All language subtitles for Ut.Og.Stjaele.Hester.2019.BDRip.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,583 --> 00:00:51,999 Hvis du noen gang fikk vite hvordan det gikk meg i livet, - 2 00:00:52,166 --> 00:00:56,874 - så ville du fått vite at det gikk bra. 3 00:00:57,041 --> 00:00:59,874 Jeg har hatt flaks. 4 00:02:24,916 --> 00:02:29,624 Jeg har alltid lengtet etter å være alene et sted som dette. 5 00:02:30,625 --> 00:02:33,749 Selv når jeg hadde det best. 6 00:02:35,250 --> 00:02:40,040 Jeg har bodd i Sverige i 42 år. Nå bor jeg her. 7 00:03:06,541 --> 00:03:11,332 Om noen uker gårverden inn i et nytt årtusen. 8 00:03:11,500 --> 00:03:17,624 Det blir fest og fyrverkeri i bygden. Dit skal jeg ikke. 9 00:03:20,333 --> 00:03:24,165 Jeg skal være alene her. Drikke meg passe full - 10 00:03:24,333 --> 00:03:28,499 - og sove så tungt jeg kan uten å være død. 11 00:03:31,666 --> 00:03:34,749 Det ser jeg frem til. 12 00:03:52,583 --> 00:04:20,832 Poker? 13 00:04:34,916 --> 00:04:37,832 - Poker? - Hallo? 14 00:04:40,875 --> 00:04:44,499 Det er du som bor nede i huset, hva? 15 00:04:49,083 --> 00:04:51,874 Jeg har flyttet inn her. 16 00:04:54,791 --> 00:05:00,124 Det er ikke lett å sove når bikkja er borte. Mye ulv i skauen, vet du. 17 00:05:02,500 --> 00:05:04,582 Poker? 18 00:05:06,208 --> 00:05:09,332 Sitt. Bli der. 19 00:05:12,416 --> 00:05:17,457 Visste du at border collie er den mest intelligente bikkja i verden? 20 00:05:17,625 --> 00:05:20,290 Ja, det harjeg hørt. 21 00:05:22,708 --> 00:05:27,707 Han har begynt å ta over. Jeg er litt redd for det. 22 00:05:27,875 --> 00:05:31,374 - Nei, det er aldri bra. - Nei. 23 00:05:34,458 --> 00:05:40,124 Jeg har tatt livet av ei bikkje før. Jeg lovet å aldri gjøre det igjen. 24 00:05:41,625 --> 00:05:45,124 Men nå vetjeg ikke lenger, gitt. 25 00:05:47,583 --> 00:05:51,957 Hva var det for en hund du tok livet av? 26 00:05:53,666 --> 00:05:56,957 Det var en schæfer. Det var ikke min. 27 00:05:57,125 --> 00:06:00,249 Mor så den først. 28 00:06:00,416 --> 00:06:04,207 Den sprang etter noen rådyrkalver i skaukanten. 29 00:06:04,375 --> 00:06:10,249 Jeg hadde sett den mange dager, og kalvene var helt utslitt. 30 00:06:13,291 --> 00:06:19,540 Mor ringte lensmannen, og han sa hun kunne skyte den. 31 00:06:26,041 --> 00:06:30,332 "Det er en fin jobb for deg, Lars," sa mor. 32 00:06:30,500 --> 00:06:35,040 Jeg hadde jo faen ikke lyst. Jeg rørte aldri den børsa. 33 00:06:41,041 --> 00:06:46,790 Men jeg slapp ikke unna. En dag kom kalvene løpende rett mot meg. 34 00:06:46,958 --> 00:06:50,749 Og så kom schæferen. Tretti meter bak. 35 00:06:50,916 --> 00:06:53,749 Et digert beist. 36 00:06:53,916 --> 00:06:57,499 Jeg var sikker på at jeg traff, men bikkja bare fortsatte. 37 00:06:57,666 --> 00:07:00,540 Samme fart, samme retning. 38 00:07:01,583 --> 00:07:04,749 Så skjøt jeg en gang til da den var et par meter unna. 39 00:07:04,916 --> 00:07:10,707 Og da sklei den med beina i været helt til støvletuppene mine. 40 00:07:13,041 --> 00:07:15,582 Så lå den der. 41 00:07:17,041 --> 00:07:20,124 Med lamme bein, og glante på meg. 42 00:07:20,291 --> 00:07:24,999 Jeg bøyde meg ned for å klappe den, men da knurret den. 43 00:07:25,166 --> 00:07:27,999 Og glefsa etter hånda mi. 44 00:07:40,458 --> 00:07:43,290 Så ga jeg den to skudd til. 45 00:07:43,458 --> 00:07:47,374 - Tvers gjennom hue. - Det var som faen. 46 00:07:47,541 --> 00:07:50,415 Jeg var bare 19 år. 47 00:07:51,458 --> 00:07:57,290 Det er lenge siden nå, men ... Det glemmer jeg aldri. 48 00:07:57,458 --> 00:08:01,790 Da forstår jeg at du aldri vil skyte en hund igjen. 49 00:08:03,375 --> 00:08:05,665 Nei, vi får se. 50 00:08:13,250 --> 00:08:16,999 Vi har aldri hilst ordentlig. 51 00:08:20,791 --> 00:08:22,915 Trond Sander. 52 00:08:25,416 --> 00:08:29,124 Lars Haug. Med "g". 53 00:08:35,000 --> 00:08:39,165 Poker? Gå bak. Kom. 54 00:08:45,458 --> 00:08:47,999 Takk for selskapet. 