All language subtitles for Zola Maseko - Drum (2004)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,389 --> 00:00:26,155 Baseado em fatos reais 2 00:00:31,364 --> 00:00:34,527 A arte alemã da foto vai aparecer na capa! 3 00:00:37,270 --> 00:00:39,238 Mbata não vai aguentar muito tempo. 4 00:00:39,406 --> 00:00:41,966 Ele não é o Max Schmelling! 5 00:00:43,910 --> 00:00:46,674 Tenho 3 palavras para você: Sugar Ray Robinson. 6 00:00:48,982 --> 00:00:51,542 Os brancos Lutam que nem garotinhas! 7 00:00:51,718 --> 00:00:55,154 - Sr. jornalista esportivo! - Sr. Mandela. 8 00:00:55,355 --> 00:00:57,482 Mbusa é um campeão, não? 9 00:00:59,559 --> 00:01:01,993 Você se enganou de luta. 10 00:01:02,929 --> 00:01:07,059 A única recompensa dele será o cinturão que segura o seu calção. 11 00:01:09,302 --> 00:01:10,929 Aposto 10 libras. 12 00:01:11,104 --> 00:01:13,800 Você não entende nada disso! 13 00:01:15,108 --> 00:01:16,336 Aposta feita! 14 00:01:21,147 --> 00:01:22,273 Apostei em você! 15 00:01:27,520 --> 00:01:28,612 De novo! 16 00:01:46,005 --> 00:01:49,532 Contente-se com a política, Sr. Mandela! 17 00:01:52,512 --> 00:01:55,970 Sophiatown, último reduto dos negros 18 00:01:56,149 --> 00:01:58,447 na África do Sul branca. 19 00:01:58,618 --> 00:02:02,384 E nós, conscientes de que isso não vai durar, 20 00:02:02,555 --> 00:02:06,116 aproveitamos tudo o que podemos da vida. 21 00:02:06,759 --> 00:02:09,387 E a última vez que te deixo dirigir! 22 00:02:09,562 --> 00:02:12,395 Nunca, nunca mais! 23 00:02:12,832 --> 00:02:14,766 E sério, Henry. 24 00:02:15,268 --> 00:02:17,862 Eu adoro tudo o que acontece 25 00:02:18,037 --> 00:02:20,562 nesse bairro multirracial tentacular, 26 00:02:20,707 --> 00:02:23,005 onde passo as noites dançando 27 00:02:23,176 --> 00:02:26,976 e bebendo sem pensar no trabalho, na revista ou em minha mulher 28 00:02:27,847 --> 00:02:29,337 ou na minha família. 29 00:03:05,718 --> 00:03:07,948 E aí, quais são as novidades nas ruas? 30 00:03:08,121 --> 00:03:09,952 Nada, o que é uma boa notícia. 31 00:03:10,123 --> 00:03:11,715 Mas a garrafa está vazia, 32 00:03:11,891 --> 00:03:13,882 e isso é uma péssima notícia! 33 00:03:14,060 --> 00:03:15,049 E como! 34 00:03:15,228 --> 00:03:16,661 E quem é você? 35 00:03:16,829 --> 00:03:20,196 Henry Nxumalo, Jürgen Schadeberg, este é Can Themba. 36 00:03:20,366 --> 00:03:23,062 Prêmio Drum da melhor novela. 37 00:03:23,236 --> 00:03:25,932 Eu li a sua novela. Você tem muito talento. 38 00:03:26,105 --> 00:03:27,538 O Bailey já empregou você? 39 00:03:27,674 --> 00:03:30,438 Quase, mas não estou certo, eu sou professor. 40 00:03:30,577 --> 00:03:33,273 Professor. Nobre profissão. 41 00:03:33,446 --> 00:03:34,879 Dondon! 42 00:03:35,548 --> 00:03:37,243 É a minha rodada! 43 00:03:39,052 --> 00:03:42,385 - O quê? Estou sonhando! - Há um começo prá tudo. 44 00:03:44,157 --> 00:03:45,784 Olá, novato! 45 00:03:45,959 --> 00:03:47,586 Dêem um trago, garotos! 46 00:03:47,727 --> 00:03:50,355 - Dose dupla. - Grande rapaz! 47 00:03:50,496 --> 00:03:52,293 E três! 48 00:03:52,465 --> 00:03:54,023 Vivemos a mil, 49 00:03:54,200 --> 00:03:58,227 morremos jovens e deixamos um belo cadáver! 50 00:03:59,806 --> 00:04:01,103 Bem vindo! 51 00:04:20,426 --> 00:04:22,189 O que você fez com ele? 52 00:04:34,040 --> 00:04:36,440 Ele não vai te incomodar mais. 53 00:04:42,448 --> 00:04:45,474 Vai embora! Não quero mais te ver por aqui. 54 00:05:07,740 --> 00:05:08,729 Com licença. 55 00:05:09,275 --> 00:05:11,573 Tenho que falar com aquele cara. 56 00:05:22,855 --> 00:05:24,720 Esse teu colete, cara... 57 00:05:25,692 --> 00:05:28,217 você tem um estilo antigão, né? 58 00:05:33,232 --> 00:05:35,223 Um dia, vai estar na moda de novo. 59 00:05:35,868 --> 00:05:37,927 Você vai se cansar de esperar! 60 00:05:38,705 --> 00:05:40,002 Alphaeus. 61 00:05:40,340 --> 00:05:41,830 O meu patrão... 62 00:05:42,442 --> 00:05:45,707 ele quer outra reportagem sobre os gângsteres e... 63 00:05:45,878 --> 00:05:49,905 E você vem ver a gente para ter algo autêntico, é isso? 64 00:05:52,018 --> 00:05:53,576 Algo assim. 65 00:05:56,689 --> 00:06:00,716 Amanhã, no bairro antigo. Poderemos conversar. 66 00:06:10,503 --> 00:06:12,300 Olá, estrangeiro. 67 00:06:15,241 --> 00:06:17,937 Você é tão linda, dá vontade de te devorar. 68 00:06:19,812 --> 00:06:21,370 E o que o impede? 69 00:06:31,157 --> 00:06:34,149 Esta noite eu não posso, me levanto cedo amanhã. 70 00:06:36,162 --> 00:06:37,527 Que tal amanhã? 71 00:06:44,437 --> 00:06:47,031 Talvez sim, talvez não. 72 00:07:33,786 --> 00:07:35,219 Uma cadeira! 73 00:07:36,455 --> 00:07:38,218 Como vão, meus queridos? 74 00:07:39,926 --> 00:07:42,918 Grande Africana! 75 00:07:43,262 --> 00:07:45,389 Vem cá, novato. Vem dançar! 76 00:07:45,531 --> 00:07:48,295 Mas eu sou um escritor! 77 00:07:55,441 --> 00:07:57,170 Deixo o peixão com vocês. 78 00:07:57,743 --> 00:07:59,802 O que vamos fazer com ele? 79 00:08:00,646 --> 00:08:03,877 Podemos deixá-lo na porta da escola, pela manhã. 80 00:08:05,651 --> 00:08:06,618 A polícia! 81 00:08:07,153 --> 00:08:08,780 Escondam as bebidas! 82 00:08:11,090 --> 00:08:12,580 Eu não fiz nada! 83 00:08:56,402 --> 00:08:58,302 Você trabalhou até tarde? 84 00:08:58,938 --> 00:09:01,964 O fechamento da edição, Como sempre. 85 00:09:03,309 --> 00:09:07,075 - Você está aqui, é o que conta. - Você também conta. 86 00:09:10,550 --> 00:09:13,018 Tenho que acordar cedo amanhã... 87 00:09:17,590 --> 00:09:19,285 Vai prá cama. 88 00:09:22,762 --> 00:09:23,820 Ele está doente. 89 00:09:23,963 --> 00:09:25,726 Não, ele está morto. 90 00:09:27,967 --> 00:09:29,525 Ele está fedendo! 91 00:09:30,937 --> 00:09:32,234 Sr. Themba! 92 00:09:51,257 --> 00:09:54,090 Depois da sessão de fotos, vamos tomar algo? 93 00:09:56,429 --> 00:09:57,418 Talvez sim. 94 00:09:59,432 --> 00:10:02,094 Ou então, pulamos essa parte e vamos direto? 95 00:10:04,003 --> 00:10:05,197 Bom dia, senhoras. 96 00:10:07,273 --> 00:10:11,175 Mas o que é essa pouca vergonha? 97 00:10:11,811 --> 00:10:13,403 E não me convidaram? 98 00:10:13,879 --> 00:10:15,847 Venha conhecê-la. 99 00:10:18,017 --> 00:10:19,814 Como ela é linda! 100 00:10:20,186 --> 00:10:22,177 O que há de errado? 101 00:10:26,258 --> 00:10:28,749 Tome duas aspirinas 102 00:10:28,894 --> 00:10:31,260 e não saia da minha cama durante uma semana. 103 00:10:34,834 --> 00:10:37,064 Você consegue trabalhar entre dois bourbons? 104 00:10:37,236 --> 00:10:38,533 Eu bebo whisky. 105 00:10:39,038 --> 00:10:41,438 Pouco importa. E essa luta de boxe? 106 00:10:41,807 --> 00:10:42,967 Está quase pronto. 107 00:10:43,142 --> 00:10:45,440 Jürgen, as fotos? 108 00:10:45,611 --> 00:10:47,340 Estão secando. 109 00:10:49,815 --> 00:10:52,181 Quero o artigo sobre os gângsteres 110 00:10:52,551 --> 00:10:54,712 para o número de aniversário. 111 00:10:54,854 --> 00:10:57,322 Vamos encontrar o Alphaeus esta noite. 112 00:10:57,456 --> 00:10:58,650 Perfeito! 113 00:10:59,592 --> 00:11:00,251 Todd! 114 00:11:02,461 --> 00:11:03,985 Você dá pena. 115 00:11:04,764 --> 00:11:07,392 Este mês, cubra a música em Sophiatown. 116 00:11:07,533 --> 00:11:10,593 Entrevistas com músicos, com cantores, etc. 117 00:11:11,470 --> 00:11:12,459 - Jürgen! - Sim? 118 00:11:12,605 --> 00:11:14,573 Quero Dara Massala em cobertura. 119 00:11:15,341 --> 00:11:16,501 Quanto aos outros. 120 00:11:17,076 --> 00:11:19,271 Quero algumas idéias para amanhã. 121 00:11:19,879 --> 00:11:21,870 E idéias novas! 122 00:11:26,152 --> 00:11:28,643 A escola terminou mais cedo, hoje? 123 00:11:34,760 --> 00:11:35,920 Você me pegou! 