All language subtitles for Tonari no Totoro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,578 --> 00:00:32,010 Totoro 2 00:00:32,479 --> 00:00:36,848 Go! Go! Go! 3 00:00:37,084 --> 00:00:39,416 Energetic! 4 00:00:40,020 --> 00:00:43,080 I like walking most. 5 00:00:43,890 --> 00:00:47,417 Walk straight 6 00:00:47,861 --> 00:00:49,419 Up the hills 7 00:00:49,830 --> 00:00:51,422 Big tunnels 8 00:00:51,898 --> 00:00:54,992 Grasslands 9 00:00:55,936 --> 00:00:58,996 Long bridges 10 00:00:59,272 --> 00:01:03,709 The lively road 11 00:01:04,211 --> 00:01:07,476 Look at the spider nets 12 00:01:07,781 --> 00:01:11,512 Down the hills 13 00:01:19,893 --> 00:01:23,920 Go! Go! Go! 14 00:01:24,331 --> 00:01:26,891 Energetic! 15 00:01:28,068 --> 00:01:31,094 I like walking most 16 00:01:32,005 --> 00:01:35,532 Walk straight 17 00:01:35,909 --> 00:01:37,342 wolves 18 00:01:37,878 --> 00:01:39,641 foxes 19 00:01:40,180 --> 00:01:43,172 come here 20 00:01:43,950 --> 00:01:46,817 deep to the forest 21 00:01:47,220 --> 00:01:51,122 enjoy the adventure 22 00:01:51,925 --> 00:01:54,826 Many many friends 23 00:01:55,462 --> 00:01:59,523 Make me live happily 24 00:01:59,933 --> 00:02:03,061 Many many friends 25 00:02:03,570 --> 00:02:12,000 Make me live happily 26 00:02:33,333 --> 00:02:34,823 Father, caramel. 27 00:02:35,268 --> 00:02:36,428 Oh, thanks. 28 00:02:36,937 --> 00:02:38,302 Are you tired? 29 00:02:38,805 --> 00:02:40,272 It's just a little further. 30 00:02:52,052 --> 00:02:53,610 Mei! Hide! 31 00:02:58,758 --> 00:03:02,751 It wasn't a policeman. 32 00:03:33,193 --> 00:03:35,252 Is someone there from this house? 33 00:03:38,198 --> 00:03:39,563 Oh, thanks. 34 00:03:41,434 --> 00:03:42,765 I'm Kusakabe. 35 00:03:43,236 --> 00:03:44,703 We've arrived. Welcome! 36 00:03:46,139 --> 00:03:47,936 Sorry for bothering 37 00:03:48,742 --> 00:03:50,232 Thanks for your help 38 00:03:55,549 --> 00:03:56,743 Thanks a lot. 39 00:04:18,905 --> 00:04:20,429 Well, we've arrived. 40 00:04:21,508 --> 00:04:22,839 Wait! 41 00:04:26,212 --> 00:04:28,339 Mei, there's a bridge. 42 00:04:33,553 --> 00:04:34,485 Fish. 43 00:04:34,854 --> 00:04:36,219 See, it flashed again 44 00:04:36,790 --> 00:04:38,087 Well, do you like it? 45 00:04:40,627 --> 00:04:41,924 Father, it's beautiful! 46 00:04:42,295 --> 00:04:44,525 A tunnel of trees. 47 00:04:48,535 --> 00:04:50,002 Ah, that house? 48 00:04:53,873 --> 00:04:55,306 Hurry 49 00:05:08,455 --> 00:05:09,285 Yes! 50 00:05:09,623 --> 00:05:13,286 It's like a haunted house! 51 00:05:22,235 --> 00:05:23,759 It's rotten. 52 00:05:49,095 --> 00:05:50,062 Mei, look! 53 00:06:03,376 --> 00:06:04,604 There...Isn't it big? 54 00:06:10,417 --> 00:06:13,045 Father, a huge tree! 55 00:06:13,687 --> 00:06:15,154 Right, it's a camphor tree. 56 00:06:17,624 --> 00:06:20,525 Oh, a camphor tree. 57 00:06:32,706 --> 00:06:34,139 A nut. 58 00:06:36,276 --> 00:06:38,335 Let me see. 59 00:06:38,878 --> 00:06:40,869 Another one. 60 00:06:41,014 --> 00:06:42,242 Woo... 61 00:06:45,752 --> 00:06:47,242 Here it is 62 00:06:53,326 --> 00:06:54,122 Hey, hey. 63 00:06:54,527 --> 00:06:56,119 We've got to open up the storm shutters. 64 00:06:56,763 --> 00:06:57,923 Nuts! 65 00:06:58,331 --> 00:07:02,062 They fell from above. 66 00:07:06,272 --> 00:07:08,763 Squirrels? 67 00:07:08,975 --> 00:07:10,670 Or maybe acorn- 68 00:07:11,978 --> 00:07:14,845 mice? 69 00:07:15,448 --> 00:07:17,279 No, squirrels are better. 70 00:07:17,884 --> 00:07:19,647 Where do you want this? 71 00:07:20,420 --> 00:07:22,320 Ah, just a minute. I'll open up over here. 72 00:07:22,655 --> 00:07:23,121 Satsuki, 73 00:07:23,456 --> 00:07:24,616 would you open the back door? 74 00:07:25,258 --> 00:07:27,021 You should be able to find it. 75 00:07:28,695 --> 00:07:30,287 Come on! 76 00:07:31,798 --> 00:07:33,288 Wait! 77 00:07:34,768 --> 00:07:36,395 Hurry up! 78 00:08:14,574 --> 00:08:15,871 I'm going in. 79 00:08:28,188 --> 00:08:29,621 The bath... 80 00:08:35,195 --> 00:08:36,685 Nobody's here 81 00:08:38,865 --> 00:08:40,230 It's a bath 82 00:08:40,667 --> 00:08:42,191 Father, there's something in here. 83 00:08:42,669 --> 00:08:44,102 Squirrels? I don't know. 84 00:08:44,504 --> 00:08:46,165 Not cockroaches, not mice... 85 00:08:46,506 --> 00:08:48,838 Black. There were a wholebunch! 86 00:09:01,254 --> 00:09:02,050 Hmmmmm. Hmmmmm... 87 00:09:03,556 --> 00:09:05,353 It must be Mak-kuro Kurosuke 88 00:09:05,825 --> 00:09:07,292 Mak-kuro Kurosuke? 89 00:09:07,694 --> 00:09:09,127 Like the ones in the picture book? 90 00:09:09,529 --> 00:09:10,496 It must be...Ghosts 91 00:09:10,830 --> 00:09:12,127 wouldn't be out on a beautiful day like this. 92 00:09:17,503 --> 00:09:19,562 When you suddenly enter a dark place from bright sunlight, 93 00:09:20,273 --> 00:09:22,173 black spots appear in front of your eyes. 94 00:09:23,209 --> 00:09:24,676 So that's it! 95 00:09:25,111 --> 00:09:29,241 MAK-KURO KUROSUKE, COME ON OUT! 96 00:09:29,582 --> 00:09:32,176 IF YOU DON'T, WE'LL PULL YOU OUT BY YOUR EYEBALLS!!! 97 00:09:37,223 --> 00:09:38,451 Okay, back to work. 98 00:09:38,791 --> 00:09:41,589 Where are the stairs to the second floor? 99 00:09:43,396 --> 00:09:45,956 Let's find the stairs and open the upstairs windows. 