55 00:08:57,750 --> 00:09:00,249 Det var som faen. 56 00:12:02,041 --> 00:12:08,415 Olav kan skifte pæra, og jeg kan bestille lykteglass og spoiler. 57 00:12:09,791 --> 00:12:13,374 - Du kan gå i butikken imens. - Ja. Takk. 58 00:12:19,125 --> 00:12:22,999 - Trives du fortsatt? - Ja, det gjørjeg. 59 00:12:23,166 --> 00:12:26,957 Jeg er glad i huset og i å bo her. 60 00:12:27,125 --> 00:12:31,249 Ja, det er vel ikke så lett å bli alene? 61 00:12:31,416 --> 00:12:35,999 Det er snart tre år siden hun gikk bort. Tiden går. 62 00:13:02,250 --> 00:13:07,457 38 års tosomhet sluttet tvert. 63 00:13:09,250 --> 00:13:13,124 Det var jeg som kjørte. Jeg føler ikke skyld. 64 00:13:15,000 --> 00:13:17,415 Bare savn. 65 00:13:19,916 --> 00:13:24,874 - Olav tok seg fem minutter. Kaffe? - Det ville vært deilig. 66 00:13:25,041 --> 00:13:27,124 Bare gå inn. 67 00:13:27,291 --> 00:13:29,790 - Takk. - Ja. 68 00:13:32,666 --> 00:13:35,582 Hvordan går det oppe hos deg? 69 00:13:37,250 --> 00:13:41,832 Jeg var oppom og så på to ganger selv, på visning. 70 00:13:42,000 --> 00:13:48,124 Jeg vurderte å by, men jeg er vel bedre til å skru enn å snekre. 71 00:13:49,166 --> 00:13:52,040 Kanskje det er omvendt med deg? 72 00:13:52,208 --> 00:13:55,499 Nei, det er nok hverken eller. 73 00:13:55,666 --> 00:13:58,249 Men jeg harjo god tid. 74 00:14:00,541 --> 00:14:05,707 Far var praktisk anlagt. Jeg lærte mye av ham. 75 00:14:09,000 --> 00:14:11,499 Fedre er fint. 76 00:14:12,541 --> 00:14:14,624 Nei takk. 77 00:14:16,750 --> 00:14:20,957 Faren min var lærer. Han lærte meg å lese bøker. 78 00:14:21,125 --> 00:14:27,165 Og det var vel stort sett det. I hvert fall ikke mye praktisk. 79 00:14:27,333 --> 00:14:29,915 Men han var en fin mann. 80 00:14:30,083 --> 00:14:35,415 Nårjeg skal gjøre noe, forestiller jeg meg hva far ville gjort. 81 00:14:48,333 --> 00:14:51,915 En mann på 40 år med selvtillit. 82 00:14:52,083 --> 00:14:55,374 Det var sånn du så ut da jeg var 15 år, - 83 00:14:55,541 --> 00:14:58,624 - og du forsvant ut av livet mitt. 84 00:15:11,958 --> 00:15:15,332 Hvorfor slår du ikke brenneneslene, Trond? 85 00:15:15,500 --> 00:15:17,999 Det gjør vondt. 86 00:15:24,958 --> 00:15:28,415 Du bestemmer selv når det gjør vondt. 87 00:15:46,375 --> 00:15:50,499 Jeg var jo bare 15 år. Bygutt. 88 00:15:52,708 --> 00:15:58,290 På sommerferie med far, som hadde kjøpt plassen billig. 89 00:16:04,833 --> 00:16:11,957 Han sa ofte at han ikke kunne tenke med kvinner i nærheten. 90 00:16:13,666 --> 00:16:18,790 Det var derforjeg fikk bli med, men ikke min søster eller mor. 91 00:16:20,708 --> 00:16:25,207 Senere har jeg tenkt at du kanskje ikke mente alle kvinner. 92 00:16:50,041 --> 00:16:52,332 Hei, Jon. 93 00:16:54,166 --> 00:16:58,082 - Har du stått her lenge? - Jeg kom nå. 94 00:16:59,916 --> 00:17:03,749 - Vi skal ut og stjæle hester. - Jeg vet det. 95 00:17:06,166 --> 00:17:08,249 Hei, Jon. 96 00:17:17,000 --> 00:17:21,332 - Hva er det med Jon? - Jeg vet ikke. 97 00:17:33,541 --> 00:17:39,207 Jeg burde forstått at det var noe spesielt med Jon den morgenen. 98 00:17:39,375 --> 00:17:42,665 Noe i måten han beveget han seg på. 99 00:17:42,833 --> 00:17:46,707 Men jeg la bare merke til at han ikke hadde med børsa - 100 00:17:46,875 --> 00:17:50,457 - som han alltid gikk og dro på. 101 00:20:21,666 --> 00:20:25,499 Så, så. Kom nå. Så, så. 102 00:20:26,583 --> 00:20:30,207 Så. Sånn. 103 00:20:31,666 --> 00:20:35,249 Så, så. Sånn, ja. 104 00:20:50,583 --> 00:20:52,665 Så, ja. 105 00:20:56,750 --> 00:20:58,874 Hopp! 106 00:21:57,625 --> 00:22:01,624 - Hvor skal vi? - Jeg skal vise deg noe. 107 00:22:04,500 --> 00:22:06,374 Se. 108 00:22:52,083 --> 00:22:57,124 Tenk at noe som er så lite blir levende og flyr sin vei. 109 00:26:28,250 --> 00:26:32,207 I morges, da du var ute med Jon. 110 00:26:35,541 --> 00:26:37,499 Ja? 111 00:26:39,791 --> 00:26:42,290 Hva gjorde dere? 112 00:26:45,875 --> 00:26:48,874 Vi skulle ut og stjæle hester. 