124 00:11:38,064 --> 00:11:39,531 Eh, isso é legal. 125 00:11:47,373 --> 00:11:50,069 E esse branco vai tirar fotos, que história é essa? 126 00:11:50,242 --> 00:11:51,869 Jürgen, meu fotógrafo. 127 00:11:52,044 --> 00:11:54,069 - Um Boer? - Ele é alemão. 128 00:11:54,313 --> 00:11:56,008 Um parente de Hitler? 129 00:11:57,450 --> 00:11:59,042 Era minha tia. 130 00:11:59,652 --> 00:12:00,641 Um presente. 131 00:12:00,886 --> 00:12:03,446 Você vai ficar mais elegante assim. 132 00:12:03,589 --> 00:12:06,649 Ser visto com você, vestido desse jeito, 133 00:12:06,792 --> 00:12:08,259 prejudica a minha imagem! 134 00:12:09,528 --> 00:12:10,426 De onde vem isso? 135 00:12:10,596 --> 00:12:13,190 Os passageiros de um trem 136 00:12:13,365 --> 00:12:16,198 fizeram uma doação de todos os seus ternos. 137 00:12:16,368 --> 00:12:19,667 Venderei os outros pela metade do preço. 138 00:12:20,573 --> 00:12:22,063 Um verdadeiro Robin Hood. 139 00:12:22,408 --> 00:12:24,933 E exatamente isso, meu chapa. 140 00:12:25,945 --> 00:12:28,413 E depois, todas as mulheres nos adoram. 141 00:12:28,547 --> 00:12:30,242 Ponha isso no artigo. 142 00:12:30,382 --> 00:12:32,714 Você já transou com uma negra? 143 00:12:34,820 --> 00:12:35,718 Não, nunca. 144 00:12:35,921 --> 00:12:37,855 Vale a pena arriscar a cadeia. 145 00:12:38,023 --> 00:12:40,184 Vou pensar nisso. 146 00:12:41,727 --> 00:12:45,686 Você conhece a prisão no. 4? Ela vale uma matéria. 147 00:12:45,965 --> 00:12:49,059 E realmente uma podridão, aquele lugar. 148 00:12:50,436 --> 00:12:53,132 Eles te fazem andar em círculos, como um macaco. 149 00:12:54,206 --> 00:12:56,174 Não largam do teu pé. Marsh! 150 00:13:01,347 --> 00:13:03,679 Observe bem. Não quero que perca isso. 151 00:13:18,030 --> 00:13:21,261 Você é feio, mas não é idiota. 152 00:13:24,003 --> 00:13:26,028 Você veio me ver. 153 00:13:26,839 --> 00:13:28,466 Para morrer, é isso? 154 00:13:29,275 --> 00:13:30,572 Foi você que pediu. 155 00:14:31,337 --> 00:14:33,396 Vamos sair fora daqui. 156 00:14:33,572 --> 00:14:36,564 Conheço o melhor lugar: "A Face escondida da Lua" 157 00:14:51,590 --> 00:14:55,390 Não lembrava que você morava por aqui. 158 00:15:02,868 --> 00:15:06,929 Obrigado pela carona, pela festa, pelo terno... 159 00:15:07,139 --> 00:15:08,902 Obrigado, obrigado. 160 00:15:09,508 --> 00:15:11,942 Obrigado, obrigado. Cumprimentos. 161 00:15:13,712 --> 00:15:15,111 Você está ótimo! 162 00:15:15,281 --> 00:15:19,308 Sai fora. Vai dormir e passe uma boa noite. 163 00:15:20,552 --> 00:15:24,989 Foi legal, Henry, mas eu também quero passar uma boa noite. 164 00:15:25,124 --> 00:15:29,117 E até uns bons dias. Então,vê se não dá mancada. 165 00:15:29,261 --> 00:15:32,628 Não mencione nada sobre a briga de hoje à tarde. 166 00:15:32,765 --> 00:15:34,790 - Estamos de acordo? - Sim. 167 00:15:34,934 --> 00:15:35,730 Certo! 168 00:15:35,868 --> 00:15:39,770 E se você ficar com o terno, mude seu jeito de andar! 169 00:15:49,515 --> 00:15:52,143 Parecia até.. uma coreografia. 170 00:15:52,318 --> 00:15:56,914 Era tão.. heróico e bárbaro ao mesmo tempo. 171 00:15:57,056 --> 00:15:58,353 Era fascinante. 172 00:15:58,490 --> 00:16:02,551 Não há nada de heróico em jovens negros que se matam. 173 00:16:03,228 --> 00:16:07,824 Eles estavam lutando pelo direito de ser alguém. 174 00:16:09,068 --> 00:16:11,832 Em vez desses Cafres anônimos 175 00:16:12,471 --> 00:16:14,769 que os Boers querem que eles sejam. 176 00:16:16,442 --> 00:16:18,376 Se eu dirigisse o país. 177 00:16:20,012 --> 00:16:23,038 eu os colocaria num barco de volta para a Holanda. 178 00:16:24,583 --> 00:16:27,381 E se o barco nunca chegasse lá? 179 00:16:29,355 --> 00:16:32,518 E se ele batesse num iceberg e afundasse? 180 00:16:33,092 --> 00:16:36,084 Ou uma bomba em forma de cogumelo. 181 00:16:36,228 --> 00:16:37,160 Melhor ainda! 182 00:16:37,963 --> 00:16:41,228 Você perdeu o meu espetáculo sexy, esta noite. 183 00:16:41,400 --> 00:16:44,198 - Eles ficaram babando. - Não duvido. 184 00:17:21,607 --> 00:17:23,302 Como vai, esta manhã? 185 00:17:26,378 --> 00:17:27,367 Termine de comer. 186 00:17:27,546 --> 00:17:28,513 Bom dia. 187 00:17:32,518 --> 00:17:34,247 Você perdeu o café. 188 00:17:36,455 --> 00:17:39,447 Não faz mal. Eu tenho que correr pro trabalho. 189 00:17:42,161 --> 00:17:43,389 Claro que sim! 190 00:17:45,130 --> 00:17:46,757 E esse novo terno? 191 00:17:47,833 --> 00:17:49,824 Um amigo me deu. 192 00:18:07,086 --> 00:18:09,247 E esse "amigo" tem um nome? 193 00:18:09,955 --> 00:18:12,651 Ele se chama Alphaeus. 194 00:18:16,728 --> 00:18:20,630 - Brincando de gângster? - Faço uma matéria sobre ele. 195 00:18:20,766 --> 00:18:23,257 Que boa notícia! 196 00:18:23,402 --> 00:18:27,236 A tua revista finalmente faz algo pelos africanos. 197 00:18:27,372 --> 00:18:30,398 Você sempre diz que faz uma revista para nós. 198 00:18:30,542 --> 00:18:33,272 Pára. Não preciso disso, esta manhã. 199 00:18:33,412 --> 00:18:36,142 Henry Nxumalo, dê uma olhada pela sua janela. 200 00:18:36,340 --> 00:18:38,400 Esta é a África do Sul real 201 00:18:38,484 --> 00:18:42,420 Sem eletricidade, nem água corrente, nem educação. Só doenças. 202 00:18:42,588 --> 00:18:44,681 Longe da Sophiatown das tuas noites! 203 00:18:44,857 --> 00:18:47,052 Justamente, é uma evasão! 204 00:18:47,860 --> 00:18:50,420 As pessoas vivem essa merda no quotidiano! 205 00:18:50,596 --> 00:18:52,530 Elas não querem isso nos jornais. 206 00:18:52,664 --> 00:18:53,824 -Ah é? - Não! 207 00:18:53,966 --> 00:18:55,331 Elas, ou o Sr. Bailey? 208 00:19:00,973 --> 00:19:02,497 Henry Nxumalo, 209 00:19:03,075 --> 00:19:05,475 você pode dizer o que quiser, 210 00:19:06,411 --> 00:19:08,606 mas o seu Sr. Jim Bailey 211 00:19:08,947 --> 00:19:11,541 não está nem aí para você ou para mim. 212 00:19:12,417 --> 00:19:16,513 E só mais um branco rico que aproveita de nós, nativos. 213 00:19:20,792 --> 00:19:21,781 Vamos fazer o quê? 214 00:19:27,699 --> 00:19:28,893 Você vale mais que isso. 215 00:19:32,604 --> 00:19:34,401 Você tem uma voz. 216 00:19:35,173 --> 00:19:36,162 Use-a. 217 00:19:49,922 --> 00:19:50,980 Com licença... 218 00:19:52,591 --> 00:19:53,819 Você é da revista? 219 00:19:54,927 --> 00:19:55,825 É o meu filho. 220 00:19:57,229 --> 00:20:00,494 Roubaram o salvo-conduto dele e ele foi preso. 221 00:20:00,666 --> 00:20:02,861 Eu não sou advogado, e... 222 00:20:03,035 --> 00:20:04,263 Por favor. 223 00:20:04,870 --> 00:20:08,328 Quando eu fui à polícia para vê-lo, disseram-me 224 00:20:08,507 --> 00:20:12,603 que ele estava trabalhando em Bethal, na fazenda Harmony. 225 00:20:12,744 --> 00:20:15,406 - Quando foi isso? - Em Julho. 226 00:20:17,216 --> 00:20:19,810 No dia 10 de Julho de 1954. 227 00:20:21,320 --> 00:20:23,151 Faz mais de um ano? 228 00:20:27,292 --> 00:20:28,987 Vou ver o que posso fazer. 229 00:20:29,161 --> 00:20:32,187 Obrigada, muito obrigada! 230 00:20:38,637 --> 00:20:41,697 Sinto muito, é arriscado demais. 231 00:20:41,840 --> 00:20:43,637 Não somos uma revista política. 232 00:20:44,076 --> 00:20:48,069 Uma revista para os africanos não pode ignorar a política. 233 00:20:49,581 --> 00:20:53,642 Se criticarmos o governo, eles fecham a revista. Você sabe disso. 234 00:20:53,819 --> 00:20:56,754 Tratemos as condições de trabalho na fazenda, 235 00:20:56,922 --> 00:20:59,413 sem falar do apartheid. 236 00:20:59,558 --> 00:21:01,025 Balley 237 00:21:01,326 --> 00:21:03,954 Eu quero ver isso de perto, só isso. 238 00:21:04,863 --> 00:21:07,730 Vai, mas eu não prometo publicar 239 00:21:07,899 --> 00:21:09,423 nem pagar a sua fiança. 