All language subtitles for Vikings.S01E04.720p.BluRay.x265-@iMediaShare

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,242 --> 00:01:16,536 - How far to Hexham? - It's not far. 2 00:01:20,165 --> 00:01:21,166 Are you sure? 3 00:01:21,291 --> 00:01:22,417 Yes! 4 00:01:28,548 --> 00:01:30,383 Ragnar! Rollo! 5 00:02:04,375 --> 00:02:06,419 Let's attack straightaway. 6 00:02:08,087 --> 00:02:12,675 No. We attack tomorrow. 7 00:02:15,553 --> 00:02:16,763 Why wait? 8 00:02:19,265 --> 00:02:21,559 It is a large town. 9 00:02:22,310 --> 00:02:24,103 We have only a few men. 10 00:02:24,229 --> 00:02:26,898 Then surprise is our biggest advantage. 11 00:02:27,023 --> 00:02:28,024 Arne. 12 00:02:29,525 --> 00:02:31,069 What day is it today? 13 00:02:33,112 --> 00:02:34,405 Saturday. 14 00:02:35,990 --> 00:02:37,742 Then we attack tomorrow. 15 00:02:38,243 --> 00:02:40,495 - Why? - You will understand tomorrow. 16 00:02:43,414 --> 00:02:46,751 - Who were these strangers? - I cannot say. 17 00:02:46,918 --> 00:02:48,586 Their ship was sighted sailing up the coast. 18 00:02:49,087 --> 00:02:51,756 - It was a ship unlike any other. - They were not Franks then? 19 00:02:51,881 --> 00:02:54,634 No. They looked very different and used axes. 20 00:02:55,176 --> 00:02:56,636 Most were as tall as giants. 21 00:02:57,595 --> 00:03:00,515 Sire, I fear that these raiders are the same pagans 22 00:03:00,598 --> 00:03:02,642 who attacked the monastery at Lindisfarne. 23 00:03:03,101 --> 00:03:06,396 It is the letter Abbot Alcuin wrote to you of those terrible events. 24 00:03:10,441 --> 00:03:13,194 "They came to the church at Lindisfarne. 25 00:03:13,444 --> 00:03:16,364 "Laid everything waste with grievous plundering. 26 00:03:16,781 --> 00:03:20,118 "Trampled the holy place with polluted steps. 27 00:03:20,493 --> 00:03:25,248 "Dug up the altars and seized all the treasure of the holy church. 28 00:03:26,124 --> 00:03:28,126 "They killed some of the brothers, 29 00:03:28,293 --> 00:03:30,420 "took some away with them in fetters, 30 00:03:31,296 --> 00:03:33,214 "some they drowned in the sea." 31 00:03:34,966 --> 00:03:36,718 Where do they come from, these pagans? 32 00:03:37,176 --> 00:03:38,678 Some say from the north. 33 00:03:39,178 --> 00:03:41,806 Well, wherever they come from, 34 00:03:42,015 --> 00:03:43,975 they are not welcome in my kingdom. 35 00:03:56,487 --> 00:03:58,364 Take care today. 36 00:03:58,740 --> 00:04:01,159 Don't take any foolish risks. 37 00:04:01,284 --> 00:04:04,996 And don't get separated from the others. 38 00:04:06,289 --> 00:04:09,625 I was just going to say the same thing to you, my love. 39 00:04:10,585 --> 00:04:12,420 Enough of that talk. 40 00:04:12,712 --> 00:04:15,340 It's getting light, and we've wasted too much time already. 41 00:04:15,590 --> 00:04:17,550 We must wait a little longer. 42 00:04:17,717 --> 00:04:21,137 - Wait? What for? - Just wait! 43 00:04:21,429 --> 00:04:22,513 For what? 44 00:04:22,597 --> 00:04:24,307 And listen! 45 00:04:30,772 --> 00:04:32,357 I don't hear anything. 