Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:08,000
Brak je sveti savez u koji
ulazi Bog, zajednica i vas dvoje.
2
00:00:09,215 --> 00:00:13,511
Shva�amo to i uzimamo
ga za ozbiljno. -Jo� �aja?
3
00:00:13,970 --> 00:00:17,731
Jako... jako je nervozna.
4
00:00:18,115 --> 00:00:21,685
Samo smo tako uzbu�eni
�to to kona�no radimo.
5
00:00:22,926 --> 00:00:26,631
Moram re�i da sam zaprosio
Alice jo� prije godinu dana,
6
00:00:26,698 --> 00:00:30,368
ali u me�uvremenu smo
donijeli novi �ivot na svijet.
7
00:00:30,872 --> 00:00:34,273
A novi �ivot ti stvarno
uzima vremena. -Da.
8
00:00:34,302 --> 00:00:38,974
Nisam znao �to �e vam trebati
pa imam apsolutno sve papire.
9
00:00:39,740 --> 00:00:43,917
Rodni list, voza�ku,
putovnicu, Billa karticu.
10
00:00:43,954 --> 00:00:47,352
Alice, tvoja mama ka�e da si
u Irskoj redovito poha�ala misu.
11
00:00:47,381 --> 00:00:49,881
Da, uvijek ide redovito.
12
00:00:50,914 --> 00:00:55,495
Zapravo, prije par godina smo bili
u jednoj od onih kapelica u Vegasu.
13
00:00:55,569 --> 00:00:59,851
Obavili smo ono la�no
vjen�anje. -Bilo je predobro.
14
00:00:59,923 --> 00:01:04,171
Tip koji nas je vjen�ao bio
je obu�en u debelog Elvisa.
15
00:01:05,155 --> 00:01:10,685
La�no vjen�anje? -Da.
La�ni zavjeti, la�ni svjedoci...
16
00:01:10,767 --> 00:01:14,492
Imamo �ak i potvrdu. Evo je...
17
00:01:16,490 --> 00:01:19,540
"Kapelica vje�ne ljubavi".
18
00:01:22,107 --> 00:01:25,637
Bila je na parkirali�tu
KFC-a. -Da, dobro pam�enje.
19
00:01:29,358 --> 00:01:35,334
Problem? -Ne, ovo je
potpuno valjan vjen�ani list.
20
00:01:36,327 --> 00:01:40,348
Mitch, Alice... ne
mogu vas vjen�ati.
21
00:01:40,383 --> 00:01:45,604
Jer ve� ste u braku... me�usobno.
22
00:01:46,099 --> 00:01:49,219
Jebemu.
23
00:01:57,974 --> 00:02:03,719
Ve� ste vjen�ani? -Me�usobno.
-Varam svoju �enu... sa svojom �enom.
24
00:02:03,803 --> 00:02:09,802
Ja sam druga druga �ena, Richie.
Ali svejedno se �elimo vjen�ati.
25
00:02:09,864 --> 00:02:14,194
Ali vjen�ani ste! Ne
mo�ete se vjen�ati dva puta.
26
00:02:14,266 --> 00:02:19,626
Zato se prvo trebamo razvesti. -Zna�i,
prije velikog "Da", bit �e veliko "Ne"?
27
00:02:19,672 --> 00:02:23,621
To �elite? Pa sretno s tim.
28
00:02:30,421 --> 00:02:35,141
Nemojte...! Za�to ja to
moram?! -Jer si na� kumakum.
29
00:02:35,217 --> 00:02:39,132
Njegov kum, moja kuma. Na� kumakum.
30
00:02:39,871 --> 00:02:42,326
To sam si oduvijek �elio. -Super.
31
00:02:42,347 --> 00:02:46,569
Vjen�anje je za �est tjedana
i do tada se moramo razvesti.
32
00:02:46,606 --> 00:02:49,106
�est tjedana? -Da.
33
00:02:49,128 --> 00:02:54,148
A kamo �ete vas dvoje? -Konzumirati
brak. -A ti se di�i, ima� posla!