240 00:21:10,035 --> 00:21:11,195 Henry 241 00:21:12,004 --> 00:21:13,699 E os meus gângsteres? 242 00:21:13,972 --> 00:21:15,439 No fim do dia. 243 00:21:20,912 --> 00:21:22,880 Acabo de escrever isto. 244 00:21:23,081 --> 00:21:25,982 Quer ler? É um texto brilhante. 245 00:21:27,052 --> 00:21:28,781 Faça-me um favor. 246 00:21:29,254 --> 00:21:32,587 Informe-se sobre a fazenda Harmony, no distrito de Bethal. 247 00:21:32,758 --> 00:21:33,690 É prá já. 248 00:21:35,894 --> 00:21:36,622 Whisky? 249 00:21:37,195 --> 00:21:40,392 O álcool solta o verbo, meu velho. 250 00:21:40,999 --> 00:21:41,988 Você aprende rápido. 251 00:22:02,487 --> 00:22:05,217 Somente maus tratamentos. Escute isso. 252 00:22:06,325 --> 00:22:09,123 10 de Agosto: o Sr. Snyman paga 50 libras 253 00:22:09,261 --> 00:22:11,161 por ter enforcado um operário. 254 00:22:11,330 --> 00:22:13,059 Ele pôs água quente na boca dele 255 00:22:13,231 --> 00:22:14,823 quando este quis beber. 256 00:22:16,968 --> 00:22:18,833 Tem certeza que quer fazer isso? 257 00:22:20,572 --> 00:22:22,699 Não sabia que você se importava. 258 00:23:31,376 --> 00:23:34,174 - Estou buscando trabalho. - De onde você bem? 259 00:23:35,747 --> 00:23:37,408 De Natal. 260 00:23:43,722 --> 00:23:45,314 Você tem um salvo-conduto? 261 00:23:45,457 --> 00:23:46,685 Sim, senhor. 262 00:24:00,505 --> 00:24:02,530 Agora, você trabalha para mim. 263 00:24:21,960 --> 00:24:25,418 Não pare. Jogue as pedras ali. 264 00:24:54,993 --> 00:24:57,291 Sim, entendi. Enfim, quase tudo. 265 00:24:57,462 --> 00:25:00,590 Nossos leitores não vêm de Oxford. 266 00:25:00,865 --> 00:25:01,729 Reescreva. 267 00:25:01,900 --> 00:25:02,992 Blasfêmia! 268 00:25:03,134 --> 00:25:07,366 Você acha que Shakespeare escrevia para um bando de iletrados? 269 00:25:08,874 --> 00:25:10,808 Tem whisky nessa coca-cola? 270 00:25:10,976 --> 00:25:12,375 Talvez ele tenha sede. 271 00:25:12,544 --> 00:25:15,513 Talvez. Jürgen, onde está o Henry? 272 00:25:17,182 --> 00:25:18,615 Está trabalhando na fazenda. 273 00:25:18,783 --> 00:25:22,913 Se eles o descobrirem, ele será enforcado. O Sr. deve tirá-lo de lá. 274 00:25:25,790 --> 00:25:29,123 O Henry se meteu nessa sozinho. 275 00:25:29,828 --> 00:25:31,420 Ele vai se virar. 276 00:25:32,097 --> 00:25:33,223 Reescreva! 277 00:26:32,123 --> 00:26:33,385 Não olhe! 278 00:26:49,174 --> 00:26:51,074 Preciso ver o patrão. 279 00:26:56,114 --> 00:26:58,309 Não consigo, patrão. 280 00:26:59,985 --> 00:27:01,782 Quero ir embora. 281 00:27:01,886 --> 00:27:04,047 Negro preguiçoso! 282 00:27:04,723 --> 00:27:07,021 Dois dias e já não aguenta? 283 00:28:28,506 --> 00:28:30,906 Bom dia, Florence. Como vai o Henry? 284 00:28:32,610 --> 00:28:34,407 Bom dia, Sr. Bailey. 285 00:28:34,813 --> 00:28:37,338 Coberto de roxos e uma costela quebrada. 286 00:28:37,916 --> 00:28:40,476 Mas essas flores vão lhe fazer bem. 287 00:28:42,354 --> 00:28:43,878 São para você. 288 00:28:44,956 --> 00:28:46,082 Obrigada. 289 00:28:49,360 --> 00:28:51,191 Pobrezinho! 290 00:28:57,769 --> 00:29:00,294 É bom ter sua enfermeira pessoal. 291 00:29:03,775 --> 00:29:06,175 Quer nos deixar alguns minutos? 292 00:29:10,148 --> 00:29:12,844 - Ele precisa de repouso. - Certamente. 293 00:29:16,154 --> 00:29:17,212 Veja. 294 00:29:19,824 --> 00:29:22,384 A cobertura do número de aniversário. 295 00:29:23,995 --> 00:29:25,087 Você vai ousar? 296 00:29:25,263 --> 00:29:26,958 Renunciar seria idiota. 297 00:29:27,365 --> 00:29:29,265 - E os gângsteres? - Ótimo artigo. 298 00:29:29,434 --> 00:29:31,925 Mas não vai ser a capa. 299 00:29:32,103 --> 00:29:34,503 As fotos já estão sendo impressas. 300 00:29:34,639 --> 00:29:36,436 Você não pode usar aquelas fotos! 301 00:29:36,608 --> 00:29:40,874 Se ele não quisesse vê-las publicadas não teria nos recebido. 302 00:29:41,045 --> 00:29:42,012 Ele é um gângster. 303 00:29:42,180 --> 00:29:45,172 Confie em mim. Não podemos deixar passar isso. 304 00:29:50,555 --> 00:29:51,249 Escuta... 305 00:29:53,458 --> 00:29:57,189 O pessoal acha que eu não tenho coração, mas... 306 00:30:00,832 --> 00:30:03,096 o fechamento não pode esperar. 307 00:30:04,068 --> 00:30:06,536 Vai te ocupar durante a convalescência. 308 00:30:12,577 --> 00:30:13,566 O que você acha? 309 00:30:18,116 --> 00:30:19,413 Está bem, dê-me dois dias. 310 00:30:22,921 --> 00:30:25,515 Leiam a reportagem de Henry Nxumalo! 311 00:30:25,657 --> 00:30:28,490 Número especial do 1o. aniversário de Drum! 312 00:31:01,893 --> 00:31:05,852 Não sei quanto a você, mas eu prefiro o meu bairro! 313 00:31:06,030 --> 00:31:08,828 Não brinca! Que belo dia! 314 00:31:09,634 --> 00:31:11,625 E é graças a você. 315 00:31:11,769 --> 00:31:14,363 Eu tenho um segredo: é a minha mulher. 316 00:31:14,505 --> 00:31:16,700 - Foi ela que me forçou. - Ah, é? 317 00:31:16,841 --> 00:31:19,105 Senão, ela me dava um pé no traseiro! 318 00:31:19,243 --> 00:31:20,870 Mas eu a amo. 319 00:31:27,352 --> 00:31:29,752 Posso solicitar sua indulgência? 320 00:31:31,022 --> 00:31:34,048 Senhoras, senhores, caríssimos assinantes. 321 00:31:34,526 --> 00:31:38,986 Obrigado por comparecerem hoje para festejar conosco 322 00:31:39,130 --> 00:31:41,655 a venda de 60 000 exemplares 323 00:31:41,799 --> 00:31:43,790 do nosso número de aniversário. 324 00:31:48,206 --> 00:31:50,231 Gostaria de saudar 325 00:31:50,375 --> 00:31:52,343 aquele que os nossos leitores plebiscitaram, 326 00:31:52,477 --> 00:31:55,139 o sr. Drum em pessoa, Henry Nxumalo, 327 00:31:55,313 --> 00:31:58,077 por sua corajosa reportagem. 328 00:31:58,416 --> 00:31:59,781 Com a ajuda de Jürgen. 329 00:32:03,021 --> 00:32:04,488 O que me preocupa, 330 00:32:04,622 --> 00:32:06,920 é o que eles vão tocar depois! 331 00:32:09,927 --> 00:32:13,454 Senhoras e senhores, bebam à vontade 332 00:32:13,598 --> 00:32:15,793 e dancem até gastarem os sapatos! 333 00:32:27,111 --> 00:32:28,100 Obrigado. 334 00:32:30,081 --> 00:32:31,742 Apresento-lhe dois amigos. 335 00:32:31,883 --> 00:32:35,319 Phil Sewell e David Morgan, da Inglaterra. 336 00:32:35,453 --> 00:32:37,421 "Professores contra o apartheid." 337 00:32:37,588 --> 00:32:40,284 Então, existe apartheid no seu país? 338 00:32:41,025 --> 00:32:42,686 As coisas mudaram muito. 339 00:32:42,860 --> 00:32:45,158 Uma comissão de inquérito 340 00:32:45,296 --> 00:32:47,992 foi criada na Inglaterra, graças ao artigo. 341 00:32:48,466 --> 00:32:51,230 Foi fascinante! Que garoto corajoso! 342 00:32:52,804 --> 00:32:53,668 Garoto corajoso? 343 00:32:56,941 --> 00:32:58,875 Encantado em conhecê-los. 344 00:32:59,510 --> 00:33:01,774 Ele está muito ocupado... com a Florence. 345 00:33:37,381 --> 00:33:41,374 Aqui, uma mulher comum não tem o direito de fumar sozinha. 346 00:33:42,420 --> 00:33:46,220 E um negro tem o direito de paquerar uma branca? 347 00:33:48,526 --> 00:33:51,723 A escória branca inglesa se introduz em nossas festas! 348 00:33:51,863 --> 00:33:53,831 Logo, logo, serão os presidiários. 349 00:33:54,398 --> 00:33:57,595 Seria o insulto a sua arma de sedução? 350 00:33:58,202 --> 00:34:00,602 O vestido já devia estar caído no chão. 351 00:34:05,009 --> 00:34:07,136 Aceita uma dança, bela dama branca? 352 00:34:39,911 --> 00:34:41,811 O que você está aprontando? 353 00:34:56,861 --> 00:34:58,419 Estou farta. Vamos embora. 354 00:34:58,563 --> 00:35:00,087 - O quê? - Quero ir embora. 355 00:35:08,172 --> 00:35:10,936 Estamos indo. Você me empresta o carro? 356 00:35:11,509 --> 00:35:13,739 Contanto que eu não esteja dentro... 357 00:35:14,912 --> 00:35:15,936 Boa noite, Henry. 358 00:35:18,282 --> 00:35:19,909 Henry? A sua mulher. 