All language subtitles for Vikings.S02E01.720p.BluRay.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 The Venom - $5 million GTD Poker Tourney Download AmericasCardroom.com 2 00:01:05,520 --> 00:01:07,488 There's no sign of him. 3 00:01:11,000 --> 00:01:12,968 Perhaps they won't come. 4 00:01:13,040 --> 00:01:15,771 Oh, Jarl Borg has many reasons to come, 5 00:01:17,200 --> 00:01:18,725 so he'll come. 6 00:01:20,720 --> 00:01:23,246 We will wait for the treacherous devil, 7 00:01:23,320 --> 00:01:25,322 as well as your brother. 8 00:01:25,800 --> 00:01:28,121 Unless you have heard from Rollo otherwise. 9 00:01:28,200 --> 00:01:29,690 No, King Horik. 10 00:01:30,280 --> 00:01:34,330 I've had no message from my brother, 11 00:01:34,400 --> 00:01:38,610 but I still believe in my heart that he will not betray me, 12 00:01:39,840 --> 00:01:41,490 for he has no reason. 13 00:01:45,240 --> 00:01:47,686 Who needs a reason for betrayal? 14 00:01:49,360 --> 00:01:52,603 One must always think the worst, Ragnar, 15 00:01:52,680 --> 00:01:54,489 even of your own kin. 16 00:01:55,520 --> 00:01:59,002 That way, you avoid too much disappointment in life. 17 00:03:02,520 --> 00:03:05,000 There is the treacherous one. 18 00:03:06,240 --> 00:03:08,208 I was right, Ragnar. 19 00:03:09,440 --> 00:03:10,851 I was right. 20 00:04:23,520 --> 00:04:25,329 Any regrets, Rollo? 21 00:04:28,080 --> 00:04:29,411 No regrets. 22 00:04:31,360 --> 00:04:33,089 Then let us fight. 23 00:04:35,920 --> 00:04:38,287 Let the gods decide the outcome. 24 00:05:06,360 --> 00:05:08,283 Rider approaching! 25 00:05:19,960 --> 00:05:21,166 What is it you want? 26 00:05:22,080 --> 00:05:23,969 I'm here on behalf of Ragnar Lothbrok. 27 00:05:24,200 --> 00:05:27,363 I want to speak to his brother. 28 00:05:28,800 --> 00:05:30,404 Then speak. 29 00:05:32,600 --> 00:05:33,601 Rollo, 30 00:05:35,240 --> 00:05:38,164 you and I fought together many times. 31 00:05:38,240 --> 00:05:40,447 I don't suppose you've forgotten. 32 00:05:41,280 --> 00:05:42,850 I think of you as a brother. 33 00:05:44,600 --> 00:05:48,366 But over there is your real brother, 34 00:05:48,440 --> 00:05:50,442 your own flesh and blood. 35 00:05:51,440 --> 00:05:54,489 Are you sure you want to raise your ax against him? 36 00:05:55,480 --> 00:05:57,289 Did Ragnar send you? 37 00:06:08,920 --> 00:06:11,161 What answer shall I give him? 38 00:06:16,920 --> 00:06:20,003 Tell him I shall answer him with blood. 39 00:07:00,080 --> 00:07:01,491 Shield-wall! 40 00:07:05,040 --> 00:07:06,371 Shield-wall! 41 00:07:10,000 --> 00:07:11,286 Spears! 42 00:07:20,040 --> 00:07:21,087 Charge! 43 00:07:45,400 --> 00:07:46,845 Hold the wall! 44 00:08:17,360 --> 00:08:19,442 Your death is on its way! 45 00:09:57,400 --> 00:09:58,481 Floki! 46 00:11:40,320 --> 00:11:42,607 Is this what you really want, brother? 47 00:12:07,080 --> 00:12:09,208 I cannot fight you. 48 00:13:14,120 --> 00:13:15,884 Without being defeated, 49 00:13:17,920 --> 00:13:20,321 we have grown weary of the slaughter of our young men. 50 00:13:20,400 --> 00:13:22,482 So, Jarl Borg, 51 00:13:23,720 --> 00:13:25,085 I offer you 52 00:13:25,880 --> 00:13:27,962 one third of the profits from the disputed lands. 53 00:13:30,040 --> 00:13:33,283 Unless you continue to dispute my claim to it. 54 00:13:35,560 --> 00:13:39,804 I would rather go back fighting, than receive such scant justice. 