34
00:02:54,473 --> 00:03:00,023
Nema zezanja, ne trati
vrijeme! -Evo, odmah kre�em.
35
00:03:02,178 --> 00:03:05,538
I po�isti to. -Stvarno si faca.
36
00:03:09,197 --> 00:03:15,196
Dobro, razlozi za razvod. -Okrutnost,
nepomirljive razlike, napu�tanje.
37
00:03:15,636 --> 00:03:19,561
Ne bi me mogao napustiti ni da
�eli kad ne zna voziti. -Istina.
38
00:03:19,630 --> 00:03:24,177
A okrutnost? -Da,
mo�e biti stvaro naporan.
39
00:03:24,251 --> 00:03:28,764
To nije dovoljno dobar
izmi�ljen razlog. -Izmi�ljen, ba�.
40
00:03:30,012 --> 00:03:33,462
Znam. Seksualno poni�enje.
41
00:03:33,892 --> 00:03:38,558
Kad te natjeram da se obu�e�
kao vjeverica i da tra�i� lje�njake.
42
00:03:38,598 --> 00:03:41,708
To mu se ne svi�a.
-Nemam pojma o �emu pri�a.
43
00:03:42,094 --> 00:03:46,774
Seksualno poni�enje... Da
stavim to? -Da, samo ubaci.
44
00:03:47,466 --> 00:03:51,406
Izmi�ljeno, ali briga me. -Du�o,
ba� je lijepo raditi ovo raditi.
45
00:03:51,913 --> 00:03:55,803
Ve�ina razvoda postane tako naporna.
46
00:03:56,118 --> 00:04:00,918
Da potra�imo lje�njak?
-Ne. Nema �anse.
47
00:04:01,352 --> 00:04:05,502
Sedam dana kasnije
-Mitch! Richie!
48
00:04:09,532 --> 00:04:12,561
Na� razvod!
49
00:04:16,975 --> 00:04:19,924
Princezo?
50
00:04:19,950 --> 00:04:25,365
Odbijeno.
-Odbijeno?! -Odbijeno!
51
00:04:25,446 --> 00:04:29,371
Ne daju mi da se razvedem
od tebe? -E to je okrutnost.
52
00:04:29,439 --> 00:04:34,429
Odbijeno i �eka daljnju istragu.
Molim?! -Daj da vidim.
53
00:04:35,168 --> 00:04:41,167
Bilo je iregularnosti u prijavi
koje �ete morati objasniti sudu.
54
00:04:42,106 --> 00:04:45,201
Kakve iregularnosti?
-Pa, na primjer...
55
00:04:46,271 --> 00:04:52,270
Ti si napisala si da je Mitcheva
kita tako dobra da je grijeh.
56
00:04:53,945 --> 00:04:59,897
A Mitch je pod nepomirljive razlike
upisao da tvoja majka nije iste vrste.
57
00:05:04,050 --> 00:05:09,489
Prestanite se zafrkavati!
Morate shvatiti ovo zaozbiljno!
58
00:05:09,536 --> 00:05:12,706
Gospodin i g�a Ennis.
59
00:05:16,555 --> 00:05:20,055
Vi ste gospodin i g�a
Ennis? -Da, visosti.
60
00:05:20,146 --> 00:05:24,666
Moram priznati da jo� nikada
nisam primila ovakav zahtjev.
61
00:05:24,739 --> 00:05:28,341
Hvala, va�a milosti.
-To nije bio kompliment.
62
00:05:28,407 --> 00:05:31,940
G. Ennis, mo�da da
me prosvijetlite? -Naravno.
63
00:05:32,005 --> 00:05:36,772
Stvar je, va�a visosti, da je
na� dragi prijatelj, g. Valentine
64
00:05:36,814 --> 00:05:41,369
u trenutku ludila
sabotirao na�u prijavu.
65
00:05:42,013 --> 00:05:47,957
U prijavi navodite da je va�a �ena
po�inila preljub. -Da, va�a svetosti.
66
00:05:48,433 --> 00:05:53,688
A s kim ga je to navodno po�inila?