46 00:04:40,615 --> 00:04:42,325 Well, what are you waiting for? 47 00:06:53,039 --> 00:06:54,499 Get out of the way! 48 00:07:02,006 --> 00:07:04,175 In the name of God, who are you? 49 00:07:06,677 --> 00:07:08,179 Why have you come here? 50 00:07:08,763 --> 00:07:10,681 This is a place of God. 51 00:07:12,517 --> 00:07:16,354 If you do not resist, we will not hurt you. 52 00:07:17,855 --> 00:07:20,191 Tell that to your people, priest. 53 00:07:21,442 --> 00:07:23,319 Tell them not to be afraid. 54 00:07:24,737 --> 00:07:25,905 God bless. 55 00:10:09,235 --> 00:10:10,277 Mom! 56 00:10:21,372 --> 00:10:23,249 Knut! Leave her alone! 57 00:10:26,919 --> 00:10:28,212 Leave her alone! 58 00:10:28,379 --> 00:10:30,464 What do you care for this Saxon, you bitch? 59 00:11:41,994 --> 00:11:43,621 Where is Knut? 60 00:11:44,622 --> 00:11:46,582 Where is Knut? 61 00:11:47,374 --> 00:11:49,001 I killed him. 62 00:11:56,592 --> 00:11:58,803 You killed him? 63 00:11:59,512 --> 00:12:01,013 He raped a Saxon woman. 64 00:12:01,180 --> 00:12:03,140 Then he tried to rape me. 65 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 Did anyone else see it happen? 66 00:12:09,146 --> 00:12:10,815 That's a pity. 67 00:12:10,981 --> 00:12:12,858 And where were you? 68 00:12:41,804 --> 00:12:43,013 Hold! 69 00:12:47,184 --> 00:12:48,477 What is it? 70 00:12:48,894 --> 00:12:50,729 Who is there? 71 00:13:16,297 --> 00:13:18,716 - Archers to forward! - Shield wall! 72 00:13:22,219 --> 00:13:23,220 Down! 73 00:13:39,445 --> 00:13:40,613 Stand! 74 00:13:45,576 --> 00:13:46,702 Brace! 75 00:13:55,412 --> 00:13:58,014 - Arrow! - Open! 76 00:14:05,095 --> 00:14:07,056 Up into the overturned keel. 77 00:14:07,139 --> 00:14:09,934 Clamber, with a heart of steel. 78 00:14:10,225 --> 00:14:12,519 Cold is the ocean's spray. 79 00:14:14,480 --> 00:14:16,941 When your death is on its way. 80 00:14:17,733 --> 00:14:19,276 With maidens you have had your way. 81 00:14:19,401 --> 00:14:21,403 Each must die some day! 82 00:15:08,325 --> 00:15:10,077 - Hakon! - Close the wall! 83 00:15:10,160 --> 00:15:11,578 Shield wall! 84 00:15:36,478 --> 00:15:37,479 Go! 85 00:16:04,923 --> 00:16:06,967 How could this happen, My Lord Wigea? 86 00:16:07,051 --> 00:16:10,637 Sire, I have never in my life seen men fight as these northmen fight. 87 00:16:10,721 --> 00:16:12,931 Believe me, there's something devilish in the way they look, 88 00:16:13,140 --> 00:16:15,768 in their lack of fear in the face of death. 89 00:16:15,976 --> 00:16:19,063 My Lord, that is just a counsel of despair. 90 00:16:19,480 --> 00:16:21,899 Are these pagans not men, like we are? 91 00:16:22,399 --> 00:16:24,401 Do they not bleed when they are cut? 92 00:16:24,693 --> 00:16:26,987 Or do they have wings and tongues of fire? 93 00:16:27,071 --> 00:16:28,280 No, sire. 94 00:16:33,368 --> 00:16:34,661 Who are they? 95 00:16:34,745 --> 00:16:36,789 We captured two of them who were guarding their boat. 96 00:16:37,164 --> 00:16:41,001 We couldn't understand anything they said at all, except one word. 97 00:16:41,960 --> 00:16:43,253 Ragnar. 98 00:16:44,922 --> 00:16:46,298 Ragnar. 99 00:16:59,102 --> 00:17:00,854 Do you have any family, priest? 