55 00:13:45,080 --> 00:13:47,731 So, you will not accept my fair offer? 56 00:13:50,160 --> 00:13:51,321 No. 57 00:13:57,760 --> 00:14:00,969 Why do we continue looking inwards? 58 00:14:04,760 --> 00:14:05,966 Why? 59 00:14:07,880 --> 00:14:09,689 Why do we fight each other 60 00:14:09,760 --> 00:14:12,127 about this piece or that piece of land? 61 00:14:13,600 --> 00:14:17,446 Why are we not looking outwards. 62 00:14:18,280 --> 00:14:20,760 I have already found a passage west. 63 00:14:21,240 --> 00:14:24,642 We, we have seen rich and arable land over there. 64 00:14:28,960 --> 00:14:30,928 And there must be more. 65 00:14:33,640 --> 00:14:35,324 We must stop this. 66 00:14:37,640 --> 00:14:39,005 If we raided together, 67 00:14:41,960 --> 00:14:46,284 we would not need to fight amongst ourselves. 68 00:14:47,120 --> 00:14:51,284 We would not need to kill any more of our young folk. 69 00:14:51,360 --> 00:14:52,805 But instead, 70 00:14:54,960 --> 00:14:56,644 offer them land, 71 00:14:57,840 --> 00:15:00,047 land that they can farm. 72 00:15:07,840 --> 00:15:10,207 My mind tends the same way as Ragnar's. 73 00:15:11,720 --> 00:15:14,200 It is my intention to join with him 74 00:15:14,280 --> 00:15:15,930 and sail west. 75 00:15:17,280 --> 00:15:19,362 What do you say, Jarl Borg? 76 00:15:24,120 --> 00:15:25,645 Yes, 77 00:15:27,080 --> 00:15:28,923 I will raid with you, 78 00:15:31,200 --> 00:15:33,362 and so I accept your offer. 79 00:15:53,480 --> 00:15:55,448 Not that you'd care, brother, 80 00:15:56,400 --> 00:15:58,721 but your niece, Gyda, is dead. 81 00:16:02,720 --> 00:16:04,245 Time to go home. 82 00:16:48,520 --> 00:16:50,249 Floki! Floki! 83 00:16:51,760 --> 00:16:54,889 Don't die. Please don't die. 84 00:17:43,520 --> 00:17:45,204 We fought all day. 85 00:17:47,640 --> 00:17:50,644 Jarl Borg would not give in, nor us. 86 00:17:52,200 --> 00:17:53,531 Many died. 87 00:17:54,640 --> 00:17:56,085 One-Eye died. 88 00:17:57,120 --> 00:17:58,326 Arne? 89 00:18:01,680 --> 00:18:03,170 Rollo killed him. 90 00:18:06,120 --> 00:18:09,966 And Floki may not survive for he is so badly wounded. 91 00:18:14,160 --> 00:18:15,605 This was not your quarrel. 92 00:18:15,680 --> 00:18:17,762 You should not have become involved. 93 00:18:17,840 --> 00:18:18,921 Look what has happened! 94 00:18:19,000 --> 00:18:20,604 No man can walk through life 95 00:18:20,680 --> 00:18:22,842 without things happening to him, Lagertha. 96 00:18:23,520 --> 00:18:24,885 You chose. 97 00:18:25,120 --> 00:18:27,407 Yes. I chose, and Rollo chose. 98 00:18:27,960 --> 00:18:29,962 And Rollo's choice led to all of this! 99 00:18:30,040 --> 00:18:32,088 Don't argue, you two. 100 00:18:35,520 --> 00:18:38,888 I am weary and I'm blood-sickened, 101 00:18:40,360 --> 00:18:42,089 and that is the truth. 102 00:18:46,440 --> 00:18:48,044 Who is Aslaug? 103 00:18:53,760 --> 00:18:54,921 Stop. 104 00:18:56,920 --> 00:18:58,809 Who is Aslaug? 105 00:18:59,640 --> 00:19:01,529 She's a Gotland princess. 106 00:19:02,160 --> 00:19:04,128 We met her over there. 107 00:19:04,400 --> 00:19:05,765 You just met her? 108 00:19:05,840 --> 00:19:06,841 Lagertha. 109 00:19:09,120 --> 00:19:11,009 What has the boy told you? 110 00:19:15,280 --> 00:19:17,169 What did you tell her, boy? 111 00:19:18,400 --> 00:19:21,165 It doesn't matter what Bjorn says. 112 00:19:21,240 --> 00:19:23,129 What do you say? 113 00:19:26,320 --> 00:19:27,890 I say... 114 00:19:31,920 --> 00:19:35,447 We should not wash our dirty clothes in front of others. 