All language subtitles for Vikings.S02E03.720p.BluRay.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:55,120 --> 00:00:56,281 it is no surprise to me 3 00:00:56,360 --> 00:00:58,681 that these Northmen have arrived in Wessex. 4 00:00:58,840 --> 00:01:00,760 After I heard about their raids into Northumbria, 5 00:01:00,800 --> 00:01:02,723 I realized it was only a matter of time 6 00:01:02,800 --> 00:01:04,802 before they came ashore here. 7 00:01:09,160 --> 00:01:11,731 When I lived at the court of the Emperor Charlemagne, 8 00:01:11,840 --> 00:01:14,571 of long and blessed memory, 9 00:01:16,040 --> 00:01:18,930 these Northmen had already emerged from their lairs 10 00:01:19,000 --> 00:01:20,411 to attack parts of his empire. 11 00:01:20,480 --> 00:01:23,927 And I remember an incident from this period very well. 12 00:01:24,000 --> 00:01:26,287 I was with Charlemagne's party 13 00:01:26,560 --> 00:01:29,211 at a harbor town in southern Gaul. 14 00:01:29,280 --> 00:01:31,760 As we sat eating supper, 15 00:01:31,840 --> 00:01:34,491 a fleet of pirates attacked the harbor. 16 00:01:34,880 --> 00:01:38,089 There was some confusion about their identity, 17 00:01:38,200 --> 00:01:41,329 but from the build of their ships and their speed through the water, 18 00:01:41,400 --> 00:01:44,847 the Emperor recognized them at once as Northmen. 19 00:01:46,800 --> 00:01:48,802 After a lightning attack... 20 00:01:53,000 --> 00:01:54,525 They made their escape. 21 00:01:54,600 --> 00:02:00,209 The Emperor's men took up the chase, but they were soon out-sailed. 22 00:02:01,040 --> 00:02:05,682 Charlemagne rose from the table and stood at the window, facing east. 23 00:02:05,760 --> 00:02:08,889 I remember it as clearly as if it were yesterday. 24 00:02:11,640 --> 00:02:13,688 For a long time, he stood 25 00:02:15,800 --> 00:02:18,406 while the tears poured down his face. 26 00:02:20,040 --> 00:02:24,762 In the end, he said, "Do you know why I weep so bitterly? 27 00:02:25,080 --> 00:02:29,005 "It's not because I'm afraid these ruffians will do me any harm. 28 00:02:29,080 --> 00:02:31,686 "I am sick at heart 29 00:02:31,760 --> 00:02:33,683 "to think that even in my lifetime, 30 00:02:33,760 --> 00:02:36,366 "they have dared to attack this coast. 31 00:02:37,040 --> 00:02:41,523 "And I am horror-stricken when I foresee what evil they will do 32 00:02:41,720 --> 00:02:44,246 "to my descendants and their subjects." 33 00:02:46,760 --> 00:02:51,049 And now, it is our turn to deal with these ruffians. 34 00:02:51,960 --> 00:02:53,530 These pagans. 35 00:02:56,520 --> 00:02:58,682 But deal with them we shall. 36 00:03:00,840 --> 00:03:02,171 And must. 37 00:03:05,280 --> 00:03:06,611 Aethelwulf? 38 00:03:08,120 --> 00:03:09,281 Yes, Father. 39 00:03:09,360 --> 00:03:12,807 I put it in your hands to work with our ealdormen to raise an army. 40 00:03:12,920 --> 00:03:15,526 In the meantime, we shall send spies and others 41 00:03:15,600 --> 00:03:19,366 to observe the size of the raiding party and their intentions. 42 00:03:19,960 --> 00:03:22,566 These Northmen never like to venture far from their ships, 43 00:03:22,680 --> 00:03:25,968 and they prefer not to be drawn into pitched battle. 44 00:03:26,440 --> 00:03:29,762 Let us not be afraid, but rather watchful. 45 00:03:31,080 --> 00:03:33,208 And ultimately, decisive. 