359 00:35:21,052 --> 00:35:24,078 Estava muito agradável, mas temos que ir. 360 00:35:25,790 --> 00:35:27,690 Eu não vou assinar. Vocês ficam. 361 00:35:31,462 --> 00:35:34,829 Sinto muito. Nossos filhos estão nos esperando. 362 00:35:37,635 --> 00:35:39,102 Isto evitará problemas. 363 00:35:39,570 --> 00:35:42,232 "salvo-conduto por trabalho tardio." 364 00:35:42,373 --> 00:35:44,807 Isso deve bastar. 365 00:35:53,084 --> 00:35:54,915 Pelo amor de Deus, Florence! 366 00:35:56,287 --> 00:36:00,280 Ele é o meu patrão! É tão difícil assim de sorrir? 367 00:36:02,760 --> 00:36:04,352 Era ela? 368 00:36:06,831 --> 00:36:08,890 Ah, é isso? 369 00:36:09,033 --> 00:36:11,501 Foi porque uma garota sorriu para mim? 370 00:36:11,969 --> 00:36:13,459 Não brinque comigo. 371 00:36:13,604 --> 00:36:14,798 Que droga! 372 00:36:14,939 --> 00:36:18,272 Ela fez três vezes a capa da revista! 373 00:36:18,409 --> 00:36:22,243 Se é assim, eu não te levo mais prá sair. 374 00:36:24,582 --> 00:36:27,517 Abaixo os salvo-condutos! 375 00:36:31,122 --> 00:36:32,555 Venha conosco. 376 00:36:33,524 --> 00:36:35,822 - Contente de vê-lo. - Sr. Mandela! 377 00:36:36,160 --> 00:36:38,856 O que faz um jornalista esportivo na rua? 378 00:36:39,363 --> 00:36:41,627 Não faço mais cobertura esportiva. 379 00:36:42,366 --> 00:36:45,267 Eu li o seu artigo sobre Bethal. 380 00:36:45,436 --> 00:36:47,427 Fiquei surpreso que tenha sido publicado. 381 00:36:47,572 --> 00:36:51,508 O seu patrão quer dar uma direção política à revista? 382 00:36:52,443 --> 00:36:54,343 Eu somente relato os fatos. 383 00:36:54,945 --> 00:36:58,813 Não vá se fazer assassinar. O país não precisa de mártires. 384 00:36:58,950 --> 00:37:01,282 Não esquecerei. Fale-me sobre hoje. 385 00:37:02,119 --> 00:37:05,179 Vamos à Boksburg sem salvo-conduto. 386 00:37:05,356 --> 00:37:07,586 Numa passeata pacífica. 387 00:37:07,992 --> 00:37:10,187 E serem presos? 388 00:37:10,761 --> 00:37:12,888 Para encher as prisões. 389 00:37:13,064 --> 00:37:15,498 A ANC organizou manifestações 390 00:37:15,666 --> 00:37:17,634 em outros bairros da cidade. 391 00:37:17,802 --> 00:37:20,396 Vamos forçar os brancos a negociarem conosco 392 00:37:20,571 --> 00:37:23,335 e abolirem todas as leis repressivas. 393 00:37:31,749 --> 00:37:33,649 Tome cuidado, Sr. Mandela. 394 00:37:39,390 --> 00:37:40,948 Major Spengler. 395 00:37:44,595 --> 00:37:46,062 Como vai o senhor? 396 00:37:47,565 --> 00:37:48,862 Sr. Mandela. 397 00:37:50,668 --> 00:37:53,466 Sempre provocando controvérsias. 398 00:37:54,272 --> 00:37:56,968 Só queremos viver em igualdade com os irmãos brancos. 399 00:37:58,276 --> 00:37:59,641 Está fora de questão. 400 00:38:00,678 --> 00:38:04,580 A cor da minha pele me torna menos humano que você? 401 00:38:04,749 --> 00:38:07,912 Os brancos comandam, os negros servem. 402 00:38:08,085 --> 00:38:09,780 É assim que é. 403 00:38:16,260 --> 00:38:17,659 Os seus salvo-condutos. 404 00:38:19,497 --> 00:38:21,795 Não carregamos essas correntes. 405 00:38:25,603 --> 00:38:26,331 Rapazes! 406 00:38:26,837 --> 00:38:30,364 Levem-nos. E não sejam delicados. 407 00:38:35,079 --> 00:38:36,740 Certamente , William. 408 00:38:42,186 --> 00:38:46,179 Meu advogado não quer estar implicado na sua atitude irresponsável. 409 00:38:46,791 --> 00:38:49,259 Mas nada te impede de fazê-lo. 410 00:38:50,528 --> 00:38:53,190 "Sr. Drum na prisão." Perfeito! 411 00:38:53,731 --> 00:38:55,096 Quanto tempo? 412 00:38:55,266 --> 00:38:57,234 Não mais de dois dias. 413 00:38:57,735 --> 00:39:00,499 Vá, mas eu não quero saber como. 414 00:39:02,339 --> 00:39:05,001 Pense na quantidade de leitores Que... 415 00:39:06,911 --> 00:39:08,208 A polícia também lê! 416 00:39:09,080 --> 00:39:10,980 E milhares de garotas. 417 00:39:11,148 --> 00:39:13,946 Você é ainda mais famoso do que antes. 418 00:39:19,523 --> 00:39:22,253 Eu poderia te matar agora, por ter tirado essas fotos. 419 00:39:22,760 --> 00:39:24,887 E por ter publicado essa merda. 420 00:39:25,429 --> 00:39:27,192 Fala pro Henry 421 00:39:27,431 --> 00:39:29,490 que a gente vai se rever. 422 00:39:31,802 --> 00:39:32,791 Eu lhe direi. 423 00:39:43,848 --> 00:39:47,011 Por que o Bailey publicou as fotos? 424 00:39:49,653 --> 00:39:51,211 Todos morremos um dia. 425 00:39:51,355 --> 00:39:52,344 Falando nisso, 426 00:39:52,523 --> 00:39:54,787 você anda saindo com uma branca? 427 00:39:54,959 --> 00:39:57,427 Cuidado com a lei contra a imoralidade. 428 00:39:57,628 --> 00:40:01,394 Nós conversamos, dançamos, rimos. E daí? 429 00:40:01,532 --> 00:40:04,057 Isto é Sophiatown, não? Tudo é permitido. 430 00:40:04,735 --> 00:40:07,704 Não é bem assim. Tome cuidado. 431 00:40:09,540 --> 00:40:10,837 Eu vou tomar cuidado. 432 00:40:11,142 --> 00:40:14,976 Mas antes de tomar cuidado, você tem que me contar. 433 00:40:15,379 --> 00:40:16,539 Meu irmão.. 434 00:40:17,181 --> 00:40:19,809 Como é transar com uma branca? 435 00:40:21,719 --> 00:40:23,983 É uma sensação diferente? 436 00:40:24,689 --> 00:40:26,589 Tem outro gosto? 437 00:40:27,358 --> 00:40:28,347 Conte-me. 438 00:40:28,492 --> 00:40:30,426 Segundo a minha experiência... 439 00:40:30,561 --> 00:40:33,496 minha vasta experiência... 440 00:40:34,932 --> 00:40:36,422 É tudo igual. 441 00:40:38,202 --> 00:40:41,330 Eu não estou criticando o que os deuses nos oferecem. 442 00:40:47,444 --> 00:40:48,672 Temos que ir. 443 00:40:49,079 --> 00:40:52,310 Recebo uns amigos em casa, esta noite. As 8 horas. 444 00:41:23,414 --> 00:41:25,041 Ah, não! 445 00:41:25,215 --> 00:41:27,809 Não seja desmancha-prazeres! 446 00:41:32,222 --> 00:41:34,622 O Can diz que você tem colhões de aço! 447 00:41:35,526 --> 00:41:38,859 Eu os ganhei no exército de Sua Majestade. 448 00:41:39,029 --> 00:41:40,587 No exército inglês? 449 00:41:41,265 --> 00:41:42,493 No Egito. 450 00:41:43,233 --> 00:41:45,724 Eles não me deixavam ter um fuzil. 451 00:41:45,870 --> 00:41:48,737 Então, eu dirigia, desarmava minas. 452 00:41:50,274 --> 00:41:52,003 Fazia muito chá! 453 00:41:52,676 --> 00:41:56,237 Eu estava em Londres durante os bombardeios. 454 00:41:57,014 --> 00:42:00,108 - Você também estava lá? - Sim, foi terrível. 455 00:42:01,018 --> 00:42:04,545 Aquilo ainda ressoa na minha cabeça. Todos os barulhos. 456 00:42:04,722 --> 00:42:07,486 Os aviões, as bombas, as sirenes. 457 00:42:08,092 --> 00:42:09,218 Pare com isso. 458 00:42:17,701 --> 00:42:18,929 Carol, 459 00:42:19,336 --> 00:42:21,770 eu quero que você entenda uma coisa. 460 00:42:21,906 --> 00:42:25,171 Até agora, nos divertimos muito. 461 00:42:25,876 --> 00:42:27,639 Mas as consequências. 462 00:42:28,312 --> 00:42:31,247 Eu sei muito bem o que estou fazendo. 463 00:42:51,702 --> 00:42:53,533 O que está acontecendo aqui? 464 00:42:53,704 --> 00:42:56,764 As suas máquinas estão quebradas? Can. 465 00:42:57,241 --> 00:42:58,105 Sinto incomodar. 466 00:42:58,275 --> 00:43:00,368 Estou esperando a sua novela há dois dias. 467 00:43:00,544 --> 00:43:04,810 E chega de histórias de bebedeiras nos shebeens! 468 00:43:05,582 --> 00:43:07,982 Todd, quer que eu te faça um café? 469 00:43:08,486 --> 00:43:09,578 Casey! 470 00:43:09,720 --> 00:43:11,051 Onde está o Henry? 471 00:43:11,188 --> 00:43:13,554 Cobrindo a matéria sobre o aborto ilegal. 472 00:43:13,724 --> 00:43:15,055 Enfim alguém confiável. 473 00:43:15,192 --> 00:43:18,821 Jürgen, leve o Can à igreja adventista. 474 00:43:20,531 --> 00:43:21,896 Mas é só para brancos! 475 00:43:22,399 --> 00:43:24,731 Justamente, "Ame o próximo." Vamos testá-los. 476 00:43:24,902 --> 00:43:26,733 Eu sou escritor e não repórter! 477 00:43:26,904 --> 00:43:28,371 Vivo da minha criação. 