100 00:09:46,332 --> 00:09:48,095 Okay! 101 00:09:57,977 --> 00:09:58,841 Toilet! 102 00:10:20,266 --> 00:10:21,096 Not Here! 103 00:10:21,935 --> 00:10:23,926 Not Here! 104 00:10:33,212 --> 00:10:35,373 Mei, I found it.... 105 00:10:42,088 --> 00:21:25,696 It's pitch black. 106 00:10:43,790 --> 00:10:45,451 Mak-kuro Kurosuke! 107 00:10:53,733 --> 00:10:54,995 ....A nut! 108 00:11:01,741 --> 00:11:04,972 MAK-KURO KUROSUKE, COME OUT! 109 00:11:44,717 --> 00:11:49,245 Mister Mak-kuro Kurosuke, are you here? 110 00:12:14,013 --> 00:12:15,037 Father, 111 00:12:15,615 --> 00:12:17,947 there's something in this house after all! 112 00:12:18,284 --> 00:12:19,979 That's great! 113 00:12:20,520 --> 00:12:21,919 Since I was a boy, 114 00:12:22,355 --> 00:12:23,720 I've wanted to live in a haunted house! 115 00:12:27,193 --> 00:12:28,353 Ooops! 116 00:13:13,973 --> 00:13:16,339 I got one!! Sis!! 117 00:13:41,234 --> 00:13:42,826 What energy! 118 00:13:43,503 --> 00:13:45,971 This is the neighbor-lady who watches over this house. 119 00:13:46,606 --> 00:13:48,267 She came to help us move in. 120 00:13:48,774 --> 00:13:51,572 I'm Satsuki and this is my sister, Mei. How do you do? 121 00:13:52,712 --> 00:13:54,339 How do you do? 122 00:13:55,348 --> 00:13:57,578 What nice children. 123 00:13:57,984 --> 00:13:59,349 If there had been time 124 00:13:59,819 --> 00:14:01,446 I could have cleaned up the house. 125 00:14:02,121 --> 00:14:03,748 You've done plenty. 126 00:14:04,357 --> 00:14:07,019 We're so busy in the fields right now, 127 00:14:07,326 --> 00:14:10,784 but I cleaned a little, every so often. 128 00:14:11,364 --> 00:14:13,594 Mei, your hands are black! What happened? 129 00:14:13,833 --> 00:14:16,063 Mak-kuro Kurosuke escaped! 130 00:14:16,435 --> 00:14:18,630 Oh, Mei, your feet... 131 00:14:23,075 --> 00:14:25,407 Oh, mine are black too! 132 00:14:32,985 --> 00:14:35,044 Oh, Oh. It looks like the 'susu-atari' have come out. 133 00:14:35,454 --> 00:14:37,422 Susu-atari? 134 00:14:37,924 --> 00:14:41,360 Are susu-atari like this, and move like this? 135 00:14:41,727 --> 00:14:43,194 Yes, 136 00:14:43,629 --> 00:14:46,462 they live in old, empty houses 137 00:14:46,933 --> 00:14:50,391 and make dust here and there. 138 00:14:51,370 --> 00:14:53,998 I could see them too, when I was young. 139 00:14:54,840 --> 00:14:58,469 So, you also saw them... 140 00:14:58,744 --> 00:15:00,211 Are they ghosts? 141 00:15:01,047 --> 00:15:04,642 Nothing that scary. 142 00:15:05,117 --> 00:15:07,950 If you're good, they won't do anything bad. 143 00:15:08,454 --> 00:15:10,479 Then before you know it, they're gone. 144 00:15:11,891 --> 00:15:14,189 They're probably up in the ceiling right now, 145 00:15:14,493 --> 00:15:16,393 discussing whether to move out. 146 00:15:22,268 --> 00:15:23,929 Mei, they're going to leave. 147 00:15:24,437 --> 00:15:27,065 I don't like that. 148 00:15:27,306 --> 00:15:28,432 But what would you do if they came out at once? 149 00:15:28,741 --> 00:15:29,730 Mei not scared. 150 00:15:30,476 --> 00:15:33,274 Okay then. I won't go with you to the toilet at night. 151 00:15:36,916 --> 00:15:40,579 Say, would you go to the creek and bring up some water? 152 00:15:40,953 --> 00:15:43,319 The creek? Mei go too. 153 00:15:46,692 --> 00:15:48,455 Mei, you better stay and here and wait. 154 00:15:57,837 --> 00:15:59,634 Have you caught the fish! 155 00:16:11,484 --> 00:16:12,576 Granny! 156 00:16:14,287 --> 00:16:16,050 Keep pumping, 157 00:16:16,622 --> 00:16:19,386 until the water runs cold. 158 00:17:02,568 --> 00:17:03,535 Oh, it's you. 159 00:17:04,036 --> 00:17:05,298 What can I do for you? 160 00:17:06,405 --> 00:17:09,499 From Mother, for Granny. 161 00:17:11,043 --> 00:17:13,034 What is it? 162 00:17:18,517 --> 00:17:19,779 Wait! What is this? 163 00:17:21,053 --> 00:17:23,419 Is that Kanta? 164 00:17:25,925 --> 00:17:29,622 YAH-H-H!! YOUR HOUSE IS HAUNTED!!! 165 00:17:30,262 --> 00:17:32,321 KANTA! 166 00:17:42,341 --> 00:17:44,571 Ha, ha, ha! Reminds me of when I was a boy. 167 00:17:45,010 --> 00:17:46,136 I hate boys! 168 00:17:46,579 --> 00:17:49,639 But I love Granny's sweet rice cake. 169 00:17:50,316 --> 00:17:52,443 Eat all you like. 170 00:17:52,985 --> 00:17:53,952 Thank you for all your help. 171 00:17:57,423 --> 00:17:58,617 Thank you very much. 172 00:18:00,593 --> 00:18:02,356 Goodbye! 173 00:19:17,336 --> 00:19:18,098 Father, 174 00:19:18,571 --> 00:19:20,095 this old house will fall down. 175 00:19:22,675 --> 00:19:25,735 Ha, ha! What a problem, since we just moved in. 176 00:20:00,679 --> 00:20:02,579 HA HA HA HA HA! Everyone laugh! 177 00:20:02,982 --> 00:20:05,644 So your fears will all run away. 178 00:20:06,519 --> 00:20:08,851 Mei not scared, 179 00:20:09,889 --> 00:20:12,551 Mei not scared. 180 00:20:54,967 --> 00:20:56,366 One, two, 181 00:20:56,902 --> 00:21:02,033 one, two... 182 00:21:07,313 --> 00:21:10,248 Okay, laundry is finished. 183 00:21:19,491 --> 00:21:21,425 Off we go! 184 00:21:38,510 --> 00:21:40,171 Granny! 185 00:21:41,614 --> 00:21:43,707 How are you! 186 00:21:44,116 --> 00:21:45,811 Don't work too hard! 187 00:21:46,318 --> 00:21:48,252 Where are you going? 