113 00:26:51,666 --> 00:26:55,207 Vi skulle ikke stjæle dem, da. Bare ri dem. 114 00:27:03,541 --> 00:27:06,165 Hvordan var det med Jon? 115 00:27:20,208 --> 00:27:23,415 Vil du høre hva de snakker om på butikken? 116 00:27:42,166 --> 00:27:45,582 Han hadde vært på jakt, som han pleide. 117 00:27:48,125 --> 00:27:52,540 Så kom han på at moren hans besøkte kjente her, - 118 00:27:52,708 --> 00:27:55,082 - og faren hans var i skogen. 119 00:27:55,250 --> 00:27:58,457 Og han hadde lovt å passe tvillingbrødrene. 120 00:27:58,625 --> 00:28:17,040 Odd? Lars? 121 00:28:23,208 --> 00:28:46,832 Lars? 122 00:31:16,916 --> 00:31:21,457 Jeg må hente mor di. Du får se til Lars så lenge. 123 00:31:24,208 --> 00:31:26,707 Det greier du? 124 00:32:21,083 --> 00:32:24,874 Hei, hei. Da er vi hjemme igjen. 125 00:32:27,125 --> 00:32:29,915 Han hadde ikke fortalt det. 126 00:32:30,083 --> 00:32:33,999 Hele den lange veien gjennom skogen, bare de to. 127 00:32:34,166 --> 00:32:38,165 Men han hadde ikke sagt noe til henne. 128 00:32:39,458 --> 00:32:41,749 Hvor er Odd? 129 00:33:30,875 --> 00:33:33,374 Så nå veit du det. 130 00:34:25,125 --> 00:34:27,624 Kondolerer. 131 00:34:36,208 --> 00:34:39,415 Sannelig, sannelig sierjeg dere: 132 00:34:39,583 --> 00:34:44,582 Den som hører mitt ord og tror ham som har sendt meg, - 133 00:34:44,750 --> 00:34:48,207 - vil ha evig liv og kommer ikke til dom, - 134 00:34:48,375 --> 00:34:52,540 - men er gått over fra døden til livet. 135 00:35:21,291 --> 00:35:26,040 Fadervår, du som er i himmelen. 136 00:35:26,208 --> 00:35:31,457 Helliget vorde ditt navn. Komme ditt rike. 137 00:35:33,208 --> 00:35:38,457 Skje din vilje, som i himmelen så og på jorden. 138 00:36:19,708 --> 00:36:25,499 Jeg tenkte på hvordan det var å miste livet så tidlig. 139 00:36:27,333 --> 00:36:32,999 Jeg visste det ikke kunne føles. Var du død, så var du død. 140 00:36:33,166 --> 00:36:36,457 Men i sekundet rett før ... 141 00:36:36,625 --> 00:36:41,332 Kjente du det da? At det var slutt? 142 00:36:58,375 --> 00:37:05,665 Russerne bomber mål i Tsjetsjenias hovedstad Groznyj. 143 00:37:05,833 --> 00:37:11,415 Tre dager med bombing har ført til en strøm av flyktninger. 144 00:37:12,791 --> 00:37:18,499 Nedtelling til mulig kaos. Beredskapsdirektoratet ... 145 00:37:21,041 --> 00:37:25,665 Nå er jeg plutselig sikker. Lars er Lars. 146 00:37:27,291 --> 00:37:30,207 Lars, som skjøt sin bror. 147 00:37:31,541 --> 00:37:36,915 Selv om jeg så ham sist da han var en liten gutt på ti år. 148 00:37:38,500 --> 00:37:43,832 Det endrer ikke noe. Jeg er sikker på at han ikke kjente meg. 149 00:37:45,166 --> 00:37:48,249 Jeg snakkerjo også svensk nå. 150 00:38:45,458 --> 00:38:49,290 Fire dager hadde gått siden begravelsen. 151 00:38:49,458 --> 00:38:52,749 Og jeg hadde ikke sett Jon siden. 152 00:38:56,208 --> 00:39:00,582 Hver gang han ikke var der, følte jeg meg lettet. 153 00:39:00,750 --> 00:39:03,749 Så skammetjeg meg. 154 00:39:03,916 --> 00:39:07,624 Og så forsvant han ut av mitt liv. 155 00:39:07,791 --> 00:39:10,707 Jeg så ham aldri igjen. 156 00:40:02,583 --> 00:40:07,999 Hun var alvorlig og litt hoven rundt øynene, men ikke knust. 157 00:40:08,166 --> 00:40:11,874 Hun var bare et par år yngre enn min egen mor. 158 00:40:12,041 --> 00:40:16,165 Det lyste av henne, som om jeg så henne forførste gang. 159 00:40:16,333 --> 00:40:18,999 Takk for at dere kom i begravelsen. 160 00:40:19,166 --> 00:40:21,999 Var det på grunn av det som hadde skjedd? 161 00:40:22,166 --> 00:40:27,415 Kunne noe sånt få henne til å bli selvlysende? 162 00:40:27,583 --> 00:40:31,749 Jeg stirret i bakken og gikk min vei. 163 00:42:32,541 --> 00:42:35,124 Helvetes skygge. 164 00:42:45,125 --> 00:42:50,790 Kanskje vi bare skal ta litt av gangen? Litt nå og litt neste år? 165 00:42:50,958 --> 00:42:55,832 Det er jeg som bestemmer når tømmeret mitt skal hugges. 166 00:43:37,375 --> 00:43:43,124 Franz! 