478 00:43:28,505 --> 00:43:31,906 Então vá criar. Suma! Bom dia. 479 00:43:32,843 --> 00:43:35,334 Todd, a luta de King Kong-Domini, esta tarde. 480 00:43:35,512 --> 00:43:39,209 Boxe? Eu não entendo nada desse esporte de selvagens. 481 00:43:39,383 --> 00:43:41,442 Será um ponto de vista interessante. 482 00:43:41,585 --> 00:43:42,574 Casey 483 00:43:44,922 --> 00:43:46,651 o que você estava fazendo? 484 00:43:50,527 --> 00:43:51,653 Obrigado. 485 00:43:51,795 --> 00:43:53,353 Meu Deus! 486 00:44:37,875 --> 00:44:39,069 Relaxa. 487 00:44:39,743 --> 00:44:41,768 É uma igreja, não uma fazenda. 488 00:44:41,945 --> 00:44:44,846 Há mulheres e crianças. Eles não lhe farão nada. 489 00:44:44,982 --> 00:44:46,882 Não é uma igreja. 490 00:44:47,785 --> 00:44:49,810 É o reduto de Satã. 491 00:44:50,354 --> 00:44:52,254 Vai dar tudo certo. Eu estou aqui. 492 00:44:52,423 --> 00:44:53,856 Você entra e sai. 493 00:45:32,963 --> 00:45:34,658 Deixem-no em paz! 494 00:45:36,400 --> 00:45:37,560 Tomem cuidado! 495 00:45:44,608 --> 00:45:45,836 Meninas, venham! 496 00:45:55,486 --> 00:45:56,646 Sou eu! 497 00:45:57,788 --> 00:45:59,653 O que está acontecendo aqui? 498 00:46:01,425 --> 00:46:03,723 Não é meu aniversário, hoje. 499 00:46:07,364 --> 00:46:09,298 Eu fiz o cozido que você adora. 500 00:46:09,433 --> 00:46:10,923 Estou vendo. 501 00:46:12,836 --> 00:46:14,303 É o aniversário de casamento? 502 00:46:16,006 --> 00:46:19,908 Queira somente me desculpar por minha atitude. 503 00:46:29,553 --> 00:46:31,919 Eu realmente tenho a perfeita esp... 504 00:46:34,091 --> 00:46:35,786 Perdeu a língua? 505 00:46:36,326 --> 00:46:37,520 Você ia dizer? 506 00:46:37,661 --> 00:46:38,855 Não, eu. 507 00:46:39,129 --> 00:46:41,825 estava pensando no trabalho. 508 00:46:44,501 --> 00:46:46,935 Vai, senta. 509 00:46:51,141 --> 00:46:52,733 Eu quero te servir. 510 00:47:06,190 --> 00:47:08,590 Vamos, coma. 511 00:47:09,059 --> 00:47:11,527 Você não vai deixar esfriar, vai? 512 00:47:29,579 --> 00:47:33,345 - A inspeção dos prisioneiros. - No no. 4, eu não esqueci. 513 00:47:33,483 --> 00:47:36,452 - E o bloco? - Está tudo verificado. 514 00:47:38,188 --> 00:47:40,383 Jürgen, você pensa se casar? 515 00:47:42,659 --> 00:47:44,388 Você recomenda? 516 00:47:46,797 --> 00:47:47,957 Sim... 517 00:47:55,138 --> 00:47:56,765 Mas não com um cara como eu. 518 00:48:16,026 --> 00:48:18,688 Os Nacionalistas são todos vermes comunistas! 519 00:48:19,463 --> 00:48:21,431 E viva a rainha! 520 00:48:21,598 --> 00:48:23,293 O que vocês estão olhando? 521 00:48:23,467 --> 00:48:25,128 O seu pai transa... 522 00:48:26,403 --> 00:48:28,200 Ele trepa com negras 523 00:48:28,338 --> 00:48:31,239 e crianças como ele! 524 00:48:34,044 --> 00:48:35,409 Você gosta disso? 525 00:48:35,546 --> 00:48:38,743 Aceita uma dança? Dê-me o seu chapéu. 526 00:48:39,549 --> 00:48:42,416 Você gosta disso, não é? Eu sei que sim. 527 00:48:43,086 --> 00:48:44,951 Não faz mal se você não sabe dançar. 528 00:48:54,498 --> 00:48:55,487 Ele está dentro. 529 00:49:04,942 --> 00:49:08,434 Passei dois dias na prisão central de Joanesburgo. 530 00:49:11,114 --> 00:49:13,708 Por embriaguez, ultraje à moral 531 00:49:13,884 --> 00:49:16,352 e falta de salvo-conduto. 532 00:49:17,721 --> 00:49:19,746 fiz isso para revelar a brutalidade 533 00:49:19,923 --> 00:49:21,390 das condições de detenção. 534 00:49:27,631 --> 00:49:30,327 Mas compreendi muitas outras coisas. 535 00:49:32,236 --> 00:49:35,569 A prisão é um microcosmo da África do Sul atual. 536 00:49:38,075 --> 00:49:41,567 Como as novas leis do apartheid, ela desumaniza. 537 00:49:46,383 --> 00:49:49,181 A maioria dos prisioneiros negros Não são criminosos. 538 00:49:49,920 --> 00:49:52,514 Eles só exerceram um direito, 539 00:49:52,689 --> 00:49:54,782 inalienável em todas as partes, 540 00:49:54,958 --> 00:49:57,791 como beber álcool ou sair depois das horas. 541 00:50:01,998 --> 00:50:05,661 Entramos ali como indivíduos produtivos, mas ao sairmos, 542 00:50:05,836 --> 00:50:08,634 se os guardas brancos fizeram um bom trabalho, 543 00:50:08,772 --> 00:50:10,672 somos somente um trapo. 544 00:50:11,208 --> 00:50:14,541 Se não abolirmos rapidamente o apartheid, 545 00:50:14,711 --> 00:50:17,202 eu temo que ele dure indefinidamente. 546 00:50:17,381 --> 00:50:20,873 O futuro do negro sul-africano será então tão prometedor 547 00:50:21,051 --> 00:50:23,815 quanto de um condenado à prisão perpétua. 548 00:50:23,954 --> 00:50:26,650 Henry, você foi bem tratado. 549 00:50:27,457 --> 00:50:29,049 - Como foi? - Moleza. 550 00:51:06,363 --> 00:51:07,660 Sr. Drum! 551 00:51:10,133 --> 00:51:12,033 Ele está na crista da onda. 552 00:51:12,169 --> 00:51:14,535 Ele está fazendo um bom trabalho para nós. 553 00:51:14,705 --> 00:51:16,673 Ele deveria ser preso mais vezes! 554 00:51:20,110 --> 00:51:22,408 Henry, você se ultrapassou. 555 00:51:22,612 --> 00:51:24,011 Eu aposto 556 00:51:24,448 --> 00:51:26,507 que esse numero vai vender mais 557 00:51:26,683 --> 00:51:29,049 que o da fazenda. E isso é graças a você. 558 00:51:29,185 --> 00:51:31,653 Aos milhões que vocês ganham com a nossa opressão! 559 00:51:33,724 --> 00:51:35,214 - Divertido. - Ele tem razão. 560 00:51:35,392 --> 00:51:36,359 Uma dança, bela? 561 00:51:37,127 --> 00:51:39,152 Ele não tem o menor ritmo. 562 00:51:39,329 --> 00:51:40,421 Cale a boca! 563 00:51:42,032 --> 00:51:43,226 Escute.. 564 00:51:43,733 --> 00:51:46,725 Gostamos dele, mas ele faz tudo errado. 565 00:51:46,870 --> 00:51:50,704 O trabalho dele é medíocre, isso quando ele trabalha! 566 00:51:50,874 --> 00:51:52,239 E agora... 567 00:51:52,809 --> 00:51:54,174 essa branca... 568 00:51:54,844 --> 00:51:57,677 Ele vai acabar preso. Fale com ele. 569 00:51:58,982 --> 00:52:00,347 Fale com ele, Henry. 570 00:52:00,483 --> 00:52:02,974 E a conta? Toma, Jürgen. 571 00:52:03,120 --> 00:52:04,917 Vou prá cama. Boa noite. 572 00:52:07,090 --> 00:52:09,251 Que inglês mais pão-duro! 573 00:52:09,426 --> 00:52:11,121 Olhe quem está ai. 574 00:52:11,361 --> 00:52:12,419 Henry Nxumalo! 575 00:52:14,531 --> 00:52:16,863 Não é fácil te achar. 576 00:52:17,133 --> 00:52:19,328 Eu quero falar do artigo e das fotos 577 00:52:19,469 --> 00:52:21,300 que você não devia publicar. 578 00:52:22,706 --> 00:52:24,435 Sim, eu vou te explicar. 579 00:52:26,443 --> 00:52:29,674 Por que eu não sai na capa da revista? 580 00:52:31,314 --> 00:52:32,576 Como? 581 00:52:32,983 --> 00:52:34,314 A capa? 582 00:52:36,753 --> 00:52:39,449 Eu briguei para que você estivesse na capa. 583 00:52:40,056 --> 00:52:43,651 De verdade. Mas o patrão escolheu a reportagem em Bethal. 584 00:52:44,427 --> 00:52:46,156 Foi isso que aconteceu. 585 00:52:46,296 --> 00:52:48,992 Pessoalmente, eu acho a sua história muito melhor. 586 00:52:49,699 --> 00:52:50,859 E sim, e as fotos. 587 00:52:51,001 --> 00:52:54,596 Ouvi dizer que você esteve no no. 4. 588 00:52:54,738 --> 00:52:56,899 E, eu sai ontem. 589 00:52:57,040 --> 00:52:58,837 Talvez as coisas mudem. 590 00:52:58,975 --> 00:53:02,308 O Sr. Drum esteve lá, como na fazenda. 591 00:53:04,581 --> 00:53:05,570 Espero que sim. 592 00:53:06,283 --> 00:53:09,810 Eu vou te dizer uma coisa muito importante. 593 00:53:10,887 --> 00:53:12,377 Sabe, meu chapa... 594 00:53:12,756 --> 00:53:15,589 se eu não aparecer na capa da sua revista, 595 00:53:15,759 --> 00:53:18,091 você poderá sofrer um acidente fatal. 596 00:53:19,396 --> 00:53:20,863 Estamos entendidos? 597 00:53:22,032 --> 00:53:22,691 TOTSI! 598 00:53:23,100 --> 00:53:23,759 Vamos. 599 00:53:30,707 --> 00:53:34,370 Por um momento, achei que ia morrer. 