188 00:21:48,654 --> 00:21:51,145 To the hospital to visit mother! 189 00:21:51,490 --> 00:21:53,583 That's nice! 190 00:21:54,293 --> 00:21:56,386 Say hello for me! 191 00:21:56,729 --> 00:21:58,196 Okay! 192 00:22:14,713 --> 00:22:15,941 This way, this way! 193 00:22:43,275 --> 00:22:45,243 Good day. Welcome. 194 00:22:47,246 --> 00:22:48,543 Oh, MOTHER! 195 00:22:49,181 --> 00:22:50,944 Mei, it's good to see you! 196 00:22:51,383 --> 00:22:53,146 Father took the wrong road. 197 00:22:53,652 --> 00:22:56,143 Really? Welcome. 198 00:22:56,522 --> 00:22:57,511 Today is the Harvest Holiday. 199 00:22:59,658 --> 00:23:01,626 Father's talkinbg with the doctor. 200 00:23:02,394 --> 00:23:04,362 I'm so happy you all came. 201 00:23:04,830 --> 00:23:06,024 How's the new house? 202 00:23:06,532 --> 00:23:07,692 Are you settled in? 203 00:23:13,572 --> 00:23:14,971 What? A haunted house? 204 00:23:15,774 --> 00:23:17,901 Mother, do you like haunted houses? 205 00:23:18,210 --> 00:23:19,302 Of course. 206 00:23:19,745 --> 00:23:21,372 I've got to hurry and get well. I'd like to meet a ghost. 207 00:23:21,814 --> 00:23:23,247 That's good. Right, Mei? 208 00:23:24,149 --> 00:23:26,083 We were worried. If you were scared, 209 00:23:26,518 --> 00:23:27,382 We wouldn't know what to do. 210 00:23:27,886 --> 00:23:29,683 What about you two?We like it!! 211 00:23:30,255 --> 00:23:31,984 Mei not scared! 212 00:23:34,293 --> 00:23:36,591 Is Satsuki doing Mei's hair? 213 00:23:38,130 --> 00:23:39,495 Your good at it. Isn't that nice, Mei? 214 00:23:42,067 --> 00:23:44,365 Unn, but Satsuki gets real mad. 215 00:23:44,603 --> 00:23:45,865 That's because you never stay still. 216 00:23:46,305 --> 00:23:47,067 Satsuki, 217 00:23:48,774 --> 00:23:50,298 come here. Isn't it too short? 218 00:23:50,809 --> 00:23:52,003 Satsuki,I like it this way. 219 00:23:52,411 --> 00:23:54,436 Mei too, Mei too! 220 00:23:54,813 --> 00:23:57,577 Unruly, just like always, isn't it. 221 00:23:57,950 --> 00:24:00,418 Exactly like mine when I was your age. 222 00:24:00,753 --> 00:24:03,745 When I grow up, will my hair be just like Mother's? 223 00:24:04,823 --> 00:24:05,983 Probably, 224 00:24:06,492 --> 00:24:08,585 since you're just like I used to be. 225 00:24:26,278 --> 00:24:27,711 Mother's looking good, isn't she? 226 00:24:28,247 --> 00:24:29,145 Yes. 227 00:24:29,681 --> 00:24:32,081 The doctor was saying she'll be able to leave the hospital soon. 228 00:24:32,684 --> 00:24:34,345 Soon? tomorrow? 229 00:24:34,887 --> 00:24:36,787 There she goes again with 'tomorrow'. 230 00:24:37,189 --> 00:24:38,520 Tomorrow is probably too soon, though. 231 00:24:39,424 --> 00:24:42,120 Mother says she wants to sleep together with Mei again. 232 00:24:42,594 --> 00:24:44,653 But you're a big girl now. 233 00:24:45,097 --> 00:24:46,564 Weren't you going to sleep by yourself? 234 00:24:47,065 --> 00:24:48,862 With mother is okay. 235 00:25:10,455 --> 00:25:11,581 Father, 236 00:25:12,791 --> 00:25:14,019 it's morning! 237 00:25:17,830 --> 00:25:19,798 Hey, WAKE UP!! 238 00:25:25,637 --> 00:25:27,298 Starting today, 239 00:25:27,673 --> 00:25:29,231 I'm taking lunck (to school). 240 00:25:29,908 --> 00:25:31,739 Darn, I completely forgot. 241 00:25:32,244 --> 00:25:34,371 It's okay. I'll make everyone's. 242 00:25:34,813 --> 00:25:36,474 It's burning! 243 00:25:39,618 --> 00:25:40,846 This one is Mei's. 244 00:25:42,421 --> 00:25:43,911 Mei's? 245 00:25:44,623 --> 00:25:46,523 Want meal 246 00:25:48,627 --> 00:25:49,889 Here. Wrap it yourself, okay? 247 00:25:54,299 --> 00:25:56,028 Satsuki-chan! 248 00:25:57,102 --> 00:25:58,000 Oh, no! 249 00:25:58,403 --> 00:26:00,234 OKAY!! 250 00:26:02,174 --> 00:26:03,539 You made a friend already? 251 00:26:04,409 --> 00:26:06,172 She called you 'Satsuki-chan'. 252 00:26:06,812 --> 00:26:11,715 I've had enough. 253 00:26:13,418 --> 00:26:15,249 I'll be going. 254 00:26:15,654 --> 00:26:17,645 Have a nice day. 255 00:26:18,657 --> 00:26:20,591 Morning. 256 00:26:20,993 --> 00:26:22,255 Hurry, let's go. 257 00:26:24,129 --> 00:26:26,393 Morning. 258 00:26:34,339 --> 00:26:35,431 Father, 259 00:26:37,242 --> 00:26:39,142 does Mei look like Sis? 260 00:26:39,811 --> 00:26:41,176 Yes. Where are you going with your lunch basket? 261 00:26:41,680 --> 00:26:43,238 Just over there. 262 00:27:05,404 --> 00:27:06,132 Father, is it time for lunch? 263 00:27:06,571 --> 00:27:08,266 What, already? 264 00:27:21,987 --> 00:27:24,114 Father is a florist, okay? 265 00:27:40,372 --> 00:27:41,669 Tadpoles! 266 00:28:00,625 --> 00:28:03,093 Ah, bottom's gone. 267 00:28:16,675 --> 00:28:18,438 Found one! 268 00:33:54,479 --> 00:33:55,605 Who are you? 269 00:33:56,081 --> 00:33:58,049 Mak-Kuro Kurosuke? 270 00:34:25,577 --> 00:34:27,704 To Ro Ro. 271 00:34:33,685 --> 00:34:36,984 Totoro...Your name is Totoro, right? 272 00:34:38,723 --> 00:34:40,691 So...it's Totoro, after all...Totoro. 273 00:35:47,992 --> 00:35:50,790 See you later. 274 00:35:52,397 --> 00:35:53,295 I'm home. 275 00:35:53,698 --> 00:35:55,859 Welcome. Oh, is it that time already? 276 00:35:56,701 --> 00:35:59,693 Where's Mei? I'm going over to Mit-chan's house. 