que tipo de incidente?
815
01:10:38,667 --> 01:10:41,431
Eu tenho algumas relações
em Sophiatown.
816
01:10:41,603 --> 01:10:42,501
Não concordo.
817
01:10:42,638 --> 01:10:45,300
A ANC não saberia agir
junto com gângsteres.
818
01:10:46,275 --> 01:10:47,037
Dito isso,
819
01:10:48,410 --> 01:10:51,436
se esse incidente,
do qual não saberemos nada,
820
01:10:51,580 --> 01:10:53,445
puder nos ajudar,
821
01:10:55,050 --> 01:10:56,608
não tenho objeção.
822
01:11:12,568 --> 01:11:15,036
Oi.
O que está acontecendo?
823
01:11:15,270 --> 01:11:18,728
Se você quer ser Robin Hood
de verdade, Alphaeus,
824
01:11:18,874 --> 01:11:20,364
esta é a oportunidade.
825
01:11:20,509 --> 01:11:23,103
E você sairá
na capa da revista.
826
01:11:26,148 --> 01:11:27,240
Estou ouvindo.
827
01:11:27,383 --> 01:11:30,216
Antes de tudo,
nada de violência.
828
01:11:32,020 --> 01:11:34,853
Não vamos sair daqui!
829
01:11:45,801 --> 01:11:48,099
Já faz meia hora.
Você ainda acredita?
830
01:11:50,172 --> 01:11:51,139
Espera.
831
01:11:51,607 --> 01:11:54,440
O governo não vai
tolerar isso por muito tempo.
832
01:11:54,610 --> 01:11:56,305
Faça boas fotos dos canas.
833
01:12:08,190 --> 01:12:10,624
Excelentes, essas fotos.
834
01:12:12,594 --> 01:12:13,686
Como você sabia
835
01:12:13,829 --> 01:12:16,263
que eles iam se opor à polícia?
836
01:12:17,633 --> 01:12:18,930
Revista Drum.
837
01:12:20,435 --> 01:12:22,300
E para o senhor, Sr. Bailey.
838
01:12:26,108 --> 01:12:27,075
Quando?
839
01:12:28,310 --> 01:12:29,868
Aonde?
840
01:12:33,649 --> 01:12:35,810
Suponho que você saiba
que a ANC vai fazer
841
01:12:35,951 --> 01:12:39,478
uma manifestação em Sophiatown
daqui a 4 dias, hein?
842
01:12:42,658 --> 01:12:44,091
Não me diga!
843
01:12:48,330 --> 01:12:49,820
Que artista!
844
01:12:50,566 --> 01:12:53,160
Está seguro de assumir
as consequências?
845
01:12:53,802 --> 01:12:55,360
E você?
846
01:12:56,839 --> 01:12:58,534
Fodam-se esses holandeses!
847
01:13:13,956 --> 01:13:16,015
Você está trabalhando
há 48 horas.
848
01:13:16,158 --> 01:13:17,955
Vá para casa dormir.
849
01:13:18,360 --> 01:13:19,759
Eu estou bem.
850
01:13:23,098 --> 01:13:24,360
Estou bem.
851
01:13:37,512 --> 01:13:38,740
Sr. Drum..
852
01:13:44,353 --> 01:13:45,718
Como tem andado?
853
01:13:49,892 --> 01:13:52,292
Eu não deixarei
que me tomem tudo.
854
01:13:57,265 --> 01:14:00,598
Ainda me resta algo.
Mas não aqui.
855
01:14:01,737 --> 01:14:03,762
Há sofrimento demais aqui.
856
01:14:07,276 --> 01:14:08,265
Para onde você vai?
857
01:14:08,777 --> 01:14:11,007
Na passagem está escrito
"Swaziland"
858
01:14:27,296 --> 01:14:28,263
Posso fazer algo?
859
01:14:28,597 --> 01:14:30,258
Se você é meu amigo,
860
01:14:31,266 --> 01:14:32,494
Não.
861
01:14:41,109 --> 01:14:43,669
Eu tive um sonho ontem à noite.
862
01:14:45,380 --> 01:14:47,314
Sonhei que os brancos
863
01:14:47,482 --> 01:14:49,245
eram turistas.
864
01:14:50,986 --> 01:14:52,783
E que eles iam logo embora.
865
01:14:55,057 --> 01:14:56,354
Não seria ruim, hein?
866
01:15:50,779 --> 01:15:52,542
Boa noite, senhor Drum.