100 00:17:02,105 --> 00:17:03,899 I had four brothers and a sister. 101 00:17:04,775 --> 00:17:06,860 They all died of a fever, like my mother and father. 102 00:17:07,361 --> 00:17:10,823 I was only saved because they had me placed in a monastery when I was just a child. 103 00:17:11,907 --> 00:17:13,283 They had too many mouths to feed. 104 00:17:13,784 --> 00:17:16,453 - So you are alone? - No. 105 00:17:16,995 --> 00:17:19,039 God is my father, so I am never alone. 106 00:17:19,790 --> 00:17:24,169 - What does your god look like? - No one can know what God looks like. 107 00:17:24,878 --> 00:17:28,799 It would be like looking into the sun. It cannot be done. 108 00:17:29,466 --> 00:17:32,761 But he did send his only son to live on the Earth and he looked like a man. 109 00:17:33,428 --> 00:17:35,347 Odin, Thor and Loki are like men, 110 00:17:35,639 --> 00:17:38,475 - or are they your gods? - They aren't gods. 111 00:17:39,017 --> 00:17:40,269 They don't exist. 112 00:17:45,065 --> 00:17:46,066 Bjorn. 113 00:18:03,292 --> 00:18:05,502 Death was on its way to take Kauko. 114 00:18:09,047 --> 00:18:11,884 Don't grieve for him. Don't pity him. 115 00:18:13,427 --> 00:18:17,097 Guess where he is now? Valkyries have taken him home to Valhalla. 116 00:18:19,725 --> 00:18:22,019 Right at this moment he is... 117 00:18:23,103 --> 00:18:25,188 He is drinking ale with the gods. 118 00:18:27,399 --> 00:18:28,650 Yes. 119 00:18:30,777 --> 00:18:32,821 He is happier than even we are. 120 00:18:34,615 --> 00:18:38,660 With our boat and... These goods. 121 00:18:38,744 --> 00:18:41,246 Even so, he was my kinsman. 122 00:18:43,665 --> 00:18:45,500 We must avenge his death. 123 00:18:46,835 --> 00:18:49,212 It was done in the name of King Aelle, 124 00:18:49,838 --> 00:18:52,132 and King Aelle must suffer for it. 125 00:18:52,424 --> 00:18:53,717 One day, he will. 126 00:18:55,594 --> 00:18:57,220 If the gods will it. 127 00:19:07,564 --> 00:19:08,982 Look at him, 128 00:19:09,566 --> 00:19:10,901 he's wetting himself. 129 00:19:13,612 --> 00:19:15,197 You kept your word. 130 00:19:18,033 --> 00:19:20,911 You took us to the town, and I thank you for that. 131 00:19:27,584 --> 00:19:29,086 Drink. 132 00:19:37,886 --> 00:19:39,262 You want to live? 133 00:19:52,776 --> 00:19:54,277 I want to go to Kattegat. 134 00:19:56,363 --> 00:19:57,990 I want to see my father return soon. 135 00:19:58,490 --> 00:20:00,283 He must return soon. 136 00:20:02,411 --> 00:20:05,163 I gave your father my word that I would look after you both here. 137 00:20:06,123 --> 00:20:08,041 You are not looking after us. 138 00:20:08,125 --> 00:20:09,626 We look after ourselves. 139 00:20:11,628 --> 00:20:14,631 I cannot allow you to go on your own to Kattegat. 140 00:20:14,715 --> 00:20:17,050 Your father would never tolerate such a thing. 141 00:20:19,052 --> 00:20:20,554 Then we should go together. 142 00:20:21,346 --> 00:20:22,973 The three of us. 143 00:20:23,223 --> 00:20:25,475 And who will then look after the farm? 144 00:20:28,353 --> 00:20:30,147 For what we are about to receive, 145 00:20:30,230 --> 00:20:33,400 may the Lord make us truly grateful. Amen. 146 00:20:46,038 --> 00:20:47,205 Can I have some ale? 147 00:20:48,707 --> 00:20:51,168 You're too young, Gyda, to drink ale. 148 00:21:02,387 --> 00:21:06,975 I want to make a sacrifice to Thor, for my father's safe return. 