115 00:19:51,360 --> 00:19:52,771 Did you have sex with her? 116 00:19:52,840 --> 00:19:55,411 Yes, I had sex with her. 117 00:19:58,440 --> 00:20:00,090 How many times? 118 00:20:00,960 --> 00:20:02,246 Once. 119 00:20:16,520 --> 00:20:18,090 I don't love her. 120 00:20:24,640 --> 00:20:26,927 How can I make you let this go? 121 00:20:28,280 --> 00:20:29,611 Never see her again. 122 00:20:29,680 --> 00:20:30,841 Done. 123 00:20:36,480 --> 00:20:37,925 Never again. 124 00:20:42,160 --> 00:20:45,004 Why are there such problems between you? 125 00:20:45,080 --> 00:20:46,525 You know why. 126 00:20:47,240 --> 00:20:49,607 But I don't want there to be problems. 127 00:20:49,680 --> 00:20:51,603 Can't you just say sorry for what you've done? 128 00:20:51,680 --> 00:20:54,809 It's not so easy with your mother. 129 00:20:57,600 --> 00:20:59,682 And what will happen to Rollo? 130 00:21:00,800 --> 00:21:02,529 I cannot judge my own brother. 131 00:21:03,320 --> 00:21:06,767 We will have an assembly and the Law Giver will judge. 132 00:21:06,840 --> 00:21:09,446 We will take Rollo up to the Law Rock 133 00:21:09,520 --> 00:21:12,444 and that is where his fate will be decided. 134 00:21:14,040 --> 00:21:15,405 What's that you have? 135 00:21:15,840 --> 00:21:18,730 A gold coin. From England. 136 00:21:21,520 --> 00:21:22,806 You see? 137 00:21:23,200 --> 00:21:25,885 It even has King Aelle's face upon it. 138 00:21:32,880 --> 00:21:35,565 So it's worth a fortune? 139 00:21:46,200 --> 00:21:47,770 What do you want? 140 00:21:49,440 --> 00:21:51,124 To talk to him. 141 00:22:16,760 --> 00:22:18,000 Rollo. 142 00:22:21,600 --> 00:22:23,125 Rollo, it's me. 143 00:22:26,960 --> 00:22:28,564 Don't bother. 144 00:22:32,360 --> 00:22:34,761 You cannot warm up a dead man. 145 00:22:37,680 --> 00:22:39,682 He is without honor! 146 00:23:05,560 --> 00:23:09,007 People, as your Law Giver 147 00:23:10,280 --> 00:23:13,523 I have been asked to determine the fate of this man. 148 00:23:15,680 --> 00:23:19,810 This man chose to fight with our enemies, 149 00:23:21,360 --> 00:23:24,204 chose to fight against his brother. 150 00:23:24,280 --> 00:23:25,281 Traitor! 151 00:23:26,160 --> 00:23:29,004 He killed many of our sons, 152 00:23:30,160 --> 00:23:33,050 brothers, fathers. 153 00:23:33,920 --> 00:23:36,207 What hope is there for him? 154 00:23:38,320 --> 00:23:40,049 He has no defense! 155 00:23:40,120 --> 00:23:41,610 He has no defense! 156 00:23:41,680 --> 00:23:43,409 This man deserves to die. 157 00:23:43,480 --> 00:23:45,050 Yeah! 158 00:23:45,120 --> 00:23:46,724 We all know that. 159 00:23:48,200 --> 00:23:52,000 But, I have decided to spare him. 160 00:23:52,560 --> 00:23:53,721 What? No! 161 00:23:54,840 --> 00:23:58,208 I have taken the advice of the gods. 162 00:24:00,400 --> 00:24:02,528 If they had wanted him dead, 163 00:24:02,600 --> 00:24:04,523 he would have died in battle. 164 00:24:05,360 --> 00:24:07,806 But they spared him. 165 00:24:08,080 --> 00:24:09,605 He came forward 166 00:24:09,680 --> 00:24:12,604 and threw himself upon the mercy of his brother. 167 00:24:12,720 --> 00:24:17,282 He behaved in an interesting and unexpected way, 168 00:24:17,360 --> 00:24:20,125 and therefore, I conclude 169 00:24:21,200 --> 00:24:24,488 that the gods have made their own judgment, 170 00:24:24,560 --> 00:24:26,642 which I cannot overturn. 