277 00:36:00,104 --> 00:36:01,230 We haven't had lunch yet. Isn't she playing in the garden? 278 00:36:01,639 --> 00:36:03,038 Mei! 279 00:36:03,775 --> 00:36:05,003 MEI!!! 280 00:36:06,778 --> 00:36:08,473 Mei! 281 00:36:11,015 --> 00:36:13,176 Mei! 282 00:36:18,690 --> 00:36:22,421 Father, I found Mei's hat. 283 00:36:37,909 --> 00:36:39,103 Mei, Mei!! 284 00:36:46,751 --> 00:36:49,185 ...MEI! Wake up 285 00:36:50,822 --> 00:36:52,949 You can't sleep in a place like this! 286 00:36:54,859 --> 00:36:57,555 Where's Totoro? Totoro? 287 00:36:58,029 --> 00:36:59,291 Huh? Huh? 288 00:37:02,367 --> 00:37:03,766 Were you dreaming? 289 00:37:04,369 --> 00:37:06,098 Totoro was here. 290 00:37:06,504 --> 00:37:09,337 Totoro? You mean Tororo that was in the picture book? 291 00:37:10,041 --> 00:37:12,669 Unn. He said he was Totoro. 292 00:37:12,911 --> 00:37:14,606 With fur, 293 00:37:14,979 --> 00:37:16,469 and a mouth like this. 294 00:37:16,981 --> 00:37:17,777 One like this, 295 00:37:18,349 --> 00:37:23,651 and one about like this. 296 00:37:27,091 --> 00:37:28,820 There you are, there you are. 297 00:37:29,360 --> 00:37:31,351 Hey, how great. 298 00:37:31,763 --> 00:37:32,821 Just like a secret hideaway. 299 00:37:33,331 --> 00:37:35,458 Father! Mei, says she met Totoro here. 300 00:37:36,167 --> 00:37:37,566 Totoro? 301 00:37:38,102 --> 00:37:39,967 Over here! 302 00:37:48,012 --> 00:37:49,980 Hey, wait! 303 00:37:54,786 --> 00:37:56,754 Here? 304 00:37:57,855 --> 00:37:59,948 Uh-uh. Before he was by the big tree. 305 00:38:00,358 --> 00:38:02,326 But there was only one pathway... 306 00:38:02,994 --> 00:38:03,892 Mei, 307 00:38:04,295 --> 00:38:08,095 let's go home. I said, Mei! 308 00:38:20,311 --> 00:38:21,573 It's true! 309 00:38:22,013 --> 00:38:23,708 There really was Totoro! 310 00:38:24,649 --> 00:38:26,446 Not a lie. 311 00:38:35,293 --> 00:38:36,123 Mei... 312 00:38:36,995 --> 00:38:38,553 It not lie. 313 00:38:40,164 --> 00:38:43,600 Uh, Father and Satsuki don't think you're a liar. 314 00:38:44,469 --> 00:38:47,165 You must have met the keeper of the forest. 315 00:38:47,905 --> 00:38:49,873 That means good fortune is with you. 316 00:38:50,608 --> 00:38:53,099 But you can't see him all the time. 317 00:38:55,847 --> 00:38:57,212 Sayy, we haven't offered a prope greeting yet. 318 00:38:57,615 --> 00:38:58,479 Greeting? 319 00:38:58,883 --> 00:39:00,817 Tsukamori! Let's go! 320 00:39:18,202 --> 00:39:19,829 Mei's gotten so heavy. 321 00:39:20,204 --> 00:39:21,694 Father, that camphor tree. 322 00:39:22,774 --> 00:39:24,799 Isn't it huge? 323 00:39:32,316 --> 00:39:34,045 There it is! 324 00:39:34,686 --> 00:39:39,453 Father, hurry. Hurry! 325 00:39:49,834 --> 00:39:51,324 The hole is gone. 326 00:39:51,869 --> 00:39:52,927 Was this really the place? 327 00:39:54,972 --> 00:39:56,462 She says the hole is gone. 328 00:39:57,842 --> 00:39:59,639 Well, you can't see him all the time. 329 00:40:00,078 --> 00:40:02,205 We'll see him again? I want to meet him too. 330 00:40:03,147 --> 00:40:05,911 Well, if good fortune is with you. 331 00:40:06,751 --> 00:40:08,946 Isn't this a beautiful tree? 332 00:40:10,688 --> 00:40:13,350 It's been here since long, long ago. 333 00:40:13,658 --> 00:40:15,717 Back then, 334 00:40:16,394 --> 00:40:20,057 man and trees were friends. 335 00:40:21,065 --> 00:40:22,965 Father saw this tree 336 00:40:23,401 --> 00:40:24,925 and fell in love with that house. 337 00:40:25,670 --> 00:40:28,195 I'm sure Mother will like it too. 338 00:40:28,806 --> 00:40:30,467 Well, let's offer our greetings and get back home. 339 00:40:30,808 --> 00:40:31,706 We have to eat our lunch. 340 00:40:32,110 --> 00:40:34,101 Oh yeah. I was supposed to go to Mit-chan's. 341 00:40:34,512 --> 00:40:37,913 Mei go too. 342 00:40:38,249 --> 00:40:39,910 Thank you for taking care of Mei. 343 00:40:40,318 --> 00:40:42,013 From this moment on, 'Onegai itashimasu'. 344 00:40:42,520 --> 00:40:43,851 Onegai itashimasu. 345 00:40:45,389 --> 00:40:46,856 A race to the house! 346 00:40:47,391 --> 00:40:50,087 Wait! 347 00:40:52,497 --> 00:40:53,828 Hurry! 348 00:40:54,532 --> 00:40:57,399 Wait! 349 00:40:58,736 --> 00:41:01,204 Today I have wonderful news. 350 00:41:01,939 --> 00:41:04,908 Mei met the spirit, Totoro. 351 00:41:10,481 --> 00:41:14,815 I'm thinking it would be wonderful to meet him too. 352 00:41:44,044 --> 00:41:47,138 Kanta! If you don't hurry, you'll be late! 353 00:42:11,738 --> 00:42:13,467 Attention! 354 00:42:30,824 --> 00:42:32,348 Oh, it's Mei... 355 00:42:32,859 --> 00:42:33,883 Teacher? 356 00:42:34,261 --> 00:42:34,989 Yes, Satsuki? 357 00:42:35,929 --> 00:42:37,954 My younger sister... 358 00:42:44,771 --> 00:42:45,669 Granny, Mei... 359 00:42:46,806 --> 00:42:51,539 Well, she says she wants to go where you are, and she won't listen. 360 00:42:52,212 --> 00:42:56,114 But Mei, today's Father's day at the university 361 00:42:56,516 --> 00:42:59,280 and you promised to be a good girl and stay with Granny. 362 00:43:02,155 --> 00:43:04,487 I have two more hours, 363 00:43:04,791 --> 00:43:06,281 And Granny's busy too. 364 00:43:07,093 --> 00:43:09,118 She was a good girl all day, 365 00:43:09,529 --> 00:43:11,053 right? 