167 00:43:55,125 --> 00:43:59,790 Jeg tar livet som det kommer. På strak arm. 168 00:44:31,625 --> 00:44:34,165 Har du lyst på en dusj? 169 00:44:41,166 --> 00:44:43,249 Først. 170 00:46:18,166 --> 00:46:20,415 Kom igjen! 171 00:46:38,208 --> 00:46:40,707 Skal du bare stå der? 172 00:47:05,541 --> 00:47:11,374 Faren din tar en sjanse som hogger tømmer midt på sommeren. 173 00:47:17,291 --> 00:47:21,499 Det er fullt av saft. Det kommer til å synke. 174 00:47:21,666 --> 00:47:27,832 Vannstanden er lav. Det spørs om det tømmeret når frem til Sverige. 175 00:47:28,000 --> 00:47:32,165 Men vil han gjøre det nå, så vil han gjøre det nå. 176 00:47:47,708 --> 00:47:49,499 Å, kom igjen! 177 00:50:02,083 --> 00:50:04,915 Rolig, rolig. 178 00:50:39,250 --> 00:50:43,040 Han hadde mistet en sønn. 179 00:50:43,208 --> 00:50:47,374 Men jeg kan ikke huske om jeg syntes synd på ham. 180 00:51:09,750 --> 00:51:14,707 Jeg følte for første gang et snev av bitterhet mot min far. 181 00:51:37,708 --> 00:51:41,624 Og det føltes som om ikke noe ville bli som før. 182 00:51:49,333 --> 00:51:51,874 Det var som bare faen ... 183 00:51:57,750 --> 00:52:00,582 Hva var det du sa? 184 00:52:06,125 --> 00:52:09,249 Det var som bare faen, sa jeg. 185 00:52:51,666 --> 00:52:54,415 Det som skjedde i dag ... 186 00:52:56,583 --> 00:52:59,290 Det var unødvendig. 187 00:53:04,041 --> 00:53:07,249 Jeg skulle ha stoppet det lenge før. 188 00:53:13,083 --> 00:53:17,165 Sånn som vi holdt på måtte det gå galt til slutt. 189 00:53:43,625 --> 00:53:46,124 Det var min skyld. 190 00:54:09,250 --> 00:54:11,957 Jeg legger meg snart, jeg også. 191 00:56:09,875 --> 00:56:11,957 God kveld. 192 00:56:14,416 --> 00:56:19,374 Jeg skulle akkurat spise, men det gjør ikke noe. Kom inn. 193 00:56:24,625 --> 00:56:26,415 Bli der. 194 00:56:43,291 --> 00:56:46,707 Er du sulten? Det er mat nok. 195 00:56:56,833 --> 00:56:59,249 Sett deg. 196 00:57:43,000 --> 00:57:45,332 Det var godt. 197 00:58:34,958 --> 00:58:37,582 Jeg veit hvem du er. 198 00:59:26,666 --> 00:59:29,290 Jeg vet hvem du er også. 199 00:59:31,375 --> 00:59:33,915 Det var detjeg tenkte. 200 01:00:01,166 --> 01:00:03,249 Se her. 201 01:00:51,166 --> 01:00:55,915 Jeg skulle ønske at Lars ikke hadde sagt det han sa. 202 01:00:56,083 --> 01:01:02,624 Det binder meg fast til en fortid med en nesten uanstendig letthet. 203 01:01:56,125 --> 01:01:59,249 Jeg hadde aldri vært alene før. 204 01:02:01,500 --> 01:02:03,999 Ikke alene på ordentlig. 205 01:03:59,958 --> 01:04:04,790 Jeg følte meg ikke som den jeg var da dagen begynte. 206 01:04:07,291 --> 01:04:11,457 Og jeg visste ikke engang om det bekymret meg. 207 01:04:14,125 --> 01:04:19,624 For første gang i mitt liv ville jeg ikke være noens sønn. 208 01:04:32,666 --> 01:04:34,665 Hallo? 209 01:04:43,333 --> 01:04:45,124 Frokost? 210 01:05:38,166 --> 01:05:43,082 - Tidlig oppe. - Ja, jeg våkna tidlig. 211 01:05:48,250 --> 01:05:52,207 Og så var jeg alene. 212 01:05:55,041 --> 01:05:57,249 Fant du ham? 213 01:06:00,208 --> 01:06:02,040 Ja. 214 01:06:13,000 --> 01:06:16,999 Han kom for å ligge i dekning før han dro til Sverige - 215 01:06:17,166 --> 01:06:22,874 - med brev, papirer og noen ganger film for motstandsbevegelsen. 216 01:06:23,041 --> 01:06:27,332 Jeg visste han skulle komme. En dag banket det på. 217 01:06:27,500 --> 01:06:31,874 Han sa: "Blir du med ut og stjæle hester?" 218 01:06:32,041 --> 01:06:36,499 Jeg vet ikke hvem som fant på det, men det var de ordene som ble valgt. 219 01:06:36,666 --> 01:06:41,082 Så slo han seg ned i Barkald, der du er på sommerferie nå. 220 01:06:41,250 --> 01:06:46,874 Hver morgen hilste han på vakta borte på broen. Høflig, på tysk. 221 01:06:47,041 --> 01:06:52,957 Han snekret og hogg ved, og fikk et slags liv her oppe. 222 01:06:55,083 --> 01:06:58,415 Et par ganger i uken rodde Jons mor opp til ham. 223 01:06:58,583 --> 01:07:03,624 En fyr som bodde alene trengte noen til å holde hus. 224 01:07:03,791 --> 01:07:07,874 Ellers risikerte han å bli litt ensidig i kosten. 