46 00:03:34,640 --> 00:03:36,369 As the Emperor was. 47 00:04:07,280 --> 00:04:08,930 What is that place? 48 00:04:09,640 --> 00:04:10,687 It's a Christian church, 49 00:04:10,760 --> 00:04:12,171 a minster. 50 00:04:12,880 --> 00:04:14,882 A large one. It may be Winchester. 51 00:04:15,640 --> 00:04:16,640 Is it important? 52 00:04:16,680 --> 00:04:18,728 If it is Winchester, Saint Birinus is buried there. 53 00:04:19,520 --> 00:04:21,010 It's a place of great pilgrimage. 54 00:04:21,280 --> 00:04:23,442 And will there be treasure there? 55 00:04:24,640 --> 00:04:27,371 Yes. A lot of treasure. 56 00:04:56,320 --> 00:04:57,651 Lagertha! 57 00:05:04,400 --> 00:05:06,641 Why must I follow you up the fields? 58 00:05:07,280 --> 00:05:08,281 You're my wife. 59 00:05:09,720 --> 00:05:13,486 You should be at my side, especially when we have important guests. 60 00:05:13,560 --> 00:05:15,801 I will not stay to hear my son insulted. 61 00:05:15,880 --> 00:05:17,564 Your son should know his place. 62 00:05:18,080 --> 00:05:19,491 He continues to be resentful. 63 00:05:19,560 --> 00:05:23,121 He refuses to accept or acknowledge my love for him. 64 00:05:25,560 --> 00:05:27,369 You don't love my son. 65 00:05:28,120 --> 00:05:30,282 You don't love anyone, Sigvard. 66 00:05:31,480 --> 00:05:32,925 You don't know how to. 67 00:05:41,560 --> 00:05:43,927 Forgive me, Lagertha. I'm an intemperate man. 68 00:05:52,600 --> 00:05:55,001 I find it difficult to control myself. 69 00:05:56,240 --> 00:05:59,084 But I have loved and desired you after my fashion, 70 00:06:00,200 --> 00:06:03,090 and if your son will only meet me halfway, 71 00:06:03,960 --> 00:06:06,770 I will make sure he has a good future. 72 00:06:57,360 --> 00:06:58,691 The alarm! 73 00:07:01,680 --> 00:07:02,761 Inside, now! 74 00:07:25,080 --> 00:07:26,411 Ready? 75 00:07:26,880 --> 00:07:28,211 Weapons! 76 00:09:22,560 --> 00:09:23,721 Could be a trap. 77 00:09:25,800 --> 00:09:27,165 Shield-wall! 78 00:09:54,680 --> 00:09:56,011 Open. 79 00:10:12,920 --> 00:10:14,490 Where have they all gone? 80 00:10:15,520 --> 00:10:17,249 There should be treasure. 81 00:10:19,040 --> 00:10:21,361 He said there would be treasure. 82 00:10:22,640 --> 00:10:24,688 Why do you always listen to him? 83 00:10:27,800 --> 00:10:29,165 Where is it? 84 00:10:31,200 --> 00:10:32,611 It's over there. 85 00:10:40,000 --> 00:10:42,367 This? This is not treasure. 86 00:10:42,440 --> 00:10:44,681 This is an empty wooden table. 87 00:10:48,760 --> 00:10:50,444 You are mistaken, King Horik. 88 00:10:50,920 --> 00:10:52,684 The treasure is here. 89 00:10:53,240 --> 00:10:55,083 You're standing on it. 90 00:11:08,400 --> 00:11:09,811 You were right! 91 00:11:12,160 --> 00:11:13,525 Look, it's treasure! 92 00:11:16,440 --> 00:11:17,965 How did you know? 93 00:11:18,600 --> 00:11:19,840 It is a Christian habit 94 00:11:19,920 --> 00:11:23,208 to bury the bones of the revered dead beneath the altar. 95 00:11:23,360 --> 00:11:24,566 Ragnar! 96 00:11:29,080 --> 00:11:30,605 Let me see that. 97 00:11:36,440 --> 00:11:37,930 Who was this? 98 00:11:38,280 --> 00:11:40,169 It must be Saint Birinus. 99 00:11:41,120 --> 00:11:44,283 You keep talking to me like I know what a saint is. 100 00:11:45,280 --> 00:11:48,921 A saint is a man who has lived a particularly holy life, 101 00:11:49,000 --> 00:11:51,082 performed some miracle, 102 00:11:51,160 --> 00:11:54,403 or been martyred, killed, for their beliefs. 