366 00:43:19,272 --> 00:43:21,467 Sigh....Granny, I'll go and speak with the teacher. 367 00:43:27,514 --> 00:43:31,712 Satsuki's Mother is in the hospital 368 00:43:32,185 --> 00:43:34,380 and it's rather difficult right now. Class, we'll do all we can to help, right? 369 00:43:34,588 --> 00:43:35,919 Right! 370 00:43:42,229 --> 00:43:43,423 What's that? 371 00:43:43,763 --> 00:43:45,822 It's Totoro. 372 00:43:46,533 --> 00:43:49,001 Shhhhh. You have to be quiet. 373 00:43:57,611 --> 00:44:03,049 Okay! 374 00:44:03,250 --> 00:44:04,581 Tell them I'm going to skip the club today. 375 00:44:04,985 --> 00:44:06,612 Okay, I'll tell the teacher. See you later. 376 00:44:09,956 --> 00:44:10,581 Mei, let's hurry! 377 00:44:10,890 --> 00:44:11,447 It looks like rain. 378 00:44:38,451 --> 00:44:41,079 Mei won't cry. Is she a big girl? 379 00:44:43,923 --> 00:44:46,721 Yes, but what a problem. 380 00:44:48,662 --> 00:44:51,392 Please let us share your roof for a little while. 381 00:45:35,742 --> 00:45:38,210 But... 382 00:45:57,364 --> 00:45:58,626 Good thing. Right, Sis? 383 00:46:00,533 --> 00:46:02,728 It's got holes. 384 00:46:14,447 --> 00:46:16,244 Father didn't take an umbrella. 385 00:46:16,983 --> 00:46:18,644 Mei go to meet him too. 386 00:46:21,821 --> 00:46:23,516 And that's why I forgot it! 387 00:46:24,023 --> 00:46:26,514 What dummy would forget his umbrella when it's raining? 388 00:46:27,627 --> 00:46:28,719 That hurts! 389 00:46:29,429 --> 00:46:31,192 You were probably swinging it around and broke it. 390 00:46:31,664 --> 00:46:32,926 I didn't! 391 00:46:46,279 --> 00:46:47,337 Excuse me. 392 00:46:50,083 --> 00:46:51,880 Oh, Satsuki. And little Mei, too. 393 00:46:52,318 --> 00:46:53,410 Granny! 394 00:46:55,121 --> 00:46:56,679 Thank you for today. 395 00:46:57,090 --> 00:46:58,489 You're welcome. It wasn't much. 396 00:46:59,392 --> 00:47:01,519 Oh, Kanta lent us his umbrella. 397 00:47:02,262 --> 00:47:03,854 Really? That kid? 398 00:47:04,497 --> 00:47:05,987 It's such a beat up old umbrella. 399 00:47:06,466 --> 00:47:07,228 Mei was with me, 400 00:47:07,634 --> 00:47:08,532 so it really saved us. 401 00:47:08,968 --> 00:47:10,799 But Kanta got all wet. 402 00:47:11,171 --> 00:47:12,866 Thank you. That's all right. 403 00:47:13,373 --> 00:47:15,341 He's always so dirty anyway; he must have gotten a little bit cleaner. 404 00:47:15,809 --> 00:47:19,142 Are you going to meet your father? 405 00:47:19,345 --> 00:47:20,903 Yes. 406 00:47:22,081 --> 00:47:24,641 Mei-chan, bye bye. 407 00:47:35,094 --> 00:47:36,686 Who came? 408 00:47:37,130 --> 00:47:38,427 I don't know. 409 00:47:42,902 --> 00:47:44,335 There it comes. 410 00:47:57,484 --> 00:47:59,076 Are you getting on? 411 00:48:00,119 --> 00:48:01,643 All right, driver. 412 00:48:10,096 --> 00:48:12,223 Father wasn't on it. 413 00:48:12,665 --> 00:48:14,690 It'll be the next bus for sure. 414 00:48:15,034 --> 00:48:17,093 Does Mei want to wait at Granny's house? 415 00:48:52,672 --> 00:48:54,071 What's wrong? 416 00:49:26,005 --> 00:49:26,596 Mei, 417 00:49:27,574 --> 00:49:28,836 are you sleepy? 418 00:49:29,709 --> 00:49:30,903 That's why I told you... 419 00:49:31,578 --> 00:49:33,239 Want to go to Granny's house now? 420 00:49:35,848 --> 00:49:38,180 Hold on, it's just a little longer... 421 00:49:44,190 --> 00:49:46,090 The bus is sure late...Here. 422 00:51:19,318 --> 00:51:20,444 Totoro?.... 423 00:51:30,830 --> 00:51:32,354 Ah, just a minute. 424 00:51:37,637 --> 00:51:39,502 I'll lend you this... 425 00:51:40,339 --> 00:51:41,533 Hurry, 426 00:51:41,908 --> 00:51:44,240 Mei will fall. 427 00:51:48,815 --> 00:51:51,283 Use it like this. 428 00:53:07,393 --> 00:53:08,917 The bus is coming! 429 00:54:16,295 --> 00:54:18,991 Totoro took father's umbrella... 430 00:54:32,879 --> 00:54:33,777 Ah, sorry, sorry. 431 00:54:36,415 --> 00:54:39,782 The train was late and I missed the bus. 432 00:54:40,286 --> 00:54:41,810 Were you worried? 433 00:54:42,488 --> 00:54:44,422 It came! Father, 434 00:54:44,824 --> 00:54:47,793 it came! It came! A cat, a cat bus! 435 00:54:48,461 --> 00:54:52,124 Really huge! With eyes like this! 436 00:54:52,398 --> 00:54:53,695 It was wonderful! 437 00:54:55,268 --> 00:54:56,929 We met him, we met him! We met Totoro! 438 00:54:57,503 --> 00:55:02,372 It was fantastic! 439 00:55:22,461 --> 00:55:25,453 Mother, it feels like my heart is still racing. 440 00:55:26,399 --> 00:55:29,664 Today is a scary day, but is also a joyful day! 441 00:55:30,269 --> 00:55:33,568 What's more? Totoro's gift! 442 00:55:33,973 --> 00:55:35,133 I was a fantastic, too. 443 00:55:35,474 --> 00:55:37,669 It was a bamboo-leaf package, wied with a dragon's whisker. 444 00:55:38,110 --> 00:55:40,101 When we got home, we opened it 445 00:55:40,746 --> 00:55:44,113 and inside were nuts. 446 00:55:47,954 --> 00:55:50,047 If our garden became a forest, 447 00:55:50,656 --> 00:55:53,216 it would be beautiful, so we planted them. 448 00:55:53,626 --> 00:55:55,856 But they just won't grow. 449 00:55:56,262 --> 00:55:58,059 Every day, Mei says 450 00:55:58,464 --> 00:56:00,932 'Still nothing, there's still nothing'. 451 00:56:01,934 --> 00:56:05,392 She's just like the crab of the monkey-crab fable. 