225 01:07:08,041 --> 01:07:11,874 Det forsto jo alle. Selv tyskerne. 226 01:07:12,041 --> 01:07:17,040 Hvorfor hadde ikke Jon eller hvem som helst fortalt meg - 227 01:07:17,208 --> 01:07:22,124 - at han hadde vært der så ofte at han ble regnet som fastboende? 228 01:07:22,291 --> 01:07:27,832 En dag kom det en fyr fra byen. Han var på flukt. Skulle til Sverige. 229 01:07:28,000 --> 01:07:32,249 Det var en viktig fyr fra hjemmefronten. 230 01:07:32,416 --> 01:07:36,749 Han lå i skjul i flere dager og ventet på en fluktmulighet. 231 01:07:40,000 --> 01:07:45,124 Tyskerne kjørte forbi gården flere ganger om dagen. 232 01:07:45,291 --> 01:07:49,749 Jons far likte ikke trafikken. Han var redd. 233 01:07:56,541 --> 01:08:00,499 Ingen vet hva som fikk bymannen til å gå tørne. 234 01:08:00,666 --> 01:08:02,874 Vil du ha tyskerne her? 235 01:08:04,125 --> 01:08:09,332 Jons mor måtte ro ham opp til far din for å få ham til Sverige. 236 01:08:09,500 --> 01:08:11,499 Stopp! 237 01:08:15,541 --> 01:08:18,499 Du må gjøre noe med sporene. 238 01:08:22,958 --> 01:08:28,165 Det gikk en faen i faren til Jon, og det ble ikke gjort. 239 01:09:35,958 --> 01:09:39,957 Stans! Stans! 240 01:09:41,000 --> 01:09:43,082 Stans! 241 01:11:18,666 --> 01:11:23,040 Så ble han i Sverige til krigen var over. 242 01:11:23,208 --> 01:11:28,415 - Hvorfor forteller du meg det? - Jeg ble bedt om det, av far din. 243 01:11:29,708 --> 01:11:33,749 Når anledningen bød seg, og det gjorde den jo nå. 244 01:11:59,416 --> 01:12:01,499 Kom så. 245 01:13:56,791 --> 01:13:59,332 Skal vi ta den? 246 01:14:08,291 --> 01:14:09,749 Ja. 247 01:14:29,833 --> 01:14:33,332 Jeg tenker på menneskekroppen. 248 01:14:33,500 --> 01:14:37,040 Uovervinnelig i det ene øyeblikket, - 249 01:14:37,208 --> 01:14:40,957 - og i det neste ødelagt for alltid. 250 01:14:45,166 --> 01:14:49,374 Jeg vet ikke om Lars tenker på den måten. 251 01:14:52,125 --> 01:14:55,040 Jeg kan ikke la være. 252 01:15:11,708 --> 01:15:14,499 Det er en fin velte. 253 01:15:16,291 --> 01:15:19,207 Det er bare noen pinner. 254 01:15:21,125 --> 01:15:26,290 Den er fin likevel. Som en ekte miniatyr. 255 01:15:28,041 --> 01:15:31,582 Jeg vet ikke hva miniatyr er. 256 01:15:33,250 --> 01:15:37,749 Det er når noe veldig lite er maken til noe stort. 257 01:15:39,291 --> 01:15:43,665 - Det erjo bare noen pinner. - Greit. 258 01:15:45,666 --> 01:15:48,249 Det er bare noen pinner. 259 01:15:53,916 --> 01:15:56,790 Har du lyst på noe å spise? 260 01:15:58,625 --> 01:16:00,582 Nei. 261 01:16:07,375 --> 01:16:09,999 Neivel. Det er lov, det også. 262 01:16:10,166 --> 01:16:13,082 Det er faen ikke noen tvang. 263 01:16:14,416 --> 01:16:17,082 Jeg er i hvert fall sulten. 264 01:16:18,125 --> 01:16:21,665 Jeg skjøt broren min. 265 01:16:27,666 --> 01:16:30,457 Jeg vet det. 266 01:16:41,208 --> 01:16:44,457 Men det var ikke din feil. 267 01:16:44,625 --> 01:16:47,832 Du visste ikke at børsa var ladd. 268 01:16:51,291 --> 01:16:53,832 Jeg visste ikke det. 269 01:16:57,625 --> 01:17:00,165 Det var ei ulykke. 270 01:17:02,750 --> 01:17:04,665 Ja. 271 01:17:09,083 --> 01:17:11,582 Det var det. 272 01:17:15,708 --> 01:17:18,499 Det er det alle sier. 273 01:17:23,750 --> 01:17:27,415 - Sikker på at du ikke vil spise? - Ja. 274 01:17:30,833 --> 01:17:33,332 Jeg sitter her. 275 01:17:59,083 --> 01:18:01,790 Er du redd for å snø inne? 276 01:18:04,375 --> 01:18:06,249 Ja. 277 01:18:08,458 --> 01:18:10,790 For det også. 278 01:18:13,708 --> 01:18:17,499 - Du harjo fått noen til å måke. - Ja, Åslien. 279 01:18:17,666 --> 01:18:20,790 Da er du jo sikra, da. 280 01:18:32,666 --> 01:18:37,665 Jeg kjenner at holdningen hans smitter. 281 01:18:37,833 --> 01:18:42,582 Men det overrasker meg. Det bekymrer meg litt. 282 01:18:43,791 --> 01:18:49,249 Noe i meg forandrer seg. Jeg forandrer meg. 283 01:18:50,500 --> 01:18:54,082 Til en jeg kjenner mye dårligere. 