103 00:11:54,640 --> 00:11:55,971 It's all gold! 104 00:11:56,480 --> 00:11:59,165 But I am dead. What use can I be? 105 00:12:02,560 --> 00:12:05,928 Christians believe that the bones can still exert benediction. 106 00:12:06,720 --> 00:12:08,370 Can perform miracles. 107 00:12:11,720 --> 00:12:13,324 What is a miracle? 108 00:12:14,320 --> 00:12:19,008 Miracles are things which are impossible to do. 109 00:12:21,480 --> 00:12:23,005 Take it all. 110 00:12:24,480 --> 00:12:25,925 It's heavy. 111 00:12:34,840 --> 00:12:35,921 Wait. 112 00:12:48,800 --> 00:12:50,529 What do they want? 113 00:13:36,240 --> 00:13:37,287 No! Stop! 114 00:14:09,440 --> 00:14:11,761 You speak our language. How? 115 00:14:12,600 --> 00:14:15,251 It doesn't matter. Just do as I say. Hide. 116 00:14:15,520 --> 00:14:18,410 Hide, or they will kill you. You're one of us. 117 00:14:20,440 --> 00:14:23,046 Once. Then, I will tell you this. 118 00:14:23,920 --> 00:14:25,888 One day, you will be caught. 119 00:14:25,960 --> 00:14:28,167 We will catch you and crucify you, 120 00:14:28,240 --> 00:14:30,846 for an apostate is the lowest and the vilest of all creatures 121 00:14:30,920 --> 00:14:32,490 in the eyes of God. 122 00:14:34,440 --> 00:14:35,771 Oh. 123 00:16:12,040 --> 00:16:13,963 What will happen to him? 124 00:16:14,040 --> 00:16:16,361 You just wait and see, Priest. 125 00:17:23,960 --> 00:17:25,610 More treasure! 126 00:17:25,680 --> 00:17:27,011 Here! 127 00:18:17,320 --> 00:18:19,004 Is he still talking? 128 00:18:19,800 --> 00:18:21,325 Tough old goat. 129 00:18:21,400 --> 00:18:24,483 Erlendur, quiet him. Right in his mouth. 130 00:18:57,520 --> 00:19:01,570 Suffer no more, but trust in thy salvation. 131 00:19:40,960 --> 00:19:43,930 Mother, why would you allow him to do that to you? 132 00:19:44,280 --> 00:19:45,725 What are you talking about? 133 00:19:45,840 --> 00:19:47,330 Your husband, Earl Sigvard. 134 00:19:47,400 --> 00:19:48,447 I saw him. 135 00:19:49,800 --> 00:19:50,961 Bjorn, please. 136 00:19:51,120 --> 00:19:52,246 Please what? 137 00:19:53,920 --> 00:19:55,604 Has he hit you before? 138 00:19:57,280 --> 00:19:58,480 Will you let him hit you again? 139 00:19:58,520 --> 00:20:00,602 It will never happen again. 140 00:20:02,040 --> 00:20:03,849 If it does, I'll kill him. 141 00:20:04,680 --> 00:20:05,920 I said it won't. 142 00:20:09,320 --> 00:20:11,482 What would Ragnar say? 143 00:20:14,040 --> 00:20:16,805 What has it to do with your father? Nothing. 144 00:20:18,640 --> 00:20:20,642 Sometimes I think of him. 145 00:20:20,960 --> 00:20:22,962 I miss him. I can't help it. 146 00:20:24,680 --> 00:20:27,365 Of course not. You're his son. 147 00:20:28,840 --> 00:20:30,649 You must always be proud. 148 00:20:31,120 --> 00:20:33,521 As should you, for being his wife. 149 00:21:18,680 --> 00:21:20,045 Another son? 150 00:21:20,680 --> 00:21:21,727 Yes. 151 00:21:23,520 --> 00:21:24,931 What is his name? 152 00:21:26,040 --> 00:21:28,202 Sigurd, after my father. 153 00:21:42,880 --> 00:21:44,723 Sigurd Snake-in-the-Eye. 154 00:21:52,240 --> 00:21:53,605 Close the gate! 155 00:21:54,720 --> 00:21:58,520 Your Majesty, you have heard of the attack on Winchester? 156 00:22:00,360 --> 00:22:01,725 Of course. 157 00:22:03,240 --> 00:22:04,241 I grieve.. 