171 00:24:27,560 --> 00:24:31,042 I therefore order this man be set free. 172 00:24:33,680 --> 00:24:35,045 Kill the traitor! 173 00:24:37,720 --> 00:24:40,451 We should kill him anyway. You are the earl! 174 00:24:40,520 --> 00:24:42,602 No. We must obey the law. 175 00:24:44,200 --> 00:24:47,124 Who is the Law Giver? Just an ordinary man. 176 00:24:47,200 --> 00:24:49,328 Not when he stands on the Sacred Stone. 177 00:25:45,360 --> 00:25:47,966 I wanted to step out of your shadow. 178 00:25:49,800 --> 00:25:52,087 You understand that, don't you? 179 00:25:56,040 --> 00:25:58,566 But when I stepped out of it, there was... 180 00:25:59,200 --> 00:26:01,282 There was no sunlight. 181 00:26:03,480 --> 00:26:05,130 No sunlight at all. 182 00:26:25,840 --> 00:26:27,410 What are you doing? 183 00:26:28,000 --> 00:26:29,525 Leaving. 184 00:26:34,200 --> 00:26:36,089 Everyone hates me here, 185 00:26:37,040 --> 00:26:38,041 with good reason. 186 00:26:39,120 --> 00:26:40,884 I have betrayed them. 187 00:26:42,120 --> 00:26:44,487 There is no point in my staying. 188 00:26:47,960 --> 00:26:50,850 But you are going to leave and not even say goodbye to me? 189 00:26:50,960 --> 00:26:53,088 I thought you would prefer it that way. 190 00:27:01,360 --> 00:27:03,761 Do you really know me so little? 191 00:27:06,200 --> 00:27:08,043 I have nothing 192 00:27:09,120 --> 00:27:10,724 to offer you. 193 00:27:17,000 --> 00:27:21,847 It would have been better for you, for me, for everyone 194 00:27:24,040 --> 00:27:25,849 if I had been executed. 195 00:27:27,560 --> 00:27:30,245 So you take no account of the gods? 196 00:27:35,400 --> 00:27:37,971 What is it the gods have offered you? 197 00:27:38,040 --> 00:27:40,202 A lifetime of humiliation. 198 00:27:40,280 --> 00:27:42,408 No. That is not it. 199 00:27:43,160 --> 00:27:46,084 The gods have offered you a chance to be reborn, 200 00:27:46,160 --> 00:27:48,322 to be redeemed, to gain Valhalla. 201 00:27:48,400 --> 00:27:50,926 That is what they have offered you. 202 00:27:52,080 --> 00:27:54,447 But you, you want to run away. 203 00:27:54,520 --> 00:27:57,205 You want to hide in a hole somewhere. 204 00:27:58,440 --> 00:28:00,329 Where else can I go? 205 00:28:01,120 --> 00:28:03,805 Why do you have to go anywhere? 206 00:28:15,920 --> 00:28:17,160 Gyda, 207 00:28:18,000 --> 00:28:20,890 I have come to say goodbye to you properly. 208 00:28:23,240 --> 00:28:27,040 I have been thinking about you, about when you were small. 209 00:28:28,960 --> 00:28:30,200 You were so lively. 210 00:28:30,280 --> 00:28:33,204 You could run as swiftly as the wind. 211 00:28:34,480 --> 00:28:36,482 You were like quicksilver. 212 00:28:38,040 --> 00:28:40,122 But then, before I knew it, 213 00:28:40,800 --> 00:28:43,883 you stopped running here and there and everywhere 214 00:28:43,960 --> 00:28:45,803 and you became still. 215 00:28:48,960 --> 00:28:50,849 At 12 years old, 216 00:28:51,680 --> 00:28:55,002 you had the stillness and the calm of a fine woman. 217 00:28:56,120 --> 00:28:58,885 What children you would have produced. 218 00:29:00,960 --> 00:29:05,204 What joy that would have brought to all of us. 219 00:29:15,480 --> 00:29:16,845 Dear child, 220 00:29:18,120 --> 00:29:19,246 Gyda, 221 00:29:21,400 --> 00:29:24,688 you are not gone because you are always in my heart. 