867
01:16:01,389 --> 01:16:03,254
O que aconteceu?
868
01:16:04,459 --> 01:16:07,189
- Onde estão as crianças?
- No quarto.
869
01:16:07,329 --> 01:16:09,661
- Tudo bem?
- Não, não está nada bem!
870
01:16:09,798 --> 01:16:12,858
- O que aconteceu?
- Eles vieram revistar tudo.
871
01:16:13,535 --> 01:16:15,127
Minhas coisas, teus papéis.
872
01:16:15,303 --> 01:16:17,237
Henry, no que você se envolveu?
873
01:16:17,406 --> 01:16:18,896
Nada de especial.
874
01:16:19,074 --> 01:16:21,975
- Eles vão voltar.
- Foi só para te amedrontar.
875
01:16:22,744 --> 01:16:25,713
Não aguento mais temer por você
876
01:16:25,881 --> 01:16:27,143
e pelas crianças.
877
01:16:27,282 --> 01:16:30,479
E agora,
eles vêm nos ameaçar em casa.
878
01:16:30,852 --> 01:16:32,410
E os meus filhos!
879
01:16:33,088 --> 01:16:37,218
- Não me diga para eu me calar.
- Vai ficar tudo bem.
880
01:16:40,696 --> 01:16:44,154
Daqui a dois dias,
a ANC vai fazer a sua maior passeata.
881
01:16:44,733 --> 01:16:46,667
O mundo inteiro abrirá os olhos.
882
01:16:46,802 --> 01:16:48,565
Justamente, Henry!
883
01:16:48,871 --> 01:16:51,032
Você protege todo mundo.
884
01:16:52,541 --> 01:16:54,702
Mas quem nos protege?
885
01:16:56,111 --> 01:16:58,477
Quem vai nos proteger?
886
01:17:06,722 --> 01:17:08,952
Henry, são eles.
Eles voltaram.
887
01:17:09,958 --> 01:17:12,552
Eu cuido disso. Fique aqui.
888
01:17:20,535 --> 01:17:22,127
Você tem que vir.
889
01:17:22,871 --> 01:17:25,533
Eles estão prontos.
Vai ser agora.
890
01:17:32,681 --> 01:17:33,807
- Por aqui!
- Por que tão cedo?
891
01:17:33,949 --> 01:17:35,940
- Eles ficaram sabendo.
- Vá em frente.
892
01:18:14,456 --> 01:18:15,582
Esta loja é minha!
893
01:18:33,475 --> 01:18:34,772
Levem-nos!
894
01:19:16,117 --> 01:19:18,551
Ponham suas coisas nos caminhões!
895
01:19:58,760 --> 01:20:01,593
O que você está fazendo?
Basta por hoje.
896
01:20:01,930 --> 01:20:04,160
Eu não sabia o que fazer, então...
897
01:20:06,334 --> 01:20:08,325
vim aqui para escrever.
898
01:20:13,675 --> 01:20:14,937
Você fez o que pôde.
899
01:20:15,777 --> 01:20:18,974
Spengler nunca teria tolerado
essa passeata.
900
01:20:19,114 --> 01:20:22,208
Essas coisas. Levam tempo.
901
01:20:28,023 --> 01:20:30,651
Você não vai mudar o mundo
da noite para o dia.
902
01:20:37,165 --> 01:20:40,726
E se eu fizesse com que...
algumas mentes mudassem?
903
01:20:40,902 --> 01:20:42,665
Você mudou a minha.
904
01:20:42,804 --> 01:20:46,763
Fazer um inglês cabeça dura
mudar de opinião, não é tão simples!
905
01:21:00,655 --> 01:21:02,452
Vamos tirar umas férias.
906
01:21:03,258 --> 01:21:04,691
Seguindo seus conselhos.
907
01:21:05,894 --> 01:21:07,225
Muito bem.
908
01:21:07,763 --> 01:21:09,458
Vai ser bom
para a minha família.
909
01:21:12,834 --> 01:21:14,062
O que está fazendo aqui?
910
01:21:14,235 --> 01:21:17,534
- Vocês estão aqui?
- Que medo!
911
01:21:17,672 --> 01:21:19,970
Vim revelar alguns filmes.
912
01:21:22,677 --> 01:21:23,371
Rapazes.
913
01:21:23,945 --> 01:21:24,912
A Sophiatown.
914
01:21:34,322 --> 01:21:35,653
Boa noite, rapazes.
915
01:21:39,327 --> 01:21:40,624
Obrigado pelo whisky.