284 01:18:55,291 --> 01:18:59,457 Hvor lenge har den forandringen vært på vei? 285 01:18:59,625 --> 01:19:02,124 Skal jeg fyre opp? 286 01:19:06,666 --> 01:19:09,165 Ja, det kan du gjøre. 287 01:19:31,541 --> 01:19:36,165 Jeg skulle egentlig overtatt gården hjemme. 288 01:19:40,333 --> 01:19:44,749 Du lurer vel på hvorforjeg bor her - 289 01:19:44,916 --> 01:19:48,165 - og ikke oppe i bygda derjeg kommer fra. 290 01:19:48,333 --> 01:19:50,832 Ja, på sett og vis. 291 01:19:51,000 --> 01:19:55,249 Det var jeg som skulle overta. 292 01:19:57,166 --> 01:20:01,665 Jeg var den eneste som var hjemme, ikke sant? 293 01:20:01,833 --> 01:20:04,749 Jon var på sjøen, og Odd var ... 294 01:20:06,625 --> 01:20:09,124 Odd varjo død. 295 01:20:11,416 --> 01:20:17,124 Jeg hadde jobba på den gården hver eneste dag og aldri hatt ferie. 296 01:20:19,125 --> 01:20:22,499 Far kom ikke tilbake. 297 01:20:22,666 --> 01:20:28,707 Han var syk. Ingen visste hva han egentlig feilte. 298 01:20:34,458 --> 01:20:36,957 Så gikk åra, da. 299 01:21:39,083 --> 01:21:44,124 Så kom bare Jon hjem en dag. Ned veien fra bussen. 300 01:21:45,291 --> 01:21:48,374 Han var klartil å overta gården, sa han. 301 01:21:58,041 --> 01:22:01,915 Han var så tynn og slengete. 302 01:22:02,083 --> 01:22:06,207 Han ikke kunne drive en gård, tenkte jeg. 303 01:22:15,958 --> 01:22:20,790 Men jeg kunne ikke gjøre noe. Det varjo hans rett. 304 01:22:31,041 --> 01:22:35,124 Tok du den plassen som egentlig var min? 305 01:22:36,875 --> 01:22:39,374 Kan jeg røyke her inne? 306 01:22:41,791 --> 01:22:43,665 Javisst. 307 01:22:50,916 --> 01:22:53,415 Hva gjorde du? 308 01:23:11,791 --> 01:23:14,165 Jeg dro. 309 01:23:19,333 --> 01:23:24,165 Jeg dro den dagen jeg fylte 20. Jeg har ikke vært hjemme siden. 310 01:23:26,291 --> 01:23:28,832 Det var som faen. 311 01:23:31,750 --> 01:23:35,290 Jeg har ikke sett mora mi siden jeg var 20 år. 312 01:23:38,666 --> 01:23:41,374 Lever hun ennå? 313 01:23:44,250 --> 01:23:46,749 Jeg vet ikke. 314 01:23:50,750 --> 01:23:53,457 Jeg har ikke undersøkt. 315 01:24:05,583 --> 01:24:08,082 Takk for maten. 316 01:24:37,291 --> 01:24:39,832 Hvor skal vi? 317 01:24:44,375 --> 01:24:48,540 Om en ukes tid skal du ta bussen hjem til Oslo. 318 01:24:52,041 --> 01:24:55,165 Det har vært litt av en sommer. 319 01:25:06,958 --> 01:25:09,957 Men sånn er livet. 320 01:25:10,125 --> 01:25:12,415 Ting skjer. 321 01:25:18,291 --> 01:25:21,124 Og så må du huske å tenke. 322 01:25:21,291 --> 01:25:23,374 Etterpå. 323 01:25:27,125 --> 01:25:30,207 Du må aldri bli bitter. 324 01:25:36,041 --> 01:25:39,082 Men det er lov å tenke. 325 01:25:39,250 --> 01:25:41,124 Ja. 326 01:25:43,500 --> 01:25:45,915 Skjønner du? 327 01:25:56,833 --> 01:26:02,415 Husk å bytte tog på Elverum. Så reiser du hjem til Oslo. 328 01:26:02,583 --> 01:26:06,415 Jeg gjør meg ferdig her, og så kommer jeg etter. 329 01:26:08,708 --> 01:26:11,374 Høres det greit ut? 330 01:26:11,541 --> 01:26:14,207 Ja, det er greit. 331 01:26:16,875 --> 01:26:22,915 Nei. Det var ikke bra. Det var ikke som det skulle. 332 01:26:34,333 --> 01:26:39,707 Senere spurte jeg meg selv igjen og igjen - 333 01:26:39,875 --> 01:26:45,332 - om du allerede da visste at du ikke ville komme etter. 334 01:26:45,500 --> 01:26:51,082 Om du alt den sommeren visste at det var siste gang vi møttes. 335 01:27:45,333 --> 01:27:47,624 Er du våken? 336 01:27:48,666 --> 01:27:50,540 Ja. 337 01:27:54,375 --> 01:27:58,874 l morgen tar vi sjansen, og lar tømmeret dra. 338 01:28:01,666 --> 01:28:05,707 - Franz kommer for å hjelpe til. - Fint. 339 01:28:06,750 --> 01:28:10,915 Det blir noen barnelek. Det er mye tømmer. 340 01:29:42,583 --> 01:29:45,915 Nei, vi må bruke øksa. 341 01:29:46,083 --> 01:29:50,665 Er man makelig anlagt må man ta store sjanser iblant. 