149 00:21:08,185 --> 00:21:11,438 - What will you sacrifice? - You! 150 00:21:34,044 --> 00:21:36,004 Where are you, Lord? 151 00:21:38,048 --> 00:21:39,549 Tell me. 152 00:21:40,592 --> 00:21:43,428 Is it your will that I am here with these heathens? 153 00:21:46,765 --> 00:21:48,725 How does it serve you? 154 00:21:52,813 --> 00:21:54,439 I don't understand. 155 00:21:56,900 --> 00:21:59,111 And for the first time in my life, 156 00:22:01,321 --> 00:22:03,073 I am angry with you. 157 00:22:06,993 --> 00:22:10,163 You allow my brothers to be slaughtered and sold. 158 00:22:10,789 --> 00:22:12,791 Is this really your will? 159 00:22:19,923 --> 00:22:21,758 For the first time, 160 00:22:22,592 --> 00:22:24,344 I feel lonely. 161 00:22:29,391 --> 00:22:31,143 Where are you, Lord? 162 00:22:33,687 --> 00:22:35,438 Where are you? 163 00:22:37,607 --> 00:22:40,110 And why don't you answer me? 164 00:23:04,009 --> 00:23:05,635 It's just an owl. 165 00:23:19,983 --> 00:23:21,276 Bjorn. 166 00:23:21,610 --> 00:23:23,028 Bjorn, wake up. 167 00:23:27,240 --> 00:23:29,159 What is it? 168 00:23:29,826 --> 00:23:32,996 We'll go to Kattegat. All of us, tomorrow. 169 00:23:43,548 --> 00:23:45,091 Kattegat! 170 00:24:22,712 --> 00:24:25,548 Ragnar Lothbrok, my friend, 171 00:24:27,384 --> 00:24:28,843 how was your voyage? 172 00:24:29,803 --> 00:24:33,181 Successful, I hope, for all our sakes. 173 00:24:37,185 --> 00:24:41,106 The Saxons attacked us when we returned to the boat, 174 00:24:41,856 --> 00:24:43,692 in great force, 175 00:24:45,819 --> 00:24:48,154 but we defeated them! 176 00:24:50,782 --> 00:24:52,909 You are the man that people say you are. 177 00:24:53,285 --> 00:24:55,245 A great adventurer, 178 00:24:55,578 --> 00:24:58,248 and I am happy to salute your achievements 179 00:24:59,582 --> 00:25:02,002 and to share in the profit of your raid. 180 00:25:05,922 --> 00:25:10,552 But I don't see my friend, Knut. Where is he? 181 00:25:13,930 --> 00:25:15,432 Knut is dead. 182 00:25:16,975 --> 00:25:18,310 Dead? 183 00:25:20,145 --> 00:25:23,690 - Did he die in battle? - No. 184 00:25:26,318 --> 00:25:28,111 Then how did he die? 185 00:25:31,614 --> 00:25:33,283 I killed him. 186 00:25:35,368 --> 00:25:36,911 You killed him. 187 00:25:39,039 --> 00:25:40,290 For what reason? 188 00:25:45,628 --> 00:25:51,051 Because he tried to rape my wife, Lagertha. 189 00:25:52,135 --> 00:25:56,681 I find it too convenient that you would make an excuse 190 00:25:56,765 --> 00:26:01,102 to kill my friend and my agent on your voyage. 191 00:26:03,480 --> 00:26:06,858 What did you think that you would gain by getting rid of him? 192 00:26:07,484 --> 00:26:10,320 - I didn't expect to gain anything. - I don't believe you. 193 00:26:14,532 --> 00:26:16,576 Arrest him! 194 00:26:16,785 --> 00:26:17,827 My Lord! 195 00:26:18,828 --> 00:26:21,790 For your wife, Siggy, would have you not done the same? 196 00:26:26,211 --> 00:26:28,755 I would counsel you all against such actions. 