158 00:22:04,560 --> 00:22:08,281 The martyrdom of my fellow bishop, Bishop Swithern. 159 00:22:09,240 --> 00:22:10,765 A fine Christian. 160 00:22:11,360 --> 00:22:12,930 Praise be to God. 161 00:22:14,560 --> 00:22:17,166 There are those who ask why we did not do more 162 00:22:17,240 --> 00:22:22,167 to protect our brothers and sisters at such an important site. 163 00:22:23,400 --> 00:22:24,731 Are there? 164 00:22:25,600 --> 00:22:28,649 What answer did you give them, My Lord Eadric? 165 00:22:32,480 --> 00:22:34,881 Perhaps he did not have an answer. 166 00:22:34,960 --> 00:22:38,442 I've never found Lord Eadric to be at a loss for words. 167 00:22:40,600 --> 00:22:44,002 I confess, Sire, that in this case, it's true. 168 00:22:44,800 --> 00:22:46,211 I had no ready answer. 169 00:22:46,280 --> 00:22:51,684 No, because it's always easier to be wise after the fact, is it not? 170 00:22:55,120 --> 00:22:56,884 My kingdom is very large. 171 00:22:56,960 --> 00:22:59,042 There are many important sites. 172 00:22:59,960 --> 00:23:02,611 Could I protect all of them? No. 173 00:23:03,560 --> 00:23:07,087 Did I want to discover where the pagans would strike? 174 00:23:07,760 --> 00:23:08,886 Yes. 175 00:23:10,120 --> 00:23:12,043 For now I know where they are. 176 00:23:12,320 --> 00:23:17,087 So Bishop Swithern was a necessary sacrifice. 177 00:23:19,160 --> 00:23:23,006 As a man of God, I assumed he welcomed the opportunity for martyrdom. 178 00:23:25,520 --> 00:23:27,648 Or do you disagree? Oh, no, Sire. 179 00:23:28,640 --> 00:23:32,565 All of the cloth would welcome martyrdom in the cause of our faith, 180 00:23:32,680 --> 00:23:34,762 service of our lord Jesus Christ. 181 00:23:37,520 --> 00:23:38,681 Good. 182 00:23:39,480 --> 00:23:44,611 Because I'm going to offer you precisely that same opportunity, 183 00:23:46,480 --> 00:23:47,970 My Lord Bishop. 184 00:23:51,280 --> 00:23:54,011 And, I trust, very soon. 185 00:24:21,880 --> 00:24:24,804 It's times like this I miss our friend Arne. 186 00:24:25,040 --> 00:24:27,088 He could always make us laugh. 187 00:24:27,280 --> 00:24:29,442 Even in the darkest moments. 188 00:24:29,720 --> 00:24:32,007 Now, he's making the gods laugh. 189 00:24:33,240 --> 00:24:37,404 That's why they took him from us, 'cause they were jealous. 190 00:24:41,640 --> 00:24:42,641 Speaking of gods... 191 00:24:49,240 --> 00:24:51,447 I have something for you, Athelstan. 192 00:24:58,720 --> 00:25:00,165 Don't you want it? 193 00:25:01,560 --> 00:25:04,245 Are these not the images of your god? 194 00:25:05,760 --> 00:25:08,604 I told you before, and I will tell you again. 195 00:25:09,440 --> 00:25:11,522 My god is Odin, the Allfather. 196 00:25:11,600 --> 00:25:13,329 I know you've told me. 197 00:25:14,280 --> 00:25:17,045 Only, I don't believe you. 198 00:25:19,320 --> 00:25:20,606 And this? 199 00:25:20,920 --> 00:25:22,604 Ragnar gave me this. 200 00:25:22,920 --> 00:25:25,764 Wearing a dog turd doesn't make you a dog. 201 00:25:27,760 --> 00:25:28,761 Oh! 202 00:25:32,760 --> 00:25:34,967 I have something else for you. 203 00:25:39,160 --> 00:25:42,846 The hand of your holy man, I believe. 204 00:25:47,600 --> 00:25:51,764 So tell me, how do you find England? 205 00:25:54,600 --> 00:25:56,284 It is a pleasant land, 206 00:25:57,200 --> 00:25:58,850 rich with treasure. 