67
00:05:53,734 --> 00:05:57,662
G. Richardom Valentineom. -Jesam.
68
00:05:57,696 --> 00:06:00,801
G. Valentine. Hvala g. i g�o Ennis.
69
00:06:01,332 --> 00:06:04,542
Oprostite, ispri�avam se...
70
00:06:16,822 --> 00:06:20,457
Prvi put sam upoznao g�u Ennis
na sveu�ili�tu, a nakon �to smo
71
00:06:20,523 --> 00:06:26,522
dugo bili prijatelji, kona�no smo
podlegli... �ivotinjskim porivima.
72
00:06:27,133 --> 00:06:32,898
Naravno, stra�no me je sram
zbog sve ove grozne zbrke.
73
00:06:32,983 --> 00:06:37,627
Mislim da sam �ula dovoljno.
G. Valentine, molim vas, sjednite.
74
00:06:37,667 --> 00:06:40,717
G�o Ennis.
75
00:06:41,620 --> 00:06:44,549
Oprostite, ispri�avam se...
76
00:06:44,575 --> 00:06:50,160
G�o Ennis vi tvrdite da
je i g. Ennis po�inio preljub.
77
00:06:50,208 --> 00:06:55,152
Tako je, va�e damstvo.
-A tko je ta osoba?
78
00:06:57,665 --> 00:07:00,975
On, g. Richard Valentine.
79
00:07:01,376 --> 00:07:04,846
G. Valentine. Hvala g�o Ennis.
80
00:07:05,027 --> 00:07:08,477
Stvarno mi je �ao...
81
00:07:21,392 --> 00:07:23,392
Isto.
82
00:07:23,410 --> 00:07:28,632
Ne bih zvala da nije hitno, ali
trebam svjedoka koji �e ocrniti Mitcha
83
00:07:28,678 --> 00:07:34,446
pa ako mo�e� do�i i reci �to
god �eli�. -Bilo �to? -Bilo �to.
84
00:07:34,797 --> 00:07:39,142
Ali stvarno, bilo �to? -Da, stvarno!
85
00:07:39,214 --> 00:07:45,213
Onda prise�em da �u govoriti istinu,
samo istinu i ni�ta osim istine.
86
00:07:45,265 --> 00:07:48,404
Tako ti pomogao Bog.
87
00:07:48,432 --> 00:07:52,547
I lijen je i nesposoban.
A ima i �udan vonj.
88
00:07:52,617 --> 00:07:56,266
Kao pokvareni kruh, ali gore.
A i o�i su mu nekako �udne
89
00:07:56,332 --> 00:07:59,947
i jo� uvijek nije na�ao
posao. I nije dobar za nikoga,
90
00:07:59,979 --> 00:08:02,958
osim mo�da neki virus
ako mu obu�e� haljinu.
91
00:08:02,984 --> 00:08:06,083
A kad smo igrali Trivia
pursuit mislio je da je Pol Pot
92
00:08:06,110 --> 00:08:08,789
operni pjeva� koji
je osvojio Supertalent.
93
00:08:08,813 --> 00:08:12,803
Dobro, molim za
pozornost. G. i g�o Ennis...
94
00:08:12,872 --> 00:08:16,792
Stvarno ne shva�am
�to ste vas dvoje radili.
95
00:08:16,861 --> 00:08:22,706
ali za dru�tvo je najbolje
da to vi�e ne radite zajedno.
96
00:08:22,790 --> 00:08:28,600
Izdajem privremeno razrje�enje
koje stupa na snagu za 4 tjedna.
97
00:08:28,685 --> 00:08:30,685
Da!
98
00:08:31,555 --> 00:08:36,059
Bo�e, srce! Razvodimo se i vjen�avamo!
99
00:08:36,133 --> 00:08:41,643
I pijemo, ne zaboravi na to.
A ja �u se stvarno napiti.
100
00:08:41,992 --> 00:08:47,991
Ljudi, lo�a vijest... Shva�ate
da je vjen�anje za 4 tjedna?
101
00:08:48,471 --> 00:08:53,866
Zna�i da �ete se razvesti
i vjen�ati istoga dana?