452 00:56:10,676 --> 00:56:12,166 It will soon be summer vacation. 453 00:56:12,578 --> 00:56:15,513 Please hurry and get well. 454 00:56:15,948 --> 00:56:17,074 Satsuki. 455 00:56:26,359 --> 00:56:27,883 Okay, okay. I'm going to turn it off. Wait. 456 00:56:28,928 --> 00:56:32,193 Father, I wonder if they'll come up tomorrow? 457 00:56:33,399 --> 00:56:35,993 I wonder. Totoro would probably know. 458 00:56:36,335 --> 00:56:38,132 Good night. 459 00:57:26,452 --> 00:57:28,147 Mei, 460 00:57:45,271 --> 00:57:46,898 that's where we planted the seeds. 461 00:59:18,030 --> 00:59:22,763 Hooray! We did it, we did it! 462 01:00:37,610 --> 01:00:39,976 Mei, we're the wind! 463 01:01:40,873 --> 01:01:42,238 The tree is gone. 464 01:01:47,446 --> 01:01:50,472 We did it, we did it! 465 01:01:52,584 --> 01:01:53,516 It was a dream but it wasn't a dream! 466 01:01:53,886 --> 01:01:57,754 It was a dream but it wasn't a dream! 467 01:01:57,956 --> 01:02:01,357 We did it! 468 01:02:17,142 --> 01:02:18,131 Mr. Kusakabe, 469 01:02:18,644 --> 01:02:19,770 telegram. 470 01:02:21,080 --> 01:02:22,547 Mr. Kusakabe, 471 01:02:23,549 --> 01:02:25,016 it's a telegram. 472 01:02:27,319 --> 01:02:29,617 Nobody home? 473 01:02:35,527 --> 01:02:36,960 Granny! 474 01:02:41,834 --> 01:02:43,768 Over here. 475 01:02:45,304 --> 01:02:47,329 This one's ready to eat. 476 01:02:56,515 --> 01:02:57,948 Granny, how about this one? 477 01:02:58,350 --> 01:03:00,250 It's ripe. 478 01:03:05,724 --> 01:03:08,716 Granny's garden is like a treasure-hill. 479 01:03:09,962 --> 01:03:12,021 Say, let's take a little rest... 480 01:03:18,904 --> 01:03:21,236 They're nice and cold. 481 01:03:21,640 --> 01:03:22,800 Start 482 01:03:32,451 --> 01:03:33,713 It's delicious. 483 01:03:34,319 --> 01:03:37,288 Is it? They've gotten a lot of Mr. Sun, 484 01:03:37,990 --> 01:03:39,981 so they're also good for you. 485 01:03:40,526 --> 01:03:43,120 For Mother's sickness, too? Of course. 486 01:03:43,595 --> 01:03:45,529 If you eat Granny's vegetables, 487 01:03:45,898 --> 01:03:47,195 you'll get real healthy fast. 488 01:03:47,566 --> 01:03:49,796 Mother's coming home this Saturday. 489 01:03:50,169 --> 01:03:52,262 She will sleep with Mei. 490 01:03:53,806 --> 01:03:55,706 So she's finally leaving the hospital. 491 01:03:56,875 --> 01:03:58,399 Un-uh. It's not for good. 492 01:03:59,077 --> 01:04:00,669 She'll return to the hospital on Monday. 493 01:04:01,079 --> 01:04:02,603 It seems they're going to release her gradually. 494 01:04:02,948 --> 01:04:04,279 Is that right? 495 01:04:04,716 --> 01:04:07,014 Then we're going to have to get her to eat more and more. 496 01:04:07,252 --> 01:04:09,720 The corn Mei picked, Mei will give to Mother. 497 01:04:10,722 --> 01:04:12,815 That will make her so happy. 498 01:04:21,834 --> 01:04:22,664 A telegram. 499 01:04:23,001 --> 01:04:24,093 Nobody was home so we accepted it for you. 500 01:04:24,436 --> 01:04:25,198 For our house? 501 01:04:29,341 --> 01:04:30,000 Granny, 502 01:04:30,342 --> 01:04:31,604 Father won't be home until evening. 503 01:04:32,177 --> 01:04:35,078 Open it. It might be an emergency. 504 01:04:38,617 --> 01:04:42,713 P-l-e-a-s-e re-ply, shi-koku-yama...Shikokuyama 505 01:04:42,921 --> 01:04:44,081 Hospital! 506 01:04:44,423 --> 01:04:45,856 It's form Mother's Hospital! 507 01:04:46,225 --> 01:04:47,886 Something's happened! 508 01:04:49,995 --> 01:04:52,088 Granny, what shall I do? 509 01:04:52,564 --> 01:04:54,395 We have to answer! Calm down, calm down. 510 01:04:54,733 --> 01:04:56,132 Do you know where your father is? 511 01:04:56,602 --> 01:04:57,933 I know the telephone number of the research department, 512 01:04:58,370 --> 01:04:59,632 but we don't have a phone. 513 01:04:59,872 --> 01:05:04,036 Kanta, 514 01:05:09,348 --> 01:05:12,374 take her to your uncle's. Let her use the phone. 515 01:05:21,360 --> 01:05:23,294 Mei, you stay with Granny! 516 01:06:00,832 --> 01:06:01,764 Hello, long distance please. 517 01:06:02,301 --> 01:06:08,831 Tokyo 31-1382. Yes. 518 01:06:10,609 --> 01:06:13,635 Isn't she cute, Kanta? 519 01:06:16,048 --> 01:06:17,379 Hello, 520 01:06:17,950 --> 01:06:22,114 yes...Hello, is this the Kokogaku Research Department? 521 01:06:22,654 --> 01:06:24,849 Father, I mean, Mr. Kusakabe please. 522 01:06:25,490 --> 01:06:28,050 This is Satsuki Kusakabe. 523 01:06:31,597 --> 01:06:33,121 All right.... Oh Father, it's Satsuki. 524 01:06:33,999 --> 01:06:35,227 Yes, what is it? 525 01:06:38,337 --> 01:06:40,601 Uh-huh...from the hospital? I understand. 526 01:06:40,973 --> 01:06:42,634 I'll call the hospital right away. 527 01:06:43,041 --> 01:06:43,871 Did something happen with Mother? 528 01:06:44,209 --> 01:06:45,073 What shall I do? Father? 529 01:06:45,611 --> 01:06:46,407 Don't worry. 530 01:06:46,812 --> 01:06:49,042 As soon as I find out what it's all about, I'll call you. 531 01:06:49,748 --> 01:06:51,113 Ask them to let you wait there. 532 01:06:53,385 --> 01:06:54,977 I'm going to hang up now. 533 01:06:57,389 --> 01:07:00,881 Granny, may I wait here? Father will call back. 534 01:07:01,593 --> 01:07:03,493 Of course. Rest awhile. 