222 00:29:27,040 --> 00:29:30,123 They say that a man must love his sons more, 223 00:29:31,480 --> 00:29:34,051 but a man can be jealous of his sons, 224 00:29:35,280 --> 00:29:38,682 and his daughter can always be the light in his life. 225 00:29:46,360 --> 00:29:49,204 I know very well that you are with the gods, 226 00:29:50,800 --> 00:29:53,121 but I will wait here awhile, 227 00:29:54,040 --> 00:29:57,726 and if you want to come and talk to me, then come and talk, 228 00:30:01,120 --> 00:30:05,125 and I will gently stroke your long and beautiful hair once again 229 00:30:06,080 --> 00:30:08,048 with my peasant hands. 230 00:30:38,360 --> 00:30:41,204 Father! 231 00:30:42,440 --> 00:30:43,441 What? 232 00:30:43,520 --> 00:30:45,363 There's someone coming. 233 00:30:58,760 --> 00:31:01,161 Keep steady! Take the oars! 234 00:31:02,640 --> 00:31:04,324 Pull in the ropes! 235 00:31:26,640 --> 00:31:28,927 You must believe me, I had no idea. 236 00:31:29,000 --> 00:31:31,321 I did not ask her to come. 237 00:32:03,840 --> 00:32:06,605 Lagertha, Princess Aslaug. 238 00:32:06,680 --> 00:32:08,728 Princess Aslaug, Lagertha. 239 00:32:09,480 --> 00:32:11,528 I know who it is, Ragnar. 240 00:32:17,960 --> 00:32:20,201 Princess, welcome to Kattegat. 241 00:32:22,080 --> 00:32:23,844 Thank you, Lagertha. 242 00:32:25,520 --> 00:32:29,320 This is our son, Bjorn. 243 00:32:30,680 --> 00:32:32,205 I know Bjorn. 244 00:32:32,640 --> 00:32:34,165 Hello, Bjorn. 245 00:32:39,200 --> 00:32:42,363 You must have had a tiring journey. Come and eat. 246 00:32:43,880 --> 00:32:47,043 Thank you. You're very kind. I knew you would be. 247 00:33:14,560 --> 00:33:17,689 Bjorn told me that your mother was the shield-maiden, Brunhilde, 248 00:33:17,760 --> 00:33:19,330 of whom we've all heard? 249 00:33:19,400 --> 00:33:20,401 It's true. 250 00:33:20,920 --> 00:33:23,400 Although she died when I was very young. 251 00:33:23,520 --> 00:33:24,931 And your father? 252 00:33:25,640 --> 00:33:27,529 My father was Sigurd. 253 00:33:27,760 --> 00:33:29,046 Sigurd? 254 00:33:29,360 --> 00:33:30,850 Just Sigurd? 255 00:33:31,440 --> 00:33:34,410 No, I mean the Sigurd 256 00:33:34,480 --> 00:33:37,529 who, according to the sagas, killed the dragon Fafnir. 257 00:33:39,480 --> 00:33:42,131 Then your father is also a hero. 258 00:33:42,440 --> 00:33:44,283 People talk about him, it's true, 259 00:33:44,440 --> 00:33:46,283 and I'm proud that he was my father. 260 00:33:47,280 --> 00:33:48,930 But I never knew him. 261 00:33:50,640 --> 00:33:52,608 What about your parents? 262 00:33:53,120 --> 00:33:54,121 Hmm. 263 00:33:54,800 --> 00:33:56,882 They were just farmers. 264 00:33:57,160 --> 00:33:59,731 Surely nobody is just a farmer. 265 00:34:02,360 --> 00:34:04,203 Believe me, Princess, 266 00:34:04,280 --> 00:34:08,330 that is exactly what some people are, and are happy to be. 267 00:34:09,520 --> 00:34:11,045 Forgive me. 268 00:34:15,080 --> 00:34:16,491 Do you remember me, Bjorn? 269 00:34:16,560 --> 00:34:18,961 Do you remember we stood in front of the tree of life? 270 00:34:19,600 --> 00:34:22,683 It wasn't Yggdrasil. It was just a tree. 271 00:34:25,320 --> 00:34:27,800 You're right. We both know that. 272 00:34:27,880 --> 00:34:29,689 It creates a bond between us. 273 00:34:29,760 --> 00:34:31,410 I don't think so. 274 00:34:32,320 --> 00:34:34,209 We don't have any bond. 275 00:34:34,280 --> 00:34:36,760 I don't want any bond with you. 276 00:34:44,080 --> 00:34:46,845 Why don't you just tell her that she has to leave soon? 277 00:34:47,400 --> 00:34:48,890 She can't stay here. 278 00:34:49,320 --> 00:34:51,448 She is carrying my child. 