102
00:08:54,635 --> 00:08:56,968
Bo�e...
103
00:08:57,613 --> 00:09:00,613
Mitch se morati
kupiti sako sa dva lica.
104
00:09:00,639 --> 00:09:03,792
�etiri tjedna kasnije
105
00:09:03,820 --> 00:09:06,320
'Jutro, du�ice, volim te.
106
00:09:08,663 --> 00:09:11,282
'Jutro, breskvice.
107
00:09:11,305 --> 00:09:14,755
Kog vraga radim u tvom krevetu?
108
00:09:15,653 --> 00:09:18,541
Gdje je Alice?
109
00:09:18,566 --> 00:09:21,121
Bo�e, �enim se!
110
00:09:32,140 --> 00:09:35,210
Ovo je sok od naran�e? -Je.
111
00:09:43,193 --> 00:09:46,698
Ovo je smije�no! -Ovdje
sam. -Ovo je smije�no.
112
00:09:46,763 --> 00:09:50,118
Lo�a je sre�a vidjeti
mladu prije vjen�anja,
113
00:09:50,182 --> 00:09:53,468
a nisam ja kriv �to
se spremate u istoj ku�i.
114
00:09:53,531 --> 00:09:58,710
Napisao si svoj kumakumski
govor? -Da, totalno jesam.
115
00:09:59,400 --> 00:10:04,049
Bo�e, nisi. -Ne, rekao sam da
jesam. -Rekao si, "totalno jesam",
116
00:10:04,371 --> 00:10:09,566
a kad to ka�e�,
zna�i da totalno nisi!
117
00:10:09,645 --> 00:10:13,965
Dobro, provalio si me.
-Bo�e, nema� govor...
118
00:10:14,144 --> 00:10:16,588
Ne mogu vjerovati da nema�...
119
00:10:16,610 --> 00:10:20,559
Ne�e� upropastiti
na� veliki dan! Dobro?!
120
00:10:20,628 --> 00:10:24,199
Ima� svoja zadu�enja i...
121
00:10:24,230 --> 00:10:27,492
Tu si! I obavit �e� ih kako spada.
122
00:10:27,521 --> 00:10:31,226
Ne �elim nikakve jadikovke,
�alopojke ili pritu�be.
123
00:10:32,215 --> 00:10:36,521
Jer volim te i zna� to.
124
00:10:36,593 --> 00:10:41,942
Mo�da si ponekad prava
princeza, ali moja si princeza.
125
00:10:42,412 --> 00:10:45,532
A sada sranje, pranje i brijanje.
126
00:10:46,929 --> 00:10:49,299
Bo�e, kakva guzica.
127
00:10:51,458 --> 00:10:53,458
Richie!
128
00:10:57,035 --> 00:10:59,804
Je li dobra?
129
00:10:59,828 --> 00:11:03,838
Alice... Ima� guzicu Pippe Middleton.
130
00:11:04,538 --> 00:11:06,760
Stvarno?
131
00:11:12,948 --> 00:11:16,193
Razvod je u dva i imamo pola
sata da do�emo na vjen�anje.
132
00:11:16,222 --> 00:11:21,166
Ima� prstenje? -Ne, dao sam
ih tebi. -Nisi. -Jesam! -Nisi.
133
00:11:21,682 --> 00:11:25,432
�ekaj, u d�epu su mi.
La�ni alarm. -Hvala Bogu.
134
00:11:26,149 --> 00:11:29,439
I ne �elim nikakvo glupiranje.
135
00:11:30,526 --> 00:11:32,896
Obi�i, obi�i!
136
00:11:34,261 --> 00:11:36,928
Obi�i! -Prebaci u rikverc!
137
00:11:36,952 --> 00:11:40,452
Obi�i, obi�i! -Rikverc!
Makni mi se s vrata! -Obi�i!
138
00:11:43,737 --> 00:11:46,606
Kojeg to vraga govori?
139
00:11:46,631 --> 00:11:50,971
Prestani udarati u moja
vrata! Rikverc, rikverc!