197 00:26:29,839 --> 00:26:32,008 There is no way you could prevail. 198 00:26:34,844 --> 00:26:36,012 Floki. 199 00:26:41,059 --> 00:26:42,560 Bring him away. 200 00:26:42,852 --> 00:26:45,021 Ragnar! Ragnar! 201 00:27:01,704 --> 00:27:04,082 You summoned me, Lord? 202 00:27:05,834 --> 00:27:08,044 Yes, I want to talk to you. 203 00:27:09,379 --> 00:27:11,005 Please, sit. Drink. 204 00:27:21,391 --> 00:27:23,226 It's... 205 00:27:25,770 --> 00:27:27,355 It's a delicate matter. 206 00:27:28,857 --> 00:27:30,066 You... 207 00:27:30,442 --> 00:27:33,069 You are the brother of Ragnar Lothbrok, are you not? 208 00:27:33,403 --> 00:27:34,571 I am. 209 00:27:35,155 --> 00:27:37,740 A spirited man, your brother. 210 00:27:39,033 --> 00:27:41,035 Is he a fair man? 211 00:27:42,996 --> 00:27:46,082 Does he treat you equally when you sail with him? 212 00:27:50,587 --> 00:27:52,046 Up to a point. 213 00:27:53,214 --> 00:27:56,134 Forgive me, but I think that he likes to rule you. 214 00:27:57,093 --> 00:27:58,511 And that whatever he says, 215 00:27:58,595 --> 00:28:03,224 in actual fact, he considers himself to be first among equals. 216 00:28:05,101 --> 00:28:06,352 Am I correct? 217 00:28:08,938 --> 00:28:10,607 I get the impression that he wants 218 00:28:11,816 --> 00:28:13,610 to take the credit for everything. 219 00:28:13,943 --> 00:28:16,529 For building the boat, for sailing west. 220 00:28:17,447 --> 00:28:19,532 He wants to be the hero. 221 00:28:22,577 --> 00:28:24,287 Is that what it comes down to? 222 00:28:24,913 --> 00:28:26,080 To him? 223 00:28:27,957 --> 00:28:30,543 Would he have achieved what he has achieved 224 00:28:31,294 --> 00:28:32,962 if it wasn't for you? 225 00:28:38,134 --> 00:28:40,011 What do you say, Rollo? 226 00:28:48,061 --> 00:28:49,646 Of course not. 227 00:28:52,315 --> 00:28:53,983 It would have been impossible. 228 00:28:56,319 --> 00:28:58,154 As long as I am Earl, 229 00:28:59,072 --> 00:29:01,157 Ragnar Lothbrok can give you nothing. 230 00:29:01,866 --> 00:29:04,285 I, on the other hand, can give you a great deal. 231 00:29:06,329 --> 00:29:09,249 I could, for example, confiscate the treasure 232 00:29:09,332 --> 00:29:11,834 that you brought back from England. 233 00:29:12,085 --> 00:29:14,170 And offer you a goodly portion of it. 234 00:29:18,508 --> 00:29:21,344 - Would you do that, Lord? - I might. 235 00:29:22,345 --> 00:29:25,098 - Depends. - On what would it depend? 236 00:29:26,808 --> 00:29:28,017 Your ambition. 237 00:29:28,226 --> 00:29:29,811 You want to stand out. 238 00:29:29,978 --> 00:29:31,688 You want to be someone, Rollo. 239 00:29:31,938 --> 00:29:34,274 You want the gods to notice you, yes? 240 00:29:35,608 --> 00:29:39,362 - They would have noticed me already. - Oh, no, my friend. And do you know why? 241 00:29:40,196 --> 00:29:43,825 Because you still walk in the shadow of Ragnar Lothbrok. 242 00:29:44,075 --> 00:29:46,411 Don't you think it's time you stepped out from it, 243 00:29:46,661 --> 00:29:49,289 and let the gods see you for who you really are? 244 00:29:55,962 --> 00:29:58,256 I want you to say hello to somebody. 