279 00:34:51,520 --> 00:34:54,000 She brings unhappiness and difficulty. 280 00:34:54,080 --> 00:34:56,321 Can't you see that? Are you blind? 281 00:35:00,520 --> 00:35:02,522 I know it is hard for you to accept, 282 00:35:03,640 --> 00:35:06,689 but unhappiness is more common than happiness. 283 00:35:09,040 --> 00:35:11,202 Who told you, you should be happy? 284 00:35:13,920 --> 00:35:16,764 You've come to an age where you must grow up 285 00:35:16,840 --> 00:35:19,320 and be responsible about such things. 286 00:35:20,240 --> 00:35:22,971 When I was your age, I had many friends. 287 00:35:24,360 --> 00:35:25,885 All are dead. 288 00:35:27,880 --> 00:35:30,884 Their happiness is neither here nor there. 289 00:35:35,480 --> 00:35:37,130 How much do you know about this woman? 290 00:35:37,200 --> 00:35:39,806 Only what Bjorn told me, which was not much. 291 00:35:39,880 --> 00:35:42,611 He did not wish to be disloyal to his father. 292 00:35:46,560 --> 00:35:49,723 I did not know she was carrying his child, though. 293 00:35:49,800 --> 00:35:51,529 And you believe it? 294 00:35:51,600 --> 00:35:53,682 Ragnar believes it. 295 00:35:55,120 --> 00:35:58,681 What of all her stories of Brunhilde and Sigurd? 296 00:35:59,320 --> 00:36:00,481 I suppose so. 297 00:36:00,560 --> 00:36:03,245 She is clearly different from us. 298 00:36:08,160 --> 00:36:10,083 What are you going to do? 299 00:36:12,640 --> 00:36:14,130 I don't know. 300 00:36:16,240 --> 00:36:18,766 I must do what is right for my son. 301 00:36:34,960 --> 00:36:36,450 Floki. 302 00:36:39,560 --> 00:36:42,086 I'm not dead yet, Bjorn. 303 00:36:42,960 --> 00:36:44,883 No thanks to you, Ragnar. 304 00:36:44,960 --> 00:36:47,770 Oh, say what you'd like about me. 305 00:36:48,760 --> 00:36:52,207 I'm just glad that the gods were stupid enough to save you. 306 00:36:52,480 --> 00:36:53,811 The gods 307 00:36:55,560 --> 00:36:56,925 and Helga. 308 00:37:01,520 --> 00:37:03,682 You must regain your strength. 309 00:37:03,880 --> 00:37:07,407 There's much to do. A whole fleet of boats to be built. 310 00:37:07,480 --> 00:37:10,211 You and I have seen nothing yet. 311 00:37:10,280 --> 00:37:12,487 Our journeys have just begun. 312 00:37:13,520 --> 00:37:15,124 It's true! 313 00:37:15,200 --> 00:37:17,009 I thought I was dead 314 00:37:17,600 --> 00:37:21,525 and while I was dead, I was dreaming of other places, 315 00:37:21,600 --> 00:37:24,843 the places that you and I shall sail to, Ragnar. 316 00:37:28,720 --> 00:37:29,846 Rest. 317 00:37:31,920 --> 00:37:33,410 Come on, boy. 318 00:37:44,840 --> 00:37:46,683 - Floki! - Hey, Floki! 319 00:37:47,440 --> 00:37:49,363 - Hello, Bjorn. - Floki! 320 00:38:17,760 --> 00:38:21,560 I hope you will accept what I have chosen and prepared for you. 321 00:38:29,400 --> 00:38:31,846 I did not expect you to go to so much trouble. 322 00:38:31,920 --> 00:38:34,810 It is no trouble, if it is pleasing to you. 323 00:38:48,920 --> 00:38:50,410 To tell you the truth, 324 00:38:50,480 --> 00:38:52,608 I did not imagine you could cook. 325 00:38:53,840 --> 00:38:55,444 I can't. My women cooked, 326 00:38:55,560 --> 00:38:57,562 I just bought the ingredients. 