342 01:30:06,666 --> 01:30:08,749 Løp, løp! 343 01:33:23,500 --> 01:33:26,290 Fikk du faren min? 344 01:33:26,458 --> 01:33:30,999 Fikk du år av mitt liv som jeg skulle hatt? 345 01:33:43,083 --> 01:33:48,457 Far ble ved elven, med henne. Det er jeg sikker på. 346 01:34:00,125 --> 01:34:06,374 Og Lars har nok aldri nevnt ham fordi han vil skåne meg. 347 01:34:31,333 --> 01:34:33,999 Har du stjålet hestene? 348 01:34:34,166 --> 01:34:38,040 Få på deg noen klær og pell deg ut hit igjen. 349 01:34:41,125 --> 01:34:46,790 - Hvor skal vi? - Den elva vi tror er vår? 350 01:34:46,958 --> 01:34:50,915 Den renner herfra inn i Sverige på egen hånd. 351 01:34:51,083 --> 01:34:54,832 Den spør ikke noen om lov. 352 01:34:55,000 --> 01:35:00,082 Den bare slanger seg rundt, helt uforstyrret. 353 01:35:00,250 --> 01:35:03,082 Vi skal gjøre som elva. 354 01:35:03,250 --> 01:35:08,332 Vi tar en tur til Sverige og ser hvordan det går med tømmeret vårt. 355 01:35:33,125 --> 01:35:35,624 Det var som bare faen. 356 01:35:38,083 --> 01:35:44,707 Det er lav vannføring. Det er derfor man vanligvis fløter om våren. 357 01:35:56,375 --> 01:35:58,874 En, to, tre! 358 01:36:33,250 --> 01:36:36,374 Ser du den solflekken der nede? 359 01:36:37,416 --> 01:36:39,582 Det er Sverige. 360 01:36:46,125 --> 01:36:49,915 Førstemann til Sverige? Kom igjen! 361 01:37:39,250 --> 01:37:42,374 Gjør det veldig vondt noe sted? 362 01:37:45,208 --> 01:37:48,124 Bare litt i sjela, kanskje? 363 01:38:20,416 --> 01:38:23,124 La det synke, Trond. 364 01:38:27,458 --> 01:38:30,165 La det bare ligge. 365 01:38:41,666 --> 01:38:44,790 Du kan ikke bruke det til noe. 366 01:40:00,041 --> 01:40:01,915 Trond? 367 01:42:09,875 --> 01:42:11,999 Trond! 368 01:42:12,166 --> 01:42:14,665 Jeg har deg. 369 01:42:15,916 --> 01:42:18,415 Går det bra? 370 01:42:21,500 --> 01:42:27,790 Kom igjen! 371 01:43:41,041 --> 01:43:49,790 15.45-toget fra Elverum har nettopp kommet inn på spor 4. 372 01:44:06,000 --> 01:44:10,707 Jeg møtte toget fra Elverum hver dag den høsten. 373 01:44:41,166 --> 01:44:44,290 - Er det deg? - Ja, det er det. 374 01:44:46,458 --> 01:44:49,665 Nå ble du overrasket, hva? 375 01:44:49,833 --> 01:44:52,915 Ja, det kan jeg ikke benekte. 376 01:45:16,541 --> 01:45:18,790 Hei, pappa. 377 01:45:22,125 --> 01:45:24,624 Hei, jenta mi. 378 01:45:31,541 --> 01:45:36,124 Jeg har ringt alle kommuner i ti mils avstand for å finne deg. 379 01:45:36,291 --> 01:45:40,082 Eller enda flere. Jeg har holdt på i ukevis. 380 01:45:40,250 --> 01:45:43,832 Så kom jeg på å lete her, i Norge. 381 01:45:46,333 --> 01:45:49,415 Du harjo ikke engang telefon. 382 01:45:50,500 --> 01:45:52,832 For faen! 383 01:46:00,708 --> 01:46:03,165 Du kan skru av motoren nå. 384 01:46:11,166 --> 01:46:13,374 Her var det fint. 385 01:46:15,041 --> 01:46:19,082 Jeg tror det skal bli fint, med tiden. 386 01:46:23,083 --> 01:46:26,624 Ville du ikke atjeg skulle komme? 387 01:46:28,541 --> 01:46:32,832 Kanskje du bare vil være i fred? Det er vel derfor du er her ute. 388 01:46:33,000 --> 01:46:35,082 Og så ... 389 01:46:36,583 --> 01:46:41,457 ... kommerjeg kjørende ved daggry til gården din og forstyrrer deg. 390 01:46:41,625 --> 01:46:44,540 Jeg har endret mitt liv. 391 01:46:46,958 --> 01:46:50,707 Jeg måtte det, etter ulykken. 392 01:47:11,625 --> 01:47:14,999 Hvordan har du det egentlig? 393 01:47:15,166 --> 01:47:17,915 Jeg har det bra. 394 01:47:18,083 --> 01:47:22,874 Dagene går. Jeg har en nabo jeg kommer bra overens med. 395 01:47:23,041 --> 01:47:29,374 Vi hjelper hverandre når det kniper. Det er mest han som hjelper meg. 396 01:47:32,583 --> 01:47:36,582 Jeg hogger ved og snekrer og går tur - 397 01:47:36,750 --> 01:47:39,665 - og leser forskjellige bøker. 398 01:47:40,708 --> 01:47:43,207 Mest Dickens. 399 01:47:45,125 --> 01:47:47,957 Du leste alltid Dickens. 400 01:48:15,333 --> 01:48:19,332 Det er til oss alle tre. Det er fra far. 401 01:48:21,000 --> 01:48:26,624 "Takk for tiden vi har hatt sammen. Jeg ser tilbake på den med glede. 402 01:48:26,791 --> 01:48:31,124 Men det er en annen tid nå. Det kan ikke hjelpes. 