245 00:30:05,388 --> 00:30:07,682 This is my daughter, Thyri. 246 00:30:08,933 --> 00:30:10,476 She is soon to get married, 247 00:30:10,685 --> 00:30:14,230 and I must think very carefully about her future husband. 248 00:30:15,857 --> 00:30:19,819 He must be a man of ambition and prospect, as you can understand. 249 00:30:22,322 --> 00:30:25,241 I used to have two boys, but they were killed. 250 00:30:26,367 --> 00:30:30,413 So the man that I choose to be my son-in-law 251 00:30:31,205 --> 00:30:34,000 will hold a high and special place, 252 00:30:35,043 --> 00:30:37,337 as if he were my own son. 253 00:30:41,090 --> 00:30:43,551 Thyri, say hello to Rollo. 254 00:30:43,968 --> 00:30:47,096 - Hello. - Hello. 255 00:30:48,181 --> 00:30:49,641 Don't forget about me, my love. 256 00:30:50,308 --> 00:30:51,684 Oh, yes. 257 00:30:51,768 --> 00:30:53,603 And this is Siggy, my wife. 258 00:30:54,771 --> 00:30:56,147 This is Rollo. 259 00:30:57,231 --> 00:31:00,902 He is the brother of Ragnar Lothbrok. 260 00:31:02,779 --> 00:31:04,280 Hello, Rollo. 261 00:31:05,114 --> 00:31:06,491 I have heard a lot about you. 262 00:31:06,574 --> 00:31:10,495 They say that you are a great warrior. 263 00:31:52,370 --> 00:31:53,663 Bring in the prisoner. 264 00:31:59,001 --> 00:32:00,795 That murderer! 265 00:32:02,338 --> 00:32:04,674 Free him! Free Ragnar! 266 00:32:05,508 --> 00:32:08,136 Look at him! He's in chains. 267 00:32:10,847 --> 00:32:12,432 It's all right, boy. 268 00:32:12,723 --> 00:32:16,853 We are all aware of the sacred nature of our duty here. 269 00:32:17,854 --> 00:32:20,982 You stand before us accused of the willful murder 270 00:32:21,107 --> 00:32:23,067 of Knut, my brother. 271 00:32:25,111 --> 00:32:26,696 Knut, as some of you may know, 272 00:32:27,405 --> 00:32:30,158 was the bastard son of my father. 273 00:32:31,909 --> 00:32:34,454 But I loved him 274 00:32:35,705 --> 00:32:37,290 like a brother. 275 00:32:38,666 --> 00:32:42,545 I asked Knut to go with Ragnar Lothbrok to England, 276 00:32:42,712 --> 00:32:46,299 where they raided a town and brought back many spoils. 277 00:32:47,091 --> 00:32:49,343 And while they were raiding this town, 278 00:32:49,635 --> 00:32:51,804 Ragnar Lothbrok took it upon himself 279 00:32:53,473 --> 00:32:56,893 to cold-bloodedly kill my brother. 280 00:32:58,436 --> 00:33:01,898 It's easy to imagine why a man like this would do such a thing. 281 00:33:04,066 --> 00:33:06,652 This is an ambitious man. 282 00:33:07,737 --> 00:33:10,072 He doesn't care to share his spoils. 283 00:33:11,407 --> 00:33:16,996 And he resents the fact that he owes me loyalty and obedience, as his chieftain. 284 00:33:20,249 --> 00:33:24,545 This is a man who does not believe in our traditions. 285 00:33:26,422 --> 00:33:29,800 This is a man who does not believe in our laws. 286 00:33:33,429 --> 00:33:35,515 Silence! Silence! 287 00:33:36,849 --> 00:33:43,147 What do you have to say, when you stand before us, and know that you must tell the truth? 288 00:33:45,107 --> 00:33:47,235 It is true that I killed Knut. 289 00:33:48,694 --> 00:33:51,280 Sadly, your brother. 