535 01:07:11,036 --> 01:07:12,469 Sis! 536 01:07:21,980 --> 01:07:22,912 No way! 537 01:07:23,348 --> 01:07:25,942 This corn is for Mother. 538 01:07:26,718 --> 01:07:29,881 I said, no way! 539 01:07:46,805 --> 01:07:48,602 It seems Mother's not feeling well, 540 01:07:49,341 --> 01:07:52,333 so they're delaying her home visit. 541 01:07:52,778 --> 01:07:53,767 No! 542 01:07:55,047 --> 01:07:56,412 It can't be helped. 543 01:07:56,815 --> 01:07:58,646 If she rushes it and gets worse, what'll we do? 544 01:07:59,084 --> 01:08:00,210 No! 545 01:08:01,687 --> 01:08:03,917 It's just a short postponement. 546 01:08:04,156 --> 01:08:05,714 No! 547 01:08:07,125 --> 01:08:08,956 Then it's all right if Mother dies, is that right? 548 01:08:09,394 --> 01:08:11,191 NO! 549 01:08:11,797 --> 01:08:13,890 You dummy! I'm not talking to you anymore! 550 01:08:25,277 --> 01:08:27,142 Let's go. 551 01:08:30,082 --> 01:08:33,210 Sis is a meany! 552 01:09:00,178 --> 01:09:02,908 Let's put away the laundry. 553 01:09:04,349 --> 01:09:07,045 Don't be so sad. 554 01:09:07,452 --> 01:09:10,444 Granny's come to help, so perk up. 555 01:09:15,827 --> 01:09:19,388 Isn't your Father at the hospital? 556 01:09:20,198 --> 01:09:22,189 They say it's just a cold. 557 01:09:23,034 --> 01:09:26,731 She'll be home next Saturday. 558 01:09:31,109 --> 01:09:35,136 It was just like this last time. Just a short stay at the hospital. 559 01:09:35,914 --> 01:09:37,677 A little cold. 560 01:09:39,017 --> 01:09:40,985 What will we do if Mother dies? 561 01:09:41,586 --> 01:09:43,144 But, Satsuki... 562 01:09:43,655 --> 01:09:45,589 Maybe she'II... 563 01:09:49,294 --> 01:09:51,728 It's okay, it's okay. 564 01:09:52,330 --> 01:09:56,494 Who would die and leave such nice children? 565 01:09:57,435 --> 01:09:58,766 Don't cry, 566 01:09:59,271 --> 01:10:00,499 don't cry. 567 01:10:01,173 --> 01:10:04,267 Granny will be here till your father comes home. 568 01:10:47,819 --> 01:10:49,878 Mei-chan! 569 01:10:55,093 --> 01:10:56,856 Mei! 570 01:11:00,098 --> 01:11:01,463 Mei! 571 01:11:04,970 --> 01:11:06,028 Did Mei come home? 572 01:11:06,504 --> 01:11:08,233 You didn't see her at the bus stop? 573 01:11:10,108 --> 01:11:11,166 Funny, 574 01:11:11,877 --> 01:11:13,401 where could she have gone? 575 01:11:13,845 --> 01:11:15,437 A little while ago, we had a fight. 576 01:11:15,981 --> 01:11:17,608 Because Mei's a ... 577 01:11:17,983 --> 01:11:20,213 That kid. I wonder if she went to Mother's hospital? 578 01:11:20,418 --> 01:11:22,716 The Shinkokuyama Hospital? 579 01:11:23,788 --> 01:11:26,450 It would even take an adult at least three hours to walk there. 580 01:11:26,825 --> 01:11:27,757 I'm going to look. 581 01:11:29,060 --> 01:11:30,584 Kanta! 582 01:11:30,962 --> 01:11:36,025 Hurry and call your father! 583 01:11:45,010 --> 01:11:45,840 Mei's disappeared! 584 01:11:46,244 --> 01:11:48,075 Darn Mei! She's always getting lost. 585 01:11:55,487 --> 01:11:57,478 MEI! 586 01:12:04,429 --> 01:12:05,657 Excuse me, Mister. 587 01:12:06,231 --> 01:12:10,964 Did a little girl pass by on this road? 588 01:12:11,303 --> 01:12:12,497 My little sister. 589 01:12:13,038 --> 01:12:14,471 Hmmmm...a little girl? 590 01:12:15,941 --> 01:12:17,772 I would remember if I saw someone... 591 01:12:19,411 --> 01:12:20,969 I wonder if it was another road? 592 01:12:40,565 --> 01:12:41,998 Are you sure she came this way? 593 01:12:42,734 --> 01:12:43,792 I don't know. 594 01:12:52,277 --> 01:12:54,837 Mei! 595 01:13:16,234 --> 01:13:18,099 Stop, please! 596 01:13:20,472 --> 01:13:21,871 You fool! That's dangerous! 597 01:13:22,107 --> 01:13:24,735 Your little sister? 598 01:13:25,710 --> 01:13:28,645 I think she's on her way to the Shikokuyama Hospital. 599 01:13:29,147 --> 01:13:30,739 Four years old, a little girl. 600 01:13:31,316 --> 01:13:33,250 Ryoko, did you see anyone? 601 01:13:34,152 --> 01:13:36,017 Uh-uh. We came from Shikokuyama, 602 01:13:36,621 --> 01:13:38,486 But we didn't see anyone like that. 603 01:13:39,257 --> 01:13:41,452 Oh. Thank you. 604 01:13:42,360 --> 01:13:43,258 Where did you come from? 605 01:13:43,928 --> 01:13:44,656 From Matsu-go. 606 01:13:45,063 --> 01:13:46,189 Matsu-go? 607 01:13:46,965 --> 01:13:48,330 Isn't there some mistake? 608 01:13:50,135 --> 01:13:51,602 Well, bye. 609 01:14:02,747 --> 01:14:04,180 Satsuki! 610 01:14:05,850 --> 01:14:07,442 Kan-chan! 611 01:14:09,187 --> 01:14:09,983 Find her? 612 01:14:10,321 --> 01:14:11,788 No. How about you? 613 01:14:12,390 --> 01:14:14,187 Right now Dad and the others are searching. 614 01:14:14,692 --> 01:14:16,421 I'll go to Shkokuyama for you. 615 01:14:16,828 --> 01:14:17,817 You go home. 616 01:14:18,696 --> 01:14:20,254 Mei tried to get to the hospital 617 01:14:20,665 --> 01:14:22,758 and got lost on the way. I'm sure. 618 01:14:23,234 --> 01:14:25,600 A while ago, they found a sandal in the pond. 619 01:14:33,044 --> 01:14:35,410 We don't know for sure if it belongs to Mei! 620 01:14:53,198 --> 01:14:54,631 Did you find her? 621 01:15:27,732 --> 01:15:30,132 Nami Amida Buddha, 622 01:15:30,435 --> 01:15:31,060 Nami Amida Buddha... 623 01:15:31,136 --> 01:15:33,127 The mud's deeper over there! Try there first! 