140
00:12:04,723 --> 00:12:08,233
Da, tako je... Samo ti bje�i.
141
00:12:09,211 --> 00:12:12,444
Samo bje�i, ali
ne mo�e� se sakriti!
142
00:12:12,473 --> 00:12:14,973
Na�i �u te! Uhvatit...
143
00:12:18,237 --> 00:12:21,357
Mitch, pomozi mi.
144
00:12:28,957 --> 00:12:31,537
Jebena vrata!
145
00:12:32,578 --> 00:12:36,158
�ao mi je zbog
tvojih jebenih vrata.
146
00:12:37,559 --> 00:12:41,199
Samo jo� malo rumenila...
147
00:12:42,057 --> 00:12:46,487
Voila! �to misli�?
148
00:12:53,433 --> 00:12:58,260
�to si mi napravila s licem?!
-Du�o, izgleda� prekrasno
149
00:12:58,302 --> 00:13:03,754
Izgledam kao... �rtva
klaunskog napada!
150
00:13:05,093 --> 00:13:07,742
Hvala Bogu da Lily nije
ovdje da svjedo�i ovome.
151
00:13:07,765 --> 00:13:11,725
Zamisli no�ne more...
Njena majka, cirkuska nakaza!
152
00:13:15,631 --> 00:13:20,701
Naravno da si nju otpravila
tre�oj baki. -Dobro da jesam!
153
00:13:20,780 --> 00:13:23,927
Ne znam da je itko
tra�io "Ono" vjen�anje!
154
00:13:23,989 --> 00:13:27,101
Mislila sam da �e
ti boja istaknuti o�i!
155
00:13:27,128 --> 00:13:32,468
Istaknuti?! -Ako ti se ne
svi�a, uvijek ima� maramice.
156
00:13:33,723 --> 00:13:37,763
Nema dovoljno maramica na svijetu!
157
00:13:38,322 --> 00:13:40,841
Ovo je sabota�a!
158
00:13:40,863 --> 00:13:45,863
Znam �to radi�. Ne �eli� da se udam
za Mitcha, a zna� da se boji klaunova!
159
00:13:45,941 --> 00:13:49,951
Misli� da sam te namjerno
poru�njela? Kako to mo�e� re�i?!
160
00:13:50,020 --> 00:13:55,940
Naravno da nisam! -A kako sam
onda trebala izgledati?! -Poput mene!
161
00:14:02,263 --> 00:14:05,629
Samo �elim re�i... Stvarno te volim,
162
00:14:05,693 --> 00:14:10,773
ali ako ne bude� imao govor,
ne�u sprije�iti Alice da te ubije.
163
00:14:10,851 --> 00:14:14,436
Nije tako jednostavno.
Vas dvoje ste moj �ivot.
164
00:14:14,679 --> 00:14:17,779
Zna� li koliko mi zna�ite?
Ne znam �to re�i.
165
00:14:19,832 --> 00:14:24,557
Richie... Ti prekrasna budalo.
166
00:14:24,632 --> 00:14:29,922
Stari, nemoj mi se
rasplakati. Ne �elimo novi E.T.
167
00:14:30,522 --> 00:14:34,572
Mitch... voli... Richieja.
168
00:14:37,752 --> 00:14:40,781
Za�to smo stali?!
169
00:14:40,808 --> 00:14:46,268
Mi�i se! -Pri�am sa svojim
financijskim savjetnikom!
170
00:14:46,350 --> 00:14:50,505
On... -Ne, ne, Ruperte, samo reci.
171
00:14:51,365 --> 00:14:54,980
Znala sam da �e� sve
preokrenuti na sebe.
172
00:14:55,046 --> 00:14:59,051
Moje je vjen�anje i ne moram
opravdavati svoje postupke.
173
00:14:59,120 --> 00:15:04,430
Ispri�avam se onda �to sam
platila za crkvu, �ampanjac i tortu.
174
00:15:04,926 --> 00:15:09,226
I sigurna sam da ti je muka �to
se mora� voziti u ko�iji iz bajke.