207 00:25:59,360 --> 00:26:02,330 You are right. This land is rich. 208 00:26:04,440 --> 00:26:07,808 But here, here is the real treasure. 209 00:26:11,120 --> 00:26:12,167 Earth? 210 00:26:12,560 --> 00:26:15,325 Have you not seen? Everywhere we go, there are crops. 211 00:26:15,840 --> 00:26:17,649 There is food growing. 212 00:26:18,120 --> 00:26:21,010 I am a farmer and the son of a farmer, 213 00:26:21,200 --> 00:26:23,487 and this is what I understand. 214 00:26:24,400 --> 00:26:27,927 Compared to our poor countries where it is hard to farm, 215 00:26:28,000 --> 00:26:29,331 hard to live, 216 00:26:30,000 --> 00:26:32,207 here, it is easy. 217 00:26:34,360 --> 00:26:38,604 If we lived here, we could feed everybody. There would be no hunger. 218 00:26:39,680 --> 00:26:42,411 I like your thinking, but here is my question. 219 00:26:43,240 --> 00:26:46,164 Will the Saxons simply invite us to live among them? 220 00:26:46,240 --> 00:26:47,321 Hmm? 221 00:27:29,160 --> 00:27:33,245 Friends, family, what's left of it, 222 00:27:35,120 --> 00:27:37,726 so, lam married for the second time. 223 00:27:38,760 --> 00:27:41,809 As most of you know, my first marriage lasted less than an hour, 224 00:27:41,880 --> 00:27:45,009 because my own brother poisoned the drinks that day. 225 00:27:46,680 --> 00:27:48,409 Of course, the same thing can never happen twice, 226 00:27:48,520 --> 00:27:50,124 so let the wine be poured. 227 00:28:03,160 --> 00:28:06,403 Now, who will be the first to drink in celebration? 228 00:28:12,640 --> 00:28:13,846 I will. 229 00:28:22,000 --> 00:28:24,526 No. No, I could not bear it. Not a second time. 230 00:28:24,720 --> 00:28:26,484 Let me taste the wine. 231 00:28:43,760 --> 00:28:45,250 That's good enough. 232 00:29:05,360 --> 00:29:07,840 I have something else important to say. 233 00:29:08,160 --> 00:29:09,605 I don't wish to dampen the celebrations, 234 00:29:09,680 --> 00:29:12,729 but you all know that the agreement between myself, 235 00:29:12,840 --> 00:29:15,844 King Horik and Ragnar Lothbrok has been broken. 236 00:29:16,520 --> 00:29:19,046 They have gone raiding west without me, without us, 237 00:29:19,120 --> 00:29:22,010 which is an insult not only to myself, but to all of you. 238 00:29:22,440 --> 00:29:26,286 And now, also to my wife and to my wife's family. 239 00:29:29,760 --> 00:29:32,331 I have to do something about this insult. 240 00:29:32,400 --> 00:29:35,449 Frankly, I blame King Horik more for what has happened, 241 00:29:35,520 --> 00:29:39,889 but at the same time consider what is happening to Earl Ragnar's lands. 242 00:29:40,680 --> 00:29:42,569 He has abandoned them 243 00:29:43,160 --> 00:29:46,243 to the care of his wife and his drunken brother. 244 00:29:49,040 --> 00:29:52,601 In order to punish those who have insulted me and my family, 245 00:29:53,440 --> 00:29:57,206 I declare today that I will seek vengeance against Ragnar Lothbrok. 246 00:29:58,960 --> 00:30:04,091 By all our gods, I swear that we will seize all his lands, 247 00:30:05,480 --> 00:30:08,927 and that I will repay his brother's treachery with the ax. 248 00:30:49,000 --> 00:30:51,765 Who can speak to us? 249 00:30:55,880 --> 00:30:57,086 I can. 250 00:30:59,320 --> 00:31:03,450 I have been sent here by Ecbert, King of Wessex. 251 00:31:04,120 --> 00:31:09,365 The King regrets your attack on the holy church at Winchester. 