600 00:53:35,278 --> 00:53:37,007 Você não foi o único. 601 00:53:38,982 --> 00:53:41,314 Sabe em que eu pensei? 602 00:53:42,085 --> 00:53:43,609 Em beber um copo? 603 00:53:45,522 --> 00:53:47,387 Na Florence e nas crianças. 604 00:53:49,659 --> 00:53:52,492 Sua nobre tarefa o teria mudado? 605 00:54:00,003 --> 00:54:01,903 Estou com vontade de caminhar. 606 00:54:04,174 --> 00:54:06,267 Tome cuidado. Até amanhã. 607 00:54:21,524 --> 00:54:24,425 Aqui está aquele que sempre passa pelos fundos! 608 00:54:24,794 --> 00:54:27,524 Achei que você não me amasse mais. 609 00:54:27,664 --> 00:54:29,154 Quer entrar, querido? 610 00:54:31,601 --> 00:54:33,466 Podemos conversar aqui fora? 611 00:54:46,449 --> 00:54:50,215 Você parece estar carregando toda a miséria do mundo. O que foi? 612 00:54:52,522 --> 00:54:53,250 Dara.. 613 00:54:54,224 --> 00:54:55,657 Eu tenho uma mulher. 614 00:54:57,427 --> 00:54:58,894 Tenho filhos. 615 00:55:03,066 --> 00:55:04,863 Você vai sentir falta. 616 00:55:07,837 --> 00:55:10,431 Você e eu somos iguais. 617 00:55:10,940 --> 00:55:13,465 Para nós, o que conta 618 00:55:13,643 --> 00:55:15,975 é o que nos faz tudo esquecer. 619 00:55:16,946 --> 00:55:20,882 Para mim, é Sophiatown, é a minha musica. 620 00:55:21,851 --> 00:55:22,647 E você.. 621 00:55:27,791 --> 00:55:29,486 Antes era assim. 622 00:55:30,960 --> 00:55:33,394 Mas eu não consigo mais ignorar 623 00:55:33,563 --> 00:55:36,464 o que acontece em torno de mim. 624 00:55:41,972 --> 00:55:43,269 O que é isso? 625 00:55:48,211 --> 00:55:50,145 Eu vou perder minha casa. 626 00:55:50,713 --> 00:55:52,943 Como? Eu achei que ela fosse tua. 627 00:55:53,817 --> 00:55:54,749 Eu também. 628 00:55:58,755 --> 00:56:00,655 Ninguém vai perder nada. 629 00:56:04,027 --> 00:56:06,018 Eu te mantenho a par. 630 00:56:45,435 --> 00:56:47,426 Eu sei que eu não... 631 00:56:49,739 --> 00:56:52,105 ando sendo um marido perfeito, 632 00:56:53,443 --> 00:56:54,637 ultimamente. 633 00:56:58,414 --> 00:56:59,574 mas 634 00:56:59,716 --> 00:57:03,117 eu quero que você saiba que... 635 00:57:03,920 --> 00:57:05,512 acabou. 636 00:57:33,550 --> 00:57:34,778 Duvido que funcione. 637 00:57:34,951 --> 00:57:37,818 Fica relaxado. Use o seu charme alemão. 638 00:57:37,987 --> 00:57:41,286 Charme alemão, isso não existe! 639 00:57:44,961 --> 00:57:48,988 Onde fica o departamento de... 640 00:57:51,334 --> 00:57:52,596 Stadtplanung? 641 00:57:52,769 --> 00:57:54,202 Urbanismo? 3o andar. 642 00:58:01,945 --> 00:58:03,469 - Posso ajudá-lo? - Bom dia. 643 00:58:03,780 --> 00:58:06,374 Schadeberg. Venho da Alemanha. 644 00:58:07,016 --> 00:58:09,883 Eu trabalhar para patrões interessados 645 00:58:10,053 --> 00:58:13,784 Por Imóveis em centro Joanesburgo. 646 00:58:15,191 --> 00:58:18,092 Isso é com o Sr. Van Doeren. Ele está almoçando. 647 00:58:19,529 --> 00:58:20,826 Marque uma hora. 648 00:58:20,997 --> 00:58:22,794 Pouco tempo 649 00:58:22,966 --> 00:58:25,025 para esperar Herr Van Doeren. 650 00:58:25,201 --> 00:58:27,999 Linda Fräulein poderia indicar-me 651 00:58:28,138 --> 00:58:29,969 oportunidades imobiliárias? 652 00:58:31,841 --> 00:58:34,469 Sim, porque não? 653 00:58:44,153 --> 00:58:48,487 Há zonas previstas para obras? 654 00:58:48,625 --> 00:58:50,286 Sim, de fato. 655 00:58:50,460 --> 00:58:52,655 Esta aqui, Sophiatown. 656 00:58:52,896 --> 00:58:54,955 Esse bairro vai ceder o lugar 657 00:58:55,098 --> 00:58:57,396 ao novo centro de Joanesburgo. 658 00:58:58,635 --> 00:58:59,659 Com licença. 659 00:59:14,150 --> 00:59:15,583 E somente um mapa. 660 00:59:15,752 --> 00:59:18,619 Vocês têm documentos oficiais? 661 00:59:18,788 --> 00:59:20,983 - Ela foi categórica... - Gostei. 662 00:59:21,157 --> 00:59:24,649 Se é verdade, é uma bomba. Mas precisamos de fatos. 663 00:59:25,461 --> 00:59:26,826 Bailey, vai acontecer. 664 00:59:27,296 --> 00:59:28,820 Sem fatos, não há artigo. 665 00:59:28,998 --> 00:59:32,058 Você sabe disso melhor que ninguém. Quero provas. 666 00:59:34,170 --> 00:59:37,571 Aliás, onde está o Can? Faz cinco dias. 667 00:59:38,374 --> 00:59:39,966 Nunca ouviu Miles Davis? 668 00:59:40,109 --> 00:59:43,670 Não se ouve muito jazz, na Inglaterra. 669 00:59:43,846 --> 00:59:45,507 Você vai ficar surpresa. 670 00:59:45,682 --> 00:59:49,550 Miles Davis é tudo o que há de mais suingue 671 00:59:49,719 --> 00:59:51,152 em disco de vinil 672 00:59:51,287 --> 00:59:55,246 A musica dele... nos leva a fazer coisas muito ousadas. 673 00:59:55,391 --> 00:59:58,758 É mesmo? Deveríamos ter comprado outros! 674 00:59:58,895 --> 01:00:00,385 O que você está fazendo? 675 01:00:01,064 --> 01:00:04,295 - Ele a incomodou? - Não! Vocês o estão machucando. 676 01:00:04,467 --> 01:00:05,832 Ele é seu namorado? 677 01:00:08,872 --> 01:00:09,964 É o meu chofer. 678 01:00:17,480 --> 01:00:19,072 Estou bem. 679 01:00:19,215 --> 01:00:20,807 Deixa, deixa isso! 680 01:00:38,901 --> 01:00:42,098 Está bem assim? Estou ficando tonto. 681 01:00:42,438 --> 01:00:44,065 Vão brincar. 682 01:00:47,643 --> 01:00:48,803 Muito bem. 683 01:00:48,978 --> 01:00:50,536 Agora, vão brincar juntos. 684 01:00:58,588 --> 01:01:00,579 Eles agora são pesados. 685 01:01:02,392 --> 01:01:03,984 E bom que você esteja aqui. 686 01:01:09,699 --> 01:01:11,724 Sophiatown vai desaparecer. 687 01:01:13,970 --> 01:01:16,336 Eles vão demolir tudo, limpar o centro. 688 01:01:17,373 --> 01:01:19,204 Algo tinha que ser feito. 689 01:01:19,342 --> 01:01:22,311 Aquele bairro é só delinquência e doenças. 690 01:01:24,647 --> 01:01:27,275 Mas é a vida das pessoas que está em jogo. 691 01:01:28,785 --> 01:01:33,051 Nós fomos realojados e estamos bem. Eles também estarão. 692 01:01:33,189 --> 01:01:35,123 E mais grave que isso. 693 01:01:37,694 --> 01:01:41,755 Esses canalhas nos enterram cada vez mais profundo. 694 01:01:42,298 --> 01:01:44,528 E nos impedem de possuir qualquer coisa. 695 01:01:44,667 --> 01:01:47,795 E até mesmo de nos sentirmos bem. E odioso. 696 01:01:49,205 --> 01:01:51,230 Você devia voltar para a coluna de esportes. 697 01:01:52,308 --> 01:01:54,503 Você disse para eu usar a minha voz. 698 01:01:54,677 --> 01:01:56,702 Eu sei o que eu disse. 699 01:01:56,846 --> 01:01:58,677 Mas você tem filhos 700 01:01:59,248 --> 01:02:00,738 e uma mulher. 701 01:02:01,617 --> 01:02:03,107 Eu me preocupo com você. 702 01:02:05,021 --> 01:02:08,718 Não se preocupe comigo. Eu estarei bem. 703 01:02:32,648 --> 01:02:35,515 Major Spengler, a que devo essa honra? 704 01:02:37,453 --> 01:02:39,011 Trabalhando até tarde? 705 01:02:40,323 --> 01:02:41,415 O que você quer? 706 01:02:42,158 --> 01:02:44,786 Os seus rapazes do Drum.... 707 01:02:45,194 --> 01:02:46,422 Eles estão em todas. 708 01:02:47,463 --> 01:02:48,589 Na prisão, 709 01:02:48,765 --> 01:02:50,858 na fazenda, na igreja. 710 01:02:51,634 --> 01:02:53,101 Nos roubos da prefeitura. 711 01:02:53,803 --> 01:02:54,792 Não sei nada disso. 712 01:02:57,840 --> 01:02:59,102 E o que você diz. 713 01:03:00,243 --> 01:03:01,835 Segundo os rumores. 714 01:03:03,613 --> 01:03:07,606 um deles inclusive anda saindo com uma branca. 715 01:03:09,052 --> 01:03:11,350 Basta um cão cagar na rua 716 01:03:11,487 --> 01:03:13,785 que eu fico sabendo, Sr. Bailey. 717 01:03:13,990 --> 01:03:17,357 Com todo o respeito, meus homens fazem o trabalho deles. 718 01:03:17,527 --> 01:03:20,894 E em toda legalidade. Mesmo para a África do Sul. 719 01:03:25,435 --> 01:03:29,371 Não quero nenhum artigo sobre Sophiatown. 720 01:03:29,872 --> 01:03:31,430 Nem uma palavra. 721 01:03:38,247 --> 01:03:41,216 O que o faz acreditar que estou preparando isso? 722 01:03:48,124 --> 01:03:52,185 Você acha que tem amigos poderosos, Sr. Bailey. 