916
01:21:41,129 --> 01:21:43,654
Não tem de quê.
Até amanhã.
917
01:21:46,902 --> 01:21:48,096
Tudo bem?
918
01:21:52,074 --> 01:21:53,336
Na medida do possível.
919
01:21:58,213 --> 01:21:59,510
Eu te levo para casa.
920
01:22:00,515 --> 01:22:02,142
Não, pode ir embora.
921
01:22:03,118 --> 01:22:06,781
Amanhã eu te deixo me convidar
para comer um strudel!
922
01:22:08,356 --> 01:22:10,620
Você manda bem
no charme alemão!
923
01:22:31,813 --> 01:22:33,178
Sr. Drum!
924
01:22:33,315 --> 01:22:34,543
Quem é?
925
01:22:39,554 --> 01:22:41,545
Será que tem importância?
926
01:22:55,937 --> 01:22:57,962
Não sou eu o inimigo.
927
01:22:58,406 --> 01:23:01,375
Eu sei.
Não é nada pessoal.
928
01:23:04,145 --> 01:23:06,579
São os negócios, só isso.
929
01:23:09,684 --> 01:23:13,677
Eu não achei que você fosse
se reduzir a um boy para alguém.
930
01:23:13,821 --> 01:23:16,289
Melhor que seja eu do que outro.
931
01:23:16,424 --> 01:23:18,449
Eles nos tomam tudo o que temos
932
01:23:18,593 --> 01:23:20,754
e nos fazem matar
uns aos outros.
933
01:23:20,895 --> 01:23:22,328
Quando isso vai parar,
Alphaeus?
934
01:23:27,035 --> 01:23:30,402
Henry,
eu admiro o que você faz.
935
01:23:30,872 --> 01:23:32,635
Mas eles me pagam bastante.
936
01:23:35,744 --> 01:23:39,510
Quantos whiskys eu valho?
Dois, três?
937
01:23:45,987 --> 01:23:47,716
Eu te peço que não corra.
938
01:23:49,791 --> 01:23:52,624
Não quero estragar o trabalho.
Não com você.
939
01:23:54,228 --> 01:23:55,889
Não corra, Henry.
940
01:24:28,129 --> 01:24:29,619
Não lute, Henry!
941
01:25:38,533 --> 01:25:39,192
Senhores!
942
01:25:39,901 --> 01:25:42,233
Volta ao normal.
943
01:25:42,771 --> 01:25:43,999
Ao trabalho!
944
01:25:44,806 --> 01:25:46,000
Todd!
945
01:25:46,474 --> 01:25:50,376
Tem um novo espetáculo.
Você adora os espetáculos.
946
01:25:50,511 --> 01:25:51,944
Jürgen, Casey,
947
01:25:52,080 --> 01:25:55,208
façam fotos de Dara
na mina velha.
948
01:25:55,350 --> 01:25:58,183
Tipo praia.
Coloquem-na em biquíni.
949
01:25:59,187 --> 01:26:02,486
O que você não entendeu
em "ao trabalho"?
950
01:26:02,624 --> 01:26:06,458
Eu entendi, Sr. Bailey,
mas. de biquíni?
951
01:26:06,627 --> 01:26:09,061
E isso, obrigado. Vamos, Todd!
952
01:26:29,083 --> 01:26:29,947
Cadê o Henry?
953
01:26:32,720 --> 01:26:34,381
Entre, por favor.
954
01:26:38,760 --> 01:26:40,387
Cadê o Henry, Sr. Bailey?
955
01:26:41,596 --> 01:26:42,790
Ele não voltou para casa.
956
01:27:41,456 --> 01:27:44,584
Temos mais o que fazer!
Vamos logo com isso!
957
01:28:02,677 --> 01:28:04,577
Vamos lá, mais rápido!
958
01:28:12,120 --> 01:28:13,178
Que diabos é isso?
959
01:28:47,355 --> 01:28:48,344
Suba as suas coisas!
960
01:28:54,795 --> 01:28:56,285
Faça com que se mexam!
961
01:29:15,516 --> 01:29:18,041
Prendam-nos!
Essa marcha é ilegal!
962
01:29:23,157 --> 01:29:24,283
Voltem ao trabalho!
963
01:29:53,955 --> 01:29:56,651
Mais rápido com isso!
Vamos lá!
964
01:32:40,955 --> 01:32:43,719
Adaptação: Carlo Pacci
Legendagem: Tėlėtota67091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.