175
00:15:11,079 --> 00:15:17,078
Stvarno je prekrasna. -Imala si
sliku iste takve kad si bila mala.
176
00:15:17,693 --> 00:15:22,173
Mama... Tako lijepo da si se sjetila.
177
00:15:24,934 --> 00:15:28,189
�to? -Tvoj �e�ir...
178
00:15:28,252 --> 00:15:33,102
Kao da ti glavu �evi bijesna
ptica. -Kako se usu�uje�?!
179
00:15:33,445 --> 00:15:37,855
To nije �e�ir nego fascinator.
180
00:15:43,480 --> 00:15:47,425
Nije fascinator, nego
terminator. -�ula sam te. -Jesi?
181
00:15:47,494 --> 00:15:49,683
Kako fascinantno.
182
00:15:49,702 --> 00:15:52,301
Bit �emo ovdje satima.
Mo�ete li nas pustiti van?
183
00:15:52,324 --> 00:15:56,924
Vrata se otvaraju samo na stanici.
-Onda vrata za hitne slu�ajeve!
184
00:15:57,529 --> 00:16:03,528
Ta ne smijete otvoriti. -Onda
obi�na! -Ne smijem otvoriti obi�na.
185
00:16:04,219 --> 00:16:09,455
Idemo Richarde, izlazimo
van! Ovo je bra�na hitnost!
186
00:16:22,640 --> 00:16:26,320
Zdravo, pozorni�e. To je bilo brzo.
187
00:16:26,845 --> 00:16:29,334
'Ve�er, gospon.
188
00:16:29,356 --> 00:16:33,356
Ti�ina me ubija,
neka netko upali radio.
189
00:16:36,002 --> 00:16:39,902
Kako si mogla pomisliti da
�elim razdvojiti tebe i Mitcha?
190
00:16:39,971 --> 00:16:44,561
Jer to poku�ava� ve� �etiri
godine. -Samo sam se �alila.
191
00:16:44,635 --> 00:16:50,575
I priznajem... sjajan je
otac i stvarno te voli. -Da?
192
00:16:51,089 --> 00:16:54,168
Vidim �to poku�ava�...
Obrnuta psihijatrija.
193
00:16:54,229 --> 00:16:58,274
Ne, Mitch je danas bio
jako drag prema meni.
194
00:16:58,310 --> 00:17:02,010
Dajem ti svoj blagoslov,
g�o. Alice Ennis.
195
00:17:02,076 --> 00:17:06,706
Ne mo�e�, povuci ga!
-Ne budi smije�na!
196
00:17:06,781 --> 00:17:12,431
Pa nije da si po�ela izlaziti
s njim samo da me na�ivcira�.
197
00:17:12,761 --> 00:17:18,271
Mrzi me i ka�em joj da ne shva�am
puno toga �to govori jer je Irkinja.
198
00:17:18,353 --> 00:17:23,133
Moja punica, ne �ena.
Zove se Lorraine.
199
00:17:23,209 --> 00:17:27,639
Ubrzo se pretvorilo u pravu ljubav, ali
isprva sam te samo htjela na�ivcirati.
200
00:17:27,712 --> 00:17:31,652
Stvarno voli� kada
patim. -A sada ti je drag?
201
00:17:31,720 --> 00:17:36,400
E ne mo�e. Svaki mu�karac
koji se tebi svi�a nije za mene.
202
00:17:36,475 --> 00:17:39,159
Ovo �e biti katastrofa. -Richie...
203
00:17:39,183 --> 00:17:45,093
Zadr�ani smo nakon po�injenja
prekr�aja po Zakonu o prometu.
204
00:17:45,144 --> 00:17:50,443
Molim?! -LOL. -Zna�i da
ne�e sti�i po papire za razvod.
205
00:17:50,523 --> 00:17:53,668
Ali ako se ne razvedemo
ne mogu se udati za Mitcha!
206
00:17:57,376 --> 00:18:03,086
Alice, mora� odlu�iti �eli�
li se razvesti od njega ili ne.
207
00:18:10,012 --> 00:18:13,582
Promet... Nikad ne�emo sti�i na razvod.