290 00:33:53,783 --> 00:33:58,120 But I killed him when I found him trying to rape my wife. 291 00:34:01,582 --> 00:34:04,335 I ask all of you free men, 292 00:34:07,713 --> 00:34:11,842 what would have you done if you were in my place? 293 00:34:13,094 --> 00:34:15,054 Would have you just stood back, 294 00:34:17,515 --> 00:34:19,684 encouraged the culprit? 295 00:34:26,315 --> 00:34:28,234 I don't think you would. 296 00:34:29,610 --> 00:34:35,283 And even if I had've known at the time he was your brother, 297 00:34:36,742 --> 00:34:38,828 I would have carried out the same sentence. 298 00:34:39,453 --> 00:34:43,165 Do you seriously ask us to believe your story? 299 00:34:44,000 --> 00:34:45,543 I can confirm the story. 300 00:34:48,087 --> 00:34:50,673 You are the wife of Ragnar Lothbrok? 301 00:34:51,382 --> 00:34:52,800 I am, Lord. 302 00:34:54,343 --> 00:34:58,681 How extraordinary that you happened to be there at the same time. 303 00:34:59,307 --> 00:35:01,767 Your husband is lying. 304 00:35:02,310 --> 00:35:06,439 And you are so under his thumb that he has persuaded you to lie for him. 305 00:35:06,522 --> 00:35:09,191 May Thor strike you dead! 306 00:35:17,116 --> 00:35:18,200 What did you say? 307 00:35:18,367 --> 00:35:21,370 My husband did not kill Knut Tjodolf. 308 00:35:21,537 --> 00:35:24,874 - Then who did? - I did! I killed him. 309 00:35:25,041 --> 00:35:28,461 I stabbed him in the heart when he tried his best to rape me. 310 00:35:30,296 --> 00:35:35,551 A murder is committed and the only witnesses are a husband and his wife. 311 00:35:37,803 --> 00:35:42,391 Unfortunately, we can't tell who committed the crime, because they both claim credit for it. 312 00:35:45,227 --> 00:35:46,729 You didn't kill my brother. 313 00:35:47,229 --> 00:35:48,898 Look at you, how could you? 314 00:35:49,732 --> 00:35:51,484 He killed my brother. 315 00:35:51,609 --> 00:35:54,987 Ragnar Lothbrok killed my brother. 316 00:35:55,738 --> 00:35:56,906 We have proof. 317 00:35:57,406 --> 00:35:59,325 We have a witness to the killing. 318 00:36:13,130 --> 00:36:17,259 You say you are a witness to the death of Knut Tjodolf? 319 00:36:17,927 --> 00:36:19,011 Yes. 320 00:36:19,095 --> 00:36:21,097 You'll swear this upon your arm ring? 321 00:36:21,847 --> 00:36:23,933 Yes, I was there. 322 00:36:25,685 --> 00:36:27,186 I saw everything. 323 00:36:27,978 --> 00:36:30,439 So, who killed my brother? 324 00:36:35,945 --> 00:36:37,488 Ragnar Lothbrok killed him. 325 00:36:40,783 --> 00:36:44,412 - In cold blood? - No, Lord. 326 00:36:46,580 --> 00:36:47,873 For a good reason. 327 00:36:49,458 --> 00:36:52,211 What Ragnar Lothbrok has sworn is true. 328 00:36:54,755 --> 00:36:57,216 Your half-brother was caught raping a Saxon woman. 329 00:36:57,299 --> 00:37:02,304 Then he attempted to rape Ragnar's lawful wife, Lagertha, the shield-maiden. 