327 00:39:03,520 --> 00:39:06,922 Looking at both of you here, in my home, 328 00:39:08,120 --> 00:39:11,602 I see no reason why you two should not get on together. 329 00:39:16,600 --> 00:39:20,446 You two are very different, yet both strong. 330 00:39:24,720 --> 00:39:27,121 I have heard that similar arrangements exist 331 00:39:27,200 --> 00:39:29,282 all over this country. 332 00:39:31,720 --> 00:39:33,802 What arrangements? 333 00:39:38,280 --> 00:39:41,648 That an earl can live with more than one woman. 334 00:39:44,720 --> 00:39:47,041 In fact, it is not unusual. 335 00:39:49,720 --> 00:39:52,166 It works to the benefit of everyone, 336 00:39:52,240 --> 00:39:53,844 especially the children. 337 00:39:58,400 --> 00:40:00,767 Of both marriages, 338 00:40:02,000 --> 00:40:03,286 of course. 339 00:40:05,480 --> 00:40:08,848 It's true. I know of many such instances. 340 00:40:08,920 --> 00:40:10,001 Yes. 341 00:40:15,320 --> 00:40:17,687 Is that what you're suggesting? 342 00:40:24,080 --> 00:40:25,445 If I were, 343 00:40:28,920 --> 00:40:30,684 what would you say? 344 00:40:39,600 --> 00:40:43,685 I'm sorry, but this woman is carrying my child. 345 00:40:44,840 --> 00:40:48,526 I must take care of her. You must accept her. 346 00:40:52,760 --> 00:40:54,842 When we lost our unborn son, 347 00:40:56,040 --> 00:40:58,122 it broke my heart. 348 00:40:58,200 --> 00:41:01,124 I had failed and I will not fail again. 349 00:41:05,920 --> 00:41:08,446 I cannot turn this woman away. 350 00:41:10,880 --> 00:41:13,247 I have to take care of my child. 351 00:41:39,240 --> 00:41:41,083 Don't forget the ax. 352 00:41:47,760 --> 00:41:49,762 You are leaving then? 353 00:41:52,720 --> 00:41:54,643 Of course I'm leaving. 354 00:41:56,240 --> 00:41:59,005 Is Bjorn going with you? 355 00:42:00,880 --> 00:42:02,530 That's up to Bjorn. 356 00:42:12,120 --> 00:42:15,283 Bjorn, you have a big choice to make. 357 00:42:17,560 --> 00:42:20,086 I admire your mother. We all do. 358 00:42:21,000 --> 00:42:23,685 But you have to stay with your father. 359 00:42:23,760 --> 00:42:27,481 If you don't, you will regret it for the rest of your life. 360 00:42:29,040 --> 00:42:33,807 Remember, your father is Ragnar Lothbrok. 361 00:42:55,440 --> 00:42:56,646 Bjorn. 362 00:43:05,960 --> 00:43:07,644 You have to choose. 363 00:43:12,400 --> 00:43:14,050 Say it now. 364 00:43:18,280 --> 00:43:20,248 I choose my father. 365 00:43:28,280 --> 00:43:29,611 Very well. 366 00:44:36,240 --> 00:44:37,401 What? 367 00:44:38,120 --> 00:44:39,645 Mother's left. 368 00:44:43,960 --> 00:44:45,086 Move! 369 00:44:58,120 --> 00:45:00,771 You're really going to abandon me 370 00:45:00,840 --> 00:45:03,002 without even saying a word? 371 00:45:04,240 --> 00:45:07,210 You insult and humiliate me. 372 00:45:08,280 --> 00:45:11,363 I have no choice but to leave you 373 00:45:11,440 --> 00:45:13,010 and divorce you. 374 00:45:13,640 --> 00:45:15,642 I don't want you to go. 375 00:45:18,240 --> 00:45:19,401 It's fate. 376 00:45:34,080 --> 00:45:37,766 I've changed my mind. I'm coming with you. 377 00:46:06,560 --> 00:46:08,483 Look after your mother. 378 00:46:13,400 --> 00:46:14,640 Come on. 379 00:46:19,960 --> 00:46:21,450 Move on. 379 00:46:22,305 --> 00:46:28,689 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org25894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.