624 01:15:34,139 --> 01:15:35,504 Hey, got another pole? 625 01:15:44,315 --> 01:15:46,010 Granny, Satsuki's coming. 626 01:15:51,089 --> 01:15:52,454 Granny! 627 01:15:53,892 --> 01:15:55,325 This...this is it. 628 01:16:05,036 --> 01:16:06,196 It's not Mei's. 629 01:16:16,948 --> 01:16:18,347 Thank heaven. 630 01:16:19,117 --> 01:16:22,348 I thought for sure it was Mei's. 631 01:16:22,687 --> 01:16:24,951 What, Granny junped to conclusions? 632 01:16:25,190 --> 01:16:26,657 Hey, it was a mistake! 633 01:16:27,659 --> 01:16:29,217 Where could she have gone? 634 01:16:29,661 --> 01:16:30,923 We'll have to start over again. 635 01:16:31,296 --> 01:16:32,661 We'll have to hurry. It'll be dark soon. 636 01:16:32,997 --> 01:16:34,089 Thanks everyone. 637 01:16:34,499 --> 01:16:36,592 Let's divide up and search some more. 638 01:16:36,901 --> 01:16:39,369 We we've found... 639 01:17:06,297 --> 01:17:09,425 Please let me through to Totoro's den. 640 01:17:09,734 --> 01:17:10,928 Mei's lost. 641 01:17:11,469 --> 01:17:12,936 It'll be dark soon, 642 01:17:13,304 --> 01:17:15,135 and that kid, she's lost somewhere. 643 01:17:46,237 --> 01:17:47,033 Totoro! 644 01:17:49,207 --> 01:17:51,801 Totoro! Mei's lost! 645 01:17:52,143 --> 01:17:53,542 I've searched all over, but I can't find her. 646 01:17:53,978 --> 01:17:56,913 Please, find Mei. 647 01:17:57,181 --> 01:17:59,581 I'm sure she's crying somewhere right now. 648 01:18:00,485 --> 01:18:02,953 I don't know what to do! 649 01:19:01,612 --> 01:19:03,603 Everyone can't see it! 650 01:19:55,867 --> 01:19:59,303 Mei-chan! 651 01:20:27,198 --> 01:20:28,961 The trees are leaning out of the way! 652 01:21:00,364 --> 01:21:02,628 Mei! 653 01:21:05,703 --> 01:21:07,193 Sis! 654 01:21:09,707 --> 01:21:11,766 Sis! 655 01:21:12,109 --> 01:21:13,076 Mei! 656 01:21:22,587 --> 01:21:25,283 Mei! 657 01:21:28,626 --> 01:21:29,422 You dummy! 658 01:21:30,027 --> 01:21:31,119 I'm sorry! 659 01:21:33,898 --> 01:21:37,231 You wanted to bring that corn to Mother? 660 01:21:49,213 --> 01:21:51,374 You'll take us to the hospital? 661 01:21:53,718 --> 01:21:55,879 Thank you! 662 01:22:04,195 --> 01:22:05,093 I'm sorry. 663 01:22:05,696 --> 01:22:08,529 It's just a little cold 664 01:22:09,333 --> 01:22:11,164 and the hospital had to go and send a telegram. 665 01:22:12,103 --> 01:22:13,832 The kids are sure to be worried. 666 01:22:14,672 --> 01:22:16,105 Poor kids. 667 01:22:17,041 --> 01:22:19,339 Well, the kids will be relieved when they hear. 668 01:22:19,844 --> 01:22:22,005 Our good times are just put off for a little while, that's all. 669 01:22:23,514 --> 01:22:24,481 Those kids have to put up with so much. 670 01:22:24,882 --> 01:22:29,751 Satsuki's such a sensitive child, I feel sorry for her. 671 01:22:31,055 --> 01:22:32,113 You're right. 672 01:22:33,090 --> 01:22:38,050 When I get home I plan to really spoil them. 673 01:22:45,670 --> 01:22:47,035 Mother's laughing. 674 01:22:47,605 --> 01:22:48,833 She looks okay. 675 01:22:58,382 --> 01:23:01,180 Ah, I've got to hurry and get well. 676 01:23:09,727 --> 01:23:10,955 Who could it be? 677 01:23:13,164 --> 01:23:14,722 What's the matter? 678 01:23:15,333 --> 01:23:17,426 Just now, in the pine tree, 679 01:23:17,702 --> 01:23:18,794 I thought I saw Mei and Satsuki laughing... 680 01:23:21,238 --> 01:23:22,535 It could be. 681 01:23:23,074 --> 02:46:47,337 Look! 682 01:23:24,075 --> 01:23:27,476 This is for you! (Mother) 683 01:23:29,513 --> 01:23:32,380 Totoro, totoro. 684 01:23:33,050 --> 01:23:36,486 Totoro, totoro. 685 01:23:44,862 --> 01:23:50,698 Someone quietly 686 01:23:51,736 --> 01:23:58,300 Sow the rice hull in the path 687 01:23:59,677 --> 01:24:05,912 When they grow up, 688 01:24:06,651 --> 01:24:09,779 They turn the secret path 689 01:24:10,087 --> 01:24:13,250 Into forest. 690 01:24:14,158 --> 01:24:20,563 A wonderful adventure will soon start, 691 01:24:20,931 --> 01:24:24,765 Totoro in the next door, totoro, 692 01:24:25,069 --> 01:24:28,334 Totoro, totoro. 693 01:24:28,939 --> 01:24:35,503 They used to live in the forest. 694 01:24:35,846 --> 01:24:39,145 Totoro in the next door, totoro, 695 01:24:39,917 --> 01:24:42,818 Totoro, totoro. 696 01:24:43,954 --> 01:24:47,117 They only show themselves 697 01:24:47,525 --> 01:24:51,552 In front of kids. 698 01:24:51,962 --> 01:24:56,763 What a wonderful meeting. 699 01:24:57,635 --> 01:25:00,695 In rainy days, 700 01:25:01,138 --> 01:25:04,005 a fat monster suddenly appear 701 01:25:04,508 --> 01:25:10,140 at the bus stop sign. 702 01:25:12,316 --> 01:25:18,880 It is holding an umbrella for her 703 01:25:19,290 --> 01:25:25,957 This is the passport to the forest. 704 01:25:26,764 --> 01:25:33,397 Magic door will open for this. 705 01:25:33,671 --> 01:25:37,334 Totoro in the next door, totoro, 706 01:25:37,808 --> 01:25:40,936 Totoro, totoro. 707 01:25:42,246 --> 01:25:47,582 It lovely appear in the hillock. 708 01:25:48,085 --> 01:25:52,215 Totoro in the next door, totoro, 709 01:25:52,656 --> 01:25:56,023 Totoro, totoro. 710 01:25:56,560 --> 01:25:59,825 When you meet her by luck, 711 01:26:00,197 --> 01:26:08,764 Happiness will befall. 712 01:26:13,944 --> 01:26:19,746 ~The end~ 42403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.