252 00:31:09,440 --> 00:31:14,606 He wonders how much longer you intend to remain in his kingdom. 253 00:31:18,520 --> 00:31:21,763 Well, that depends. 254 00:31:24,120 --> 00:31:25,963 Upon what? 255 00:31:27,080 --> 00:31:30,209 Upon what he'll offer us to leave. 256 00:31:31,760 --> 00:31:35,560 Or what he'll offer us to stay. 257 00:31:38,880 --> 00:31:40,211 Stay? 258 00:31:40,880 --> 00:31:45,363 Yes, we want to make peace with the King. 259 00:31:47,320 --> 00:31:48,651 Peace. 260 00:31:54,280 --> 00:31:56,806 So we don't have to kill any more of you. 261 00:31:57,960 --> 00:32:02,329 I will relay your message to the King. 262 00:32:50,640 --> 00:32:52,722 Not hungry, Bjorn? 263 00:32:53,720 --> 00:32:54,801 No. 264 00:32:54,960 --> 00:32:56,325 Any reason? 265 00:32:56,400 --> 00:32:57,731 No reason. 266 00:32:58,680 --> 00:33:00,205 Are you unhappy? 267 00:33:05,680 --> 00:33:08,047 What can I do to make you happy? 268 00:33:09,680 --> 00:33:11,887 Shall I raid one of my unsuspecting neighbors, 269 00:33:11,960 --> 00:33:14,611 so you can show off your fighting skills? 270 00:33:14,920 --> 00:33:16,922 And maybe slaughter them all? 271 00:33:17,400 --> 00:33:20,802 Show that you are truly the son of Ragnar Lothbrok? 272 00:33:23,960 --> 00:33:25,724 No, believe me, 273 00:33:25,800 --> 00:33:27,962 I do not like to see you so solemn. 274 00:33:29,280 --> 00:33:32,648 So tell me, what can I do? 275 00:33:35,760 --> 00:33:39,003 You can let me go live in a cabin in the mountains. 276 00:33:39,120 --> 00:33:41,885 By yourself? In the mountains? Yes. 277 00:33:42,800 --> 00:33:44,768 I'd like to test myself. 278 00:33:45,440 --> 00:33:47,329 Get away from all this. 279 00:33:47,640 --> 00:33:51,406 All these servants. All these people doing everything for us. 280 00:33:52,360 --> 00:33:55,045 I want to know what is essential to life. 281 00:33:55,720 --> 00:33:57,529 What is really important. 282 00:34:01,720 --> 00:34:03,165 Will you let me? 283 00:34:05,480 --> 00:34:07,562 No. Of course not. 284 00:34:08,800 --> 00:34:10,450 I am the earl here. 285 00:34:11,800 --> 00:34:15,361 What would folk think if I let my beloved stepson starve 286 00:34:15,440 --> 00:34:18,410 or freeze to death in some mountain pigsty? 287 00:34:20,720 --> 00:34:23,405 You understand that, don't you, my boy? 288 00:34:23,680 --> 00:34:24,806 In any case, 289 00:34:25,400 --> 00:34:29,530 I have solemnly sworn to Lagertha that I shall take care of you. 290 00:34:30,480 --> 00:34:31,766 And I will. 291 00:34:52,520 --> 00:34:53,681 Rollo! 292 00:34:56,120 --> 00:34:58,088 Rollo, wake up. What? 293 00:34:59,920 --> 00:35:02,161 What is it? There are boats. 294 00:35:07,520 --> 00:35:08,851 Who are they? 295 00:35:09,960 --> 00:35:11,530 I think I can guess. 296 00:35:12,040 --> 00:35:13,405 Go back to the town. 297 00:35:14,120 --> 00:35:15,804 Find anyone who can fight. 298 00:35:15,880 --> 00:35:17,803 Anyone who can hold a weapon. 299 00:35:19,200 --> 00:35:20,770 We're under attack. 300 00:35:32,040 --> 00:35:34,168 Rollo, what is it? What is happening? 301 00:35:34,240 --> 00:35:37,483 Jarl Borg. He has come back to attack us. 302 00:35:37,960 --> 00:35:39,371 Jarl Borg? 303 00:35:39,480 --> 00:35:40,845 I'm sure it is him. 304 00:35:42,200 --> 00:35:45,249 Ragnar and King Horik broke their agreement with him. 305 00:35:45,800 --> 00:35:48,167 He has returned to gain his revenge. 