208
00:18:15,145 --> 00:18:17,804
Richie, umirem...
209
00:18:17,828 --> 00:18:23,368
Mo�e� ti to. -Ne mogu.
-Mo�e�. -Ne mogu, mlije�na kiselina.
210
00:18:23,450 --> 00:18:27,535
Pogledaj me! -�to? -Za Alice.
211
00:18:27,771 --> 00:18:31,281
Za Alice. -Za Alice. -Za Alice!
212
00:18:31,745 --> 00:18:37,105
Alice, ako voli� Mitcha na�i
�e� na�ina da okon�a� ovaj brak.
213
00:18:43,199 --> 00:18:46,522
Petnaest minuta kasnije
214
00:18:46,551 --> 00:18:49,819
Razvod! Uspjeli smo!
215
00:18:51,672 --> 00:18:56,551
Sretno! -Dobro,
imamo trideset minuta.
216
00:18:56,594 --> 00:19:01,884
Zapo�nimo s bajkom. Jo� mi treba
samo moja prekrasna mladenka.
217
00:19:45,490 --> 00:19:48,289
Princezo...
218
00:19:48,313 --> 00:19:52,191
Na konju si. -Da izbjegnem gu�vu,
mislila sam da �ete kasniti.
219
00:19:52,225 --> 00:19:56,001
Pa sam si ne�to posudila.
A mislim da je i prili�no novo.
220
00:19:56,034 --> 00:20:00,034
To je konj. -Ima� papire? -Imam.
221
00:20:06,758 --> 00:20:09,898
Alice... -Du�o.
222
00:20:10,379 --> 00:20:14,659
Ne mogu vjerovati da nisam
na�ao rije�i da opi�em ovo.
223
00:20:15,572 --> 00:20:20,086
Alice Agatha Maria Rose Heston...
224
00:20:21,134 --> 00:20:23,634
Mitchell Digby Ennis...
225
00:20:24,104 --> 00:20:30,054
Okupili smo se danas jer
ste vas dvoje totalno super.
226
00:20:31,224 --> 00:20:36,852
I najve�a je �ast na
ovakav dan stajati kraj vas.
227
00:20:38,213 --> 00:20:43,288
I kraj tog... ogromnog
ukradenog konja.
228
00:20:43,366 --> 00:20:48,406
Ali prije vjen�anja... razvod.
229
00:20:48,832 --> 00:20:54,831
Mitchell Ennis, uzima� li
Alice Heston za svoju �enu?
230
00:20:55,710 --> 00:20:58,029
Ne.
231
00:20:58,049 --> 00:21:04,010
Alice Heston, ne uzima�
li Mitcha da ti ne bude mu�?
232
00:21:05,633 --> 00:21:10,293
Potpuno i iskreno, ne.
233
00:21:10,867 --> 00:21:15,352
Onda progla�avam da niste mu� i �ena.
234
00:21:15,425 --> 00:21:19,875
Mo�e� poljubiti svoju nemladenku.
235
00:21:36,426 --> 00:21:39,917
�estitam na prelasku
preko praga, g�o Ennis.
236
00:21:48,759 --> 00:21:51,329
Do�i ovamo...
237
00:21:57,387 --> 00:22:00,712
Ne, ne... �ekaj, �ekaj...
238
00:22:19,004 --> 00:22:24,284
Dame i gospodo... sretna trojka.
239
00:22:25,155 --> 00:22:29,295
Imam �enu! Ti si moja
�ena? Jesi li upoznala moju �enu?!
240
00:22:29,815 --> 00:22:33,104
I ba� tako pri�am svojoj �eni...
241
00:22:33,516 --> 00:22:37,580
Toliko volim dana�nji dan.
242
00:22:37,615 --> 00:22:42,360
Razvedimo se i sve ponovimo!
243
00:22:42,361 --> 00:22:48,360
K R A J S E R I J E ;(
ivan204 ;)
244
00:22:51,360 --> 00:22:55,360
Preuzeto sa www.titlovi.com
245
00:22:55,410 --> 00:22:59,960
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
20854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.