723 01:03:52,528 --> 01:03:56,589 Se você for longe demais, eles não poderão fazer nada por você. 724 01:03:57,967 --> 01:04:00,868 Você acha útil publicar esse tipo de artigo. 725 01:04:01,737 --> 01:04:04,900 Mas você está mandando os seus macacos pra boca do leão. 726 01:04:05,041 --> 01:04:06,941 Eu lhe prometo. 727 01:04:16,419 --> 01:04:17,613 Você! 728 01:04:19,288 --> 01:04:22,485 Você é apenas um puxa-saco de negro 729 01:04:22,625 --> 01:04:24,422 e um idiotinha. 730 01:04:52,989 --> 01:04:54,013 Você recebeu isso? 731 01:04:54,190 --> 01:04:55,657 Não digo nada. 732 01:04:57,660 --> 01:04:59,423 E também não saio daqui. 733 01:05:00,930 --> 01:05:02,864 O que acha dos acontecimentos? 734 01:05:03,699 --> 01:05:06,964 Meu marido e eu compramos esta casa há 11 anos. 735 01:05:07,103 --> 01:05:08,536 Quando ele voltou da guerra. 736 01:05:08,904 --> 01:05:10,496 Agora, querem expulsá-los. 737 01:05:10,673 --> 01:05:12,368 O que você acha disso? 738 01:05:12,541 --> 01:05:14,441 Esta loja é minha há 10 anos. 739 01:05:15,011 --> 01:05:16,740 Não saio daqui. 740 01:05:16,912 --> 01:05:20,006 Os Boers mudam a lei Como querem. 741 01:05:20,416 --> 01:05:21,405 Obrigado. 742 01:05:22,785 --> 01:05:26,312 Posso tirar uma foto? Fiquem bem perto. 743 01:05:32,228 --> 01:05:33,456 Ótimas fotos. 744 01:05:36,265 --> 01:05:37,527 Olhe esta aqui. 745 01:05:38,868 --> 01:05:39,926 Qual é a história? 746 01:05:40,102 --> 01:05:42,468 Essas pessoas compraram o terreno. 747 01:05:42,638 --> 01:05:45,038 Eles construíram a casa deles 748 01:05:45,207 --> 01:05:46,538 e agora são expulsos. 749 01:05:46,709 --> 01:05:50,543 Sejam brancos ou negros, eles devem ter um titulo de propriedade. 750 01:05:51,213 --> 01:05:55,013 O governo invoca a questão da segurança. 751 01:05:55,151 --> 01:05:57,415 E um pretexto, é política. 752 01:05:57,553 --> 01:06:00,454 Eles expulsam os negros dos bairros europeus. 753 01:06:03,993 --> 01:06:04,982 Ao meu escritório. 754 01:06:16,272 --> 01:06:18,740 Esqueçamos essa história da prefeitura. 755 01:06:20,776 --> 01:06:22,607 Trata-se apenas de rumores. 756 01:06:22,812 --> 01:06:25,110 Não posso fazer nada com isso. 757 01:06:27,149 --> 01:06:29,014 O que isso quer dizer? 758 01:06:29,151 --> 01:06:31,517 Essa história vai vender bem. 759 01:06:31,654 --> 01:06:34,316 Temos que nos ater aos fatos. 760 01:06:35,691 --> 01:06:37,784 E eu não vejo fatos. 761 01:06:38,194 --> 01:06:39,752 Estou com as mãos atadas. 762 01:06:44,500 --> 01:06:46,024 Eles vieram vê-lo? 763 01:06:48,571 --> 01:06:51,597 Você está trabalhando demais. Tire umas férias. 764 01:06:51,740 --> 01:06:54,140 Leve a Florence e as crianças. 765 01:06:54,777 --> 01:06:57,302 Você quer mesmo que eu saia de férias 766 01:06:57,480 --> 01:07:00,108 ou está com medo que fechem a revista? 767 01:07:02,985 --> 01:07:04,247 Eles não aceitarão. 768 01:07:04,820 --> 01:07:08,984 Você não tem medo de nada, mas pense nos outros jornalistas. 769 01:07:16,365 --> 01:07:18,731 E perigosamente magnífico! 770 01:07:19,502 --> 01:07:21,333 O negro sobre o branco. 771 01:07:22,204 --> 01:07:25,503 E uma tortura, é absurdo. 772 01:07:26,742 --> 01:07:30,200 Não podemos sequer sermos nós mesmos nessa situação. 773 01:07:34,250 --> 01:07:36,912 Nunca se acostume à situação. 774 01:07:37,052 --> 01:07:39,612 - Esse é o perigo, não esqueça. - Não esqueço. 775 01:07:40,656 --> 01:07:44,285 Mas há um pequeno lado romântico. 776 01:07:47,663 --> 01:07:50,063 Como Romeu e Julieta. 777 01:07:56,605 --> 01:07:59,073 Levem esse negro e a sua puta. 778 01:08:00,743 --> 01:08:03,507 - Não toquem nela! - Belo trabalho! 779 01:08:03,679 --> 01:08:05,738 Gostaram do espetáculo? 780 01:08:06,549 --> 01:08:07,345 Bastardos. 781 01:08:21,263 --> 01:08:22,287 O Can está preso. 782 01:08:23,966 --> 01:08:26,799 Liga pro Don. Eu pago a fiança. 783 01:08:32,241 --> 01:08:35,074 - Eles bateram em você? - Até sangrar. 784 01:08:36,512 --> 01:08:40,039 Pegue leve no álcool. 785 01:08:40,216 --> 01:08:42,377 Álcool é o anestésico 786 01:08:42,518 --> 01:08:46,079 que nos faz suportar a cirurgia da vida. 787 01:08:52,595 --> 01:08:55,428 O Bailey tem razão. Pense no trabalho. 788 01:08:56,899 --> 01:08:58,560 Isso vai te fazer bem. 789 01:08:59,802 --> 01:09:02,794 - Quando ela foi deportada? - Hoje de manhã. 790 01:09:06,408 --> 01:09:09,275 Quando eles vieram nos prender, 791 01:09:09,712 --> 01:09:11,873 eu entendi o que significa 792 01:09:12,114 --> 01:09:14,548 estar desarmado. 793 01:09:15,818 --> 01:09:19,481 Me jogam na prisão porque eu amo alguém. 794 01:09:21,123 --> 01:09:24,149 Estamos presos nessa terra do apartheid. 795 01:09:30,666 --> 01:09:32,634 Vamos combatê-lo. 796 01:09:33,269 --> 01:09:35,533 E isso, temos que combatê-lo. 797 01:09:39,375 --> 01:09:42,105 Então, você vem trabalhar amanhã? 798 01:09:42,878 --> 01:09:44,743 - Sim, chefe! - Perfeito. 799 01:09:46,615 --> 01:09:48,344 Bom, até amanhã, Can. 800 01:09:57,860 --> 01:09:59,691 O que vai ser do seu artigo? 801 01:09:59,828 --> 01:10:03,286 O Bailey foi pressionado. Ele renuncia. 802 01:10:03,432 --> 01:10:04,990 Eu sabia. 803 01:10:05,467 --> 01:10:07,094 Apliquemos nossos planos. 804 01:10:07,269 --> 01:10:09,066 O que vocês propõem? 805 01:10:09,238 --> 01:10:12,537 Nós estamos organizando a desobediência civil 806 01:10:12,675 --> 01:10:15,974 300 voluntários se juntaram a nós. 807 01:10:16,145 --> 01:10:18,272 Eis como vamos ganhar o Bailey. 808 01:10:19,815 --> 01:10:21,009 Imaginemos um incidente. 809 01:10:21,984 --> 01:10:25,442 Eu me encontro no local com um fotógrafo. 810 01:10:25,621 --> 01:10:27,748 Se eu falar 811 01:10:27,923 --> 01:10:29,914 da manifestação, talvez assim 812 01:10:30,392 --> 01:10:32,292 a imprensa estrangeira apareça. 813 01:10:33,228 --> 01:10:36,720 Se o mundo se interessar por nós, o governo mudará. 814 01:10:36,899 --> 01:10:38,491 Que tipo de incidente? 815 01:10:38,667 --> 01:10:41,431 Eu tenho algumas relações em Sophiatown. 816 01:10:41,603 --> 01:10:42,501 Não concordo. 817 01:10:42,638 --> 01:10:45,300 A ANC não saberia agir junto com gângsteres. 818 01:10:46,275 --> 01:10:47,037 Dito isso, 819 01:10:48,410 --> 01:10:51,436 se esse incidente, do qual não saberemos nada, 820 01:10:51,580 --> 01:10:53,445 puder nos ajudar, 821 01:10:55,050 --> 01:10:56,608 não tenho objeção. 822 01:11:12,568 --> 01:11:15,036 Oi. O que está acontecendo? 823 01:11:15,270 --> 01:11:18,728 Se você quer ser Robin Hood de verdade, Alphaeus, 824 01:11:18,874 --> 01:11:20,364 esta é a oportunidade. 825 01:11:20,509 --> 01:11:23,103 E você sairá na capa da revista. 826 01:11:26,148 --> 01:11:27,240 Estou ouvindo. 827 01:11:27,383 --> 01:11:30,216 Antes de tudo, nada de violência. 828 01:11:32,020 --> 01:11:34,853 Não vamos sair daqui! 829 01:11:45,801 --> 01:11:48,099 Já faz meia hora. Você ainda acredita? 830 01:11:50,172 --> 01:11:51,139 Espera. 831 01:11:51,607 --> 01:11:54,440 O governo não vai tolerar isso por muito tempo. 832 01:11:54,610 --> 01:11:56,305 Faça boas fotos dos canas. 833 01:12:08,190 --> 01:12:10,624 Excelentes, essas fotos. 834 01:12:12,594 --> 01:12:13,686 Como você sabia 835 01:12:13,829 --> 01:12:16,263 que eles iam se opor à polícia? 836 01:12:17,633 --> 01:12:18,930 Revista Drum. 837 01:12:20,435 --> 01:12:22,300 E para o senhor, Sr. Bailey. 838 01:12:26,108 --> 01:12:27,075 Quando? 839 01:12:28,310 --> 01:12:29,868 Aonde? 840 01:12:33,649 --> 01:12:35,810 Suponho que você saiba que a ANC vai fazer 841 01:12:35,951 --> 01:12:39,478 uma manifestação em Sophiatown daqui a 4 dias, hein? 842 01:12:42,658 --> 01:12:44,091 Não me diga! 843 01:12:48,330 --> 01:12:49,820 Que artista! 