403 01:48:31,291 --> 01:48:34,415 Jeg kommer ikke hjem mer. 404 01:48:54,458 --> 01:48:59,124 I en bank i Karlstad i Sverige harjeg penger til gode - 405 01:48:59,291 --> 01:49:04,832 - for tømmeret vi felte og sendte nedover elva. 406 01:49:05,000 --> 01:49:09,249 Jeg har skrevet til banken, som vil gi deg pengene - 407 01:49:09,416 --> 01:49:16,999 - når du viser legitimasjon og fullmakten jeg har lagt ved. 408 01:49:18,125 --> 01:49:20,415 Lev vel." 409 01:49:21,583 --> 01:49:23,665 Tømmer? 410 01:50:17,791 --> 01:50:22,207 Jeg forsto ikke at Dickens hadde skrevet boka. 411 01:50:22,375 --> 01:50:26,915 Jeg trodde det var en egen type bok som bare vi hadde. 412 01:50:29,583 --> 01:50:34,165 Og så leste du høyt fra "David Copperfield". 413 01:50:34,333 --> 01:50:38,332 "Om jeg blir helten i mitt eget liv, - 414 01:50:38,500 --> 01:50:44,082 - eller om den rollen vil bli spilt av en annen får tiden vise." 415 01:50:45,291 --> 01:50:49,999 Jeg syntes alltid at den innledning var så nifs. 416 01:50:51,208 --> 01:50:56,499 At vi kanskje ikke nødvendigvis spiller hovedrollen i livet vårt. 417 01:50:57,541 --> 01:51:00,040 Så forferdelig. 418 01:51:00,250 --> 01:51:03,582 Som en slags spøkelsesliv, - 419 01:51:03,750 --> 01:51:09,749 - der jeg ikke kan annet enn å se på den som har tatt min plass. 420 01:51:16,583 --> 01:51:20,207 Jeg visste ikke at du tenkte sånn. 421 01:51:20,375 --> 01:51:23,082 Det har du aldri sagt. 422 01:51:25,333 --> 01:51:27,207 Nei. 423 01:51:35,791 --> 01:51:39,832 Hun aner ikke hvor ofte jeg hartenkt det samme, - 424 01:51:40,000 --> 01:51:44,874 - og vært nødt til å lese videre, stiv av skrekk. 425 01:52:19,708 --> 01:52:25,249 - Wermlandsbanken. - Ja, men det er ikke her. 426 01:52:25,416 --> 01:52:29,540 - Fryser du? - Nei, jeg fryser ikke. 427 01:52:29,708 --> 01:52:34,415 - Det er ikke her. Vi må spørre noen. - Men det må jo være et sted her. 428 01:52:46,083 --> 01:52:49,790 - Her var det pent. - Vi kan ikke bare gå rundt sånn. 429 01:52:49,958 --> 01:52:53,374 - Vi må spørre noen. - Vi finner det sikkert. 430 01:52:53,541 --> 01:52:56,040 Ja, til slutt. 431 01:52:59,250 --> 01:53:01,874 Unnskyld? Wermlandsbanken. 432 01:53:02,041 --> 01:53:05,624 - Hva? - Veien til Wermlandsbanken. 433 01:53:05,791 --> 01:53:09,415 Vet du hvor den er? Er du dauhørt? 434 01:53:09,583 --> 01:53:13,165 - Hva? - Er du dauhørt?! 435 01:53:13,333 --> 01:53:16,249 Vil du ha en på kjeften? 436 01:53:24,166 --> 01:53:29,124 Jeg tok et valg da jeg lot være å slå mannen i Karlstad. 437 01:53:30,166 --> 01:53:34,707 Hadde jeg slått, hadde jeg blitt en annen mann. 438 01:53:36,458 --> 01:53:40,165 Da hadde livet tatt en annen vei. 439 01:53:59,875 --> 01:54:04,249 - Var det ikke noen konto? - Jo, det gikk fint. 440 01:54:04,416 --> 01:54:08,332 Jeg fikk pengene, men det var bare 150 kroner. 441 01:54:08,500 --> 01:54:11,165 Virker ikke det temmelig lite? 442 01:54:11,333 --> 01:54:16,665 Hvor mye kan man egentlig tjene på sånt tømmer? 443 01:54:16,833 --> 01:54:22,165 - Jeg aner ikke. - Så fikk vi oss en tur sammen, da. 444 01:54:23,208 --> 01:54:26,915 Vet du hva det morsomste er? Vi må bruke pengene her. 445 01:54:27,083 --> 01:54:32,790 Vi kan ikke ta dem med til Norge på grunn av valutarestriksjoner. 446 01:54:32,958 --> 01:54:35,040 Kom da. 447 01:54:45,541 --> 01:54:48,457 Hei. Vi skal ha en dress. 448 01:54:50,875 --> 01:54:54,999 En sånn, til han der. 449 01:54:55,958 --> 01:54:58,249 Av med jakken. 450 01:55:32,375 --> 01:55:34,457 Går det fint, Trond? 451 01:57:07,083 --> 01:57:10,624 I det øyeblikket føltes alt bra. 452 01:57:12,791 --> 01:57:17,165 Dressen var fin. Byen var fin. 453 01:57:21,750 --> 01:57:24,957 Og vi bestemmer selv - 454 01:57:25,125 --> 01:57:27,832 - når det skal gjøre vondt. 455 02:02:52,750 --> 02:02:55,874 Tekst: Tron Furu Scandinavian Text Service 2019 34354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.