306 00:35:48,240 --> 00:35:50,049 What are we going to do? 307 00:35:52,080 --> 00:35:54,082 What do you think we're going to do? 308 00:35:54,440 --> 00:35:56,090 We're going to fight. 309 00:35:57,720 --> 00:36:00,007 Come. Go! Go! 310 00:36:05,840 --> 00:36:08,605 Torfin! Olaf! One of you on each flank. 311 00:36:11,000 --> 00:36:12,206 Help with the barricades. 312 00:36:17,080 --> 00:36:19,447 Ragnar has taken all of the best fighting men. 313 00:36:21,240 --> 00:36:23,004 Look what we have left. 314 00:36:27,160 --> 00:36:28,207 What are you doing? 315 00:36:28,280 --> 00:36:29,645 What does it look like? 316 00:36:30,080 --> 00:36:32,401 Not you. You are not a shield-maiden. 317 00:36:32,480 --> 00:36:34,130 You're not... Lagertha. 318 00:36:36,160 --> 00:36:39,164 Siggy, I need you to go back to the Great Hall. 319 00:36:39,600 --> 00:36:40,965 Find Princess Aslaug and her children, 320 00:36:41,080 --> 00:36:42,366 and take them up into the mountains. 321 00:36:42,440 --> 00:36:44,204 And then what? Wait. 322 00:36:45,280 --> 00:36:46,520 For what? 323 00:36:49,480 --> 00:36:52,484 For whatever the gods have decided is about to happen. 324 00:36:53,760 --> 00:36:55,091 Now go. 325 00:37:24,440 --> 00:37:25,726 Come on. 326 00:37:26,760 --> 00:37:29,127 This way. To the mountains. 327 00:37:29,200 --> 00:37:32,522 This way. Go, Hvitserk. Run. Quickly. 328 00:37:41,400 --> 00:37:42,890 Sail down! 329 00:37:48,880 --> 00:37:50,689 Row! Row! 330 00:37:58,360 --> 00:38:00,283 Stay strong! 331 00:38:00,360 --> 00:38:02,203 Don't make it easy for them! 332 00:38:03,240 --> 00:38:05,288 Light the fires! 333 00:38:33,840 --> 00:38:35,205 Archers! 334 00:38:45,080 --> 00:38:46,286 Oars! 335 00:38:50,400 --> 00:38:51,845 Hold your places! 336 00:39:02,400 --> 00:39:03,606 Jump ship! 337 00:39:05,920 --> 00:39:07,081 Go! 338 00:39:46,360 --> 00:39:48,488 As fast as you can! Shields! 339 00:40:05,040 --> 00:40:06,326 Rollo! 340 00:40:24,440 --> 00:40:25,726 Fall back! 341 00:41:00,200 --> 00:41:01,440 Fall back! 342 00:41:01,880 --> 00:41:03,723 Back to the marketplace. 343 00:41:07,360 --> 00:41:08,566 Move! 344 00:41:11,200 --> 00:41:13,248 That's right, Rollo, run! 345 00:41:14,240 --> 00:41:16,049 Run, like you always do. 346 00:41:49,440 --> 00:41:50,566 Loose! 347 00:41:55,960 --> 00:41:57,246 Loose! 348 00:42:01,720 --> 00:42:03,051 Shield-wall! 349 00:42:20,200 --> 00:42:21,964 You can't win, Rollo! 350 00:42:23,760 --> 00:42:26,570 There is no disgrace in the eyes of the gods to save yourself 351 00:42:26,640 --> 00:42:28,449 for another day, Rollo. 352 00:42:36,760 --> 00:42:40,651 Your first duty is to try and save the sons of Ragnar. 353 00:42:40,960 --> 00:42:42,644 Surrender! 354 00:42:45,080 --> 00:42:46,206 Rollo, 355 00:42:47,240 --> 00:42:48,526 let me speak for the gods, 356 00:42:48,600 --> 00:42:51,490 for I will shortly join them in their bright halls. 357 00:42:52,040 --> 00:42:55,931 But you, you have other work to do here. 358 00:42:57,720 --> 00:42:58,846 Go. 359 00:43:00,000 --> 00:43:02,731 I will tell the gods what you have done. 360 00:43:23,880 --> 00:43:26,087 Now do you surrender? 360 00:43:27,305 --> 00:43:33,250 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org25591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.