330 00:37:03,139 --> 00:37:04,807 So unfortunately, 331 00:37:06,809 --> 00:37:08,310 you cannot punish him. 332 00:37:13,065 --> 00:37:14,525 Now, who has the key? 333 00:37:29,665 --> 00:37:31,917 - Come, Bjorn. - Like father, like son. 334 00:37:36,672 --> 00:37:40,634 - It seems I owe you an eternal debt. - I know. 335 00:37:42,595 --> 00:37:44,054 And I look forward to collecting it. 336 00:37:46,891 --> 00:37:49,101 Let's drink a toast to Ragnar! 337 00:37:49,852 --> 00:37:52,480 To his future and his freedom! 338 00:37:52,771 --> 00:37:54,398 No, no, no, no. 339 00:37:55,024 --> 00:37:57,985 To friends and freedom! 340 00:37:58,486 --> 00:38:00,446 To friends and freedom! 341 00:38:01,155 --> 00:38:02,948 To you, my friend! 342 00:38:03,699 --> 00:38:05,910 You'll never be free of us! 343 00:38:15,377 --> 00:38:17,046 Will you drink with me? 344 00:38:17,505 --> 00:38:18,881 Of course. 345 00:38:23,427 --> 00:38:25,804 Thank you for taking care of my children. 346 00:38:28,682 --> 00:38:30,226 You're a good Christian. 347 00:38:35,731 --> 00:38:37,483 I wanted to say thank you. 348 00:38:38,275 --> 00:38:40,027 You did a fine good thing, Rollo. 349 00:38:40,236 --> 00:38:41,904 I hope the gods were watching. 350 00:38:42,571 --> 00:38:44,365 I didn't do it for him. 351 00:38:46,951 --> 00:38:50,496 I did it for you, shield-maiden. 352 00:38:51,914 --> 00:38:53,707 I don't want to believe that. 353 00:38:56,961 --> 00:38:58,087 So, Ragnar! 354 00:38:58,212 --> 00:39:01,465 Did you see Haraldson's face when he had to acquit you 355 00:39:01,549 --> 00:39:03,384 and then give you half his hoard? 356 00:39:03,467 --> 00:39:04,760 He looked like this! 357 00:39:36,292 --> 00:39:39,753 - Ragnar Lothbrok? - I am unarmed. 358 00:39:45,467 --> 00:39:46,635 Get the children. 359 00:39:51,807 --> 00:39:52,975 Hurry! 360 00:40:27,301 --> 00:40:28,552 Father. 361 00:41:49,633 --> 00:41:52,094 Stones and bones. 362 00:41:53,387 --> 00:41:55,639 Stones and bones. 363 00:41:57,933 --> 00:41:58,934 What do you read? 364 00:41:59,017 --> 00:42:01,812 Wait. Not so impatient, Lord. 365 00:42:01,979 --> 00:42:03,564 Tell me. 366 00:42:03,814 --> 00:42:05,357 Ask me a question. 367 00:42:07,443 --> 00:42:10,946 Are the signs threatening? 368 00:42:11,280 --> 00:42:12,406 Yes. 369 00:42:13,699 --> 00:42:15,367 There is a quarrel. 370 00:42:16,452 --> 00:42:18,287 There will be violence. 371 00:42:19,663 --> 00:42:23,000 Bones and skulls broken. I see that. 372 00:42:32,593 --> 00:42:34,636 What is Ragnar doing sitting on the hillside? 373 00:42:40,309 --> 00:42:42,436 He searches for your death. 374 00:42:43,979 --> 00:42:49,067 Consults the gods to whom he claims kinship. 375 00:42:50,444 --> 00:42:52,321 Who could believe such a thing? 376 00:42:55,491 --> 00:42:57,993 Does he desire to be Earl? 377 00:43:00,245 --> 00:43:02,873 If he kills you, will it not be so? 378 00:43:06,710 --> 00:43:08,796 Do the gods speak? 379 00:43:09,671 --> 00:43:11,507 Do they ever stop? 380 00:43:13,217 --> 00:43:16,178 Gods have always been favorable to me. 381 00:43:18,680 --> 00:43:21,183 They allowed your sons to die. 382 00:43:28,857 --> 00:43:33,153 Do the gods really exist? 383 00:44:01,390 --> 00:44:02,599 I know what he's doing. 384 00:44:04,601 --> 00:44:06,228 He's preparing himself.27068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.