844 01:12:50,566 --> 01:12:53,160 Está seguro de assumir as consequências? 845 01:12:53,802 --> 01:12:55,360 E você? 846 01:12:56,839 --> 01:12:58,534 Fodam-se esses holandeses! 847 01:13:13,956 --> 01:13:16,015 Você está trabalhando há 48 horas. 848 01:13:16,158 --> 01:13:17,955 Vá para casa dormir. 849 01:13:18,360 --> 01:13:19,759 Eu estou bem. 850 01:13:23,098 --> 01:13:24,360 Estou bem. 851 01:13:37,512 --> 01:13:38,740 Sr. Drum.. 852 01:13:44,353 --> 01:13:45,718 Como tem andado? 853 01:13:49,892 --> 01:13:52,292 Eu não deixarei que me tomem tudo. 854 01:13:57,265 --> 01:14:00,598 Ainda me resta algo. Mas não aqui. 855 01:14:01,737 --> 01:14:03,762 Há sofrimento demais aqui. 856 01:14:07,276 --> 01:14:08,265 Para onde você vai? 857 01:14:08,777 --> 01:14:11,007 Na passagem está escrito "Swaziland" 858 01:14:27,296 --> 01:14:28,263 Posso fazer algo? 859 01:14:28,597 --> 01:14:30,258 Se você é meu amigo, 860 01:14:31,266 --> 01:14:32,494 Não. 861 01:14:41,109 --> 01:14:43,669 Eu tive um sonho ontem à noite. 862 01:14:45,380 --> 01:14:47,314 Sonhei que os brancos 863 01:14:47,482 --> 01:14:49,245 eram turistas. 864 01:14:50,986 --> 01:14:52,783 E que eles iam logo embora. 865 01:14:55,057 --> 01:14:56,354 Não seria ruim, hein? 866 01:15:50,779 --> 01:15:52,542 Boa noite, senhor Drum. 867 01:16:01,389 --> 01:16:03,254 O que aconteceu? 868 01:16:04,459 --> 01:16:07,189 - Onde estão as crianças? - No quarto. 869 01:16:07,329 --> 01:16:09,661 - Tudo bem? - Não, não está nada bem! 870 01:16:09,798 --> 01:16:12,858 - O que aconteceu? - Eles vieram revistar tudo. 871 01:16:13,535 --> 01:16:15,127 Minhas coisas, teus papéis. 872 01:16:15,303 --> 01:16:17,237 Henry, no que você se envolveu? 873 01:16:17,406 --> 01:16:18,896 Nada de especial. 874 01:16:19,074 --> 01:16:21,975 - Eles vão voltar. - Foi só para te amedrontar. 875 01:16:22,744 --> 01:16:25,713 Não aguento mais temer por você 876 01:16:25,881 --> 01:16:27,143 e pelas crianças. 877 01:16:27,282 --> 01:16:30,479 E agora, eles vêm nos ameaçar em casa. 878 01:16:30,852 --> 01:16:32,410 E os meus filhos! 879 01:16:33,088 --> 01:16:37,218 - Não me diga para eu me calar. - Vai ficar tudo bem. 880 01:16:40,696 --> 01:16:44,154 Daqui a dois dias, a ANC vai fazer a sua maior passeata. 881 01:16:44,733 --> 01:16:46,667 O mundo inteiro abrirá os olhos. 882 01:16:46,802 --> 01:16:48,565 Justamente, Henry! 883 01:16:48,871 --> 01:16:51,032 Você protege todo mundo. 884 01:16:52,541 --> 01:16:54,702 Mas quem nos protege? 885 01:16:56,111 --> 01:16:58,477 Quem vai nos proteger? 886 01:17:06,722 --> 01:17:08,952 Henry, são eles. Eles voltaram. 887 01:17:09,958 --> 01:17:12,552 Eu cuido disso. Fique aqui. 888 01:17:20,535 --> 01:17:22,127 Você tem que vir. 889 01:17:22,871 --> 01:17:25,533 Eles estão prontos. Vai ser agora. 890 01:17:32,681 --> 01:17:33,807 - Por aqui! - Por que tão cedo? 891 01:17:33,949 --> 01:17:35,940 - Eles ficaram sabendo. - Vá em frente. 892 01:18:14,456 --> 01:18:15,582 Esta loja é minha! 893 01:18:33,475 --> 01:18:34,772 Levem-nos! 894 01:19:16,117 --> 01:19:18,551 Ponham suas coisas nos caminhões! 895 01:19:58,760 --> 01:20:01,593 O que você está fazendo? Basta por hoje. 896 01:20:01,930 --> 01:20:04,160 Eu não sabia o que fazer, então... 897 01:20:06,334 --> 01:20:08,325 vim aqui para escrever. 898 01:20:13,675 --> 01:20:14,937 Você fez o que pôde. 899 01:20:15,777 --> 01:20:18,974 Spengler nunca teria tolerado essa passeata. 900 01:20:19,114 --> 01:20:22,208 Essas coisas. Levam tempo. 901 01:20:28,023 --> 01:20:30,651 Você não vai mudar o mundo da noite para o dia. 902 01:20:37,165 --> 01:20:40,726 E se eu fizesse com que... algumas mentes mudassem? 903 01:20:40,902 --> 01:20:42,665 Você mudou a minha. 904 01:20:42,804 --> 01:20:46,763 Fazer um inglês cabeça dura mudar de opinião, não é tão simples! 905 01:21:00,655 --> 01:21:02,452 Vamos tirar umas férias. 906 01:21:03,258 --> 01:21:04,691 Seguindo seus conselhos. 907 01:21:05,894 --> 01:21:07,225 Muito bem. 908 01:21:07,763 --> 01:21:09,458 Vai ser bom para a minha família. 909 01:21:12,834 --> 01:21:14,062 O que está fazendo aqui? 910 01:21:14,235 --> 01:21:17,534 - Vocês estão aqui? - Que medo! 911 01:21:17,672 --> 01:21:19,970 Vim revelar alguns filmes. 912 01:21:22,677 --> 01:21:23,371 Rapazes. 913 01:21:23,945 --> 01:21:24,912 A Sophiatown. 914 01:21:34,322 --> 01:21:35,653 Boa noite, rapazes. 915 01:21:39,327 --> 01:21:40,624 Obrigado pelo whisky. 916 01:21:41,129 --> 01:21:43,654 Não tem de quê. Até amanhã. 917 01:21:46,902 --> 01:21:48,096 Tudo bem? 918 01:21:52,074 --> 01:21:53,336 Na medida do possível. 919 01:21:58,213 --> 01:21:59,510 Eu te levo para casa. 920 01:22:00,515 --> 01:22:02,142 Não, pode ir embora. 921 01:22:03,118 --> 01:22:06,781 Amanhã eu te deixo me convidar para comer um strudel! 922 01:22:08,356 --> 01:22:10,620 Você manda bem no charme alemão! 923 01:22:31,813 --> 01:22:33,178 Sr. Drum! 924 01:22:33,315 --> 01:22:34,543 Quem é? 925 01:22:39,554 --> 01:22:41,545 Será que tem importância? 926 01:22:55,937 --> 01:22:57,962 Não sou eu o inimigo. 927 01:22:58,406 --> 01:23:01,375 Eu sei. Não é nada pessoal. 928 01:23:04,145 --> 01:23:06,579 São os negócios, só isso. 929 01:23:09,684 --> 01:23:13,677 Eu não achei que você fosse se reduzir a um boy para alguém. 930 01:23:13,821 --> 01:23:16,289 Melhor que seja eu do que outro. 931 01:23:16,424 --> 01:23:18,449 Eles nos tomam tudo o que temos 932 01:23:18,593 --> 01:23:20,754 e nos fazem matar uns aos outros. 933 01:23:20,895 --> 01:23:22,328 Quando isso vai parar, Alphaeus? 934 01:23:27,035 --> 01:23:30,402 Henry, eu admiro o que você faz. 935 01:23:30,872 --> 01:23:32,635 Mas eles me pagam bastante. 936 01:23:35,744 --> 01:23:39,510 Quantos whiskys eu valho? Dois, três? 937 01:23:45,987 --> 01:23:47,716 Eu te peço que não corra. 938 01:23:49,791 --> 01:23:52,624 Não quero estragar o trabalho. Não com você. 939 01:23:54,228 --> 01:23:55,889 Não corra, Henry. 940 01:24:28,129 --> 01:24:29,619 Não lute, Henry! 941 01:25:38,533 --> 01:25:39,192 Senhores! 942 01:25:39,901 --> 01:25:42,233 Volta ao normal. 943 01:25:42,771 --> 01:25:43,999 Ao trabalho! 944 01:25:44,806 --> 01:25:46,000 Todd! 945 01:25:46,474 --> 01:25:50,376 Tem um novo espetáculo. Você adora os espetáculos. 946 01:25:50,511 --> 01:25:51,944 Jürgen, Casey, 947 01:25:52,080 --> 01:25:55,208 façam fotos de Dara na mina velha. 948 01:25:55,350 --> 01:25:58,183 Tipo praia. Coloquem-na em biquíni. 949 01:25:59,187 --> 01:26:02,486 O que você não entendeu em "ao trabalho"? 950 01:26:02,624 --> 01:26:06,458 Eu entendi, Sr. Bailey, mas. de biquíni? 951 01:26:06,627 --> 01:26:09,061 E isso, obrigado. Vamos, Todd! 952 01:26:29,083 --> 01:26:29,947 Cadê o Henry? 953 01:26:32,720 --> 01:26:34,381 Entre, por favor. 954 01:26:38,760 --> 01:26:40,387 Cadê o Henry, Sr. Bailey? 955 01:26:41,596 --> 01:26:42,790 Ele não voltou para casa. 956 01:27:41,456 --> 01:27:44,584 Temos mais o que fazer! Vamos logo com isso! 957 01:28:02,677 --> 01:28:04,577 Vamos lá, mais rápido! 958 01:28:12,120 --> 01:28:13,178 Que diabos é isso? 959 01:28:47,355 --> 01:28:48,344 Suba as suas coisas! 960 01:28:54,795 --> 01:28:56,285 Faça com que se mexam! 961 01:29:15,516 --> 01:29:18,041 Prendam-nos! Essa marcha é ilegal! 962 01:29:23,157 --> 01:29:24,283 Voltem ao trabalho! 963 01:29:53,955 --> 01:29:56,651 Mais rápido com isso! Vamos lá! 964 01:32:40,955 --> 01:32:43,719 Adaptação: Carlo Pacci Legendagem: Tėlėtota67091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.